109:0109:1: ՚Ի կատարած. Սաղմոս ՚ի Դաւիթ. ՃԹ։ 0 Այսուհետեւ՝ սաղմոս Դաւթի Սաղմոս Դաւիթի
Ի կատարած. Սաղմոս Դաւթի:
109:1: ՚Ի կատարած. Սաղմոս ՚ի Դաւիթ. ՃԹ։ 0 Այսուհետեւ՝ սաղմոս Դաւթի Սաղմոս Դաւիթի zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
109:0109:0 Псалом Давида. 109:1 τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ψαλμός ψαλμος psalm εἶπεν επω say; speak ὁ ο the κύριος κυριος lord; master τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master μου μου of me; mine κάθου καθημαι sit; settle ἐκ εκ from; out of δεξιῶν δεξιος right μου μου of me; mine ἕως εως till; until ἂν αν perhaps; ever θῶ τιθημι put; make τοὺς ο the ἐχθρούς εχθρος hostile; enemy σου σου of you; your ὑποπόδιον υποποδιον footstool τῶν ο the ποδῶν πους foot; pace σου σου of you; your 109:1 לַ֭ ˈla לְ to † הַ the מְנַצֵּחַ mᵊnaṣṣˌēₐḥ נצח prevail לְ lᵊ לְ to דָוִ֣ד ḏāwˈiḏ דָּוִד David מִזְמֹ֑ור mizmˈôr מִזְמֹור psalm אֱלֹהֵ֥י ʔᵉlōhˌê אֱלֹהִים god(s) תְ֝הִלָּתִ֗י ˈṯhillāṯˈî תְּהִלָּה praise אַֽל־ ʔˈal- אַל not תֶּחֱרַֽשׁ׃ teḥᵉrˈaš חרשׁ be deaf 109:1. David canticum dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorumA psalm for David. The Lord said to my Lord: Sit thou at my right hand: Until I make thy enemies thy footstool. A Psalm of David. 109:1. To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise; 109:1. Unto the end. A Psalm of David.
KJV Chapter [110] A Psalm of David:
109:0 Псалом Давида. 109:1 τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ψαλμός ψαλμος psalm εἶπεν επω say; speak ὁ ο the κύριος κυριος lord; master τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master μου μου of me; mine κάθου καθημαι sit; settle ἐκ εκ from; out of δεξιῶν δεξιος right μου μου of me; mine ἕως εως till; until ἂν αν perhaps; ever θῶ τιθημι put; make τοὺς ο the ἐχθρούς εχθρος hostile; enemy σου σου of you; your ὑποπόδιον υποποδιον footstool τῶν ο the ποδῶν πους foot; pace σου σου of you; your 109:1 לַ֭ ˈla לְ to † הַ the מְנַצֵּחַ mᵊnaṣṣˌēₐḥ נצח prevail לְ lᵊ לְ to דָוִ֣ד ḏāwˈiḏ דָּוִד David מִזְמֹ֑ור mizmˈôr מִזְמֹור psalm אֱלֹהֵ֥י ʔᵉlōhˌê אֱלֹהִים god(s) תְ֝הִלָּתִ֗י ˈṯhillāṯˈî תְּהִלָּה praise אַֽל־ ʔˈal- אַל not תֶּחֱרַֽשׁ׃ teḥᵉrˈaš חרשׁ be deaf 109:1. David canticum dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum A psalm for David. The Lord said to my Lord: Sit thou at my right hand: Until I make thy enemies thy footstool. A Psalm of David. 109:1. To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise; 109:1. Unto the end. A Psalm of David. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
109:1109:1: Ասաց Տէր ցՏէր իմ նի՛ստ ընդ աջմէ իմմէ, մինչեւ եդից զթշնամիս քո պատուանդան ոտից քոց։ 1 Տէրն իմ Տիրոջն ասաց. «Նստի՛ր իմ աջ կողմում, մինչեւ որ քո թշնամիներին ոտքերիդ պատուանդան դարձնեմ»: 110 Տէրը իմ Տէրոջս ըսաւ. «Նստէ՛ իմ աջ կողմս, Մինչեւ քու թշնամիներդ ոտքերուդ պատուանդան ընեմ»։
Ասաց Տէր ցՏէր իմ. Նիստ ընդ աջմէ իմմէ, մինչեւ եդից զթշնամիս քո պատուանդան ոտից քոց:
109:1: Ասաց Տէր ցՏէր իմ նի՛ստ ընդ աջմէ իմմէ, մինչեւ եդից զթշնամիս քո պատուանդան ոտից քոց։ 1 Տէրն իմ Տիրոջն ասաց. «Նստի՛ր իմ աջ կողմում, մինչեւ որ քո թշնամիներին ոտքերիդ պատուանդան դարձնեմ»: 110 Տէրը իմ Տէրոջս ըսաւ. «Նստէ՛ իմ աջ կողմս, Մինչեւ քու թշնամիներդ ոտքերուդ պատուանդան ընեմ»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
109:1109:1 Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих. 109:2 ῥάβδον ραβδος rod δυνάμεώς δυναμις power; ability σου σου of you; your ἐξαποστελεῖ εξαποστελλω send forth κύριος κυριος lord; master ἐκ εκ from; out of Σιων σιων Siōn; Sion καὶ και and; even κατακυρίευε κατακυριευω lord it over; master ἐν εν in μέσῳ μεσος in the midst; in the middle τῶν ο the ἐχθρῶν εχθρος hostile; enemy σου σου of you; your 109:2 כִּ֤י kˈî כִּי that פִ֪י fˈî פֶּה mouth רָשָׁ֡ע rāšˈāʕ רָשָׁע guilty וּֽ ˈû וְ and פִי־ fî- פֶּה mouth מִ֭רְמָה ˈmirmā מִרְמָה deceit עָלַ֣י ʕālˈay עַל upon פָּתָ֑חוּ pāṯˈāḥû פתח open דִּבְּר֥וּ dibbᵊrˌû דבר speak אִ֝תִּ֗י ˈʔittˈî אֵת together with לְשֹׁ֣ון lᵊšˈôn לָשֹׁון tongue שָֽׁקֶר׃ šˈāqer שֶׁקֶר lie 109:2. virgam fortitudinis tuae emittet Dominus ex Sion dominare in medio inimicorum tuorumThe Lord will send forth the sceptre of thy power out of Sion: rule thou in the midst of thy enemies. 1. The LORD saith unto my lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool. 109:2. For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue. 109:2. O God, do not be silent toward my praise, for the mouth of the sinner and the mouth of the deceitful one have been opened against me.
The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool:
109:1 Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих. 109:2 ῥάβδον ραβδος rod δυνάμεώς δυναμις power; ability σου σου of you; your ἐξαποστελεῖ εξαποστελλω send forth κύριος κυριος lord; master ἐκ εκ from; out of Σιων σιων Siōn; Sion καὶ και and; even κατακυρίευε κατακυριευω lord it over; master ἐν εν in μέσῳ μεσος in the midst; in the middle τῶν ο the ἐχθρῶν εχθρος hostile; enemy σου σου of you; your 109:2 כִּ֤י kˈî כִּי that פִ֪י fˈî פֶּה mouth רָשָׁ֡ע rāšˈāʕ רָשָׁע guilty וּֽ ˈû וְ and פִי־ fî- פֶּה mouth מִ֭רְמָה ˈmirmā מִרְמָה deceit עָלַ֣י ʕālˈay עַל upon פָּתָ֑חוּ pāṯˈāḥû פתח open דִּבְּר֥וּ dibbᵊrˌû דבר speak אִ֝תִּ֗י ˈʔittˈî אֵת together with לְשֹׁ֣ון lᵊšˈôn לָשֹׁון tongue שָֽׁקֶר׃ šˈāqer שֶׁקֶר lie 109:2. virgam fortitudinis tuae emittet Dominus ex Sion dominare in medio inimicorum tuorum The Lord will send forth the sceptre of thy power out of Sion: rule thou in the midst of thy enemies. 109:2. For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue. 109:2. O God, do not be silent toward my praise, for the mouth of the sinner and the mouth of the deceitful one have been opened against me. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
109:2109:2: Գաւազան զօրութեան առաքեսցէ քեզ Տէր ՚ի Սիովնէ, եւ տիրեսցես դու ՚ի մէջ թշնամեաց քոց։ 2 Տէրը քեզ իշխանութեան գաւազան կ’ուղարկի Սիոնից, եւ դու կ’իշխես քո թշնամիների մէջ: 2 Տէրը քու զօրութեանդ գաւազանը Սիօնէն պիտի ղրկէ։Քու թշնամիներուդ մէջտեղը դո՛ւն տիրէ։
Գաւազան զօրութեան առաքեսցէ քեզ Տէր ի Սիոնէ, եւ տիրեսցես դու ի մէջ թշնամեաց քոց:
109:2: Գաւազան զօրութեան առաքեսցէ քեզ Տէր ՚ի Սիովնէ, եւ տիրեսցես դու ՚ի մէջ թշնամեաց քոց։ 2 Տէրը քեզ իշխանութեան գաւազան կ’ուղարկի Սիոնից, եւ դու կ’իշխես քո թշնամիների մէջ: 2 Տէրը քու զօրութեանդ գաւազանը Սիօնէն պիտի ղրկէ։Քու թշնամիներուդ մէջտեղը դո՛ւն տիրէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
109:2109:2 Жезл силы Твоей пошлет Господь с Сиона: господствуй среди врагов Твоих. 109:3 μετὰ μετα with; amid σοῦ σου of you; your ἡ ο the ἀρχὴ αρχη origin; beginning ἐν εν in ἡμέρᾳ ημερα day τῆς ο the δυνάμεώς δυναμις power; ability σου σου of you; your ἐν εν in ταῖς ο the λαμπρότησιν λαμπροτης radiance τῶν ο the ἁγίων αγιος holy ἐκ εκ from; out of γαστρὸς γαστηρ stomach; pregnant πρὸ προ before; ahead of ἑωσφόρου εωσφορος you 109:3 וְ wᵊ וְ and דִבְרֵ֣י ḏivrˈê דָּבָר word שִׂנְאָ֣ה śinʔˈā שִׂנְאָה hatred סְבָב֑וּנִי sᵊvāvˈûnî סבב turn וַ wa וְ and יִּֽלָּחֲמ֥וּנִי yyˈillāḥᵃmˌûnî לחם fight חִנָּֽם׃ ḥinnˈām חִנָּם in vain 109:3. populi tui spontanei erunt in die fortitudinis tuae in montibus sanctis quasi de vulva orietur tibi ros adulescentiae tuaeWith thee is the principality in the day of thy strength: in the brightness of the saints: from the womb before the day star I begot thee. 2. The LORD shall send forth the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies. 109:3. They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause. 109:3. They have spoken against me with deceitful tongues, and they have surrounded me with hateful words, and they fought against me over nothing.
The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies:
109:2 Жезл силы Твоей пошлет Господь с Сиона: господствуй среди врагов Твоих. 109:3 μετὰ μετα with; amid σοῦ σου of you; your ἡ ο the ἀρχὴ αρχη origin; beginning ἐν εν in ἡμέρᾳ ημερα day τῆς ο the δυνάμεώς δυναμις power; ability σου σου of you; your ἐν εν in ταῖς ο the λαμπρότησιν λαμπροτης radiance τῶν ο the ἁγίων αγιος holy ἐκ εκ from; out of γαστρὸς γαστηρ stomach; pregnant πρὸ προ before; ahead of ἑωσφόρου εωσφορος you 109:3 וְ wᵊ וְ and דִבְרֵ֣י ḏivrˈê דָּבָר word שִׂנְאָ֣ה śinʔˈā שִׂנְאָה hatred סְבָב֑וּנִי sᵊvāvˈûnî סבב turn וַ wa וְ and יִּֽלָּחֲמ֥וּנִי yyˈillāḥᵃmˌûnî לחם fight חִנָּֽם׃ ḥinnˈām חִנָּם in vain 109:3. populi tui spontanei erunt in die fortitudinis tuae in montibus sanctis quasi de vulva orietur tibi ros adulescentiae tuae With thee is the principality in the day of thy strength: in the brightness of the saints: from the womb before the day star I begot thee. 109:3. They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause. 109:3. They have spoken against me with deceitful tongues, and they have surrounded me with hateful words, and they fought against me over nothing. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
109:3109:3: Ընդ քե՛զ է ինձ սկիզբն աւուրց զօրութեան. ՚ի վայելչութիւն սրբոց քոց յարգանդէ յառա՛ջ քան զարուսեակ ծնայ զքեզ[7490]։ [7490] Ոմանք.Ընդ քեզ է սկիզբն աւուրն զօրութեան։ 3 Քեզնով է սկսւում զօրացումն իմ օրերի, քո սրբերի վայելչութեամբ. քեզ արշալոյսից առաջ ծնեցի արգանդից: 3 Ժողովուրդդ քու զօրութեանդ օրը Յօժարակամ պիտի ըլլայ սրբութեան զարդարանքներով. Քու երիտասարդներդ արշալոյսին արգանդի ցօղէն*Աւելի պիտի ըլլան քեզի։
[666]Ընդ քեզ է ինձ սկիզբն աւուրց զօրութեան, ի վայելչութիւն սրբոց քոց յարգանդէ յառաջ քան զարուսեակ ծնայ զքեզ:
109:3: Ընդ քե՛զ է ինձ սկիզբն աւուրց զօրութեան. ՚ի վայելչութիւն սրբոց քոց յարգանդէ յառա՛ջ քան զարուսեակ ծնայ զքեզ [7490]։ [7490] Ոմանք.Ընդ քեզ է սկիզբն աւուրն զօրութեան։ 3 Քեզնով է սկսւում զօրացումն իմ օրերի, քո սրբերի վայելչութեամբ. քեզ արշալոյսից առաջ ծնեցի արգանդից: 3 Ժողովուրդդ քու զօրութեանդ օրը Յօժարակամ պիտի ըլլայ սրբութեան զարդարանքներով. Քու երիտասարդներդ արշալոյսին արգանդի ցօղէն*Աւելի պիտի ըլլան քեզի։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
109:3109:3 В день силы Твоей народ Твой готов во благолепии святыни; из чрева прежде денницы подобно росе рождение Твое {По переводу 70-ти: из чрева прежде денницы Я родил Тебя.}. 109:4 ὤμοσεν ομνυω swear κύριος κυριος lord; master καὶ και and; even οὐ ου not μεταμεληθήσεται μεταμελομαι regret σὺ συ you εἶ ειμι be ἱερεὺς ιερευς priest εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever κατὰ κατα down; by τὴν ο the τάξιν ταξις order; arrangement Μελχισεδεκ μελχισεδεκ Melchisedek; Melkhisethek 109:4 תַּֽחַת־ tˈaḥaṯ- תַּחַת under part אַהֲבָתִ֥י ʔahᵃvāṯˌî אֲהָבָה love יִשְׂטְנ֗וּנִי yiśṭᵊnˈûnî שׂטן bear grudge וַ wa וְ and אֲנִ֥י ʔᵃnˌî אֲנִי i תְפִלָּֽה׃ ṯᵊfillˈā תְּפִלָּה prayer 109:4. iuravit Dominus et non paenitebit eum tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem MelchisedechThe Lord hath sworn, and he will not repent: Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedech. 3. Thy people offer themselves willingly in the day of thy power: in the beauties of holiness, from the womb of the morning, thou hast the dew of thy youth. 109:4. For my love they are my adversaries: but I [give myself unto] prayer. 109:4. Instead of choosing to act on my behalf, they detracted me. But I gave myself to prayer.
Thy people [shall be] willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth:
109:3 В день силы Твоей народ Твой готов во благолепии святыни; из чрева прежде денницы подобно росе рождение Твое {По переводу 70-ти: из чрева прежде денницы Я родил Тебя.}. 109:4 ὤμοσεν ομνυω swear κύριος κυριος lord; master καὶ και and; even οὐ ου not μεταμεληθήσεται μεταμελομαι regret σὺ συ you εἶ ειμι be ἱερεὺς ιερευς priest εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever κατὰ κατα down; by τὴν ο the τάξιν ταξις order; arrangement Μελχισεδεκ μελχισεδεκ Melchisedek; Melkhisethek 109:4 תַּֽחַת־ tˈaḥaṯ- תַּחַת under part אַהֲבָתִ֥י ʔahᵃvāṯˌî אֲהָבָה love יִשְׂטְנ֗וּנִי yiśṭᵊnˈûnî שׂטן bear grudge וַ wa וְ and אֲנִ֥י ʔᵃnˌî אֲנִי i תְפִלָּֽה׃ ṯᵊfillˈā תְּפִלָּה prayer 109:4. iuravit Dominus et non paenitebit eum tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech The Lord hath sworn, and he will not repent: Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedech. 109:4. For my love they are my adversaries: but I [give myself unto] prayer. 109:4. Instead of choosing to act on my behalf, they detracted me. But I gave myself to prayer. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
109:4109:4: Երդուաւ Տէր եւ ո՛չ եւս զղջասցի, թէ դու ես քահանայ յաւիտեա՛ն ըստ կարգին Մելքիսեդեկի, 4 Երդուեց Տէրը եւ չի զղջայ, որ դու յաւիտենական քահանայ ես ըստ Մելքիսեդեկի կարգի: 4 Տէրը երդում ըրաւ ու պիտի չզղջայ.«Դուն յաւիտեան Մելքիսեդեկի կարգին պէս քահանայ ես»։
Երդուաւ Տէր եւ ոչ եւս զղջասցի, թէ` Դու ես քահանայ յաւիտեան ըստ կարգին Մելքիսեդեկի:
109:4: Երդուաւ Տէր եւ ո՛չ եւս զղջասցի, թէ դու ես քահանայ յաւիտեա՛ն ըստ կարգին Մելքիսեդեկի, 4 Երդուեց Տէրը եւ չի զղջայ, որ դու յաւիտենական քահանայ ես ըստ Մելքիսեդեկի կարգի: 4 Տէրը երդում ըրաւ ու պիտի չզղջայ.«Դուն յաւիտեան Մելքիսեդեկի կարգին պէս քահանայ ես»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
109:4109:4 Клялся Господь и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека. 109:5 κύριος κυριος lord; master ἐκ εκ from; out of δεξιῶν δεξιος right σου σου of you; your συνέθλασεν συνθλαω dash to pieces ἐν εν in ἡμέρᾳ ημερα day ὀργῆς οργη passion; temperament αὐτοῦ αυτος he; him βασιλεῖς βασιλευς monarch; king 109:5 וַ wa וְ and יָּ֘שִׂ֤ימוּ yyˈāśˈîmû שׂים put עָלַ֣י ʕālˈay עַל upon רָ֭עָה ˈrāʕā רָעָה evil תַּ֣חַת tˈaḥaṯ תַּחַת under part טֹובָ֑ה ṭôvˈā טֹובָה what is good וְ֝ ˈw וְ and שִׂנְאָ֗ה śinʔˈā שִׂנְאָה hatred תַּ֣חַת tˈaḥaṯ תַּחַת under part אַהֲבָתִֽי׃ ʔahᵃvāṯˈî אֲהָבָה love 109:5. Dominus ad dexteram tuam percussit in die furoris sui regesThe Lord at thy right hand hath broken kings in the day of his wrath. 4. The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek. 109:5. And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love. 109:5. And they set evil against me, instead of good, and hatred, in return for my love.
The LORD hath sworn, and will not repent, Thou [art] a priest for ever after the order of Melchizedek:
109:4 Клялся Господь и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека. 109:5 κύριος κυριος lord; master ἐκ εκ from; out of δεξιῶν δεξιος right σου σου of you; your συνέθλασεν συνθλαω dash to pieces ἐν εν in ἡμέρᾳ ημερα day ὀργῆς οργη passion; temperament αὐτοῦ αυτος he; him βασιλεῖς βασιλευς monarch; king 109:5 וַ wa וְ and יָּ֘שִׂ֤ימוּ yyˈāśˈîmû שׂים put עָלַ֣י ʕālˈay עַל upon רָ֭עָה ˈrāʕā רָעָה evil תַּ֣חַת tˈaḥaṯ תַּחַת under part טֹובָ֑ה ṭôvˈā טֹובָה what is good וְ֝ ˈw וְ and שִׂנְאָ֗ה śinʔˈā שִׂנְאָה hatred תַּ֣חַת tˈaḥaṯ תַּחַת under part אַהֲבָתִֽי׃ ʔahᵃvāṯˈî אֲהָבָה love 109:5. Dominus ad dexteram tuam percussit in die furoris sui reges The Lord at thy right hand hath broken kings in the day of his wrath. 109:5. And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love. 109:5. And they set evil against me, instead of good, and hatred, in return for my love. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
109:5109:5: եւ Տէր ընդ աջմէ քումմէ։ Խորտակեսցէ՛ յաւուր բարկութեան զթագաւորս. 5 Եւ Տէրը, որ քո աջ կողմում է, բարկութեան օրը կը կործանի թագաւորներին: 5 Տէրը քու աջ կողմդ է, Անիկա իր բարկութեան օրը թագաւորներ պիտի ջարդէ։
Եւ Տէր ընդ աջմէ քումմէ, խորտակեսցէ յաւուր [667]բարկութեան զթագաւորս:
109:5: եւ Տէր ընդ աջմէ քումմէ։ Խորտակեսցէ՛ յաւուր բարկութեան զթագաւորս. 5 Եւ Տէրը, որ քո աջ կողմում է, բարկութեան օրը կը կործանի թագաւորներին: 5 Տէրը քու աջ կողմդ է, Անիկա իր բարկութեան օրը թագաւորներ պիտի ջարդէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
109:5109:5 Господь одесную Тебя. Он в день гнева Своего поразит царей; 109:6 κρινεῖ κρινω judge; decide ἐν εν in τοῖς ο the ἔθνεσιν εθνος nation; caste πληρώσει πληροω fulfill; fill πτώματα πτωμα corpse συνθλάσει συνθλαω dash to pieces κεφαλὰς κεφαλη head; top ἐπὶ επι in; on γῆς γη earth; land πολλῶν πολυς much; many 109:6 הַפְקֵ֣ד hafqˈēḏ פקד miss עָלָ֣יו ʕālˈāʸw עַל upon רָשָׁ֑ע rāšˈāʕ רָשָׁע guilty וְ֝ ˈw וְ and שָׂטָ֗ן śāṭˈān שָׂטָן adversary יַעֲמֹ֥ד yaʕᵃmˌōḏ עמד stand עַל־ ʕal- עַל upon יְמִינֹֽו׃ yᵊmînˈô יָמִין right-hand side 109:6. iudicabit in gentibus implebit valles percutiet caput in terra multaHe shall judge among nations, he shall fill ruins: he shall crush the heads in the land of many. 5. The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath. 109:6. Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. 109:6. Establish the sinner over him, and let the devil stand at his right hand.
The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath:
109:5 Господь одесную Тебя. Он в день гнева Своего поразит царей; 109:6 κρινεῖ κρινω judge; decide ἐν εν in τοῖς ο the ἔθνεσιν εθνος nation; caste πληρώσει πληροω fulfill; fill πτώματα πτωμα corpse συνθλάσει συνθλαω dash to pieces κεφαλὰς κεφαλη head; top ἐπὶ επι in; on γῆς γη earth; land πολλῶν πολυς much; many 109:6 הַפְקֵ֣ד hafqˈēḏ פקד miss עָלָ֣יו ʕālˈāʸw עַל upon רָשָׁ֑ע rāšˈāʕ רָשָׁע guilty וְ֝ ˈw וְ and שָׂטָ֗ן śāṭˈān שָׂטָן adversary יַעֲמֹ֥ד yaʕᵃmˌōḏ עמד stand עַל־ ʕal- עַל upon יְמִינֹֽו׃ yᵊmînˈô יָמִין right-hand side 109:6. iudicabit in gentibus implebit valles percutiet caput in terra multa He shall judge among nations, he shall fill ruins: he shall crush the heads in the land of many. 109:6. Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. 109:6. Establish the sinner over him, and let the devil stand at his right hand. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
109:6109:6: դատի զհեթանոսս եւ բազում առնէ զհարուածս, եւ խորտակեսցէ զգլուխս բազմաց յերկրի[7491]։ [7491] Ոսկան.Դատեսցէ զհեթանոսս եւ բազում արասցէ զհարուածս։ Ոմանք.Զգլուխ բազմաց յերկրէ։ 6 Կը դատի հեթանոսներին ու կը բազմացնի իր հարուածները, եւ շատերի գլուխը կը ջախջախի երկրի վրայ: 6 Անիկա հեթանոսներուն մէջ դատաստան պիտի ընէ, Մեռելներով պիտի լեցնէ, Շատ երկիրներու վրայ գլուխ եղողները պիտի ջարդէ։
Դատի զհեթանոսս եւ բազում առնէ զհարուածս, եւ խորտակեսցէ զգլուխս բազմաց յերկրի:
109:6: դատի զհեթանոսս եւ բազում առնէ զհարուածս, եւ խորտակեսցէ զգլուխս բազմաց յերկրի [7491]։ [7491] Ոսկան.Դատեսցէ զհեթանոսս եւ բազում արասցէ զհարուածս։ Ոմանք.Զգլուխ բազմաց յերկրէ։ 6 Կը դատի հեթանոսներին ու կը բազմացնի իր հարուածները, եւ շատերի գլուխը կը ջախջախի երկրի վրայ: 6 Անիկա հեթանոսներուն մէջ դատաստան պիտի ընէ, Մեռելներով պիտի լեցնէ, Շատ երկիրներու վրայ գլուխ եղողները պիտի ջարդէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
109:6109:6 совершит суд над народами, наполнит {землю} трупами, сокрушит голову в земле обширной. 109:7 ἐκ εκ from; out of χειμάρρου χειμαρρους in ὁδῷ οδος way; journey πίεται πινω drink διὰ δια through; because of τοῦτο ουτος this; he ὑψώσει υψοω elevate; lift up κεφαλήν κεφαλη head; top 109:7 בְּ֭ ˈbᵊ בְּ in הִשָּׁ֣פְטֹו hiššˈāfᵊṭô שׁפט judge יֵצֵ֣א yēṣˈē יצא go out רָשָׁ֑ע rāšˈāʕ רָשָׁע guilty וּ֝ ˈû וְ and תְפִלָּתֹ֗ו ṯᵊfillāṯˈô תְּפִלָּה prayer תִּהְיֶ֥ה tihyˌeh היה be לַֽ lˈa לְ to חֲטָאָֽה׃ ḥᵃṭāʔˈā חֲטָאָה sin 109:7. de torrente in via bibet propterea exaltabit caputHe shall drink of the torrent in the way: therefore shall he lift up the head. 6. He shall judge among the nations, he shall fill with dead bodies; he shall strike through the head in many countries. 109:7. When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin. 109:7. When he is judged, may he go forth in condemnation, and may his prayer be counted as sin.
He shall judge among the heathen, he shall fill [the places] with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries:
109:6 совершит суд над народами, наполнит {землю} трупами, сокрушит голову в земле обширной. 109:7 ἐκ εκ from; out of χειμάρρου χειμαρρους in ὁδῷ οδος way; journey πίεται πινω drink διὰ δια through; because of τοῦτο ουτος this; he ὑψώσει υψοω elevate; lift up κεφαλήν κεφαλη head; top 109:7 בְּ֭ ˈbᵊ בְּ in הִשָּׁ֣פְטֹו hiššˈāfᵊṭô שׁפט judge יֵצֵ֣א yēṣˈē יצא go out רָשָׁ֑ע rāšˈāʕ רָשָׁע guilty וּ֝ ˈû וְ and תְפִלָּתֹ֗ו ṯᵊfillāṯˈô תְּפִלָּה prayer תִּהְיֶ֥ה tihyˌeh היה be לַֽ lˈa לְ to חֲטָאָֽה׃ ḥᵃṭāʔˈā חֲטָאָה sin 109:7. de torrente in via bibet propterea exaltabit caput He shall drink of the torrent in the way: therefore shall he lift up the head. 109:7. When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin. 109:7. When he is judged, may he go forth in condemnation, and may his prayer be counted as sin. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
109:7109:7: Զուխս ՚ի ճանապարհի արբուսցէ. վասն այնորիկ եւ բա՛րձր արասցէ զգլուխս[7492]։ Տունք. զ̃։ Գոբղայս. խը̃։[7492] Ոմանք.Զուխից ՚ի ճանապարհի արբուսցէ. վասն այսորիկ։ Ուր Ոսկան.արբցէ։ 7 Ճանապարհին նա կը խմեցնի հեղեղատի ջրերից, եւ դրա համար էլ գլուխները վեր կը պահի: 7 Ճամբուն մէջ գետէն պիտի խմէ. Անոր համար գլուխ պիտի բարձրացնէ։
Զուխս ի ճանապարհի [668]արբուսցէ, վասն այնորիկ եւ բարձր արասցէ զգլուխս:
109:7: Զուխս ՚ի ճանապարհի արբուսցէ. վասն այնորիկ եւ բա՛րձր արասցէ զգլուխս [7492]։ Տունք. զ̃։ Գոբղայս. խը̃։ [7492] Ոմանք.Զուխից ՚ի ճանապարհի արբուսցէ. վասն այսորիկ։ Ուր Ոսկան.արբցէ։ 7 Ճանապարհին նա կը խմեցնի հեղեղատի ջրերից, եւ դրա համար էլ գլուխները վեր կը պահի: 7 Ճամբուն մէջ գետէն պիտի խմէ. Անոր համար գլուխ պիտի բարձրացնէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
109:7109:7 Из потока на пути будет пить, и потому вознесет главу. 109:8 יִֽהְיֽוּ־ yˈihyˈû- היה be יָמָ֥יו yāmˌāʸw יֹום day מְעַטִּ֑ים mᵊʕaṭṭˈîm מְעַט little פְּ֝קֻדָּתֹ֗ו ˈpᵊquddāṯˈô פְּקֻדָּה commission יִקַּ֥ח yiqqˌaḥ לקח take אַחֵֽר׃ ʔaḥˈēr אַחֵר other 7. He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head. 109:8. Let his days be few; [and] let another take his office. 109:8. May his days be few, and let another take his episcopate.
He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head:
109:7 Из потока на пути будет пить, и потому вознесет главу. 109:8 יִֽהְיֽוּ־ yˈihyˈû- היה be יָמָ֥יו yāmˌāʸw יֹום day מְעַטִּ֑ים mᵊʕaṭṭˈîm מְעַט little פְּ֝קֻדָּתֹ֗ו ˈpᵊquddāṯˈô פְּקֻדָּה commission יִקַּ֥ח yiqqˌaḥ לקח take אַחֵֽר׃ ʔaḥˈēr אַחֵר other 109:8. Let his days be few; [and] let another take his office. 109:8. May his days be few, and let another take his episcopate. ru▾ bhs-gloss▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|