11:111:1: Եւ բղխեսցէ՛ գաւազան յարմատոյն Յեսսեայ. եւ ելցէ ծաղի՛կ յարմատոյ անտի[9711]։ [9711] Ոմանք. Եւ բղխեսցէ գաւազանն յար՛՛։ 1 Յեսսէի արմատից գաւազան պիտի ընձիւղուի, ծաղիկ պիտի բուսնի այդ արմատից: 11 Յեսսէին բունէն շառաւիղ մը պիտի ելլէ Եւ անոր արմատէն ընձիւղ մը պիտի բուսնի
Եւ բղխեսցէ գաւազան յարմատոյն Յեսսեայ, եւ ելցէ [166]ծաղիկ յարմատոյ անտի:
11:1: Եւ բղխեսցէ՛ գաւազան յարմատոյն Յեսսեայ. եւ ելցէ ծաղի՛կ յարմատոյ անտի [9711]։ [9711] Ոմանք. Եւ բղխեսցէ գաւազանն յար՛՛։ 1 Յեսսէի արմատից գաւազան պիտի ընձիւղուի, ծաղիկ պիտի բուսնի այդ արմատից: 11 Յեսսէին բունէն շառաւիղ մը պիտի ելլէ Եւ անոր արմատէն ընձիւղ մը պիտի բուսնի zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:111:1 И произойдет отрасль от корня Иессеева, и ветвь произрастет от корня его; 11:1 καὶ και and; even ἐξελεύσεται εξερχομαι come out; go out ῥάβδος ραβδος rod ἐκ εκ from; out of τῆς ο the ῥίζης ριζα root Ιεσσαι ιεσσαι Iessai; Iesse καὶ και and; even ἄνθος ανθος flower ἐκ εκ from; out of τῆς ο the ῥίζης ριζα root ἀναβήσεται αναβαινω step up; ascend 11:1 וְ wᵊ וְ and יָצָ֥א yāṣˌā יצא go out חֹ֖טֶר ḥˌōṭer חֹטֶר shoot מִ mi מִן from גֵּ֣זַע ggˈēzaʕ גֶּזַע stump יִשָׁ֑י yišˈāy יִשַׁי Jesse וְ wᵊ וְ and נֵ֖צֶר nˌēṣer נֵצֶר shoot מִ mi מִן from שָּׁרָשָׁ֥יו ššorāšˌāʸw שֹׁרֶשׁ root יִפְרֶֽה׃ yifrˈeh פרה be fertile 11:1. et egredietur virga de radice Iesse et flos de radice eius ascendetAnd there shall come forth a rod out of the root of Jesse, and a flower shall rise up out of his root. 1. And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots shall bear fruit:
And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:
11:1 И произойдет отрасль от корня Иессеева, и ветвь произрастет от корня его; 11:1 καὶ και and; even ἐξελεύσεται εξερχομαι come out; go out ῥάβδος ραβδος rod ἐκ εκ from; out of τῆς ο the ῥίζης ριζα root Ιεσσαι ιεσσαι Iessai; Iesse καὶ και and; even ἄνθος ανθος flower ἐκ εκ from; out of τῆς ο the ῥίζης ριζα root ἀναβήσεται αναβαινω step up; ascend 11:1 וְ wᵊ וְ and יָצָ֥א yāṣˌā יצא go out חֹ֖טֶר ḥˌōṭer חֹטֶר shoot מִ mi מִן from גֵּ֣זַע ggˈēzaʕ גֶּזַע stump יִשָׁ֑י yišˈāy יִשַׁי Jesse וְ wᵊ וְ and נֵ֖צֶר nˌēṣer נֵצֶר shoot מִ mi מִן from שָּׁרָשָׁ֥יו ššorāšˌāʸw שֹׁרֶשׁ root יִפְרֶֽה׃ yifrˈeh פרה be fertile 11:1. et egredietur virga de radice Iesse et flos de radice eius ascendet And there shall come forth a rod out of the root of Jesse, and a flower shall rise up out of his root. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
11:211:2: Եւ հանգիցէ ՚ի վերայ նորա Հոգի՛ Աստուծոյ. Հոգի իմաստութեան եւ հանճարոյ. Հոգի խորհրդո՛յ եւ զօրութեան. Հոգի գիտութեան եւ աստուածպաշտութեան. 2 Նրա վրայ պիտի իջնի Աստծու հոգին, իմաստութեան եւ հանճարի հոգին, խորհրդի ու զօրութեան հոգին, գիտութեան եւ աստուածպաշտութեան հոգին. 2 Ու անոր վրայ պիտի հանգչի Տէրոջը Հոգին, Իմաստութեան ու հանճարի Հոգին, Խորհուրդի ու զօրութեան Հոգին, Գիտութեան եւ Աստուծոյ վախին Հոգին։
Եւ հանգիցէ ի վերայ նորա Հոգի [167]Աստուծոյ, Հոգի իմաստութեան եւ հանճարոյ, Հոգի խորհրդոյ եւ զօրութեան, Հոգի գիտութեան եւ աստուածպաշտութեան:
11:2: Եւ հանգիցէ ՚ի վերայ նորա Հոգի՛ Աստուծոյ. Հոգի իմաստութեան եւ հանճարոյ. Հոգի խորհրդո՛յ եւ զօրութեան. Հոգի գիտութեան եւ աստուածպաշտութեան. 2 Նրա վրայ պիտի իջնի Աստծու հոգին, իմաստութեան եւ հանճարի հոգին, խորհրդի ու զօրութեան հոգին, գիտութեան եւ աստուածպաշտութեան հոգին. 2 Ու անոր վրայ պիտի հանգչի Տէրոջը Հոգին, Իմաստութեան ու հանճարի Հոգին, Խորհուրդի ու զօրութեան Հոգին, Գիտութեան եւ Աստուծոյ վախին Հոգին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:211:2 и почиет на Нем Дух Господень, дух премудрости и разума, дух совета и крепости, дух в{е}дения и благочестия; 11:2 καὶ και and; even ἀναπαύσεται αναπαυω have respite; give relief ἐπ᾿ επι in; on αὐτὸν αυτος he; him πνεῦμα πνευμα spirit; wind τοῦ ο the θεοῦ θεος God πνεῦμα πνευμα spirit; wind σοφίας σοφια wisdom καὶ και and; even συνέσεως συνεσις comprehension πνεῦμα πνευμα spirit; wind βουλῆς βουλη intent καὶ και and; even ἰσχύος ισχυς force πνεῦμα πνευμα spirit; wind γνώσεως γνωσις knowledge; knowing καὶ και and; even εὐσεβείας ευσεβεια reverence 11:2 וְ wᵊ וְ and נָחָ֥ה nāḥˌā נוח settle עָלָ֖יו ʕālˌāʸw עַל upon ר֣וּחַ rˈûₐḥ רוּחַ wind יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH ר֧וּחַ rˈûₐḥ רוּחַ wind חָכְמָ֣ה ḥoḵmˈā חָכְמָה wisdom וּ û וְ and בִינָ֗ה vînˈā בִּינָה understanding ר֤וּחַ rˈûₐḥ רוּחַ wind עֵצָה֙ ʕēṣˌā עֵצָה counsel וּ û וְ and גְבוּרָ֔ה ḡᵊvûrˈā גְּבוּרָה strength ר֥וּחַ rˌûₐḥ רוּחַ wind דַּ֖עַת dˌaʕaṯ דַּעַת knowledge וְ wᵊ וְ and יִרְאַ֥ת yirʔˌaṯ יִרְאָה fear יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 11:2. et requiescet super eum spiritus Domini spiritus sapientiae et intellectus spiritus consilii et fortitudinis spiritus scientiae et pietatisAnd the spirit of the Lord shall rest upon him: the spirit of wisdom, and of understanding, the spirit of counsel, and of fortitude, the spirit of knowledge, and of godliness. 2. And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD;
And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD:
11:2 и почиет на Нем Дух Господень, дух премудрости и разума, дух совета и крепости, дух в{е}дения и благочестия; 11:2 καὶ και and; even ἀναπαύσεται αναπαυω have respite; give relief ἐπ᾿ επι in; on αὐτὸν αυτος he; him πνεῦμα πνευμα spirit; wind τοῦ ο the θεοῦ θεος God πνεῦμα πνευμα spirit; wind σοφίας σοφια wisdom καὶ και and; even συνέσεως συνεσις comprehension πνεῦμα πνευμα spirit; wind βουλῆς βουλη intent καὶ και and; even ἰσχύος ισχυς force πνεῦμα πνευμα spirit; wind γνώσεως γνωσις knowledge; knowing καὶ και and; even εὐσεβείας ευσεβεια reverence 11:2 וְ wᵊ וְ and נָחָ֥ה nāḥˌā נוח settle עָלָ֖יו ʕālˌāʸw עַל upon ר֣וּחַ rˈûₐḥ רוּחַ wind יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH ר֧וּחַ rˈûₐḥ רוּחַ wind חָכְמָ֣ה ḥoḵmˈā חָכְמָה wisdom וּ û וְ and בִינָ֗ה vînˈā בִּינָה understanding ר֤וּחַ rˈûₐḥ רוּחַ wind עֵצָה֙ ʕēṣˌā עֵצָה counsel וּ û וְ and גְבוּרָ֔ה ḡᵊvûrˈā גְּבוּרָה strength ר֥וּחַ rˌûₐḥ רוּחַ wind דַּ֖עַת dˌaʕaṯ דַּעַת knowledge וְ wᵊ וְ and יִרְאַ֥ת yirʔˌaṯ יִרְאָה fear יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 11:2. et requiescet super eum spiritus Domini spiritus sapientiae et intellectus spiritus consilii et fortitudinis spiritus scientiae et pietatis And the spirit of the Lord shall rest upon him: the spirit of wisdom, and of understanding, the spirit of counsel, and of fortitude, the spirit of knowledge, and of godliness. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
11:311:3: եւ լցցէ՛ զնա Հոգի երկիւղի Աստուծոյ։ Ո՛չ ՚ի կարծ դատեսցի, եւ ո՛չ ըստ խօսից յանդիմանեսցէ[9712]։ [9712] Օրինակ մի. Ոչ ՚ի կարծիս դատեսցի։ 3 Աստծու երկիւղի հոգին պիտի լցնի այն: Ո՛չ ըստ կարծիքի պիտի դատի նա եւ ո՛չ էլ ըստ խօսքերի յանդիմանի: 3 Անիկա Տէրոջը վախովը պիտի լեցուի*Եւ իր աչքերուն տեսածին համեմատ պիտի չդատէ Ու իր ականջներուն լսածին համեմատ պիտի չյանդիմանէ.
եւ [168]լցցէ զնա Հոգի երկիւղի Աստուծոյ``. ոչ ի կարծ դատեսցի, եւ ոչ ըստ խօսից յանդիմանեսցէ:
11:3: եւ լցցէ՛ զնա Հոգի երկիւղի Աստուծոյ։ Ո՛չ ՚ի կարծ դատեսցի, եւ ո՛չ ըստ խօսից յանդիմանեսցէ [9712]։ [9712] Օրինակ մի. Ոչ ՚ի կարծիս դատեսցի։ 3 Աստծու երկիւղի հոգին պիտի լցնի այն: Ո՛չ ըստ կարծիքի պիտի դատի նա եւ ո՛չ էլ ըստ խօսքերի յանդիմանի: 3 Անիկա Տէրոջը վախովը պիտի լեցուի*Եւ իր աչքերուն տեսածին համեմատ պիտի չդատէ Ու իր ականջներուն լսածին համեմատ պիտի չյանդիմանէ. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:311:3 и страхом Господним исполнится, и будет судить не по взгляду очей Своих и не по слуху ушей Своих решать дела. 11:3 ἐμπλήσει εμπιπλημι fill in; fill up αὐτὸν αυτος he; him πνεῦμα πνευμα spirit; wind φόβου φοβος fear; awe θεοῦ θεος God οὐ ου not κατὰ κατα down; by τὴν ο the δόξαν δοξα glory κρινεῖ κρινω judge; decide οὐδὲ ουδε not even; neither κατὰ κατα down; by τὴν ο the λαλιὰν λαλια talk ἐλέγξει ελεγχω convict; question 11:3 וַ wa וְ and הֲרִיחֹ֖ו hᵃrîḥˌô רוח be spacious בְּ bᵊ בְּ in יִרְאַ֣ת yirʔˈaṯ יִרְאָה fear יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וְ wᵊ וְ and לֹֽא־ lˈō- לֹא not לְ lᵊ לְ to מַרְאֵ֤ה marʔˈē מַרְאֶה sight עֵינָיו֙ ʕênāʸw עַיִן eye יִשְׁפֹּ֔וט yišpˈôṭ שׁפט judge וְ wᵊ וְ and לֹֽא־ lˈō- לֹא not לְ lᵊ לְ to מִשְׁמַ֥ע mišmˌaʕ מִשְׁמָע rumour אָזְנָ֖יו ʔoznˌāʸw אֹזֶן ear יֹוכִֽיחַ׃ yôḵˈîₐḥ יכח reprove 11:3. et replebit eum spiritus timoris Domini non secundum visionem oculorum iudicabit neque secundum auditum aurium arguetAnd he shall be filled with the spirit of the fear of the Lord, He shall not judge according to the sight of the eyes, nor reprove according to the hearing of the ears. 3. And his delight shall be in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
11:3 и страхом Господним исполнится, и будет судить не по взгляду очей Своих и не по слуху ушей Своих решать дела. 11:3 ἐμπλήσει εμπιπλημι fill in; fill up αὐτὸν αυτος he; him πνεῦμα πνευμα spirit; wind φόβου φοβος fear; awe θεοῦ θεος God οὐ ου not κατὰ κατα down; by τὴν ο the δόξαν δοξα glory κρινεῖ κρινω judge; decide οὐδὲ ουδε not even; neither κατὰ κατα down; by τὴν ο the λαλιὰν λαλια talk ἐλέγξει ελεγχω convict; question 11:3 וַ wa וְ and הֲרִיחֹ֖ו hᵃrîḥˌô רוח be spacious בְּ bᵊ בְּ in יִרְאַ֣ת yirʔˈaṯ יִרְאָה fear יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וְ wᵊ וְ and לֹֽא־ lˈō- לֹא not לְ lᵊ לְ to מַרְאֵ֤ה marʔˈē מַרְאֶה sight עֵינָיו֙ ʕênāʸw עַיִן eye יִשְׁפֹּ֔וט yišpˈôṭ שׁפט judge וְ wᵊ וְ and לֹֽא־ lˈō- לֹא not לְ lᵊ לְ to מִשְׁמַ֥ע mišmˌaʕ מִשְׁמָע rumour אָזְנָ֖יו ʔoznˌāʸw אֹזֶן ear יֹוכִֽיחַ׃ yôḵˈîₐḥ יכח reprove 11:3. et replebit eum spiritus timoris Domini non secundum visionem oculorum iudicabit neque secundum auditum aurium arguet And he shall be filled with the spirit of the fear of the Lord, He shall not judge according to the sight of the eyes, nor reprove according to the hearing of the ears. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
11:411:4: Այլ արասցէ իրաւունս տնանկին, եւ յանդիմանեսցէ՛ զխոնարհս երկրի. եւ հարցէ զերկիր բանի՛ւ բերանոյ իւրոյ. եւ հոգւով շրթանց իւրոց սատակեսցէ զամպարիշտս։ 4 Նա տնանկի իրաւունքը պիտի պաշտպանի եւ արդարութեամբ պիտի դատի երկրի տառապեալներին. իր բերանի խօսքով հարուածի երկրին եւ իր շուրթերի շնչով ոչնչացնի ամբարիշտներին: 4 Հապա աղքատին դատը արդարութեամբ պիտի տեսնէ Ու երկրին զրկուածներուն համար իրաւամբ պիտի յանդիմանէ։Իր բերնին գաւազանովը երկիրը պիտի զարնէ Ու իր շրթունքներուն հոգիովը ամբարիշտը պիտի մեռցնէ։
Այլ արասցէ իրաւունս տնանկին, եւ յանդիմանեսցէ [169]զխոնարհս երկրի. եւ հարցէ զերկիր [170]բանիւ բերանոյ իւրոյ, եւ հոգւով շրթանց իւրոց սատակեսցէ զամպարիշտս:
11:4: Այլ արասցէ իրաւունս տնանկին, եւ յանդիմանեսցէ՛ զխոնարհս երկրի. եւ հարցէ զերկիր բանի՛ւ բերանոյ իւրոյ. եւ հոգւով շրթանց իւրոց սատակեսցէ զամպարիշտս։ 4 Նա տնանկի իրաւունքը պիտի պաշտպանի եւ արդարութեամբ պիտի դատի երկրի տառապեալներին. իր բերանի խօսքով հարուածի երկրին եւ իր շուրթերի շնչով ոչնչացնի ամբարիշտներին: 4 Հապա աղքատին դատը արդարութեամբ պիտի տեսնէ Ու երկրին զրկուածներուն համար իրաւամբ պիտի յանդիմանէ։Իր բերնին գաւազանովը երկիրը պիտի զարնէ Ու իր շրթունքներուն հոգիովը ամբարիշտը պիտի մեռցնէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:411:4 Он будет судить бедных по правде, и дела страдальцев земли решать по истине; и жезлом уст Своих поразит землю, и духом уст Своих убьет нечестивого. 11:4 ἀλλὰ αλλα but κρινεῖ κρινω judge; decide ταπεινῷ ταπεινος humble κρίσιν κρισις decision; judgment καὶ και and; even ἐλέγξει ελεγχω convict; question τοὺς ο the ταπεινοὺς ταπεινος humble τῆς ο the γῆς γη earth; land καὶ και and; even πατάξει πατασσω pat; impact γῆν γη earth; land τῷ ο the λόγῳ λογος word; log τοῦ ο the στόματος στομα mouth; edge αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐν εν in πνεύματι πνευμα spirit; wind διὰ δια through; because of χειλέων χειλος lip; shore ἀνελεῖ αναιρεω eliminate; take up ἀσεβῆ ασεβης irreverent 11:4 וְ wᵊ וְ and שָׁפַ֤ט šāfˈaṭ שׁפט judge בְּ bᵊ בְּ in צֶ֨דֶק֙ ṣˈeḏeq צֶדֶק justice דַּלִּ֔ים dallˈîm דַּל poor וְ wᵊ וְ and הֹוכִ֥יחַ hôḵˌîₐḥ יכח reprove בְּ bᵊ בְּ in מִישֹׁ֖ור mîšˌôr מִישֹׁור fairness לְ lᵊ לְ to עַנְוֵי־ ʕanwê- עָנָו humble אָ֑רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth וְ wᵊ וְ and הִֽכָּה־ hˈikkā- נכה strike אֶ֨רֶץ֙ ʔˈereṣ אֶרֶץ earth בְּ bᵊ בְּ in שֵׁ֣בֶט šˈēveṭ שֵׁבֶט rod פִּ֔יו pˈiʸw פֶּה mouth וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in ר֥וּחַ rˌûₐḥ רוּחַ wind שְׂפָתָ֖יו śᵊfāṯˌāʸw שָׂפָה lip יָמִ֥ית yāmˌîṯ מות die רָשָֽׁע׃ rāšˈāʕ רָשָׁע guilty 11:4. sed iudicabit in iustitia pauperes et arguet in aequitate pro mansuetis terrae et percutiet terram virga oris sui et spiritu labiorum suorum interficiet impiumBut he shall judge the poor with justice, and shall reprove with equity the meek of the earth: and he shall strike the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he shall slay the wicked. 4. but with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked:
11:4 Он будет судить бедных по правде, и дела страдальцев земли решать по истине; и жезлом уст Своих поразит землю, и духом уст Своих убьет нечестивого. 11:4 ἀλλὰ αλλα but κρινεῖ κρινω judge; decide ταπεινῷ ταπεινος humble κρίσιν κρισις decision; judgment καὶ και and; even ἐλέγξει ελεγχω convict; question τοὺς ο the ταπεινοὺς ταπεινος humble τῆς ο the γῆς γη earth; land καὶ και and; even πατάξει πατασσω pat; impact γῆν γη earth; land τῷ ο the λόγῳ λογος word; log τοῦ ο the στόματος στομα mouth; edge αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐν εν in πνεύματι πνευμα spirit; wind διὰ δια through; because of χειλέων χειλος lip; shore ἀνελεῖ αναιρεω eliminate; take up ἀσεβῆ ασεβης irreverent 11:4 וְ wᵊ וְ and שָׁפַ֤ט šāfˈaṭ שׁפט judge בְּ bᵊ בְּ in צֶ֨דֶק֙ ṣˈeḏeq צֶדֶק justice דַּלִּ֔ים dallˈîm דַּל poor וְ wᵊ וְ and הֹוכִ֥יחַ hôḵˌîₐḥ יכח reprove בְּ bᵊ בְּ in מִישֹׁ֖ור mîšˌôr מִישֹׁור fairness לְ lᵊ לְ to עַנְוֵי־ ʕanwê- עָנָו humble אָ֑רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth וְ wᵊ וְ and הִֽכָּה־ hˈikkā- נכה strike אֶ֨רֶץ֙ ʔˈereṣ אֶרֶץ earth בְּ bᵊ בְּ in שֵׁ֣בֶט šˈēveṭ שֵׁבֶט rod פִּ֔יו pˈiʸw פֶּה mouth וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in ר֥וּחַ rˌûₐḥ רוּחַ wind שְׂפָתָ֖יו śᵊfāṯˌāʸw שָׂפָה lip יָמִ֥ית yāmˌîṯ מות die רָשָֽׁע׃ rāšˈāʕ רָשָׁע guilty 11:4. sed iudicabit in iustitia pauperes et arguet in aequitate pro mansuetis terrae et percutiet terram virga oris sui et spiritu labiorum suorum interficiet impium But he shall judge the poor with justice, and shall reprove with equity the meek of the earth: and he shall strike the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he shall slay the wicked. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
11:511:5: Եւ եղիցի արդարութիւն ածեալ ընդ մէջ իւր, եւ ճշմարտութեամբ պատեալ զկողս իւր։ 5 Արդարութեամբ պիտի գօտեւորի իր մէջքը եւ ճշմարտութեամբ կապի իր կողերը: 5 Իր մէջքին գօտին՝ արդարութիւնը Ու իր երիկամունքներուն գօտին հաւատարմութիւնը պիտի ըլլայ։
Եւ եղիցի արդարութիւն ածեալ ընդ մէջ իւր, եւ ճշմարտութեամբ պատեալ զկողս իւր:
11:5: Եւ եղիցի արդարութիւն ածեալ ընդ մէջ իւր, եւ ճշմարտութեամբ պատեալ զկողս իւր։ 5 Արդարութեամբ պիտի գօտեւորի իր մէջքը եւ ճշմարտութեամբ կապի իր կողերը: 5 Իր մէջքին գօտին՝ արդարութիւնը Ու իր երիկամունքներուն գօտին հաւատարմութիւնը պիտի ըլլայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:511:5 И будет препоясанием чресл Его правда, и препоясанием бедр Его истина. 11:5 καὶ και and; even ἔσται ειμι be δικαιοσύνῃ δικαιοσυνη rightness; right standing ἐζωσμένος ζωννυμι gird τὴν ο the ὀσφὺν οσφυς loins; waist αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀληθείᾳ αληθεια truth εἰλημένος ειλεω the πλευράς πλευρα side 11:5 וְ wᵊ וְ and הָ֥יָה hˌāyā היה be צֶ֖דֶק ṣˌeḏeq צֶדֶק justice אֵזֹ֣ור ʔēzˈôr אֵזֹור loin-cloth מָתְנָ֑יו moṯnˈāʸw מָתְנַיִם hips וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the אֱמוּנָ֖ה ʔᵉmûnˌā אֱמוּנָה steadiness אֵזֹ֥ור ʔēzˌôr אֵזֹור loin-cloth חֲלָצָֽיו׃ ḥᵃlāṣˈāʸw חֶלֶץ loins 11:5. et erit iustitia cingulum lumborum eius et fides cinctorium renis eiusAnd justice shall be the girdle of his loins: and faith the girdle of his reins. 5. And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins:
11:5 И будет препоясанием чресл Его правда, и препоясанием бедр Его истина. 11:5 καὶ και and; even ἔσται ειμι be δικαιοσύνῃ δικαιοσυνη rightness; right standing ἐζωσμένος ζωννυμι gird τὴν ο the ὀσφὺν οσφυς loins; waist αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀληθείᾳ αληθεια truth εἰλημένος ειλεω the πλευράς πλευρα side 11:5 וְ wᵊ וְ and הָ֥יָה hˌāyā היה be צֶ֖דֶק ṣˌeḏeq צֶדֶק justice אֵזֹ֣ור ʔēzˈôr אֵזֹור loin-cloth מָתְנָ֑יו moṯnˈāʸw מָתְנַיִם hips וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the אֱמוּנָ֖ה ʔᵉmûnˌā אֱמוּנָה steadiness אֵזֹ֥ור ʔēzˌôr אֵזֹור loin-cloth חֲלָצָֽיו׃ ḥᵃlāṣˈāʸw חֶלֶץ loins 11:5. et erit iustitia cingulum lumborum eius et fides cinctorium renis eius And justice shall be the girdle of his loins: and faith the girdle of his reins. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
11:611:6: Եւ ճարակեսցէ՛ գայլ ընդ գառին. եւ ինծ՝ առ ուլո՛ւ մակաղեսցի. եւ որթ, եւ ցուլ, եւ առեւծ՝ ՚ի միասի՛ն ճարակեսցին, եւ մանուկ մատաղ՝ ածցէ՛ զնոսա[9713]։ [9713] Ոմանք. Եւ ճարակեսցի գայլ... եւ ինձ առ ուլու... ճարակեսցեն։ 6 Գայլն ու գառը միասին պիտի ուտեն, ընձառիւծը ուլի հետ պիտի մակաղի, հորթը, ցուլն ու առիւծը միասին պիտի սնուեն, եւ մատաղատի մանուկը պիտի հովուի նրանց: 6 Գայլը գառին հետ պիտի բնակի Ու ինձը ուլին հետ պիտի պառկի։Հորթն ու առոյգ առիւծը եւ պարարտ զուարակը մէկտեղ պիտի արածին Ու զանոնք պզտիկ տղայ մը պիտի քշէ։
Եւ ճարակեսցէ գայլ ընդ գառին, եւ ինձ առ ուլու մակաղեսցի, եւ որթ եւ ցուլ եւ առեւծ ի միասին ճարակեսցին, եւ մանուկ մատաղ ածցէ զնոսա:
11:6: Եւ ճարակեսցէ՛ գայլ ընդ գառին. եւ ինծ՝ առ ուլո՛ւ մակաղեսցի. եւ որթ, եւ ցուլ, եւ առեւծ՝ ՚ի միասի՛ն ճարակեսցին, եւ մանուկ մատաղ՝ ածցէ՛ զնոսա [9713]։ [9713] Ոմանք. Եւ ճարակեսցի գայլ... եւ ինձ առ ուլու... ճարակեսցեն։ 6 Գայլն ու գառը միասին պիտի ուտեն, ընձառիւծը ուլի հետ պիտի մակաղի, հորթը, ցուլն ու առիւծը միասին պիտի սնուեն, եւ մատաղատի մանուկը պիտի հովուի նրանց: 6 Գայլը գառին հետ պիտի բնակի Ու ինձը ուլին հետ պիտի պառկի։Հորթն ու առոյգ առիւծը եւ պարարտ զուարակը մէկտեղ պիտի արածին Ու զանոնք պզտիկ տղայ մը պիտի քշէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:611:6 Тогда волк будет жить вместе с ягненком, и барс будет лежать вместе с козленком; и теленок, и молодой лев, и вол будут вместе, и малое дитя будет водить их. 11:6 καὶ και and; even συμβοσκηθήσεται συμβοσκομαι wolf μετὰ μετα with; amid ἀρνός αρην lamb καὶ και and; even πάρδαλις παρδαλις leopard συναναπαύσεται συναναπαυομαι have respite with; refreshed ἐρίφῳ εριφος kid καὶ και and; even μοσχάριον μοσχαριον and; even ταῦρος ταυρος bull καὶ και and; even λέων λεων lion ἅμα αμα at once; together βοσκηθήσονται βοσκω pasture; feed καὶ και and; even παιδίον παιδιον toddler; little child μικρὸν μικρος little; small ἄξει αγω lead; pass αὐτούς αυτος he; him 11:6 וְ wᵊ וְ and גָ֤ר ḡˈār גור dwell זְאֵב֙ zᵊʔˌēv זְאֵב wolf עִם־ ʕim- עִם with כֶּ֔בֶשׂ kˈeveś כֶּבֶשׂ young ram וְ wᵊ וְ and נָמֵ֖ר nāmˌēr נָמֵר leopard עִם־ ʕim- עִם with גְּדִ֣י gᵊḏˈî גְּדִי goat יִרְבָּ֑ץ yirbˈāṣ רבץ lie down וְ wᵊ וְ and עֵ֨גֶל ʕˌēḡel עֵגֶל bull וּ û וְ and כְפִ֤יר ḵᵊfˈîr כְּפִיר young lion וּ û וְ and מְרִיא֙ mᵊrî מְרִיא fatling יַחְדָּ֔ו yaḥdˈāw יַחְדָּו together וְ wᵊ וְ and נַ֥עַר nˌaʕar נַעַר boy קָטֹ֖ן qāṭˌōn קָטֹן small נֹהֵ֥ג nōhˌēḡ נהג drive בָּֽם׃ bˈām בְּ in 11:6. habitabit lupus cum agno et pardus cum hedo accubabit vitulus et leo et ovis simul morabuntur et puer parvulus minabit eosThe wolf shall dwell with the lamb: and the leopard shall lie down with the kid: the calf and the lion, and the sheep shall abide together, and a little child shall lead them. 6. And the wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them:
11:6 Тогда волк будет жить вместе с ягненком, и барс будет лежать вместе с козленком; и теленок, и молодой лев, и вол будут вместе, и малое дитя будет водить их. 11:6 καὶ και and; even συμβοσκηθήσεται συμβοσκομαι wolf μετὰ μετα with; amid ἀρνός αρην lamb καὶ και and; even πάρδαλις παρδαλις leopard συναναπαύσεται συναναπαυομαι have respite with; refreshed ἐρίφῳ εριφος kid καὶ και and; even μοσχάριον μοσχαριον and; even ταῦρος ταυρος bull καὶ και and; even λέων λεων lion ἅμα αμα at once; together βοσκηθήσονται βοσκω pasture; feed καὶ και and; even παιδίον παιδιον toddler; little child μικρὸν μικρος little; small ἄξει αγω lead; pass αὐτούς αυτος he; him 11:6 וְ wᵊ וְ and גָ֤ר ḡˈār גור dwell זְאֵב֙ zᵊʔˌēv זְאֵב wolf עִם־ ʕim- עִם with כֶּ֔בֶשׂ kˈeveś כֶּבֶשׂ young ram וְ wᵊ וְ and נָמֵ֖ר nāmˌēr נָמֵר leopard עִם־ ʕim- עִם with גְּדִ֣י gᵊḏˈî גְּדִי goat יִרְבָּ֑ץ yirbˈāṣ רבץ lie down וְ wᵊ וְ and עֵ֨גֶל ʕˌēḡel עֵגֶל bull וּ û וְ and כְפִ֤יר ḵᵊfˈîr כְּפִיר young lion וּ û וְ and מְרִיא֙ mᵊrî מְרִיא fatling יַחְדָּ֔ו yaḥdˈāw יַחְדָּו together וְ wᵊ וְ and נַ֥עַר nˌaʕar נַעַר boy קָטֹ֖ן qāṭˌōn קָטֹן small נֹהֵ֥ג nōhˌēḡ נהג drive בָּֽם׃ bˈām בְּ in 11:6. habitabit lupus cum agno et pardus cum hedo accubabit vitulus et leo et ovis simul morabuntur et puer parvulus minabit eos The wolf shall dwell with the lamb: and the leopard shall lie down with the kid: the calf and the lion, and the sheep shall abide together, and a little child shall lead them. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
11:711:7: Եզն եւ արջ ՚ի միասին ճարակեսցին. եւ որդեակք նոցա խա՛ռն շրջեսցին. եւ առեւծ իբրեւ զե՛զն յարդ կերիցէ։ 7 Եզն ու արջը միասին պիտի ուտեն, նրանց ձագերը խառը պիտի շրջեն, եւ առիւծը, ինչպէս եզը, յարդ պիտի ուտի: 7 Կովը արջին հետ պիտի ճարակի, Անոնց ձագերը մէկտեղ պիտի պառկին։Առիւծը արջառի պէս յարդ պիտի ուտէ
Եզն եւ արջ ի միասին ճարակեսցին, եւ որդեակք նոցա խառն շրջեսցին, եւ առեւծ իբրեւ զեզն յարդ կերիցէ:
11:7: Եզն եւ արջ ՚ի միասին ճարակեսցին. եւ որդեակք նոցա խա՛ռն շրջեսցին. եւ առեւծ իբրեւ զե՛զն յարդ կերիցէ։ 7 Եզն ու արջը միասին պիտի ուտեն, նրանց ձագերը խառը պիտի շրջեն, եւ առիւծը, ինչպէս եզը, յարդ պիտի ուտի: 7 Կովը արջին հետ պիտի ճարակի, Անոնց ձագերը մէկտեղ պիտի պառկին։Առիւծը արջառի պէս յարդ պիտի ուտէ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:711:7 И корова будет пастись с медведицею, и детеныши их будут лежать вместе, и лев, как вол, будет есть солому. 11:7 καὶ και and; even βοῦς βους ox καὶ και and; even ἄρκος αρκτος bear ἅμα αμα at once; together βοσκηθήσονται βοσκω pasture; feed καὶ και and; even ἅμα αμα at once; together τὰ ο the παιδία παιδιον toddler; little child αὐτῶν αυτος he; him ἔσονται ειμι be καὶ και and; even λέων λεων lion καὶ και and; even βοῦς βους ox ἅμα αμα at once; together φάγονται φαγω swallow; eat ἄχυρα αχυρον chaff 11:7 וּ û וְ and פָרָ֤ה fārˈā פָּרָה cow וָ wā וְ and דֹב֙ ḏˌōv דֹּב bear תִּרְעֶ֔ינָה tirʕˈeʸnā רעה pasture יַחְדָּ֖ו yaḥdˌāw יַחְדָּו together יִרְבְּצ֣וּ yirbᵊṣˈû רבץ lie down יַלְדֵיהֶ֑ן yalᵊḏêhˈen יֶלֶד boy וְ wᵊ וְ and אַרְיֵ֖ה ʔaryˌē אַרְיֵה lion כַּ ka כְּ as † הַ the בָּקָ֥ר bbāqˌār בָּקָר cattle יֹֽאכַל־ yˈōḵal- אכל eat תֶּֽבֶן׃ tˈeven תֶּבֶן straw 11:7. vitulus et ursus pascentur simul requiescent catuli eorum et leo quasi bos comedet paleasThe calf and the bear shall feed: their young ones shall rest together: and the lion shall eat straw like the ox. 7. And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox:
11:7 И корова будет пастись с медведицею, и детеныши их будут лежать вместе, и лев, как вол, будет есть солому. 11:7 καὶ και and; even βοῦς βους ox καὶ και and; even ἄρκος αρκτος bear ἅμα αμα at once; together βοσκηθήσονται βοσκω pasture; feed καὶ και and; even ἅμα αμα at once; together τὰ ο the παιδία παιδιον toddler; little child αὐτῶν αυτος he; him ἔσονται ειμι be καὶ και and; even λέων λεων lion καὶ και and; even βοῦς βους ox ἅμα αμα at once; together φάγονται φαγω swallow; eat ἄχυρα αχυρον chaff 11:7 וּ û וְ and פָרָ֤ה fārˈā פָּרָה cow וָ wā וְ and דֹב֙ ḏˌōv דֹּב bear תִּרְעֶ֔ינָה tirʕˈeʸnā רעה pasture יַחְדָּ֖ו yaḥdˌāw יַחְדָּו together יִרְבְּצ֣וּ yirbᵊṣˈû רבץ lie down יַלְדֵיהֶ֑ן yalᵊḏêhˈen יֶלֶד boy וְ wᵊ וְ and אַרְיֵ֖ה ʔaryˌē אַרְיֵה lion כַּ ka כְּ as † הַ the בָּקָ֥ר bbāqˌār בָּקָר cattle יֹֽאכַל־ yˈōḵal- אכל eat תֶּֽבֶן׃ tˈeven תֶּבֶן straw 11:7. vitulus et ursus pascentur simul requiescent catuli eorum et leo quasi bos comedet paleas The calf and the bear shall feed: their young ones shall rest together: and the lion shall eat straw like the ox. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
11:811:8: Եւ մանուկ մատաղ ՚ի ծակ իժից եւ ՚ի բոյն կորեա՛նց իժից արկցէ՛ զձեռն իւր. 8 Մատաղատի մանուկն իր ձեռքը պիտի մտցնի իժերի բունը եւ իժերի ձագերի բունը, 8 Ու կաթնկեր տղան իժին ծակին վրայ պիտի խաղայ Եւ կաթէն կտրուածը ձեռքը քարբին բոյնին վրայ պիտի դնէ։
Եւ մանուկ մատաղ [171]ի ծակ իժից, եւ ի բոյն կորեանց իժից արկցէ զձեռն իւր[172]:
11:8: Եւ մանուկ մատաղ ՚ի ծակ իժից եւ ՚ի բոյն կորեա՛նց իժից արկցէ՛ զձեռն իւր. 8 Մատաղատի մանուկն իր ձեռքը պիտի մտցնի իժերի բունը եւ իժերի ձագերի բունը, 8 Ու կաթնկեր տղան իժին ծակին վրայ պիտի խաղայ Եւ կաթէն կտրուածը ձեռքը քարբին բոյնին վրայ պիտի դնէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:811:8 И младенец будет играть над норою аспида, и дитя протянет руку свою на гнездо змеи. 11:8 καὶ και and; even παιδίον παιδιον toddler; little child νήπιον νηπιος minor ἐπὶ επι in; on τρώγλην τρωγλη asp καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on κοίτην κοιτη lying down; relations ἐκγόνων εκγονος descendant ἀσπίδων ασπις asp τὴν ο the χεῖρα χειρ hand ἐπιβαλεῖ επιβαλλω impose; cast on 11:8 וְ wᵊ וְ and שִֽׁעֲשַׁ֥ע šˈiʕᵃšˌaʕ שׁעע take delight יֹונֵ֖ק yônˌēq ינק suck עַל־ ʕal- עַל upon חֻ֣ר ḥˈur חֻר hiding-place פָּ֑תֶן pˈāṯen פֶּתֶן cobra וְ wᵊ וְ and עַל֙ ʕˌal עַל upon מְאוּרַ֣ת mᵊʔûrˈaṯ מְאוּרָה young one צִפְעֹונִ֔י ṣifʕônˈî צִפְעֹנִי viper גָּמ֖וּל gāmˌûl גמל deal fully יָדֹ֥ו yāḏˌô יָד hand הָדָֽה׃ hāḏˈā הדה put 11:8. et delectabitur infans ab ubere super foramine aspidis et in caverna reguli qui ablactatus fuerit manum suam mittetAnd the sucking child shall play on other hole of the asp: and the weaned child shall thrust his hand into the den of the basilisk. 8. And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the basilisk’s den.
And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den:
11:8 И младенец будет играть над норою аспида, и дитя протянет руку свою на гнездо змеи. 11:8 καὶ και and; even παιδίον παιδιον toddler; little child νήπιον νηπιος minor ἐπὶ επι in; on τρώγλην τρωγλη asp καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on κοίτην κοιτη lying down; relations ἐκγόνων εκγονος descendant ἀσπίδων ασπις asp τὴν ο the χεῖρα χειρ hand ἐπιβαλεῖ επιβαλλω impose; cast on 11:8 וְ wᵊ וְ and שִֽׁעֲשַׁ֥ע šˈiʕᵃšˌaʕ שׁעע take delight יֹונֵ֖ק yônˌēq ינק suck עַל־ ʕal- עַל upon חֻ֣ר ḥˈur חֻר hiding-place פָּ֑תֶן pˈāṯen פֶּתֶן cobra וְ wᵊ וְ and עַל֙ ʕˌal עַל upon מְאוּרַ֣ת mᵊʔûrˈaṯ מְאוּרָה young one צִפְעֹונִ֔י ṣifʕônˈî צִפְעֹנִי viper גָּמ֖וּל gāmˌûl גמל deal fully יָדֹ֥ו yāḏˌô יָד hand הָדָֽה׃ hāḏˈā הדה put 11:8. et delectabitur infans ab ubere super foramine aspidis et in caverna reguli qui ablactatus fuerit manum suam mittet And the sucking child shall play on other hole of the asp: and the weaned child shall thrust his hand into the den of the basilisk. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
11:911:9: եւ ո՛չ մեղիցեն, եւ ո՛չ կարասցեն հարկանել զոք ՚ի լերին սրբութեան իմոյ. զի լցա՛ւ երկիր ամենայն՝ գիտութեամբ Տեառն՝ իբրեւ զջուրս բազումս որ ծածկեն զծովս[9714]։ [9714] Ոմանք. Եւ մի՛ կարասցեն։ 9 ու նրանք ոչ ոքի չպիտի կարողանան վնասել եւ խայթել իմ սուրբ լերան վրայ, քանզի ամբողջ երկիրը լցուելու է Տիրոջ գիտութեամբ, նման առատ ջրերին, որոնք ծածկում են ծովերը: 9 Անոնք պիտի չվնասեն ու չապականեն իմ բոլոր սուրբ լերանս վրայ. Քանզի երկիրը Տէրոջը գիտութիւնովը պիտի լեցուի, Ինչպէս ջուրերը ծովը կը ծածկեն։
եւ ոչ մեղիցեն եւ ոչ [173]կարասցեն հարկանել զոք ի լերին`` սրբութեան իմոյ. զի լցաւ երկիր [174]ամենայն` գիտութեամբ Տեառն իբրեւ զջուրս [175]բազումս որ ծածկեն զծովս:
11:9: եւ ո՛չ մեղիցեն, եւ ո՛չ կարասցեն հարկանել զոք ՚ի լերին սրբութեան իմոյ. զի լցա՛ւ երկիր ամենայն՝ գիտութեամբ Տեառն՝ իբրեւ զջուրս բազումս որ ծածկեն զծովս [9714]։ [9714] Ոմանք. Եւ մի՛ կարասցեն։ 9 ու նրանք ոչ ոքի չպիտի կարողանան վնասել եւ խայթել իմ սուրբ լերան վրայ, քանզի ամբողջ երկիրը լցուելու է Տիրոջ գիտութեամբ, նման առատ ջրերին, որոնք ծածկում են ծովերը: 9 Անոնք պիտի չվնասեն ու չապականեն իմ բոլոր սուրբ լերանս վրայ. Քանզի երկիրը Տէրոջը գիտութիւնովը պիտի լեցուի, Ինչպէս ջուրերը ծովը կը ծածկեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:911:9 Не будут делать зла и вреда на всей святой горе Моей, ибо земля будет наполнена в{е}дением Господа, как воды наполняют море. 11:9 καὶ και and; even οὐ ου not μὴ μη not κακοποιήσωσιν κακοποιεω do bad οὐδὲ ουδε not even; neither μὴ μη not δύνωνται δυναμαι able; can ἀπολέσαι απολλυμι destroy; lose οὐδένα ουδεις no one; not one ἐπὶ επι in; on τὸ ο the ὄρος ορος mountain; mount τὸ ο the ἅγιόν αγιος holy μου μου of me; mine ὅτι οτι since; that ἐνεπλήσθη εμπιπλημι fill in; fill up ἡ ο the σύμπασα συμπας the γνῶναι γινωσκω know τὸν ο the κύριον κυριος lord; master ὡς ως.1 as; how ὕδωρ υδωρ water πολὺ πολυς much; many κατακαλύψαι κατακαλυπτω veil θαλάσσας θαλασσα sea 11:9 לֹֽא־ lˈō- לֹא not יָרֵ֥עוּ yārˌēʕû רעע be evil וְ wᵊ וְ and לֹֽא־ lˈō- לֹא not יַשְׁחִ֖יתוּ yašḥˌîṯû שׁחת destroy בְּ bᵊ בְּ in כָל־ ḵol- כֹּל whole הַ֣ר hˈar הַר mountain קָדְשִׁ֑י qoḏšˈî קֹדֶשׁ holiness כִּֽי־ kˈî- כִּי that מָלְאָ֣ה mālᵊʔˈā מלא be full הָ hā הַ the אָ֗רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth דֵּעָה֙ dēʕˌā דֵּעָה knowledge אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH כַּ ka כְּ as † הַ the מַּ֖יִם mmˌayim מַיִם water לַ la לְ to † הַ the יָּ֥ם yyˌom יָם sea מְכַסִּֽים׃ פ mᵊḵassˈîm . f כסה cover 11:9. non nocebunt et non occident in universo monte sancto meo quia repleta est terra scientia Domini sicut aquae maris operientesThey shall not hurt, nor shall they kill in all my holy mountain, for the earth is filled with the knowledge of the Lord, as the covering waters of the sea. 9. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea:
11:9 Не будут делать зла и вреда на всей святой горе Моей, ибо земля будет наполнена в{е}дением Господа, как воды наполняют море. 11:9 καὶ και and; even οὐ ου not μὴ μη not κακοποιήσωσιν κακοποιεω do bad οὐδὲ ουδε not even; neither μὴ μη not δύνωνται δυναμαι able; can ἀπολέσαι απολλυμι destroy; lose οὐδένα ουδεις no one; not one ἐπὶ επι in; on τὸ ο the ὄρος ορος mountain; mount τὸ ο the ἅγιόν αγιος holy μου μου of me; mine ὅτι οτι since; that ἐνεπλήσθη εμπιπλημι fill in; fill up ἡ ο the σύμπασα συμπας the γνῶναι γινωσκω know τὸν ο the κύριον κυριος lord; master ὡς ως.1 as; how ὕδωρ υδωρ water πολὺ πολυς much; many κατακαλύψαι κατακαλυπτω veil θαλάσσας θαλασσα sea 11:9 לֹֽא־ lˈō- לֹא not יָרֵ֥עוּ yārˌēʕû רעע be evil וְ wᵊ וְ and לֹֽא־ lˈō- לֹא not יַשְׁחִ֖יתוּ yašḥˌîṯû שׁחת destroy בְּ bᵊ בְּ in כָל־ ḵol- כֹּל whole הַ֣ר hˈar הַר mountain קָדְשִׁ֑י qoḏšˈî קֹדֶשׁ holiness כִּֽי־ kˈî- כִּי that מָלְאָ֣ה mālᵊʔˈā מלא be full הָ hā הַ the אָ֗רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth דֵּעָה֙ dēʕˌā דֵּעָה knowledge אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH כַּ ka כְּ as † הַ the מַּ֖יִם mmˌayim מַיִם water לַ la לְ to † הַ the יָּ֥ם yyˌom יָם sea מְכַסִּֽים׃ פ mᵊḵassˈîm . f כסה cover 11:9. non nocebunt et non occident in universo monte sancto meo quia repleta est terra scientia Domini sicut aquae maris operientes They shall not hurt, nor shall they kill in all my holy mountain, for the earth is filled with the knowledge of the Lord, as the covering waters of the sea. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
11:1011:10: Եւ եղիցի յաւուր յայնմիկ արմատն Յեսսեայ, եւ որ կանգնելոցն է՝ իշխա՛ն հեթանոսաց. եւ ՚ի նա հեթանոսք յուսասցին. եւ եղիցի հանգի՛ստ նորա պատուով[9715]։ [9715] Այլք. Հեթանոսաց, ՚ի նա հե՛՛։ 10 Այն օրը հեթանոսներն իրենց յոյսը դնելու են Յեսսէի արմատի վրայ, որն իշխան է կանգնելու հեթանոսներին, եւ նրա հանգիստը փառահեղ է լինելու: 10 Այն օրը Յեսսէին արմատը պիտի կանգնի ժողովուրդներուն դրօշակ ըլլալու համար։Ազգերը զանիկա պիտի փնտռեն Ու անոր հանգիստը փառաւոր պիտի ըլլայ։
Եւ եղիցի յաւուր յայնմիկ արմատն Յեսսեայ, եւ որ կանգնելոցն է` [176]իշխան հեթանոսաց, ի նա հեթանոսք յուսասցին. եւ եղիցի հանգիստ նորա պատուով:
11:10: Եւ եղիցի յաւուր յայնմիկ արմատն Յեսսեայ, եւ որ կանգնելոցն է՝ իշխա՛ն հեթանոսաց. եւ ՚ի նա հեթանոսք յուսասցին. եւ եղիցի հանգի՛ստ նորա պատուով [9715]։ [9715] Այլք. Հեթանոսաց, ՚ի նա հե՛՛։ 10 Այն օրը հեթանոսներն իրենց յոյսը դնելու են Յեսսէի արմատի վրայ, որն իշխան է կանգնելու հեթանոսներին, եւ նրա հանգիստը փառահեղ է լինելու: 10 Այն օրը Յեսսէին արմատը պիտի կանգնի ժողովուրդներուն դրօշակ ըլլալու համար։Ազգերը զանիկա պիտի փնտռեն Ու անոր հանգիստը փառաւոր պիտի ըլլայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:1011:10 И будет в тот день: к корню Иессееву, который станет, как знамя для народов, обратятся язычники, и покой его будет слава. 11:10 καὶ και and; even ἔσται ειμι be ἐν εν in τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day ἐκείνῃ εκεινος that ἡ ο the ῥίζα ριζα root τοῦ ο the Ιεσσαι ιεσσαι Iessai; Iesse καὶ και and; even ὁ ο the ἀνιστάμενος ανιστημι stand up; resurrect ἄρχειν αρχω rule; begin ἐθνῶν εθνος nation; caste ἐπ᾿ επι in; on αὐτῷ αυτος he; him ἔθνη εθνος nation; caste ἐλπιοῦσιν ελπιζω hope καὶ και and; even ἔσται ειμι be ἡ ο the ἀνάπαυσις αναπαυσις respite; relief αὐτοῦ αυτος he; him τιμή τιμη honor; value 11:10 וְ wᵊ וְ and הָיָה֙ hāyˌā היה be בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּ֣ום yyˈôm יֹום day הַ ha הַ the ה֔וּא hˈû הוּא he שֹׁ֣רֶשׁ šˈōreš שֹׁרֶשׁ root יִשַׁ֗י yišˈay יִשַׁי Jesse אֲשֶׁ֤ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] עֹמֵד֙ ʕōmˌēḏ עמד stand לְ lᵊ לְ to נֵ֣ס nˈēs נֵס signal עַמִּ֔ים ʕammˈîm עַם people אֵלָ֖יו ʔēlˌāʸw אֶל to גֹּויִ֣ם gôyˈim גֹּוי people יִדְרֹ֑שׁוּ yiḏrˈōšû דרשׁ inquire וְ wᵊ וְ and הָיְתָ֥ה hāyᵊṯˌā היה be מְנֻחָתֹ֖ו mᵊnuḥāṯˌô מְנוּחָה resting place כָּבֹֽוד׃ פ kāvˈôḏ . f כָּבֹוד weight 11:10. in die illa radix Iesse qui stat in signum populorum ipsum gentes deprecabuntur et erit sepulchrum eius gloriosumIn that day the root of Jesse, who standeth for an ensign of the people, him the Gentiles shall beseech, and his sepulchre shall be glorious. 10. And it shall come to pass in that day, that the root of Jesse, which standeth for an ensign of the peoples, unto him shall the nations seek; and his resting place shall be glorious.
And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious:
11:10 И будет в тот день: к корню Иессееву, который станет, как знамя для народов, обратятся язычники, и покой его будет слава. 11:10 καὶ και and; even ἔσται ειμι be ἐν εν in τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day ἐκείνῃ εκεινος that ἡ ο the ῥίζα ριζα root τοῦ ο the Ιεσσαι ιεσσαι Iessai; Iesse καὶ και and; even ὁ ο the ἀνιστάμενος ανιστημι stand up; resurrect ἄρχειν αρχω rule; begin ἐθνῶν εθνος nation; caste ἐπ᾿ επι in; on αὐτῷ αυτος he; him ἔθνη εθνος nation; caste ἐλπιοῦσιν ελπιζω hope καὶ και and; even ἔσται ειμι be ἡ ο the ἀνάπαυσις αναπαυσις respite; relief αὐτοῦ αυτος he; him τιμή τιμη honor; value 11:10 וְ wᵊ וְ and הָיָה֙ hāyˌā היה be בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּ֣ום yyˈôm יֹום day הַ ha הַ the ה֔וּא hˈû הוּא he שֹׁ֣רֶשׁ šˈōreš שֹׁרֶשׁ root יִשַׁ֗י yišˈay יִשַׁי Jesse אֲשֶׁ֤ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] עֹמֵד֙ ʕōmˌēḏ עמד stand לְ lᵊ לְ to נֵ֣ס nˈēs נֵס signal עַמִּ֔ים ʕammˈîm עַם people אֵלָ֖יו ʔēlˌāʸw אֶל to גֹּויִ֣ם gôyˈim גֹּוי people יִדְרֹ֑שׁוּ yiḏrˈōšû דרשׁ inquire וְ wᵊ וְ and הָיְתָ֥ה hāyᵊṯˌā היה be מְנֻחָתֹ֖ו mᵊnuḥāṯˌô מְנוּחָה resting place כָּבֹֽוד׃ פ kāvˈôḏ . f כָּבֹוד weight 11:10. in die illa radix Iesse qui stat in signum populorum ipsum gentes deprecabuntur et erit sepulchrum eius gloriosum In that day the root of Jesse, who standeth for an ensign of the people, him the Gentiles shall beseech, and his sepulchre shall be glorious. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
11:1111:11: Եւ եղիցի յաւուր յայնմիկ, յաւելցէ Տէր ցուցանել զձեռն իւր. նախանձելի՛ս առնել զմնացորդս ժողովրդեան իւրոյ որ մնացեալ իցեն յԱսորեստանեայց՝ եւ յԵգիպտացւոց՝ եւ ՚ի Բաբելացւոց՝ եւ յԵթւովպացւոց՝ եւ յԵլամացւոց՝ եւ յելիցն արեւու՝ եւ յԱրաբացւոց ※, եւ ՚ի կղզեաց ծովու[9716]։ [9716] Ոմանք. Եւ յԵթէովպացւոց եւ յԵլիմացւոց։ 11 Այն օրը Տէրը նորից պիտի ցոյց տայ իր ձեռքը՝ նախանձելի դարձնելու համար իր ժողովրդի մնացորդներին, որոնք պահպանուած են լինելու Ասորեստանում եւ Եգիպտոսում, Բաբելոնում եւ Եթովպիայում, Էլամում եւ Արեւելքում, Արաբիայում եւ ծովի կղզիներում: 11 Եւ այն օրը Տէրը նորէն իր ձեռքը պիտի երկնցնէ, Որպէս զի Ասորեստանէն, Եգիպտոսէն, Պաթուրէսէն, Եթովպիայէն, Եղամէն, Սենաարէն, Եմաթէն Ու ծովուն կղզիներէն իրեն առնէ Իր ժողովուրդին մնացորդը։
Եւ եղիցի յաւուր յայնմիկ` յաւելցէ Տէր [177]ցուցանել զձեռն իւր, նախանձելիս առնել`` զմնացորդս ժողովրդեան իւրոյ` որ մնացեալ իցեն յԱսորեստանեայց եւ յԵգիպտացւոց եւ [178]ի Բաբելացւոց եւ յԵթովպացւոց եւ յԵղամացւոց եւ [179]յելիցն արեւու եւ յԱրաբացւոց`` եւ ի կղզեաց ծովու:
11:11: Եւ եղիցի յաւուր յայնմիկ, յաւելցէ Տէր ցուցանել զձեռն իւր. նախանձելի՛ս առնել զմնացորդս ժողովրդեան իւրոյ որ մնացեալ իցեն յԱսորեստանեայց՝ եւ յԵգիպտացւոց՝ եւ ՚ի Բաբելացւոց՝ եւ յԵթւովպացւոց՝ եւ յԵլամացւոց՝ եւ յելիցն արեւու՝ եւ յԱրաբացւոց ※, եւ ՚ի կղզեաց ծովու [9716]։ [9716] Ոմանք. Եւ յԵթէովպացւոց եւ յԵլիմացւոց։ 11 Այն օրը Տէրը նորից պիտի ցոյց տայ իր ձեռքը՝ նախանձելի դարձնելու համար իր ժողովրդի մնացորդներին, որոնք պահպանուած են լինելու Ասորեստանում եւ Եգիպտոսում, Բաբելոնում եւ Եթովպիայում, Էլամում եւ Արեւելքում, Արաբիայում եւ ծովի կղզիներում: 11 Եւ այն օրը Տէրը նորէն իր ձեռքը պիտի երկնցնէ, Որպէս զի Ասորեստանէն, Եգիպտոսէն, Պաթուրէսէն, Եթովպիայէն, Եղամէն, Սենաարէն, Եմաթէն Ու ծովուն կղզիներէն իրեն առնէ Իր ժողովուրդին մնացորդը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:1111:11 И будет в тот день: Господь снова прострет руку Свою, чтобы возвратить Себе остаток народа Своего, какой останется у Ассура, и в Египте, и в Патросе, и у Хуса, и у Елама, и в Сеннааре, и в Емафе, и на островах моря. 11:11 καὶ και and; even ἔσται ειμι be τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day ἐκείνῃ εκεινος that προσθήσει προστιθημι add; continue κύριος κυριος lord; master τοῦ ο the δεῖξαι δεικνυω show τὴν ο the χεῖρα χειρ hand αὐτοῦ αυτος he; him τοῦ ο the ζηλῶσαι ζηλοω zealous; jealous τὸ ο the καταλειφθὲν καταλειπω leave behind; remain ὑπόλοιπον υπολοιπος the λαοῦ λαος populace; population ὃ ος who; what ἂν αν perhaps; ever καταλειφθῇ καταλειπω leave behind; remain ἀπὸ απο from; away τῶν ο the Ἀσσυρίων ασσυριος and; even ἀπὸ απο from; away Αἰγύπτου αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos καὶ και and; even Βαβυλωνίας βαβυλωνια and; even Αἰθιοπίας αιθιοπια and; even ἀπὸ απο from; away Αιλαμιτῶν αιλαμειτης and; even ἀπὸ απο from; away ἡλίου ηλιος sun ἀνατολῶν ανατολη springing up; east καὶ και and; even ἐξ εκ from; out of Ἀραβίας αραβια Arabia; Aravia 11:11 וְ wᵊ וְ and הָיָ֣ה׀ hāyˈā היה be בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּ֣ום yyˈôm יֹום day הַ ha הַ the ה֗וּא hˈû הוּא he יֹוסִ֨יף yôsˌîf יסף add אֲדֹנָ֤י׀ ʔᵃḏōnˈāy אֲדֹנָי Lord שֵׁנִית֙ šēnîṯ שֵׁנִי second יָדֹ֔ו yāḏˈô יָד hand לִ li לְ to קְנֹ֖ות qᵊnˌôṯ קנה buy אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁאָ֣ר šᵊʔˈār שְׁאָר rest עַמֹּ֑ו ʕammˈô עַם people אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] יִשָּׁאֵר֩ yiššāʔˌēr שׁאר remain מֵ mē מִן from אַשּׁ֨וּר ʔaššˌûr אַשּׁוּר Asshur וּ û וְ and מִ mi מִן from מִּצְרַ֜יִם mmiṣrˈayim מִצְרַיִם Egypt וּ û וְ and מִ mi מִן from פַּתְרֹ֣וס ppaṯrˈôs פַּתְרֹוס Upper Egypt וּ û וְ and מִ mi מִן from כּ֗וּשׁ kkˈûš כּוּשׁ Cush וּ û וְ and מֵ mē מִן from עֵילָ֤ם ʕêlˈām עֵילָם Elam וּ û וְ and מִ mi מִן from שִּׁנְעָר֙ ššinʕˌār שִׁנְעָר Shinar וּ û וְ and מֵ֣ mˈē מִן from חֲמָ֔ת ḥᵃmˈāṯ חֲמָת Hamath וּ û וְ and מֵ mē מִן from אִיֵּ֖י ʔiyyˌê אִי coast, island הַ ha הַ the יָּֽם׃ yyˈom יָם sea 11:11. et erit in die illa adiciet Dominus secundo manum suam ad possidendum residuum populi sui quod relinquetur ab Assyriis et ab Aegypto et a Fetros et ab Aethiopia et ab Aelam et a Sennaar et ab Emath et ab insulis marisAnd it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand the second time to possess the remnant of his people, which shall be left from the Assyrians, and from Egypt, and from Phetros, and from Ethiopia, and from Elam, and from Sennaar, and from Emath, and from the islands of the sea. 11. And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall remain, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
And it shall come to pass in that day, [that] the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea:
11:11 И будет в тот день: Господь снова прострет руку Свою, чтобы возвратить Себе остаток народа Своего, какой останется у Ассура, и в Египте, и в Патросе, и у Хуса, и у Елама, и в Сеннааре, и в Емафе, и на островах моря. 11:11 καὶ και and; even ἔσται ειμι be τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day ἐκείνῃ εκεινος that προσθήσει προστιθημι add; continue κύριος κυριος lord; master τοῦ ο the δεῖξαι δεικνυω show τὴν ο the χεῖρα χειρ hand αὐτοῦ αυτος he; him τοῦ ο the ζηλῶσαι ζηλοω zealous; jealous τὸ ο the καταλειφθὲν καταλειπω leave behind; remain ὑπόλοιπον υπολοιπος the λαοῦ λαος populace; population ὃ ος who; what ἂν αν perhaps; ever καταλειφθῇ καταλειπω leave behind; remain ἀπὸ απο from; away τῶν ο the Ἀσσυρίων ασσυριος and; even ἀπὸ απο from; away Αἰγύπτου αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos καὶ και and; even Βαβυλωνίας βαβυλωνια and; even Αἰθιοπίας αιθιοπια and; even ἀπὸ απο from; away Αιλαμιτῶν αιλαμειτης and; even ἀπὸ απο from; away ἡλίου ηλιος sun ἀνατολῶν ανατολη springing up; east καὶ και and; even ἐξ εκ from; out of Ἀραβίας αραβια Arabia; Aravia 11:11 וְ wᵊ וְ and הָיָ֣ה׀ hāyˈā היה be בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּ֣ום yyˈôm יֹום day הַ ha הַ the ה֗וּא hˈû הוּא he יֹוסִ֨יף yôsˌîf יסף add אֲדֹנָ֤י׀ ʔᵃḏōnˈāy אֲדֹנָי Lord שֵׁנִית֙ šēnîṯ שֵׁנִי second יָדֹ֔ו yāḏˈô יָד hand לִ li לְ to קְנֹ֖ות qᵊnˌôṯ קנה buy אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁאָ֣ר šᵊʔˈār שְׁאָר rest עַמֹּ֑ו ʕammˈô עַם people אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] יִשָּׁאֵר֩ yiššāʔˌēr שׁאר remain מֵ mē מִן from אַשּׁ֨וּר ʔaššˌûr אַשּׁוּר Asshur וּ û וְ and מִ mi מִן from מִּצְרַ֜יִם mmiṣrˈayim מִצְרַיִם Egypt וּ û וְ and מִ mi מִן from פַּתְרֹ֣וס ppaṯrˈôs פַּתְרֹוס Upper Egypt וּ û וְ and מִ mi מִן from כּ֗וּשׁ kkˈûš כּוּשׁ Cush וּ û וְ and מֵ mē מִן from עֵילָ֤ם ʕêlˈām עֵילָם Elam וּ û וְ and מִ mi מִן from שִּׁנְעָר֙ ššinʕˌār שִׁנְעָר Shinar וּ û וְ and מֵ֣ mˈē מִן from חֲמָ֔ת ḥᵃmˈāṯ חֲמָת Hamath וּ û וְ and מֵ mē מִן from אִיֵּ֖י ʔiyyˌê אִי coast, island הַ ha הַ the יָּֽם׃ yyˈom יָם sea 11:11. et erit in die illa adiciet Dominus secundo manum suam ad possidendum residuum populi sui quod relinquetur ab Assyriis et ab Aegypto et a Fetros et ab Aethiopia et ab Aelam et a Sennaar et ab Emath et ab insulis maris And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand the second time to possess the remnant of his people, which shall be left from the Assyrians, and from Egypt, and from Phetros, and from Ethiopia, and from Elam, and from Sennaar, and from Emath, and from the islands of the sea. 11. And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall remain, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
11:1211:12: Եւ բարձրացուսցէ՛ նշան ՚ի հեթանոսս, եւ ժողովեսցէ՛ զկորուսեալսն Իսրայէլի. եւ զցրուեալսն Յուդայ ժողովեսցէ ՚ի չորից անկեանց երկրի[9717]։ [9717] Ոմանք. Նշան ՚ի հեթանոսաց։ 12 Հեթանոսներին դրօշ պիտի պարզի եւ հաւաքի Իսրայէլի կորուսեալներին, Յուդայի տնից ցրուածներին պիտի հաւաքի աշխարհի չորս անկիւններից: 12 Եւ ազգերուն դրօշակը պիտի վերցնէ Ու Իսրայէլին աքսորուածները պիտի հաւաքէ Ու երկրին չորս անկիւններէն Յուդային ցրուածները պիտի հաւաքէ։
Եւ բարձրացուսցէ նշան ի հեթանոսս, եւ ժողովեսցէ [180]զկորուսեալսն Իսրայելի, եւ զցրուեալսն Յուդայ ժողովեսցէ ի չորից անկեանց երկրի:
11:12: Եւ բարձրացուսցէ՛ նշան ՚ի հեթանոսս, եւ ժողովեսցէ՛ զկորուսեալսն Իսրայէլի. եւ զցրուեալսն Յուդայ ժողովեսցէ ՚ի չորից անկեանց երկրի [9717]։ [9717] Ոմանք. Նշան ՚ի հեթանոսաց։ 12 Հեթանոսներին դրօշ պիտի պարզի եւ հաւաքի Իսրայէլի կորուսեալներին, Յուդայի տնից ցրուածներին պիտի հաւաքի աշխարհի չորս անկիւններից: 12 Եւ ազգերուն դրօշակը պիտի վերցնէ Ու Իսրայէլին աքսորուածները պիտի հաւաքէ Ու երկրին չորս անկիւններէն Յուդային ցրուածները պիտի հաւաքէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:1211:12 И поднимет знамя язычникам, и соберет изгнанников Израиля, и рассеянных Иудеев созовет от четырех концов земли. 11:12 καὶ και and; even ἀρεῖ αιρω lift; remove σημεῖον σημειον sign εἰς εις into; for τὰ ο the ἔθνη εθνος nation; caste καὶ και and; even συνάξει συναγω gather τοὺς ο the ἀπολομένους απολλυμι destroy; lose Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even τοὺς ο the διεσπαρμένους διασπειρω sow abroad; scatter around τοῦ ο the Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha συνάξει συναγω gather ἐκ εκ from; out of τῶν ο the τεσσάρων τεσσαρες four πτερύγων πτερυξ wing τῆς ο the γῆς γη earth; land 11:12 וְ wᵊ וְ and נָשָׂ֥א nāśˌā נשׂא lift נֵס֙ nˌēs נֵס signal לַ la לְ to † הַ the גֹּויִ֔ם ggôyˈim גֹּוי people וְ wᵊ וְ and אָסַ֖ף ʔāsˌaf אסף gather נִדְחֵ֣י niḏḥˈê נדח wield יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וּ û וְ and נְפֻצֹ֤ות nᵊfuṣˈôṯ פוץ disperse יְהוּדָה֙ yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah יְקַבֵּ֔ץ yᵊqabbˈēṣ קבץ collect מֵ mē מִן from אַרְבַּ֖ע ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four כַּנְפֹ֥ות kanᵊfˌôṯ כָּנָף wing הָ hā הַ the אָֽרֶץ׃ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth 11:12. et levabit signum in nationes et congregabit profugos Israhel et dispersos Iuda colliget a quattuor plagis terraeAnd he shall set up a standard unto the nations, and shall assemble the fugitives of Israel, and shall gather together the dispersed of Juda from the four quarters of the earth. 12. And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth:
11:12 И поднимет знамя язычникам, и соберет изгнанников Израиля, и рассеянных Иудеев созовет от четырех концов земли. 11:12 καὶ και and; even ἀρεῖ αιρω lift; remove σημεῖον σημειον sign εἰς εις into; for τὰ ο the ἔθνη εθνος nation; caste καὶ και and; even συνάξει συναγω gather τοὺς ο the ἀπολομένους απολλυμι destroy; lose Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even τοὺς ο the διεσπαρμένους διασπειρω sow abroad; scatter around τοῦ ο the Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha συνάξει συναγω gather ἐκ εκ from; out of τῶν ο the τεσσάρων τεσσαρες four πτερύγων πτερυξ wing τῆς ο the γῆς γη earth; land 11:12 וְ wᵊ וְ and נָשָׂ֥א nāśˌā נשׂא lift נֵס֙ nˌēs נֵס signal לַ la לְ to † הַ the גֹּויִ֔ם ggôyˈim גֹּוי people וְ wᵊ וְ and אָסַ֖ף ʔāsˌaf אסף gather נִדְחֵ֣י niḏḥˈê נדח wield יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וּ û וְ and נְפֻצֹ֤ות nᵊfuṣˈôṯ פוץ disperse יְהוּדָה֙ yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah יְקַבֵּ֔ץ yᵊqabbˈēṣ קבץ collect מֵ mē מִן from אַרְבַּ֖ע ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four כַּנְפֹ֥ות kanᵊfˌôṯ כָּנָף wing הָ hā הַ the אָֽרֶץ׃ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth 11:12. et levabit signum in nationes et congregabit profugos Israhel et dispersos Iuda colliget a quattuor plagis terrae And he shall set up a standard unto the nations, and shall assemble the fugitives of Israel, and shall gather together the dispersed of Juda from the four quarters of the earth. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
11:1311:13: Եւ բարձցի՛ նախանձն Եփրեմի. եւ թշնամիքն Յուդայ կորիցե՛ն. Եփրեմ ո՛չ նախանձեսցի ընդ Յուդայ, եւ Յուդայ՝ ո՛չ նախանձեսցի ընդ Եփրեմայ։ 13 Եփրեմի նախանձը պիտի վերանայ, եւ Յուդայի թշնամիները կորստեան պիտի մատնուեն. Եփրեմը չպիտի նախանձի Յուդային, եւ Յուդան էլ չպիտի նախանձի Եփրեմին: 13 Եփրեմին նախանձը պիտի վերնայ Եւ Յուդան նեղողները պիտի կորսուին. Եփրեմը պիտի չնախանձի Յուդային։Յուդան պիտի չնեղէ Եփրեմը
Եւ բարձցի նախանձն Եփրեմի, եւ թշնամիքն Յուդայ կորիցեն. Եփրեմ ոչ նախանձեսցի ընդ Յուդայ` եւ Յուդայ ոչ նախանձեսցի ընդ Եփրեմայ:
11:13: Եւ բարձցի՛ նախանձն Եփրեմի. եւ թշնամիքն Յուդայ կորիցե՛ն. Եփրեմ ո՛չ նախանձեսցի ընդ Յուդայ, եւ Յուդայ՝ ո՛չ նախանձեսցի ընդ Եփրեմայ։ 13 Եփրեմի նախանձը պիտի վերանայ, եւ Յուդայի թշնամիները կորստեան պիտի մատնուեն. Եփրեմը չպիտի նախանձի Յուդային, եւ Յուդան էլ չպիտի նախանձի Եփրեմին: 13 Եփրեմին նախանձը պիտի վերնայ Եւ Յուդան նեղողները պիտի կորսուին. Եփրեմը պիտի չնախանձի Յուդային։Յուդան պիտի չնեղէ Եփրեմը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:1311:13 И прекратится зависть Ефрема, и враждующие против Иуды будут истреблены. Ефрем не будет завидовать Иуде, и Иуда не будет притеснять Ефрема. 11:13 καὶ και and; even ἀφαιρεθήσεται αφαιρεω take away ὁ ο the ζῆλος ζηλος zeal; jealousy Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem καὶ και and; even οἱ ο the ἐχθροὶ εχθρος hostile; enemy Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha ἀπολοῦνται απολλυμι destroy; lose Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem οὐ ου not ζηλώσει ζηλοω zealous; jealous Ιουδαν ιουδας Ioudas; Iuthas καὶ και and; even Ιουδας ιουδας Ioudas; Iuthas οὐ ου not θλίψει θλιβω pressure; press against Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem 11:13 וְ wᵊ וְ and סָ֨רָה֙ sˈārā סור turn aside קִנְאַ֣ת qinʔˈaṯ קִנְאָה jealousy אֶפְרַ֔יִם ʔefrˈayim אֶפְרַיִם Ephraim וְ wᵊ וְ and צֹרְרֵ֥י ṣōrᵊrˌê צרר be hostile יְהוּדָ֖ה yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah יִכָּרֵ֑תוּ yikkārˈēṯû כרת cut אֶפְרַ֨יִם֙ ʔefrˈayim אֶפְרַיִם Ephraim לֹֽא־ lˈō- לֹא not יְקַנֵּ֣א yᵊqannˈē קנא be jealous אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְהוּדָ֔ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah וִֽ wˈi וְ and יהוּדָ֖ה yhûḏˌā יְהוּדָה Judah לֹֽא־ lˈō- לֹא not יָצֹ֥ר yāṣˌōr צרר be hostile אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֶפְרָֽיִם׃ ʔefrˈāyim אֶפְרַיִם Ephraim 11:13. et auferetur zelus Ephraim et hostes Iuda peribunt Ephraim non aemulabitur Iudam et Iudas non pugnabit contra EphraimAnd the envy of Ephraim shall be taken away, and the enemies of Juda shall perish: Ephraim shall not envy Juda, and Juda shall not fight against Ephraim. 13. The envy also of Ephraim shall depart, and they that vex Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.
The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim:
11:13 И прекратится зависть Ефрема, и враждующие против Иуды будут истреблены. Ефрем не будет завидовать Иуде, и Иуда не будет притеснять Ефрема. 11:13 καὶ και and; even ἀφαιρεθήσεται αφαιρεω take away ὁ ο the ζῆλος ζηλος zeal; jealousy Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem καὶ και and; even οἱ ο the ἐχθροὶ εχθρος hostile; enemy Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha ἀπολοῦνται απολλυμι destroy; lose Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem οὐ ου not ζηλώσει ζηλοω zealous; jealous Ιουδαν ιουδας Ioudas; Iuthas καὶ και and; even Ιουδας ιουδας Ioudas; Iuthas οὐ ου not θλίψει θλιβω pressure; press against Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem 11:13 וְ wᵊ וְ and סָ֨רָה֙ sˈārā סור turn aside קִנְאַ֣ת qinʔˈaṯ קִנְאָה jealousy אֶפְרַ֔יִם ʔefrˈayim אֶפְרַיִם Ephraim וְ wᵊ וְ and צֹרְרֵ֥י ṣōrᵊrˌê צרר be hostile יְהוּדָ֖ה yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah יִכָּרֵ֑תוּ yikkārˈēṯû כרת cut אֶפְרַ֨יִם֙ ʔefrˈayim אֶפְרַיִם Ephraim לֹֽא־ lˈō- לֹא not יְקַנֵּ֣א yᵊqannˈē קנא be jealous אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְהוּדָ֔ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah וִֽ wˈi וְ and יהוּדָ֖ה yhûḏˌā יְהוּדָה Judah לֹֽא־ lˈō- לֹא not יָצֹ֥ר yāṣˌōr צרר be hostile אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֶפְרָֽיִם׃ ʔefrˈāyim אֶפְרַיִם Ephraim 11:13. et auferetur zelus Ephraim et hostes Iuda peribunt Ephraim non aemulabitur Iudam et Iudas non pugnabit contra Ephraim And the envy of Ephraim shall be taken away, and the enemies of Juda shall perish: Ephraim shall not envy Juda, and Juda shall not fight against Ephraim. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
11:1411:14: Եւ թռիցեն նաւք այլազգեաց. եւ առցեն աւար միանգամայն զծովակողմն եւ զարեւելեայսն, եւ զԵդովմայեցիսն. արկցեն զձեռս իւրեանց նախ ՚ի Մովաբ. եւ որդիքն Ամովնայ յառաջագոյն հնազանդեսցին[9718]։ [9718] Յօրինակին պակասէր. Աւար միանգամայն զծովակողմն։ 14 Այլազգիների նաւերը պիտի չուեն, միանգամից աւարի պիտի ենթարկեն ծովակողմը, թէ՛ արեւելցիներին եւ թէ՛ եդոմայեցիներին. իրենց ձեռքը պիտի բարձրացնեն նախ Մովաբի վրայ, եւ ամենից առաջ ամոնացիներին են հնազանդուելու: 14 Հապա անոնք դէպի արեւմուտք Փղշտացիներուն ուսերուն* վրայ պիտի թռչին Ու մէկտեղ արեւելքի բնակիչները պիտի կողոպտեն։Եդովմին եւ Մովաբին վրայ ձեռքերնին պիտի երկնցնեն Ու Ամմոնին որդիները անոնց պիտի հնազանդին։
Եւ թռիցեն [181]նաւք այլազգեաց``, եւ առցեն աւար միանգամայն [182]զծովակողմն եւ զարեւելեայսն եւ զԵդովմայեցիսն``, արկցեն զձեռս իւրեանց [183]նախ ի Մովաբ. եւ որդիքն Ամովնայ յառաջագոյն հնազանդեսցին:
11:14: Եւ թռիցեն նաւք այլազգեաց. եւ առցեն աւար միանգամայն զծովակողմն եւ զարեւելեայսն, եւ զԵդովմայեցիսն. արկցեն զձեռս իւրեանց նախ ՚ի Մովաբ. եւ որդիքն Ամովնայ յառաջագոյն հնազանդեսցին [9718]։ [9718] Յօրինակին պակասէր. Աւար միանգամայն զծովակողմն։ 14 Այլազգիների նաւերը պիտի չուեն, միանգամից աւարի պիտի ենթարկեն ծովակողմը, թէ՛ արեւելցիներին եւ թէ՛ եդոմայեցիներին. իրենց ձեռքը պիտի բարձրացնեն նախ Մովաբի վրայ, եւ ամենից առաջ ամոնացիներին են հնազանդուելու: 14 Հապա անոնք դէպի արեւմուտք Փղշտացիներուն ուսերուն* վրայ պիտի թռչին Ու մէկտեղ արեւելքի բնակիչները պիտի կողոպտեն։Եդովմին եւ Մովաբին վրայ ձեռքերնին պիտի երկնցնեն Ու Ամմոնին որդիները անոնց պիտի հնազանդին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:1411:14 И полетят на плеча Филистимлян к западу, ограбят всех детей Востока; на Едома и Моава наложат руку свою, и дети Аммона будут подданными им. 11:14 καὶ και and; even πετασθήσονται πετομαι fly ἐν εν in πλοίοις πλοιον boat ἀλλοφύλων αλλοφυλος foreigner θάλασσαν θαλασσα sea ἅμα αμα at once; together προνομεύσουσιν προνομευω and; even τοὺς ο the ἀφ᾿ απο from; away ἡλίου ηλιος sun ἀνατολῶν ανατολη springing up; east καὶ και and; even Ιδουμαίαν ιδουμαια Idoumaia; Ithumea καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on Μωαβ μωαβ first; foremost τὰς ο the χεῖρας χειρ hand ἐπιβαλοῦσιν επιβαλλω impose; cast on οἱ ο the δὲ δε though; while υἱοὶ υιος son Αμμων αμμων first; foremost ὑπακούσονται υπακουω listen to 11:14 וְ wᵊ וְ and עָפ֨וּ ʕāfˌû עוף fly בְ vᵊ בְּ in כָתֵ֤ף ḵāṯˈēf כָּתֵף shoulder פְּלִשְׁתִּים֙ pᵊlištîm פְּלִשְׁתִּי Philistine יָ֔מָּה yˈommā יָם sea יַחְדָּ֖ו yaḥdˌāw יַחְדָּו together יָבֹ֣זּוּ yāvˈōzzû בזז spoil אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son קֶ֑דֶם qˈeḏem קֶדֶם front אֱדֹ֤ום ʔᵉḏˈôm אֱדֹום Edom וּ û וְ and מֹואָב֙ môʔˌāv מֹואָב Moab מִשְׁלֹ֣וח mišlˈôḥ מִשְׁלֹוחַ sending יָדָ֔ם yāḏˈām יָד hand וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son עַמֹּ֖ון ʕammˌôn עַמֹּון Ammon מִשְׁמַעְתָּֽם׃ mišmaʕtˈām מִשְׁמַעַת subject 11:14. et volabunt in umeros Philisthim per mare simul praedabuntur filios orientis Idumea et Moab praeceptum manus eorum et filii Ammon oboedientes eruntBut they shall fly upon the shoulders of the Philistines by the sea, they together shall spoil the children of the east: Edom, till Moab shall be under the rule of their hand, and the children of Ammon shall be obedient. 14. And they shall fly down upon the shoulder of the Philistines on the west; together shall they spoil the children of the east: they shall put forth their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them.
But they shall fly upon the shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them:
11:14 И полетят на плеча Филистимлян к западу, ограбят всех детей Востока; на Едома и Моава наложат руку свою, и дети Аммона будут подданными им. 11:14 καὶ και and; even πετασθήσονται πετομαι fly ἐν εν in πλοίοις πλοιον boat ἀλλοφύλων αλλοφυλος foreigner θάλασσαν θαλασσα sea ἅμα αμα at once; together προνομεύσουσιν προνομευω and; even τοὺς ο the ἀφ᾿ απο from; away ἡλίου ηλιος sun ἀνατολῶν ανατολη springing up; east καὶ και and; even Ιδουμαίαν ιδουμαια Idoumaia; Ithumea καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on Μωαβ μωαβ first; foremost τὰς ο the χεῖρας χειρ hand ἐπιβαλοῦσιν επιβαλλω impose; cast on οἱ ο the δὲ δε though; while υἱοὶ υιος son Αμμων αμμων first; foremost ὑπακούσονται υπακουω listen to 11:14 וְ wᵊ וְ and עָפ֨וּ ʕāfˌû עוף fly בְ vᵊ בְּ in כָתֵ֤ף ḵāṯˈēf כָּתֵף shoulder פְּלִשְׁתִּים֙ pᵊlištîm פְּלִשְׁתִּי Philistine יָ֔מָּה yˈommā יָם sea יַחְדָּ֖ו yaḥdˌāw יַחְדָּו together יָבֹ֣זּוּ yāvˈōzzû בזז spoil אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son קֶ֑דֶם qˈeḏem קֶדֶם front אֱדֹ֤ום ʔᵉḏˈôm אֱדֹום Edom וּ û וְ and מֹואָב֙ môʔˌāv מֹואָב Moab מִשְׁלֹ֣וח mišlˈôḥ מִשְׁלֹוחַ sending יָדָ֔ם yāḏˈām יָד hand וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son עַמֹּ֖ון ʕammˌôn עַמֹּון Ammon מִשְׁמַעְתָּֽם׃ mišmaʕtˈām מִשְׁמַעַת subject 11:14. et volabunt in umeros Philisthim per mare simul praedabuntur filios orientis Idumea et Moab praeceptum manus eorum et filii Ammon oboedientes erunt But they shall fly upon the shoulders of the Philistines by the sea, they together shall spoil the children of the east: Edom, till Moab shall be under the rule of their hand, and the children of Ammon shall be obedient. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
11:1511:15: Եւ փլուսցէ՛ Տէր զծովն Եգիպտացւոց. եւ արկցէ զձեռն իւր ՚ի վերայ գետոյն հոգւով սաստկութեամբ, եւ հարցէ՛ զեւթնաձորն. զի համարձակ լիցի գնալ ընդ նա եւ ագելոյն[9719]։ [9719] Ոմանք. Եւ փլուզցէ Տէր... հոգւով սաստկութեան... ընդ նա գնալ։ 15 Տէրը պիտի ցամաքեցնի Եգիպտոսի ծովը, իր շնչի սաստկութեամբ իր ձեռքը պիտի երկարի գետի վրայ ու հարուածի եօթը գետաբերաններին, որպէսզի կօշիկով համարձակ կարողանան անցնել այնտեղով: 15 Տէրը Եգիպտոսին ծովին լեզուն պիտի կործանէ*Եւ իր հովին սաստիկ զօրութիւնովը ձեռքը գետին վրայ պիտի շարժէ Ու զանիկա եօթը ձորի բաժնելով պիտի զարնէ, Այնպէս որ անոր վրայ կօշիկներով քալուի։
Եւ [184]փլուսցէ Տէր զծովն Եգիպտացւոց, եւ արկցէ զձեռն իւր ի վերայ գետոյն հոգւով սաստկութեամբ, եւ հարցէ զեւթնաձորն. զի համարձակ լիցի գնալ ընդ նա [185]եւ ագելոյն:
11:15: Եւ փլուսցէ՛ Տէր զծովն Եգիպտացւոց. եւ արկցէ զձեռն իւր ՚ի վերայ գետոյն հոգւով սաստկութեամբ, եւ հարցէ՛ զեւթնաձորն. զի համարձակ լիցի գնալ ընդ նա եւ ագելոյն [9719]։ [9719] Ոմանք. Եւ փլուզցէ Տէր... հոգւով սաստկութեան... ընդ նա գնալ։ 15 Տէրը պիտի ցամաքեցնի Եգիպտոսի ծովը, իր շնչի սաստկութեամբ իր ձեռքը պիտի երկարի գետի վրայ ու հարուածի եօթը գետաբերաններին, որպէսզի կօշիկով համարձակ կարողանան անցնել այնտեղով: 15 Տէրը Եգիպտոսին ծովին լեզուն պիտի կործանէ*Եւ իր հովին սաստիկ զօրութիւնովը ձեռքը գետին վրայ պիտի շարժէ Ու զանիկա եօթը ձորի բաժնելով պիտի զարնէ, Այնպէս որ անոր վրայ կօշիկներով քալուի։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:1511:15 И иссушит Господь залив моря Египетского, и прострет руку Свою на реку в сильном ветре Своем, и разобьет ее на семь ручьев, так что в сандалиях могут переходить ее. 11:15 καὶ και and; even ἐρημώσει ερημοω desolate; desert κύριος κυριος lord; master τὴν ο the θάλασσαν θαλασσα sea Αἰγύπτου αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos καὶ και and; even ἐπιβαλεῖ επιβαλλω impose; cast on τὴν ο the χεῖρα χειρ hand αὐτοῦ αυτος he; him ἐπὶ επι in; on τὸν ο the ποταμὸν ποταμος river πνεύματι πνευμα spirit; wind βιαίῳ βιαιος violent καὶ και and; even πατάξει πατασσω pat; impact ἑπτὰ επτα seven φάραγγας φαραγξ gorge ὥστε ωστε as such; that διαπορεύεσθαι διαπορευομαι travel through αὐτὸν αυτος he; him ἐν εν in ὑποδήμασιν υποδημα shoe 11:15 וְ wᵊ וְ and הֶחֱרִ֣ים heḥᵉrˈîm חרם mutilate יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֵ֚ת ˈʔēṯ אֵת [object marker] לְשֹׁ֣ון lᵊšˈôn לָשֹׁון tongue יָם־ yom- יָם sea מִצְרַ֔יִם miṣrˈayim מִצְרַיִם Egypt וְ wᵊ וְ and הֵנִ֥יף hēnˌîf נוף swing יָדֹ֛ו yāḏˈô יָד hand עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the נָּהָ֖ר nnāhˌār נָהָר stream בַּעְיָ֣ם baʕyˈām בַּעְיָם [uncertain] רוּחֹ֑ו rûḥˈô רוּחַ wind וְ wᵊ וְ and הִכָּ֨הוּ֙ hikkˈāhû נכה strike לְ lᵊ לְ to שִׁבְעָ֣ה šivʕˈā שֶׁבַע seven נְחָלִ֔ים nᵊḥālˈîm נַחַל wadi וְ wᵊ וְ and הִדְרִ֖יךְ hiḏrˌîḵ דרך tread בַּ ba בְּ in † הַ the נְּעָלִֽים׃ nnᵊʕālˈîm נַעַל sandal 11:15. et desolabit Dominus linguam maris Aegypti et levabit manum suam super Flumen in fortitudine spiritus sui et percutiet eum in septem rivis ita ut transeant per eum calciatiAnd the Lord shall lay waste the tongue of the sea of Egypt, and shall lift up his hand over the river in the strength of his spirit: and he shall strike it in the seven streams, so that men may pass through it in their shoes. 15. And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his scorching wind shall he shake his hand over the River, and shall smite it into seven streams, and cause men to march over dryshod.
And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make [men] go over dryshod:
11:15 И иссушит Господь залив моря Египетского, и прострет руку Свою на реку в сильном ветре Своем, и разобьет ее на семь ручьев, так что в сандалиях могут переходить ее. 11:15 καὶ και and; even ἐρημώσει ερημοω desolate; desert κύριος κυριος lord; master τὴν ο the θάλασσαν θαλασσα sea Αἰγύπτου αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos καὶ και and; even ἐπιβαλεῖ επιβαλλω impose; cast on τὴν ο the χεῖρα χειρ hand αὐτοῦ αυτος he; him ἐπὶ επι in; on τὸν ο the ποταμὸν ποταμος river πνεύματι πνευμα spirit; wind βιαίῳ βιαιος violent καὶ και and; even πατάξει πατασσω pat; impact ἑπτὰ επτα seven φάραγγας φαραγξ gorge ὥστε ωστε as such; that διαπορεύεσθαι διαπορευομαι travel through αὐτὸν αυτος he; him ἐν εν in ὑποδήμασιν υποδημα shoe 11:15 וְ wᵊ וְ and הֶחֱרִ֣ים heḥᵉrˈîm חרם mutilate יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֵ֚ת ˈʔēṯ אֵת [object marker] לְשֹׁ֣ון lᵊšˈôn לָשֹׁון tongue יָם־ yom- יָם sea מִצְרַ֔יִם miṣrˈayim מִצְרַיִם Egypt וְ wᵊ וְ and הֵנִ֥יף hēnˌîf נוף swing יָדֹ֛ו yāḏˈô יָד hand עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the נָּהָ֖ר nnāhˌār נָהָר stream בַּעְיָ֣ם baʕyˈām בַּעְיָם [uncertain] רוּחֹ֑ו rûḥˈô רוּחַ wind וְ wᵊ וְ and הִכָּ֨הוּ֙ hikkˈāhû נכה strike לְ lᵊ לְ to שִׁבְעָ֣ה šivʕˈā שֶׁבַע seven נְחָלִ֔ים nᵊḥālˈîm נַחַל wadi וְ wᵊ וְ and הִדְרִ֖יךְ hiḏrˌîḵ דרך tread בַּ ba בְּ in † הַ the נְּעָלִֽים׃ nnᵊʕālˈîm נַעַל sandal 11:15. et desolabit Dominus linguam maris Aegypti et levabit manum suam super Flumen in fortitudine spiritus sui et percutiet eum in septem rivis ita ut transeant per eum calciati And the Lord shall lay waste the tongue of the sea of Egypt, and shall lift up his hand over the river in the strength of his spirit: and he shall strike it in the seven streams, so that men may pass through it in their shoes. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
11:1611:16: Եւ եղիցի անց մնացելոց ժողովրդեան իմոյ որ յԵգիպտոս. եւ եղիցի Իսրայէլ որպէս յաւուրսն յորում ե՛լ յերկրէն Եգիպտացւոց[9720]։[9720] Բազումք. Որպէս յաւուրն յորում։ 16 Մի անցուղի պիտի լինի Եգիպտոսում պահպանուած իմ ժողովրդի համար, եւ Իսրայէլը պիտի լինի այնպէս, ինչպէս այն օրը, երբ ելաւ Եգիպտացիների երկրից: 16 Իր ժողովուրդին մնացորդին համար Բանուկ ճամբայ մը պիտի ըլլայ Ասորեստանէն, Ինչպէս եղաւ Իսրայէլին, Այն օրը՝ երբ Եգիպտոսէն ելան։
Եւ եղիցի [186]անց մնացելոց ժողովրդեան իմոյ որ յԵգիպտոս. եւ եղիցի Իսրայէլ որպէս`` յաւուրն յորում ել յերկրէն Եգիպտացւոց:
11:16: Եւ եղիցի անց մնացելոց ժողովրդեան իմոյ որ յԵգիպտոս. եւ եղիցի Իսրայէլ որպէս յաւուրսն յորում ե՛լ յերկրէն Եգիպտացւոց [9720]։ [9720] Բազումք. Որպէս յաւուրն յորում։ 16 Մի անցուղի պիտի լինի Եգիպտոսում պահպանուած իմ ժողովրդի համար, եւ Իսրայէլը պիտի լինի այնպէս, ինչպէս այն օրը, երբ ելաւ Եգիպտացիների երկրից: 16 Իր ժողովուրդին մնացորդին համար Բանուկ ճամբայ մը պիտի ըլլայ Ասորեստանէն, Ինչպէս եղաւ Իսրայէլին, Այն օրը՝ երբ Եգիպտոսէն ելան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:1611:16 Тогда для остатка народа Его, который останется у Ассура, будет большая дорога, как это было для Израиля, когда он выходил из земли Египетской. 11:16 καὶ και and; even ἔσται ειμι be δίοδος διοδος the καταλειφθέντι καταλειπω leave behind; remain μου μου of me; mine λαῷ λαος populace; population ἐν εν in Αἰγύπτῳ αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos καὶ και and; even ἔσται ειμι be τῷ ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ὡς ως.1 as; how ἡ ο the ἡμέρα ημερα day ὅτε οτε when ἐξῆλθεν εξερχομαι come out; go out ἐκ εκ from; out of γῆς γη earth; land Αἰγύπτου αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos 11:16 וְ wᵊ וְ and הָיְתָ֣ה hāyᵊṯˈā היה be מְסִלָּ֔ה mᵊsillˈā מְסִלָּה highway לִ li לְ to שְׁאָ֣ר šᵊʔˈār שְׁאָר rest עַמֹּ֔ו ʕammˈô עַם people אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] יִשָּׁאֵ֖ר yiššāʔˌēr שׁאר remain מֵֽ mˈē מִן from אַשּׁ֑וּר ʔaššˈûr אַשּׁוּר Asshur כַּ ka כְּ as אֲשֶׁ֤ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] הָֽיְתָה֙ hˈāyᵊṯā היה be לְ lᵊ לְ to יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel בְּ bᵊ בְּ in יֹ֥ום yˌôm יֹום day עֲלֹתֹ֖ו ʕᵃlōṯˌô עלה ascend מֵ mē מִן from אֶ֥רֶץ ʔˌereṣ אֶרֶץ earth מִצְרָֽיִם׃ miṣrˈāyim מִצְרַיִם Egypt 11:16. et erit via residuo populo meo qui relinquetur ab Assyriis sicut fuit Israhel in die qua ascendit de terra AegyptiAnd there shall be a highway for the remnant of my people, which shall be left from the Assyrians: as there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt. 16. And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall remain, from Assyria; like as there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt:
11:16 Тогда для остатка народа Его, который останется у Ассура, будет большая дорога, как это было для Израиля, когда он выходил из земли Египетской. 11:16 καὶ και and; even ἔσται ειμι be δίοδος διοδος the καταλειφθέντι καταλειπω leave behind; remain μου μου of me; mine λαῷ λαος populace; population ἐν εν in Αἰγύπτῳ αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos καὶ και and; even ἔσται ειμι be τῷ ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ὡς ως.1 as; how ἡ ο the ἡμέρα ημερα day ὅτε οτε when ἐξῆλθεν εξερχομαι come out; go out ἐκ εκ from; out of γῆς γη earth; land Αἰγύπτου αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos 11:16 וְ wᵊ וְ and הָיְתָ֣ה hāyᵊṯˈā היה be מְסִלָּ֔ה mᵊsillˈā מְסִלָּה highway לִ li לְ to שְׁאָ֣ר šᵊʔˈār שְׁאָר rest עַמֹּ֔ו ʕammˈô עַם people אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] יִשָּׁאֵ֖ר yiššāʔˌēr שׁאר remain מֵֽ mˈē מִן from אַשּׁ֑וּר ʔaššˈûr אַשּׁוּר Asshur כַּ ka כְּ as אֲשֶׁ֤ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] הָֽיְתָה֙ hˈāyᵊṯā היה be לְ lᵊ לְ to יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel בְּ bᵊ בְּ in יֹ֥ום yˌôm יֹום day עֲלֹתֹ֖ו ʕᵃlōṯˌô עלה ascend מֵ mē מִן from אֶ֥רֶץ ʔˌereṣ אֶרֶץ earth מִצְרָֽיִם׃ miṣrˈāyim מִצְרַיִם Egypt 11:16. et erit via residuo populo meo qui relinquetur ab Assyriis sicut fuit Israhel in die qua ascendit de terra Aegypti And there shall be a highway for the remnant of my people, which shall be left from the Assyrians: as there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|