97:097:1: Սաղմոս ՚ի Դաւիթ օրհնութեան. ՂԷ։ 0 Սաղմոս Դաւթի Սաղմոս
Սաղմոս [618]Դաւթի:
97:1: Սաղմոս ՚ի Դաւիթ օրհնութեան. ՂԷ։ 0 Սաղմոս Դաւթի Սաղմոս zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
97:097:0 Псалом [Давида]. 97:1 ψαλμὸς ψαλμος psalm τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ᾄσατε αδω sing τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master ᾆσμα ασμα.1 innovative; fresh ὅτι οτι since; that θαυμαστὰ θαυμαστος wonderful ἐποίησεν ποιεω do; make κύριος κυριος lord; master ἔσωσεν σωζω save αὐτῷ αυτος he; him ἡ ο the δεξιὰ δεξιος right αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ὁ ο the βραχίων βραχιων arm ὁ ο the ἅγιος αγιος holy αὐτοῦ αυτος he; him 97:1 יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH מָ֭לָךְ ˈmālāḵ מלך be king תָּגֵ֣ל tāḡˈēl גיל rejoice הָ hā הַ the אָ֑רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth יִ֝שְׂמְח֗וּ ˈyiśmᵊḥˈû שׂמח rejoice אִיִּ֥ים ʔiyyˌîm אִי coast, island רַבִּֽים׃ rabbˈîm רַב much 97:1. canticum cantate Domino canticum novum quia mirabilia fecit salvavit sibi dextera eius et brachium sanctum eiusA psalm for David himself. Sing ye to the Lord a new canticle: because he hath done wonderful things. His right hand hath wrought for him salvation, and his arm is holy. A Psalm. 97:1. This is to David, when his land was restored to him. The Lord has reigned, let the earth exult. Let the many islands rejoice. 97:1. The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad [thereof].
[621] KJV Chapter [98] A Psalm:
97:0 Псалом [Давида]. 97:1 ψαλμὸς ψαλμος psalm τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ᾄσατε αδω sing τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master ᾆσμα ασμα.1 innovative; fresh ὅτι οτι since; that θαυμαστὰ θαυμαστος wonderful ἐποίησεν ποιεω do; make κύριος κυριος lord; master ἔσωσεν σωζω save αὐτῷ αυτος he; him ἡ ο the δεξιὰ δεξιος right αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ὁ ο the βραχίων βραχιων arm ὁ ο the ἅγιος αγιος holy αὐτοῦ αυτος he; him 97:1 יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH מָ֭לָךְ ˈmālāḵ מלך be king תָּגֵ֣ל tāḡˈēl גיל rejoice הָ hā הַ the אָ֑רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth יִ֝שְׂמְח֗וּ ˈyiśmᵊḥˈû שׂמח rejoice אִיִּ֥ים ʔiyyˌîm אִי coast, island רַבִּֽים׃ rabbˈîm רַב much 97:1. canticum cantate Domino canticum novum quia mirabilia fecit salvavit sibi dextera eius et brachium sanctum eius A psalm for David himself. Sing ye to the Lord a new canticle: because he hath done wonderful things. His right hand hath wrought for him salvation, and his arm is holy. A Psalm. 97:1. This is to David, when his land was restored to him. The Lord has reigned, let the earth exult. Let the many islands rejoice. 97:1. The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad [thereof]. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
97:197:1: Օրհնեցէ՛ք զՏէր յօրհնութիւն նոր, զի սքանչելիս արար։ Փրկեաց զնա աջ իւր, եւ բազուկ սուրբ իւր[7360]։ [7360] Ոմանք.Փրկեաց նմա աջ իւր, եւ։ 1 Օրհնեցէ՛ք Տիրոջը նոր օրհներգով, քանզի սքանչելագործութիւններ արեց նա: Իր Աջն ու իր սուրբ բազուկը փրկեցին նրան: 98 Նոր երգ երգեցէ՛ք Տէրոջը, Վասն զի հրաշքներ ըրաւ, Իր աջ ձեռքը ու սուրբ բազուկը Իրեն փրկութիւն* տուին։
Օրհնեցէք զՏէր յօրհնութիւն նոր, զի սքանչելիս արար. փրկեաց զնա աջ իւր եւ բազուկ սուրբ իւր:
97:1: Օրհնեցէ՛ք զՏէր յօրհնութիւն նոր, զի սքանչելիս արար։ Փրկեաց զնա աջ իւր, եւ բազուկ սուրբ իւր [7360]։ [7360] Ոմանք.Փրկեաց նմա աջ իւր, եւ։ 1 Օրհնեցէ՛ք Տիրոջը նոր օրհներգով, քանզի սքանչելագործութիւններ արեց նա: Իր Աջն ու իր սուրբ բազուկը փրկեցին նրան: 98 Նոր երգ երգեցէ՛ք Տէրոջը, Վասն զի հրաշքներ ըրաւ, Իր աջ ձեռքը ու սուրբ բազուկը Իրեն փրկութիւն* տուին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
97:197:1 Воспойте Господу новую песнь, ибо Он сотворил чудеса. Его десница и святая мышца Его доставили Ему победу. 97:2 ἐγνώρισεν γνωριζω make known; point out κύριος κυριος lord; master τὸ ο the σωτήριον σωτηριος salvation; saving αὐτοῦ αυτος he; him ἐναντίον εναντιον next to; before τῶν ο the ἐθνῶν εθνος nation; caste ἀπεκάλυψεν αποκαλυπτω reveal; uncover τὴν ο the δικαιοσύνην δικαιοσυνη rightness; right standing αὐτοῦ αυτος he; him 97:2 עָנָ֣ן ʕānˈān עָנָן cloud וַ wa וְ and עֲרָפֶ֣ל ʕᵃrāfˈel עֲרָפֶל darkness סְבִיבָ֑יו sᵊvîvˈāʸw סָבִיב surrounding צֶ֥דֶק ṣˌeḏeq צֶדֶק justice וּ֝ ˈû וְ and מִשְׁפָּ֗ט mišpˈāṭ מִשְׁפָּט justice מְכֹ֣ון mᵊḵˈôn מָכֹון site כִּסְאֹֽו׃ kisʔˈô כִּסֵּא seat 97:2. notum fecit Dominus salutare suum in conspectu gentium revelavit iustitiam suamThe Lord hath made known his salvation: he hath revealed his justice in the sight of the Gentiles. 1. Sing unto the LORD a new song; for he hath done marvelous things: his right hand, and his holy arm, hath wrought salvation for him. 97:2. Clouds and mist are all around him. Justice and judgment are corrections from his throne. 97:2. Clouds and darkness [are] round about him: righteousness and judgment [are] the habitation of his throne.
O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory:
97:1 Воспойте Господу новую песнь, ибо Он сотворил чудеса. Его десница и святая мышца Его доставили Ему победу. 97:2 ἐγνώρισεν γνωριζω make known; point out κύριος κυριος lord; master τὸ ο the σωτήριον σωτηριος salvation; saving αὐτοῦ αυτος he; him ἐναντίον εναντιον next to; before τῶν ο the ἐθνῶν εθνος nation; caste ἀπεκάλυψεν αποκαλυπτω reveal; uncover τὴν ο the δικαιοσύνην δικαιοσυνη rightness; right standing αὐτοῦ αυτος he; him 97:2 עָנָ֣ן ʕānˈān עָנָן cloud וַ wa וְ and עֲרָפֶ֣ל ʕᵃrāfˈel עֲרָפֶל darkness סְבִיבָ֑יו sᵊvîvˈāʸw סָבִיב surrounding צֶ֥דֶק ṣˌeḏeq צֶדֶק justice וּ֝ ˈû וְ and מִשְׁפָּ֗ט mišpˈāṭ מִשְׁפָּט justice מְכֹ֣ון mᵊḵˈôn מָכֹון site כִּסְאֹֽו׃ kisʔˈô כִּסֵּא seat 97:2. notum fecit Dominus salutare suum in conspectu gentium revelavit iustitiam suam The Lord hath made known his salvation: he hath revealed his justice in the sight of the Gentiles. 97:2. Clouds and mist are all around him. Justice and judgment are corrections from his throne. 97:2. Clouds and darkness [are] round about him: righteousness and judgment [are] the habitation of his throne. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
97:297:2: Եցոյց Տէր զփրկութիւն իւր, առաջի ազգաց յայտնեաց զարդարութիւն իւր։ 2 Տէրը ցոյց տուեց իրենից եկող փրկութիւնը, ազգերի առջեւ յայտնեց իր արդարութիւնը: 2 Տէրը ցուցուց իր փրկութիւնը, Ազգերուն առջեւ յայտնեց իր արդարութիւնը։
Եցոյց Տէր զփրկութիւն իւր, առաջի ազգաց յայտնեաց զարդարութիւն իւր:
97:2: Եցոյց Տէր զփրկութիւն իւր, առաջի ազգաց յայտնեաց զարդարութիւն իւր։ 2 Տէրը ցոյց տուեց իրենից եկող փրկութիւնը, ազգերի առջեւ յայտնեց իր արդարութիւնը: 2 Տէրը ցուցուց իր փրկութիւնը, Ազգերուն առջեւ յայտնեց իր արդարութիւնը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
97:297:2 Явил Господь спасение Свое, открыл пред очами народов правду Свою. 97:3 ἐμνήσθη μναομαι remember; mindful τοῦ ο the ἐλέους ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him τῷ ο the Ιακωβ ιακωβ Iakōb; Iakov καὶ και and; even τῆς ο the ἀληθείας αληθεια truth αὐτοῦ αυτος he; him τῷ ο the οἴκῳ οικος home; household Ισραηλ ισραηλ.1 Israel εἴδοσαν οραω view; see πάντα πας all; every τὰ ο the πέρατα περας extremity; limit τῆς ο the γῆς γη earth; land τὸ ο the σωτήριον σωτηριος salvation; saving τοῦ ο the θεοῦ θεος God ἡμῶν ημων our 97:3 אֵ֭שׁ ˈʔēš אֵשׁ fire לְ lᵊ לְ to פָנָ֣יו fānˈāʸw פָּנֶה face תֵּלֵ֑ךְ tēlˈēḵ הלך walk וּ û וְ and תְלַהֵ֖ט ṯᵊlahˌēṭ להט devour סָבִ֣יב sāvˈîv סָבִיב surrounding צָרָֽיו׃ ṣārˈāʸw צַר adversary 97:3. recordatus est misericordiae suae et veritatis suae domui Iacob viderunt omnes fines terrae salutare Dei nostriHe hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God. 2. The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the nations. 97:3. A fire will precede him, and it will enflame his enemies all around. 97:3. A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about.
The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen:
97:2 Явил Господь спасение Свое, открыл пред очами народов правду Свою. 97:3 ἐμνήσθη μναομαι remember; mindful τοῦ ο the ἐλέους ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him τῷ ο the Ιακωβ ιακωβ Iakōb; Iakov καὶ και and; even τῆς ο the ἀληθείας αληθεια truth αὐτοῦ αυτος he; him τῷ ο the οἴκῳ οικος home; household Ισραηλ ισραηλ.1 Israel εἴδοσαν οραω view; see πάντα πας all; every τὰ ο the πέρατα περας extremity; limit τῆς ο the γῆς γη earth; land τὸ ο the σωτήριον σωτηριος salvation; saving τοῦ ο the θεοῦ θεος God ἡμῶν ημων our 97:3 אֵ֭שׁ ˈʔēš אֵשׁ fire לְ lᵊ לְ to פָנָ֣יו fānˈāʸw פָּנֶה face תֵּלֵ֑ךְ tēlˈēḵ הלך walk וּ û וְ and תְלַהֵ֖ט ṯᵊlahˌēṭ להט devour סָבִ֣יב sāvˈîv סָבִיב surrounding צָרָֽיו׃ ṣārˈāʸw צַר adversary 97:3. recordatus est misericordiae suae et veritatis suae domui Iacob viderunt omnes fines terrae salutare Dei nostri He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God. 97:3. A fire will precede him, and it will enflame his enemies all around. 97:3. A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
97:397:3: Յիշեաց ողորմութեամբ իւրով զՅակովբ, ճշմարտութեամբ իւրով զտունն Իսրայէլի. եւ տեսին ամենայն ծագք երկրի զփրկութիւն Աստուծոյ մերոյ[7361]։ [7361] Ոմանք.Յիշեաց զողորմութիւն իւր Յակոբայ, զճշմարտութիւն իւր ՚ի վերայ տանն Իսրայէլի, եւ տեսին։ 3 Իր ողորմութեամբ յիշեց Յակոբին, իր ճշմարտութեամբ՝ տունն Իսրայէլի. եւ երկրի բոլոր ծայրերը տեսան մեր Աստծու շնորհած փրկութիւնը: 3 Յիշեց իր ողորմութիւնը ու իր հաւատարմութիւնը Իսրայէլի տանը համար. Երկրի բոլոր ծայրերը Մեր Աստուծոյն փրկութիւնը տեսան։
Յիշեաց զողորմութիւն իւր [619]Յակոբայ, զճշմարտութիւն`` իւր ի վերայ տանն Իսրայելի. եւ տեսին ամենայն ծագք երկրի զփրկութիւն Աստուծոյ մերոյ:
97:3: Յիշեաց ողորմութեամբ իւրով զՅակովբ, ճշմարտութեամբ իւրով զտունն Իսրայէլի. եւ տեսին ամենայն ծագք երկրի զփրկութիւն Աստուծոյ մերոյ [7361]։ [7361] Ոմանք.Յիշեաց զողորմութիւն իւր Յակոբայ, զճշմարտութիւն իւր ՚ի վերայ տանն Իսրայէլի, եւ տեսին։ 3 Իր ողորմութեամբ յիշեց Յակոբին, իր ճշմարտութեամբ՝ տունն Իսրայէլի. եւ երկրի բոլոր ծայրերը տեսան մեր Աստծու շնորհած փրկութիւնը: 3 Յիշեց իր ողորմութիւնը ու իր հաւատարմութիւնը Իսրայէլի տանը համար. Երկրի բոլոր ծայրերը Մեր Աստուծոյն փրկութիւնը տեսան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
97:397:3 Вспомнил Он милость Свою [к Иакову] и верность Свою к дому Израилеву. Все концы земли увидели спасение Бога нашего. 97:4 ἀλαλάξατε αλαλαζω clang; cry τῷ ο the θεῷ θεος God πᾶσα πας all; every ἡ ο the γῆ γη earth; land ᾄσατε αδω sing καὶ και and; even ἀγαλλιᾶσθε αγαλλιαω jump for joy καὶ και and; even ψάλατε ψαλλω play 97:4 הֵאִ֣ירוּ hēʔˈîrû אור be light בְרָקָ֣יו vᵊrāqˈāʸw בָּרָק lightning תֵּבֵ֑ל tēvˈēl תֵּבֵל world רָאֲתָ֖ה rāʔᵃṯˌā ראה see וַ wa וְ and תָּחֵ֣ל ttāḥˈēl חיל have labour pain, to cry הָ hā הַ the אָֽרֶץ׃ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth 97:4. iubilate Domino omnis terra vociferamini et laudate et caniteSing joyfully to God, all the earth; make melody, rejoice and sing. 3. He hath remembered his mercy and his faithfulness toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God. 97:4. His lightnings have enlightened the whole world. The earth saw, and it was shaken. 97:4. His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.
He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God:
97:3 Вспомнил Он милость Свою [к Иакову] и верность Свою к дому Израилеву. Все концы земли увидели спасение Бога нашего. 97:4 ἀλαλάξατε αλαλαζω clang; cry τῷ ο the θεῷ θεος God πᾶσα πας all; every ἡ ο the γῆ γη earth; land ᾄσατε αδω sing καὶ και and; even ἀγαλλιᾶσθε αγαλλιαω jump for joy καὶ και and; even ψάλατε ψαλλω play 97:4 הֵאִ֣ירוּ hēʔˈîrû אור be light בְרָקָ֣יו vᵊrāqˈāʸw בָּרָק lightning תֵּבֵ֑ל tēvˈēl תֵּבֵל world רָאֲתָ֖ה rāʔᵃṯˌā ראה see וַ wa וְ and תָּחֵ֣ל ttāḥˈēl חיל have labour pain, to cry הָ hā הַ the אָֽרֶץ׃ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth 97:4. iubilate Domino omnis terra vociferamini et laudate et canite Sing joyfully to God, all the earth; make melody, rejoice and sing. 97:4. His lightnings have enlightened the whole world. The earth saw, and it was shaken. 97:4. His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
97:497:4: Աղաղակեցէ՛ք առ Տէր ամենայն երկիր, օրհնեցէ՛ք ցնծացէ՛ք եւ սաղմոս ասացէք։ 4 Աղաղակի՛ր Տիրոջ առջեւ, ո՛ղջ երկիր. օրհնեցէ՛ք, ցնծացէ՛ք ու սաղմո՛ս երգեցէք: 4 Ցնծացէ՛ք Տէրոջը առջեւ, ո՜վ բոլոր երկիր. Ուրախութեան ձայնով աղաղակեցէ՛ք ու սաղմոս ըսէ՛ք։
Աղաղակեցէք առ Տէր, ամենայն երկիր, օրհնեցէք, ցնծացէք եւ սաղմոս ասացէք:
97:4: Աղաղակեցէ՛ք առ Տէր ամենայն երկիր, օրհնեցէ՛ք ցնծացէ՛ք եւ սաղմոս ասացէք։ 4 Աղաղակի՛ր Տիրոջ առջեւ, ո՛ղջ երկիր. օրհնեցէ՛ք, ցնծացէ՛ք ու սաղմո՛ս երգեցէք: 4 Ցնծացէ՛ք Տէրոջը առջեւ, ո՜վ բոլոր երկիր. Ուրախութեան ձայնով աղաղակեցէ՛ք ու սաղմոս ըսէ՛ք։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
97:497:4 Восклицайте Господу, вся земля; торжествуйте, веселитесь и пойте; 97:5 ψάλατε ψαλλω play τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master ἐν εν in κιθάρᾳ κιθαρα harp ἐν εν in κιθάρᾳ κιθαρα harp καὶ και and; even φωνῇ φωνη voice; sound ψαλμοῦ ψαλμος psalm 97:5 הָרִ֗ים hārˈîm הַר mountain כַּ ka כְּ as † הַ the דֹּונַ֗ג ddônˈaḡ דֹּונַג wax נָ֭מַסּוּ ˈnāmassû מסס melt מִ mi מִן from לִּ lli לְ to פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH מִ֝ ˈmi מִן from לִּ lli לְ to פְנֵ֗י fᵊnˈê פָּנֶה face אֲדֹ֣ון ʔᵃḏˈôn אָדֹון lord כָּל־ kol- כֹּל whole הָ hā הַ the אָֽרֶץ׃ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth 97:5. cantate Domino in cithara in cithara et voce carminisSing praise to the Lord on the harp, on the harp, and with the voice of a psalm: 4. Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: break forth and sing for joy, yea, sing praises. 97:5. The mountains flowed like wax before the face of the Lord, before the face of the Lord of all the earth. 97:5. The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.
Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise:
97:4 Восклицайте Господу, вся земля; торжествуйте, веселитесь и пойте; 97:5 ψάλατε ψαλλω play τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master ἐν εν in κιθάρᾳ κιθαρα harp ἐν εν in κιθάρᾳ κιθαρα harp καὶ και and; even φωνῇ φωνη voice; sound ψαλμοῦ ψαλμος psalm 97:5 הָרִ֗ים hārˈîm הַר mountain כַּ ka כְּ as † הַ the דֹּונַ֗ג ddônˈaḡ דֹּונַג wax נָ֭מַסּוּ ˈnāmassû מסס melt מִ mi מִן from לִּ lli לְ to פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH מִ֝ ˈmi מִן from לִּ lli לְ to פְנֵ֗י fᵊnˈê פָּנֶה face אֲדֹ֣ון ʔᵃḏˈôn אָדֹון lord כָּל־ kol- כֹּל whole הָ hā הַ the אָֽרֶץ׃ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth 97:5. cantate Domino in cithara in cithara et voce carminis Sing praise to the Lord on the harp, on the harp, and with the voice of a psalm: 97:5. The mountains flowed like wax before the face of the Lord, before the face of the Lord of all the earth. 97:5. The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
97:597:5: Սաղմո՛ս ասացէք Աստուծոյ մերում օրհնութեամբ, օրհնութեամբ եւ ՚ի ձայն սաղմոսաց։ 5 Սաղմո՛ս երգեցէք մեր Աստծուն օրհնութեամբ, օրհնութեամբ ու սաղմոսերգութեամբ: 5 Սաղմոս երգեցէ՛ք Տէրոջը՝ քնարով, Քնարով ու սաղմոսի ձայնով,
Սաղմոս ասացէք Աստուծոյ մերում օրհնութեամբ, օրհնութեամբ եւ ի ձայն սաղմոսաց:
97:5: Սաղմո՛ս ասացէք Աստուծոյ մերում օրհնութեամբ, օրհնութեամբ եւ ՚ի ձայն սաղմոսաց։ 5 Սաղմո՛ս երգեցէք մեր Աստծուն օրհնութեամբ, օրհնութեամբ ու սաղմոսերգութեամբ: 5 Սաղմոս երգեցէ՛ք Տէրոջը՝ քնարով, Քնարով ու սաղմոսի ձայնով, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
97:597:5 пойте Господу с гуслями, с гуслями и с гласом псалмопения; 97:6 ἐν εν in σάλπιγξιν σαλπιγξ trumpet ἐλαταῖς ελατη and; even φωνῇ φωνη voice; sound σάλπιγγος σαλπιγξ trumpet κερατίνης κερατινη clang; cry ἐνώπιον ενωπιος in the face; facing τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king κυρίου κυριος lord; master 97:6 הִגִּ֣ידוּ higgˈîḏû נגד report הַ ha הַ the שָּׁמַ֣יִם ššāmˈayim שָׁמַיִם heavens צִדְקֹ֑ו ṣiḏqˈô צֶדֶק justice וְ wᵊ וְ and רָא֖וּ rāʔˌû ראה see כָל־ ḵol- כֹּל whole הָ hā הַ the עַמִּ֣ים ʕammˈîm עַם people כְּבֹודֹֽו׃ kᵊvôḏˈô כָּבֹוד weight 97:6. in tubis et clangore bucinae iubilate coram rege DominoWith long trumpets, and sound of cornet. Make a joyful noise before the Lord our king: 5. Sing praises unto the LORD with the harp; with the harp and the voice of melody: 97:6. The heavens announced his justice, and all peoples saw his glory. 97:6. The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm:
97:5 пойте Господу с гуслями, с гуслями и с гласом псалмопения; 97:6 ἐν εν in σάλπιγξιν σαλπιγξ trumpet ἐλαταῖς ελατη and; even φωνῇ φωνη voice; sound σάλπιγγος σαλπιγξ trumpet κερατίνης κερατινη clang; cry ἐνώπιον ενωπιος in the face; facing τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king κυρίου κυριος lord; master 97:6 הִגִּ֣ידוּ higgˈîḏû נגד report הַ ha הַ the שָּׁמַ֣יִם ššāmˈayim שָׁמַיִם heavens צִדְקֹ֑ו ṣiḏqˈô צֶדֶק justice וְ wᵊ וְ and רָא֖וּ rāʔˌû ראה see כָל־ ḵol- כֹּל whole הָ hā הַ the עַמִּ֣ים ʕammˈîm עַם people כְּבֹודֹֽו׃ kᵊvôḏˈô כָּבֹוד weight 97:6. in tubis et clangore bucinae iubilate coram rege Domino With long trumpets, and sound of cornet. Make a joyful noise before the Lord our king: 97:6. The heavens announced his justice, and all peoples saw his glory. 97:6. The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
97:697:6: ՚Ի ձայն օրհնութեան կռածոյ փողոյ. օրհնութեամբ ցնծութեամբ եւ ՚ի ձայն եղջե՛ր փողոյ. եւ աղաղակեցէ՛ք առաջի թագաւորին Տեառն։ 6 Կոփածոյ շեփորի օրհնութեան ձայնով, օրհնութեամբ, ցնծութեամբ ու եղջերափողի ձայնով աղաղակեցէ՛ք Տիրոջ՝ թագաւորի առջեւ: 6 Փողերով ու շեփորի ձայնով, Աղաղակեցէ՛ք Տէր թագաւորին առջեւ։
Ի ձայն օրհնութեան կռածոյ փողոյ, օրհնութեամբ, ցնծութեամբ եւ ի ձայն եղջեր փողոյ, աղաղակեցէք առաջի Թագաւորին, Տեառն:
97:6: ՚Ի ձայն օրհնութեան կռածոյ փողոյ. օրհնութեամբ ցնծութեամբ եւ ՚ի ձայն եղջե՛ր փողոյ. եւ աղաղակեցէ՛ք առաջի թագաւորին Տեառն։ 6 Կոփածոյ շեփորի օրհնութեան ձայնով, օրհնութեամբ, ցնծութեամբ ու եղջերափողի ձայնով աղաղակեցէ՛ք Տիրոջ՝ թագաւորի առջեւ: 6 Փողերով ու շեփորի ձայնով, Աղաղակեցէ՛ք Տէր թագաւորին առջեւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
97:697:6 при звуке труб и рога торжествуйте пред Царем Господом. 97:7 σαλευθήτω σαλευω sway; rock ἡ ο the θάλασσα θαλασσα sea καὶ και and; even τὸ ο the πλήρωμα πληρωμα fullness; fulfillment αὐτῆς αυτος he; him ἡ ο the οἰκουμένη οικουμενη habitat καὶ και and; even οἱ ο the κατοικοῦντες κατοικεω settle ἐν εν in αὐτῇ αυτος he; him 97:7 יֵבֹ֤שׁוּ׀ yēvˈōšû בושׁ be ashamed כָּל־ kol- כֹּל whole עֹ֬בְדֵי ʕˈōvᵊḏê עבד work, serve פֶ֗סֶל fˈesel פֶּסֶל idol הַ ha הַ the מִּֽתְהַלְלִ֥ים mmˈiṯhallˌîm הלל praise בָּ bā בְּ in † הַ the אֱלִילִ֑ים ʔᵉlîlˈîm אֱלִיל god הִשְׁתַּחֲווּ־ hištaḥᵃwû- חוה bow down לֹ֝ו ˈlô לְ to כָּל־ kol- כֹּל whole אֱלֹהִֽים׃ ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) 97:7. tonet mare et plenitudo eius orbis et habitatores eiusLet the sea be moved and the fullness thereof: the world and they that dwell therein. 6. With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the King, the LORD. 97:7. May all those who adore graven images be confounded, along with those who glory in their false images. All you his Angels: Adore him. 97:7. Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all [ye] gods.
With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King:
97:6 при звуке труб и рога торжествуйте пред Царем Господом. 97:7 σαλευθήτω σαλευω sway; rock ἡ ο the θάλασσα θαλασσα sea καὶ και and; even τὸ ο the πλήρωμα πληρωμα fullness; fulfillment αὐτῆς αυτος he; him ἡ ο the οἰκουμένη οικουμενη habitat καὶ και and; even οἱ ο the κατοικοῦντες κατοικεω settle ἐν εν in αὐτῇ αυτος he; him 97:7 יֵבֹ֤שׁוּ׀ yēvˈōšû בושׁ be ashamed כָּל־ kol- כֹּל whole עֹ֬בְדֵי ʕˈōvᵊḏê עבד work, serve פֶ֗סֶל fˈesel פֶּסֶל idol הַ ha הַ the מִּֽתְהַלְלִ֥ים mmˈiṯhallˌîm הלל praise בָּ bā בְּ in † הַ the אֱלִילִ֑ים ʔᵉlîlˈîm אֱלִיל god הִשְׁתַּחֲווּ־ hištaḥᵃwû- חוה bow down לֹ֝ו ˈlô לְ to כָּל־ kol- כֹּל whole אֱלֹהִֽים׃ ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) 97:7. tonet mare et plenitudo eius orbis et habitatores eius Let the sea be moved and the fullness thereof: the world and they that dwell therein. 97:7. May all those who adore graven images be confounded, along with those who glory in their false images. All you his Angels: Adore him. 97:7. Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all [ye] gods. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
97:797:7: Խռովեսցի ծով լրիւ իւրով, տիեզերք եւ ամենայն բնակիչք նորա. 7 Թող խռովուի ծովն իր մէջ եղած բոլոր կենդանի էակներով, տիեզերքն իր ամբողջ բնակիչներով: 7 Թո՛ղ գոռան ծովն ու անոր լիութիւնը, Աշխարհ ու անոր բնակիչները։
Խռովեսցի ծով լրիւ իւրով, տիեզերք եւ ամենայն բնակիչք նորա:
97:7: Խռովեսցի ծով լրիւ իւրով, տիեզերք եւ ամենայն բնակիչք նորա. 7 Թող խռովուի ծովն իր մէջ եղած բոլոր կենդանի էակներով, տիեզերքն իր ամբողջ բնակիչներով: 7 Թո՛ղ գոռան ծովն ու անոր լիութիւնը, Աշխարհ ու անոր բնակիչները։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
97:797:7 Да шумит море и что наполняет его, вселенная и живущие в ней; 97:8 ποταμοὶ ποταμος river κροτήσουσιν κροτεω hand ἐπὶ επι in; on τὸ ο the αὐτό αυτος he; him τὰ ο the ὄρη ορος mountain; mount ἀγαλλιάσονται αγαλλιαω jump for joy 97:8 שָׁמְעָ֬ה šāmᵊʕˈā שׁמע hear וַ wa וְ and תִּשְׂמַ֨ח׀ ttiśmˌaḥ שׂמח rejoice צִיֹּ֗ון ṣiyyˈôn צִיֹּון Zion וַ֭ ˈwa וְ and תָּגֵלְנָה ttāḡēlᵊnˌā גיל rejoice בְּנֹ֣ות bᵊnˈôṯ בַּת daughter יְהוּדָ֑ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah לְמַ֖עַן lᵊmˌaʕan לְמַעַן because of מִשְׁפָּטֶ֣יךָ mišpāṭˈeʸḵā מִשְׁפָּט justice יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 97:8. flumina plaudent manu simul montes laudabuntThe rivers shall clap their hands, the mountains shall rejoice together 7. Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein; 97:8. Zion heard, and was glad. And the daughters of Judah exulted because of your judgments, O Lord. 97:8. Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD.
Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein:
97:7 Да шумит море и что наполняет его, вселенная и живущие в ней; 97:8 ποταμοὶ ποταμος river κροτήσουσιν κροτεω hand ἐπὶ επι in; on τὸ ο the αὐτό αυτος he; him τὰ ο the ὄρη ορος mountain; mount ἀγαλλιάσονται αγαλλιαω jump for joy 97:8 שָׁמְעָ֬ה šāmᵊʕˈā שׁמע hear וַ wa וְ and תִּשְׂמַ֨ח׀ ttiśmˌaḥ שׂמח rejoice צִיֹּ֗ון ṣiyyˈôn צִיֹּון Zion וַ֭ ˈwa וְ and תָּגֵלְנָה ttāḡēlᵊnˌā גיל rejoice בְּנֹ֣ות bᵊnˈôṯ בַּת daughter יְהוּדָ֑ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah לְמַ֖עַן lᵊmˌaʕan לְמַעַן because of מִשְׁפָּטֶ֣יךָ mišpāṭˈeʸḵā מִשְׁפָּט justice יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 97:8. flumina plaudent manu simul montes laudabunt The rivers shall clap their hands, the mountains shall rejoice together 97:8. Zion heard, and was glad. And the daughters of Judah exulted because of your judgments, O Lord. 97:8. Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
97:897:8: եւ գետք ծափս հարցեն ՚ի միասին ձեռամբ։ 8 Եւ գետերը թող ծափ տան միասին իրենց ձեռքերով, ու լեռները ցնծան Տիրոջ առջեւ, 8 Գետերը թո՛ղ ծափ զարնեն Ու լեռները մէկտեղ թո՛ղ ցնծան
եւ գետք ծափս հարցեն ի միասին ձեռամբ, լերինք ցնծասցեն:
97:8: եւ գետք ծափս հարցեն ՚ի միասին ձեռամբ։ 8 Եւ գետերը թող ծափ տան միասին իրենց ձեռքերով, ու լեռները ցնծան Տիրոջ առջեւ, 8 Գետերը թո՛ղ ծափ զարնեն Ու լեռները մէկտեղ թո՛ղ ցնծան zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
97:897:8 да рукоплещут реки, да ликуют вместе горы 97:9 ὅτι οτι since; that ἥκει ηκω here κρῖναι κρινω judge; decide τὴν ο the γῆν γη earth; land κρινεῖ κρινω judge; decide τὴν ο the οἰκουμένην οικουμενη habitat ἐν εν in δικαιοσύνῃ δικαιοσυνη rightness; right standing καὶ και and; even λαοὺς λαος populace; population ἐν εν in εὐθύτητι ευθυτης straightness; direction 97:9 כִּֽי־ kˈî- כִּי that אַתָּ֤ה ʔattˈā אַתָּה you יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH עֶלְיֹ֥ון ʕelyˌôn עֶלְיֹון upper עַל־ ʕal- עַל upon כָּל־ kol- כֹּל whole הָ hā הַ the אָ֑רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth מְאֹ֥ד mᵊʔˌōḏ מְאֹד might נַ֝עֲלֵ֗יתָ ˈnaʕᵃlˈêṯā עלה ascend עַל־ ʕal- עַל upon כָּל־ kol- כֹּל whole אֱלֹהִֽים׃ ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) 97:9. ante Dominum quia venit iudicare terram iudicabit orbem in iustitia et populos in aequitatibusAt the presence of the Lord: because he cometh to judge the earth. He shall judge the world with justice, and the people with equity. 8. Let the floods clap their hands; let the hills sing for joy together; 97:9. For you are the Most High Lord over all the earth. You are greatly exalted above all gods. 97:9. For thou, LORD, [art] high above all the earth: thou art exalted far above all gods.
Let the floods clap [their] hands: let the hills be joyful together:
97:8 да рукоплещут реки, да ликуют вместе горы 97:9 ὅτι οτι since; that ἥκει ηκω here κρῖναι κρινω judge; decide τὴν ο the γῆν γη earth; land κρινεῖ κρινω judge; decide τὴν ο the οἰκουμένην οικουμενη habitat ἐν εν in δικαιοσύνῃ δικαιοσυνη rightness; right standing καὶ και and; even λαοὺς λαος populace; population ἐν εν in εὐθύτητι ευθυτης straightness; direction 97:9 כִּֽי־ kˈî- כִּי that אַתָּ֤ה ʔattˈā אַתָּה you יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH עֶלְיֹ֥ון ʕelyˌôn עֶלְיֹון upper עַל־ ʕal- עַל upon כָּל־ kol- כֹּל whole הָ hā הַ the אָ֑רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth מְאֹ֥ד mᵊʔˌōḏ מְאֹד might נַ֝עֲלֵ֗יתָ ˈnaʕᵃlˈêṯā עלה ascend עַל־ ʕal- עַל upon כָּל־ kol- כֹּל whole אֱלֹהִֽים׃ ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) 97:9. ante Dominum quia venit iudicare terram iudicabit orbem in iustitia et populos in aequitatibus At the presence of the Lord: because he cometh to judge the earth. He shall judge the world with justice, and the people with equity. 97:9. For you are the Most High Lord over all the earth. You are greatly exalted above all gods. 97:9. For thou, LORD, [art] high above all the earth: thou art exalted far above all gods. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
97:997:9: Լերինք ցնծասցեն առաջի Տեառն, զի գայ եւ հասեալ է Տէր ՚ի դատել զերկիր։ Դատի զաշխարհս արդարութեամբ, եւ զժողովուրդս իւր ուղղութեամբ[7362]։ Տունք. ժ̃։ Գոբղայս. լգ̃։[7362] Ոմանք.Զի գայ զի հասեալ է Տէր... դատի զաշխարհ ար՛՛... եւ զժողովուրդ իւր։ 9 քանզի Տէրը եկել հասել է՝ երկիրը դատելու: Նա պիտի դատի աշխարհն արդարութեամբ, եւ իր ժողովուրդներին՝ ճշմարտութեամբ: 9 Տէրոջը առջեւ, վասն զի կու գայ երկիրը դատելու։Անիկա պիտի դատէ աշխարհը արդարութիւնով Ու ժողովուրդները՝ ուղղութիւնով։
առաջի Տեառն, զի գայ եւ հասեալ է Տէր ի դատել զերկիր. դատի զաշխարհս արդարութեամբ, եւ զժողովուրդս [620]իւր ուղղութեամբ:
97:9: Լերինք ցնծասցեն առաջի Տեառն, զի գայ եւ հասեալ է Տէր ՚ի դատել զերկիր։ Դատի զաշխարհս արդարութեամբ, եւ զժողովուրդս իւր ուղղութեամբ [7362]։ Տունք. ժ̃։ Գոբղայս. լգ̃։ [7362] Ոմանք.Զի գայ զի հասեալ է Տէր... դատի զաշխարհ ար՛՛... եւ զժողովուրդ իւր։ 9 քանզի Տէրը եկել հասել է՝ երկիրը դատելու: Նա պիտի դատի աշխարհն արդարութեամբ, եւ իր ժողովուրդներին՝ ճշմարտութեամբ: 9 Տէրոջը առջեւ, վասն զի կու գայ երկիրը դատելու։Անիկա պիտի դատէ աշխարհը արդարութիւնով Ու ժողովուրդները՝ ուղղութիւնով։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
97:997:9 пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю. Он будет судить вселенную праведно и народы верно. 97:10 אֹהֲבֵ֥י ʔōhᵃvˌê אהב love יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH שִׂנְא֫וּ śinʔˈû שׂנא hate רָ֥ע rˌāʕ רַע evil שֹׁ֭מֵר ˈšōmēr שׁמר keep נַפְשֹׁ֣ות nafšˈôṯ נֶפֶשׁ soul חֲסִידָ֑יו ḥᵃsîḏˈāʸw חָסִיד loyal מִ mi מִן from יַּ֥ד yyˌaḏ יָד hand רְ֝שָׁעִ֗ים ˈršāʕˈîm רָשָׁע guilty יַצִּילֵֽם׃ yaṣṣîlˈēm נצל deliver 9. Before the LORD, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the peoples with equity. 97:10. You who love the Lord: hate evil. The Lord watches over the souls of his holy ones. He will free them from the hand of the sinner. 97:10. Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked.
Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity:
97:9 пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю. Он будет судить вселенную праведно и народы верно. 97:10 אֹהֲבֵ֥י ʔōhᵃvˌê אהב love יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH שִׂנְא֫וּ śinʔˈû שׂנא hate רָ֥ע rˌāʕ רַע evil שֹׁ֭מֵר ˈšōmēr שׁמר keep נַפְשֹׁ֣ות nafšˈôṯ נֶפֶשׁ soul חֲסִידָ֑יו ḥᵃsîḏˈāʸw חָסִיד loyal מִ mi מִן from יַּ֥ד yyˌaḏ יָד hand רְ֝שָׁעִ֗ים ˈršāʕˈîm רָשָׁע guilty יַצִּילֵֽם׃ yaṣṣîlˈēm נצל deliver 97:10. You who love the Lord: hate evil. The Lord watches over the souls of his holy ones. He will free them from the hand of the sinner. 97:10. Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked. ru▾ bhs-gloss▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|