18:118:1: ՚Ի կատարած. Սաղմոս ՚ի Դաւիթ. ԺԸ։ 1 Այսուհետեւ՝ սաղմոս Դաւթի Գլխաւոր երաժշտին՝ Դաւիթին Սաղմոսը
Ի կատարած. Սաղմոս Դաւթի:
18:1: ՚Ի կատարած. Սաղմոս ՚ի Դաւիթ. ԺԸ։ 1 Այսուհետեւ՝ սաղմոս Դաւթի Գլխաւոր երաժշտին՝ Դաւիթին Սաղմոսը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
18:018:1 Начальнику хора. Псалом Давида. 18:1 εἰς εις into; for τὸ ο the τέλος τελος completion; sales tax ψαλμὸς ψαλμος psalm τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith 18:1 לַ la לְ to † הַ the מְנַצֵּ֤חַ׀ mᵊnaṣṣˈēₐḥ נצח prevail לְ lᵊ לְ to עֶ֥בֶד ʕˌeveḏ עֶבֶד servant יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH לְ lᵊ לְ to דָ֫וִ֥ד ḏˈāwˌiḏ דָּוִד David אֲשֶׁ֤ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] דִּבֶּ֨ר׀ dibbˌer דבר speak לַ la לְ to יהוָ֗ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] דִּ֭בְרֵי ˈdivrê דָּבָר word הַ ha הַ the שִּׁירָ֣ה ššîrˈā שִׁירָה song הַ ha הַ the זֹּ֑את zzˈōṯ זֹאת this בְּ bᵊ בְּ in יֹ֤ום yˈôm יֹום day הִֽצִּיל־ hˈiṣṣîl- נצל deliver יְהוָ֘ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֹותֹ֥ו ʔôṯˌô אֵת [object marker] מִ mi מִן from כַּ֥ף kkˌaf כַּף palm כָּל־ kol- כֹּל whole אֹ֝יְבָ֗יו ˈʔōyᵊvˈāʸw איב be hostile וּ û וְ and מִ mi מִן from יַּ֥ד yyˌaḏ יָד hand שָׁאֽוּל׃ šāʔˈûl שָׁאוּל Saul וַ wa וְ and יֹּאמַ֡ר yyōmˈar אמר say אֶרְחָמְךָ֖ ʔerḥāmᵊḵˌā רחם have compassion יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH חִזְקִֽי׃ ḥizqˈî חֵזֶק strength 18:1. victori canticum DavidUnto the end. A Psalm Chapter for David. For the Chief Musician. A Psalm of David.
[103] KJV Chapter [19] To the chief Musician, A Psalm of David:
18:1 Начальнику хора. Псалом Давида. 18:1 εἰς εις into; for τὸ ο the τέλος τελος completion; sales tax ψαλμὸς ψαλμος psalm τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith 18:1 לַ la לְ to † הַ the מְנַצֵּ֤חַ׀ mᵊnaṣṣˈēₐḥ נצח prevail לְ lᵊ לְ to עֶ֥בֶד ʕˌeveḏ עֶבֶד servant יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH לְ lᵊ לְ to דָ֫וִ֥ד ḏˈāwˌiḏ דָּוִד David אֲשֶׁ֤ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] דִּבֶּ֨ר׀ dibbˌer דבר speak לַ la לְ to יהוָ֗ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] דִּ֭בְרֵי ˈdivrê דָּבָר word הַ ha הַ the שִּׁירָ֣ה ššîrˈā שִׁירָה song הַ ha הַ the זֹּ֑את zzˈōṯ זֹאת this בְּ bᵊ בְּ in יֹ֤ום yˈôm יֹום day הִֽצִּיל־ hˈiṣṣîl- נצל deliver יְהוָ֘ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֹותֹ֥ו ʔôṯˌô אֵת [object marker] מִ mi מִן from כַּ֥ף kkˌaf כַּף palm כָּל־ kol- כֹּל whole אֹ֝יְבָ֗יו ˈʔōyᵊvˈāʸw איב be hostile וּ û וְ and מִ mi מִן from יַּ֥ד yyˌaḏ יָד hand שָׁאֽוּל׃ šāʔˈûl שָׁאוּל Saul וַ wa וְ and יֹּאמַ֡ר yyōmˈar אמר say אֶרְחָמְךָ֖ ʔerḥāmᵊḵˌā רחם have compassion יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH חִזְקִֽי׃ ḥizqˈî חֵזֶק strength 18:1. victori canticum David Unto the end. A Psalm Chapter for David. For the Chief Musician. A Psalm of David. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
18:218:2: Երկինք պատմեն զփառս Աստուծոյ, եւ զարարածս ձեռաց նորա պատմէ՛ հաստատութիւն։ 2 Երկինքը պատմում է Աստծու փառքը, եւ երկնքի հաստատութիւնը յայտնում է նրա ձեռքի գործերը: 19 Երկինք Աստուծոյ փառքը կը պատմէ Ու երկնքի հաստատութիւնը անոր ձեռքերուն գործերը կը ցուցնէ։
Երկինք պատմեն զփառս Աստուծոյ, եւ զարարածս ձեռաց նորա պատմէ հաստատութիւն:
18:2: Երկինք պատմեն զփառս Աստուծոյ, եւ զարարածս ձեռաց նորա պատմէ՛ հաստատութիւն։ 2 Երկինքը պատմում է Աստծու փառքը, եւ երկնքի հաստատութիւնը յայտնում է նրա ձեռքի գործերը: 19 Երկինք Աստուծոյ փառքը կը պատմէ Ու երկնքի հաստատութիւնը անոր ձեռքերուն գործերը կը ցուցնէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
18:118:2 Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь. 18:2 οἱ ο the οὐρανοὶ ουρανος sky; heaven διηγοῦνται διηγεομαι narrate; describe δόξαν δοξα glory θεοῦ θεος God ποίησιν ποιησις doing δὲ δε though; while χειρῶν χειρ hand αὐτοῦ αυτος he; him ἀναγγέλλει αναγγελλω announce τὸ ο the στερέωμα στερεωμα solidity; solid 18:2 יְהוָ֤ה׀ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH סַֽלְעִ֥י sˈalʕˌî סֶלַע rock וּ û וְ and מְצוּדָתִ֗י mᵊṣûḏāṯˈî מְצוּדָה fortification וּ û וְ and מְפַ֫לְטִ֥י mᵊfˈalṭˌî פלט escape אֵלִ֣י ʔēlˈî אֵל god צ֭וּרִי ˈṣûrî צוּר rock אֶֽחֱסֶה־ ʔˈeḥᵉseh- חסה seek refuge בֹּ֑ו bˈô בְּ in מָֽגִנִּ֥י mˈāḡinnˌî מָגֵן shield וְ wᵊ וְ and קֶֽרֶן־ qˈeren- קֶרֶן horn יִ֝שְׁעִ֗י ˈyišʕˈî יֵשַׁע help מִשְׂגַּבִּֽי׃ miśgabbˈî מִשְׂגָּב secure height 18:2. caeli enarrant gloriam Dei et opus manus eius adnuntiat firmamentumThe heavens shew forth the glory of God, and the firmament declareth the work of his hands. 1. The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.
The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork:
18:2 Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь. 18:2 οἱ ο the οὐρανοὶ ουρανος sky; heaven διηγοῦνται διηγεομαι narrate; describe δόξαν δοξα glory θεοῦ θεος God ποίησιν ποιησις doing δὲ δε though; while χειρῶν χειρ hand αὐτοῦ αυτος he; him ἀναγγέλλει αναγγελλω announce τὸ ο the στερέωμα στερεωμα solidity; solid 18:2 יְהוָ֤ה׀ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH סַֽלְעִ֥י sˈalʕˌî סֶלַע rock וּ û וְ and מְצוּדָתִ֗י mᵊṣûḏāṯˈî מְצוּדָה fortification וּ û וְ and מְפַ֫לְטִ֥י mᵊfˈalṭˌî פלט escape אֵלִ֣י ʔēlˈî אֵל god צ֭וּרִי ˈṣûrî צוּר rock אֶֽחֱסֶה־ ʔˈeḥᵉseh- חסה seek refuge בֹּ֑ו bˈô בְּ in מָֽגִנִּ֥י mˈāḡinnˌî מָגֵן shield וְ wᵊ וְ and קֶֽרֶן־ qˈeren- קֶרֶן horn יִ֝שְׁעִ֗י ˈyišʕˈî יֵשַׁע help מִשְׂגַּבִּֽי׃ miśgabbˈî מִשְׂגָּב secure height 18:2. caeli enarrant gloriam Dei et opus manus eius adnuntiat firmamentum The heavens shew forth the glory of God, and the firmament declareth the work of his hands. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
18:318:3: Օր՝ աւո՛ւր բղխէ զբան. եւ գիշեր՝ գիշերի՛ ցուցանէ զգիտութիւն[6688]։ [6688] Ոմանք.Եւ գիշեր գիշերոյ ցու՛՛։ 3 Օրը օրուան միտք է հաղորդում, եւ գիշերը գիշերուան գիտութիւն է ցոյց տալիս: 2 Օրը օրին կը յայտնէ խօսքը Ու գիշերը գիշերին կը ցուցնէ գիտութիւնը։
Օր աւուր բղխէ զբան, եւ գիշեր գիշերի ցուցանէ զգիտութիւն:
18:3: Օր՝ աւո՛ւր բղխէ զբան. եւ գիշեր՝ գիշերի՛ ցուցանէ զգիտութիւն [6688]։ [6688] Ոմանք.Եւ գիշեր գիշերոյ ցու՛՛։ 3 Օրը օրուան միտք է հաղորդում, եւ գիշերը գիշերուան գիտութիւն է ցոյց տալիս: 2 Օրը օրին կը յայտնէ խօսքը Ու գիշերը գիշերին կը ցուցնէ գիտութիւնը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
18:218:3 День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание. 18:3 ἡμέρα ημερα day τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day ἐρεύγεται ερευγομαι eject; blurt out ῥῆμα ρημα statement; phrase καὶ και and; even νὺξ νυξ night νυκτὶ νυξ night ἀναγγέλλει αναγγελλω announce γνῶσιν γνωσις knowledge; knowing 18:3 מְ֭הֻלָּל ˈmhullol הלל praise אֶקְרָ֣א ʔeqrˈā קרא call יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וּ û וְ and מִן־ min- מִן from אֹ֝יְבַ֗י ˈʔōyᵊvˈay איב be hostile אִוָּשֵֽׁעַ׃ ʔiwwāšˈēₐʕ ישׁע help 18:3. dies diei eructat verbum et nox nocti indicat scientiamDay to day uttereth speech, and night to night sheweth knowledge. 2. Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.
Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge:
18:3 День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание. 18:3 ἡμέρα ημερα day τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day ἐρεύγεται ερευγομαι eject; blurt out ῥῆμα ρημα statement; phrase καὶ και and; even νὺξ νυξ night νυκτὶ νυξ night ἀναγγέλλει αναγγελλω announce γνῶσιν γνωσις knowledge; knowing 18:3 מְ֭הֻלָּל ˈmhullol הלל praise אֶקְרָ֣א ʔeqrˈā קרא call יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וּ û וְ and מִן־ min- מִן from אֹ֝יְבַ֗י ˈʔōyᵊvˈay איב be hostile אִוָּשֵֽׁעַ׃ ʔiwwāšˈēₐʕ ישׁע help 18:3. dies diei eructat verbum et nox nocti indicat scientiam Day to day uttereth speech, and night to night sheweth knowledge. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
18:418:4: Ո՛չ են բանք եւ ո՛չ են խօսք, որոց ո՛չ լսին ձայնք նոցա։ 4 Չկան բառեր, ոչ էլ խօսքեր, դրանց հնչիւնները լսելի չեն: 3 Չկայ զրոյց ու չկան խօսքեր. Անոնց ձայնը չի լսուիր։
Ոչ են բանք եւ ոչ են խօսք, որոց ոչ լսին ձայնք նոցա:
18:4: Ո՛չ են բանք եւ ո՛չ են խօսք, որոց ո՛չ լսին ձայնք նոցա։ 4 Չկան բառեր, ոչ էլ խօսքեր, դրանց հնչիւնները լսելի չեն: 3 Չկայ զրոյց ու չկան խօսքեր. Անոնց ձայնը չի լսուիր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
18:318:4 Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их. 18:4 οὐκ ου not εἰσὶν ειμι be λαλιαὶ λαλια talk οὐδὲ ουδε not even; neither λόγοι λογος word; log ὧν ος who; what οὐχὶ ουχι not; not actually ἀκούονται ακουω hear αἱ ο the φωναὶ φωνη voice; sound αὐτῶν αυτος he; him 18:4 אֲפָפ֥וּנִי ʔᵃfāfˌûnî אפף encompass חֶבְלֵי־ ḥevlê- חֶבֶל cord מָ֑וֶת mˈāweṯ מָוֶת death וְֽ wᵊˈ וְ and נַחֲלֵ֖י naḥᵃlˌê נַחַל wadi בְלִיַּ֣עַל vᵊliyyˈaʕal בְּלִיַּעַל wickedness יְבַֽעֲתֽוּנִי׃ yᵊvˈaʕᵃṯˈûnî בעת terrify 18:4. non est sermo et non sunt verba quibus non audiatur vox eorumThere are no speeches nor languages, where their voices are not heard. 3. There is no speech nor language; their voice cannot be heard.
There is no speech nor language, [where] their voice is not heard:
18:4 Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их. 18:4 οὐκ ου not εἰσὶν ειμι be λαλιαὶ λαλια talk οὐδὲ ουδε not even; neither λόγοι λογος word; log ὧν ος who; what οὐχὶ ουχι not; not actually ἀκούονται ακουω hear αἱ ο the φωναὶ φωνη voice; sound αὐτῶν αυτος he; him 18:4 אֲפָפ֥וּנִי ʔᵃfāfˌûnî אפף encompass חֶבְלֵי־ ḥevlê- חֶבֶל cord מָ֑וֶת mˈāweṯ מָוֶת death וְֽ wᵊˈ וְ and נַחֲלֵ֖י naḥᵃlˌê נַחַל wadi בְלִיַּ֣עַל vᵊliyyˈaʕal בְּלִיַּעַל wickedness יְבַֽעֲתֽוּנִי׃ yᵊvˈaʕᵃṯˈûnî בעת terrify 18:4. non est sermo et non sunt verba quibus non audiatur vox eorum There are no speeches nor languages, where their voices are not heard. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
18:518:5: Ընդ ամենայն երկիր ե՛լ բարբառ նոցա, մինչեւ ՚ի ծագս աշխարհի ե՛ն խօսք նոցա։ 5 Ողջ երկիրն է բռնել ձայնը նրանց, եւ մինչեւ աշխարհի ծայրն են հասել խօսքերը նրանց: 4 Բայց ամէն երկիր ելաւ անոնց հնչիւնը Ու մինչեւ աշխարհի ծայրը՝ անոնց խօսքը։Անոնց մէջ արեւին համար վրան մը կանգնեց.
Ընդ ամենայն երկիր ել բարբառ նոցա, մինչեւ ի ծագս աշխարհի են խօսք նոցա:
18:5: Ընդ ամենայն երկիր ե՛լ բարբառ նոցա, մինչեւ ՚ի ծագս աշխարհի ե՛ն խօսք նոցա։ 5 Ողջ երկիրն է բռնել ձայնը նրանց, եւ մինչեւ աշխարհի ծայրն են հասել խօսքերը նրանց: 4 Բայց ամէն երկիր ելաւ անոնց հնչիւնը Ու մինչեւ աշխարհի ծայրը՝ անոնց խօսքը։Անոնց մէջ արեւին համար վրան մը կանգնեց. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
18:418:5 По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слов{а} их. Он поставил в них жилище солнцу, 18:5 εἰς εις into; for πᾶσαν πας all; every τὴν ο the γῆν γη earth; land ἐξῆλθεν εξερχομαι come out; go out ὁ ο the φθόγγος φθογγος enunciation; tone αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even εἰς εις into; for τὰ ο the πέρατα περας extremity; limit τῆς ο the οἰκουμένης οικουμενη habitat τὰ ο the ῥήματα ρημα statement; phrase αὐτῶν αυτος he; him ἐν εν in τῷ ο the ἡλίῳ ηλιος sun ἔθετο τιθημι put; make τὸ ο the σκήνωμα σκηνωμα camp; tent αὐτοῦ αυτος he; him 18:5 חֶבְלֵ֣י ḥevlˈê חֶבֶל cord שְׁאֹ֣ול šᵊʔˈôl שְׁאֹול nether world סְבָב֑וּנִי sᵊvāvˈûnî סבב turn קִ֝דְּמ֗וּנִי ˈqiddᵊmˈûnî קדם be in front מֹ֣וקְשֵׁי mˈôqᵊšê מֹוקֵשׁ bait מָֽוֶת׃ mˈāweṯ מָוֶת death 18:5. in universam terram exivit sonus eorum et in finibus orbis verba eorumTheir sound hath gone forth into all the earth: and their words unto the ends of the world. 4. Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun:
18:5 По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слов{а} их. Он поставил в них жилище солнцу, 18:5 εἰς εις into; for πᾶσαν πας all; every τὴν ο the γῆν γη earth; land ἐξῆλθεν εξερχομαι come out; go out ὁ ο the φθόγγος φθογγος enunciation; tone αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even εἰς εις into; for τὰ ο the πέρατα περας extremity; limit τῆς ο the οἰκουμένης οικουμενη habitat τὰ ο the ῥήματα ρημα statement; phrase αὐτῶν αυτος he; him ἐν εν in τῷ ο the ἡλίῳ ηλιος sun ἔθετο τιθημι put; make τὸ ο the σκήνωμα σκηνωμα camp; tent αὐτοῦ αυτος he; him 18:5 חֶבְלֵ֣י ḥevlˈê חֶבֶל cord שְׁאֹ֣ול šᵊʔˈôl שְׁאֹול nether world סְבָב֑וּנִי sᵊvāvˈûnî סבב turn קִ֝דְּמ֗וּנִי ˈqiddᵊmˈûnî קדם be in front מֹ֣וקְשֵׁי mˈôqᵊšê מֹוקֵשׁ bait מָֽוֶת׃ mˈāweṯ מָוֶת death 18:5. in universam terram exivit sonus eorum et in finibus orbis verba eorum Their sound hath gone forth into all the earth: and their words unto the ends of the world. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
18:618:6: Յարեւու եհար զխորան իւր, եւ ինքն որպէս փեսայ զի ելանէ՛ յառագաստէ իւրմէ, եւ ցնծայ նա որպէս սկայ յընթանալ զճանապարհս իւր[6689]։ [6689] Ոմանք.Ընթանալ ՚ի ճանապարհս իւր։ 6 Արեւի մէջ նա վրանն իր խփեց, իսկ ինքն ասես փեսայ լինի, որ ելնում է իր առագաստից. ցնծում է նա որպէս հսկայ՝ ընթանալով իր ճանապարհով: 5 Անիկա* իր առագաստէն ելած փեսայի պէս է, Հզօր մարդու պէս իր ճամբան վազելով կ’ուրախանայ։
[97]Յարեւու եհար զխորան իւր``, եւ ինքն որպէս փեսայ զի ելանէ յառագաստէ իւրմէ, ցնծայ նա որպէս սկայ յընթանալ զճանապարհս իւր:
18:6: Յարեւու եհար զխորան իւր, եւ ինքն որպէս փեսայ զի ելանէ՛ յառագաստէ իւրմէ, եւ ցնծայ նա որպէս սկայ յընթանալ զճանապարհս իւր [6689]։ [6689] Ոմանք.Ընթանալ ՚ի ճանապարհս իւր։ 6 Արեւի մէջ նա վրանն իր խփեց, իսկ ինքն ասես փեսայ լինի, որ ելնում է իր առագաստից. ցնծում է նա որպէս հսկայ՝ ընթանալով իր ճանապարհով: 5 Անիկա* իր առագաստէն ելած փեսայի պէս է, Հզօր մարդու պէս իր ճամբան վազելով կ’ուրախանայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
18:518:6 и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще: 18:6 καὶ και and; even αὐτὸς αυτος he; him ὡς ως.1 as; how νυμφίος νυμφιος groom ἐκπορευόμενος εκπορευομαι emerge; travel out ἐκ εκ from; out of παστοῦ παστος he; him ἀγαλλιάσεται αγαλλιαω jump for joy ὡς ως.1 as; how γίγας γιγας run ὁδὸν οδος way; journey αὐτοῦ αυτος he; him 18:6 בַּ ba בְּ in † הַ the צַּר־ ṣṣar- צַר narrow לִ֤י׀ lˈî לְ to אֶֽקְרָ֣א ʔˈeqrˈā קרא call יְהוָה֮ [yᵊhwāh] יְהוָה YHWH וְ wᵊ וְ and אֶל־ ʔel- אֶל to אֱלֹהַ֪י ʔᵉlōhˈay אֱלֹהִים god(s) אֲשַׁ֫וֵּ֥עַ ʔᵃšˈawwˌēₐʕ שׁוע cry יִשְׁמַ֣ע yišmˈaʕ שׁמע hear מֵ mē מִן from הֵיכָלֹ֣ו hêḵālˈô הֵיכָל palace קֹולִ֑י qôlˈî קֹול sound וְ֝ ˈw וְ and שַׁוְעָתִ֗י šawʕāṯˈî שַׁוְעָה cry לְ lᵊ לְ to פָנָ֤יו׀ fānˈāʸw פָּנֶה face תָּבֹ֬וא tāvˈô בוא come בְ vᵊ בְּ in אָזְנָֽיו׃ ʔoznˈāʸw אֹזֶן ear 18:6. soli posuit tabernaculum in eis et ipse quasi sponsus procedens de thalamo suo exultavit ut fortis ad currendam viamHe hath set his tabernacle in the sun: and he as a bridegroom coming out of his bridechamber, Hath rejoiced as a giant to run the way: 5. Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run his course.
Which [is] as a bridegroom coming out of his chamber, [and] rejoiceth as a strong man to run a race:
18:6 и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще: 18:6 καὶ και and; even αὐτὸς αυτος he; him ὡς ως.1 as; how νυμφίος νυμφιος groom ἐκπορευόμενος εκπορευομαι emerge; travel out ἐκ εκ from; out of παστοῦ παστος he; him ἀγαλλιάσεται αγαλλιαω jump for joy ὡς ως.1 as; how γίγας γιγας run ὁδὸν οδος way; journey αὐτοῦ αυτος he; him 18:6 בַּ ba בְּ in † הַ the צַּר־ ṣṣar- צַר narrow לִ֤י׀ lˈî לְ to אֶֽקְרָ֣א ʔˈeqrˈā קרא call יְהוָה֮ [yᵊhwāh] יְהוָה YHWH וְ wᵊ וְ and אֶל־ ʔel- אֶל to אֱלֹהַ֪י ʔᵉlōhˈay אֱלֹהִים god(s) אֲשַׁ֫וֵּ֥עַ ʔᵃšˈawwˌēₐʕ שׁוע cry יִשְׁמַ֣ע yišmˈaʕ שׁמע hear מֵ mē מִן from הֵיכָלֹ֣ו hêḵālˈô הֵיכָל palace קֹולִ֑י qôlˈî קֹול sound וְ֝ ˈw וְ and שַׁוְעָתִ֗י šawʕāṯˈî שַׁוְעָה cry לְ lᵊ לְ to פָנָ֤יו׀ fānˈāʸw פָּנֶה face תָּבֹ֬וא tāvˈô בוא come בְ vᵊ בְּ in אָזְנָֽיו׃ ʔoznˈāʸw אֹזֶן ear 18:6. soli posuit tabernaculum in eis et ipse quasi sponsus procedens de thalamo suo exultavit ut fortis ad currendam viam He hath set his tabernacle in the sun: and he as a bridegroom coming out of his bridechamber, Hath rejoiced as a giant to run the way: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
18:718:7: ՚Ի ծագաց երկնի՛ց են ելք նորա, հանգիստ նորա մինչեւ ՚ի ծագս նորուն. եւ ո՛չ ոք իցէ որ թաքիցէ ՚ի տապոյ նորա։ 7 Երկնքի ծայրերից է նրա ծագումը, իսկ դադարը՝ մինչեւ ծայրերը նրա, ու չկայ մէկը, որ թաքնուի նրա տապից: 6 Անոր ելքը երկնքի ծայրէն է Ու անոր շրջանը մինչեւ անոնց ծայրերը Եւ անոր տաքութենէն բան մը չի ծածկուիր։
Ի ծագաց երկնից են ելք նորա, [98]հանգիստ նորա մինչեւ ի ծագս նորուն. եւ ոչ ոք իցէ որ թաքիցէ ի տապոյ նորա:
18:7: ՚Ի ծագաց երկնի՛ց են ելք նորա, հանգիստ նորա մինչեւ ՚ի ծագս նորուն. եւ ո՛չ ոք իցէ որ թաքիցէ ՚ի տապոյ նորա։ 7 Երկնքի ծայրերից է նրա ծագումը, իսկ դադարը՝ մինչեւ ծայրերը նրա, ու չկայ մէկը, որ թաքնուի նրա տապից: 6 Անոր ելքը երկնքի ծայրէն է Ու անոր շրջանը մինչեւ անոնց ծայրերը Եւ անոր տաքութենէն բան մը չի ծածկուիր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
18:618:7 от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его. 18:7 ἀπ᾿ απο from; away ἄκρου ακρον top; tip τοῦ ο the οὐρανοῦ ουρανος sky; heaven ἡ ο the ἔξοδος εξοδος exodus αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even τὸ ο the κατάντημα καταντημα he; him ἕως εως till; until ἄκρου ακρον top; tip τοῦ ο the οὐρανοῦ ουρανος sky; heaven καὶ και and; even οὐκ ου not ἔστιν ειμι be ὃς ος who; what ἀποκρυβήσεται αποκρυπτω hide away τὴν ο the θέρμην θερμος he; him 18:7 וַ wa וְ and תִּגְעַ֬שׁ ttiḡʕˈaš געשׁ shake וַ wa וְ and תִּרְעַ֨שׁ׀ ttirʕˌaš רעשׁ quake הָ hā הַ the אָ֗רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth וּ û וְ and מֹוסְדֵ֣י môsᵊḏˈê מֹוסָד foundation הָרִ֣ים hārˈîm הַר mountain יִרְגָּ֑זוּ yirgˈāzû רגז quake וַ֝ ˈwa וְ and יִּתְגָּֽעֲשׁ֗וּ yyiṯgˈāʕᵃšˈû געשׁ shake כִּי־ kî- כִּי that חָ֥רָה ḥˌārā חרה be hot לֹֽו׃ lˈô לְ to 18:7. a summitate caeli egressus eius et cursus eius usque ad summitatem illius nec est qui se abscondat a calore eiusHis going out is from the end of heaven, And his circuit even to the end thereof: and there is no one that can hide himself from his heat. 6. His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.
His going forth [is] from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof:
18:7 от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его. 18:7 ἀπ᾿ απο from; away ἄκρου ακρον top; tip τοῦ ο the οὐρανοῦ ουρανος sky; heaven ἡ ο the ἔξοδος εξοδος exodus αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even τὸ ο the κατάντημα καταντημα he; him ἕως εως till; until ἄκρου ακρον top; tip τοῦ ο the οὐρανοῦ ουρανος sky; heaven καὶ και and; even οὐκ ου not ἔστιν ειμι be ὃς ος who; what ἀποκρυβήσεται αποκρυπτω hide away τὴν ο the θέρμην θερμος he; him 18:7 וַ wa וְ and תִּגְעַ֬שׁ ttiḡʕˈaš געשׁ shake וַ wa וְ and תִּרְעַ֨שׁ׀ ttirʕˌaš רעשׁ quake הָ hā הַ the אָ֗רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth וּ û וְ and מֹוסְדֵ֣י môsᵊḏˈê מֹוסָד foundation הָרִ֣ים hārˈîm הַר mountain יִרְגָּ֑זוּ yirgˈāzû רגז quake וַ֝ ˈwa וְ and יִּתְגָּֽעֲשׁ֗וּ yyiṯgˈāʕᵃšˈû געשׁ shake כִּי־ kî- כִּי that חָ֥רָה ḥˌārā חרה be hot לֹֽו׃ lˈô לְ to 18:7. a summitate caeli egressus eius et cursus eius usque ad summitatem illius nec est qui se abscondat a calore eius His going out is from the end of heaven, And his circuit even to the end thereof: and there is no one that can hide himself from his heat. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
18:818:8: Օրէնք Տեառն անբի՛ծ են եւ դարձուցանեն զհոգիս. վկայութիւն Տեառն հաւատարիմ, եւ իմաստո՛ւն առնէ զտղայս[6690]։ [6690] Ոսկան.Հաւատարիմ է. եւ ի՛՛։ 8 Տիրոջ օրէնքն անբիծ է եւ վերափոխում է հոգիները. Տիրոջ վկայութիւնն ստոյգ է եւ իմաստուն է դարձնում տհասներին: 7 Տէրոջը օրէնքը կատարեալ է, հոգին կը նորոգէ. Տէրոջը վկայութիւնը ճշմարիտ է, տգէտը իմաստուն կ’ընէ։
Օրէնք Տեառն ամբիծ են եւ դարձուցանեն զհոգիս. վկայութիւն Տեառն հաւատարիմ, եւ իմաստուն առնէ զտղայս:
18:8: Օրէնք Տեառն անբի՛ծ են եւ դարձուցանեն զհոգիս. վկայութիւն Տեառն հաւատարիմ, եւ իմաստո՛ւն առնէ զտղայս [6690]։ [6690] Ոսկան.Հաւատարիմ է. եւ ի՛՛։ 8 Տիրոջ օրէնքն անբիծ է եւ վերափոխում է հոգիները. Տիրոջ վկայութիւնն ստոյգ է եւ իմաստուն է դարձնում տհասներին: 7 Տէրոջը օրէնքը կատարեալ է, հոգին կը նորոգէ. Տէրոջը վկայութիւնը ճշմարիտ է, տգէտը իմաստուն կ’ընէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
18:718:8 Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых. 18:8 ὁ ο the νόμος νομος.1 law τοῦ ο the κυρίου κυριος lord; master ἄμωμος αμωμος flawless; blameless ἐπιστρέφων επιστρεφω turn around; return ψυχάς ψυχη soul ἡ ο the μαρτυρία μαρτυρια testimony κυρίου κυριος lord; master πιστή πιστος faithful σοφίζουσα σοφιζω make wise; sophisticated νήπια νηπιος minor 18:8 עָ֘לָ֤ה ʕˈālˈā עלה ascend עָשָׁ֨ן׀ ʕāšˌān עָשָׁן smoke בְּ bᵊ בְּ in אַפֹּ֗ו ʔappˈô אַף nose וְ wᵊ וְ and אֵשׁ־ ʔēš- אֵשׁ fire מִ mi מִן from פִּ֥יו ppˌiʸw פֶּה mouth תֹּאכֵ֑ל tōḵˈēl אכל eat גֶּ֝חָלִ֗ים ˈgeḥālˈîm גֶּחָל charcoals בָּעֲר֥וּ bāʕᵃrˌû בער burn מִמֶּֽנּוּ׃ mimmˈennû מִן from 18:8. lex Domini inmaculata convertens animam testimonium Domini fidele sapientiam praestans parvulisThe law of the Lord is unspotted, converting souls: the testimony of the Lord is faithful, giving wisdom to little ones. 7. The law of the LORD is perfect, restoring the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.
The law of the LORD [is] perfect, converting the soul: the testimony of the LORD [is] sure, making wise the simple:
18:8 Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых. 18:8 ὁ ο the νόμος νομος.1 law τοῦ ο the κυρίου κυριος lord; master ἄμωμος αμωμος flawless; blameless ἐπιστρέφων επιστρεφω turn around; return ψυχάς ψυχη soul ἡ ο the μαρτυρία μαρτυρια testimony κυρίου κυριος lord; master πιστή πιστος faithful σοφίζουσα σοφιζω make wise; sophisticated νήπια νηπιος minor 18:8 עָ֘לָ֤ה ʕˈālˈā עלה ascend עָשָׁ֨ן׀ ʕāšˌān עָשָׁן smoke בְּ bᵊ בְּ in אַפֹּ֗ו ʔappˈô אַף nose וְ wᵊ וְ and אֵשׁ־ ʔēš- אֵשׁ fire מִ mi מִן from פִּ֥יו ppˌiʸw פֶּה mouth תֹּאכֵ֑ל tōḵˈēl אכל eat גֶּ֝חָלִ֗ים ˈgeḥālˈîm גֶּחָל charcoals בָּעֲר֥וּ bāʕᵃrˌû בער burn מִמֶּֽנּוּ׃ mimmˈennû מִן from 18:8. lex Domini inmaculata convertens animam testimonium Domini fidele sapientiam praestans parvulis The law of the Lord is unspotted, converting souls: the testimony of the Lord is faithful, giving wisdom to little ones. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
18:918:9: Արդարութիւն Տեառն ուղի՛ղ է եւ ուրախ առնէ զսիրտս, պատուիրանք Տեառն լոյս են եւ լո՛յս տան աչաց. երկեւղ Տեառն սուրբ, եւ մնայ յաւիտեան[6691]։ [6691] Ոմանք.Արդարութիւնք Տեառն ուղիղ են, եւ ուրախ առնեն... սուրբ է, եւ մնայ։ 9 Տիրոջ արդարութիւնն ուղիղ է եւ զուարճացնում է սրտերը. Տիրոջ պատուիրանները լոյս են ու լոյս են տալիս աչքերին: 8 Տէրոջը կանոնները շիտակ են, սիրտը կ’ուրախացնեն։Տէրոջը պատուիրանքները պայծառ են, աչքերուն լոյս կու տան։
[99]Արդարութիւնք Տեառն ուղիղ են եւ ուրախ առնեն զսիրտս, պատուիրանք Տեառն լոյս են եւ լոյս տան աչաց:
18:9: Արդարութիւն Տեառն ուղի՛ղ է եւ ուրախ առնէ զսիրտս, պատուիրանք Տեառն լոյս են եւ լո՛յս տան աչաց. երկեւղ Տեառն սուրբ, եւ մնայ յաւիտեան [6691]։ [6691] Ոմանք.Արդարութիւնք Տեառն ուղիղ են, եւ ուրախ առնեն... սուրբ է, եւ մնայ։ 9 Տիրոջ արդարութիւնն ուղիղ է եւ զուարճացնում է սրտերը. Տիրոջ պատուիրանները լոյս են ու լոյս են տալիս աչքերին: 8 Տէրոջը կանոնները շիտակ են, սիրտը կ’ուրախացնեն։Տէրոջը պատուիրանքները պայծառ են, աչքերուն լոյս կու տան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
18:818:9 Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи. 18:9 τὰ ο the δικαιώματα δικαιωμα justification κυρίου κυριος lord; master εὐθεῖα ευθυς straight; directly εὐφραίνοντα ευφραινω celebrate; cheer καρδίαν καρδια heart ἡ ο the ἐντολὴ εντολη direction; injunction κυρίου κυριος lord; master τηλαυγής τηλαυγης illuminate; enlighten ὀφθαλμούς οφθαλμος eye; sight 18:9 וַ wa וְ and יֵּ֣ט yyˈēṭ נטה extend שָׁ֭מַיִם ˈšāmayim שָׁמַיִם heavens וַ wa וְ and יֵּרַ֑ד yyērˈaḏ ירד descend וַ֝ ˈwa וְ and עֲרָפֶ֗ל ʕᵃrāfˈel עֲרָפֶל darkness תַּ֣חַת tˈaḥaṯ תַּחַת under part רַגְלָֽיו׃ raḡlˈāʸw רֶגֶל foot 18:9. praecepta Domini recta laetificantia cor mandatum Domini lucidum inluminans oculosThe justices of the Lord are right, rejoicing hearts: the commandment of the Lord is lightsome, enlightening the eyes. 8. The precepts of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.
The statutes of the LORD [are] right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD [is] pure, enlightening the eyes:
18:9 Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи. 18:9 τὰ ο the δικαιώματα δικαιωμα justification κυρίου κυριος lord; master εὐθεῖα ευθυς straight; directly εὐφραίνοντα ευφραινω celebrate; cheer καρδίαν καρδια heart ἡ ο the ἐντολὴ εντολη direction; injunction κυρίου κυριος lord; master τηλαυγής τηλαυγης illuminate; enlighten ὀφθαλμούς οφθαλμος eye; sight 18:9 וַ wa וְ and יֵּ֣ט yyˈēṭ נטה extend שָׁ֭מַיִם ˈšāmayim שָׁמַיִם heavens וַ wa וְ and יֵּרַ֑ד yyērˈaḏ ירד descend וַ֝ ˈwa וְ and עֲרָפֶ֗ל ʕᵃrāfˈel עֲרָפֶל darkness תַּ֣חַת tˈaḥaṯ תַּחַת under part רַגְלָֽיו׃ raḡlˈāʸw רֶגֶל foot 18:9. praecepta Domini recta laetificantia cor mandatum Domini lucidum inluminans oculos The justices of the Lord are right, rejoicing hearts: the commandment of the Lord is lightsome, enlightening the eyes. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
18:1018:10: Դատաստանք Տեառն ճշմարիտ են, եւ արդար է նոյն[6692]։ [6692] Ոմանք.Դատաստան Տեառն ճշմարիտ է, եւ արդար է ՚ի նոյն։ 10 Տիրոջ երկիւղը սուրբ է եւ սուրբ է մնում յաւիտեան: Տիրոջ դատաստանները ճշմարիտ են եւ ինքնին՝ արդար: 9 Տէրոջը վախը սուրբ է, յաւիտեան կը մնայ։Տէրոջը դատաստանները ճշմարիտ ու բոլորովին արդար են։
Երկեւղ Տեառն սուրբ է եւ մնայ յաւիտեան, դատաստան Տեառն ճշմարիտ է, եւ արդար է նոյն:
18:10: Դատաստանք Տեառն ճշմարիտ են, եւ արդար է նոյն [6692]։ [6692] Ոմանք.Դատաստան Տեառն ճշմարիտ է, եւ արդար է ՚ի նոյն։ 10 Տիրոջ երկիւղը սուրբ է եւ սուրբ է մնում յաւիտեան: Տիրոջ դատաստանները ճշմարիտ են եւ ինքնին՝ արդար: 9 Տէրոջը վախը սուրբ է, յաւիտեան կը մնայ։Տէրոջը դատաստանները ճշմարիտ ու բոլորովին արդար են։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
18:918:10 Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны; 18:10 ὁ ο the φόβος φοβος fear; awe κυρίου κυριος lord; master ἁγνός αγνος pure διαμένων διαμενω remain εἰς εις into; for αἰῶνα αιων age; -ever αἰῶνος αιων age; -ever τὰ ο the κρίματα κριμα judgment κυρίου κυριος lord; master ἀληθινά αληθινος truthful; true δεδικαιωμένα δικαιοω justify ἐπὶ επι in; on τὸ ο the αὐτό αυτος he; him 18:10 וַ wa וְ and יִּרְכַּ֣ב yyirkˈav רכב ride עַל־ ʕal- עַל upon כְּ֭רוּב ˈkᵊrûv כְּרוּב cherub וַ wa וְ and יָּעֹ֑ף yyāʕˈōf עוף fly וַ֝ ˈwa וְ and יֵּ֗דֶא yyˈēḏe דאה pounce עַל־ ʕal- עַל upon כַּנְפֵי־ kanᵊfê- כָּנָף wing רֽוּחַ׃ rˈûₐḥ רוּחַ wind 18:10. timor Domini mundus perseverans in saecula iudicia Domini vera iustificata in semet ipsisThe fear of the Lord is holy, enduring for ever and ever: the judgments of the Lord are true, justified in themselves. 9. The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true, righteous altogether.
The fear of the LORD [is] clean, enduring for ever: the judgments of the LORD [are] true [and] righteous altogether:
18:10 Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны; 18:10 ὁ ο the φόβος φοβος fear; awe κυρίου κυριος lord; master ἁγνός αγνος pure διαμένων διαμενω remain εἰς εις into; for αἰῶνα αιων age; -ever αἰῶνος αιων age; -ever τὰ ο the κρίματα κριμα judgment κυρίου κυριος lord; master ἀληθινά αληθινος truthful; true δεδικαιωμένα δικαιοω justify ἐπὶ επι in; on τὸ ο the αὐτό αυτος he; him 18:10 וַ wa וְ and יִּרְכַּ֣ב yyirkˈav רכב ride עַל־ ʕal- עַל upon כְּ֭רוּב ˈkᵊrûv כְּרוּב cherub וַ wa וְ and יָּעֹ֑ף yyāʕˈōf עוף fly וַ֝ ˈwa וְ and יֵּ֗דֶא yyˈēḏe דאה pounce עַל־ ʕal- עַל upon כַּנְפֵי־ kanᵊfê- כָּנָף wing רֽוּחַ׃ rˈûₐḥ רוּחַ wind 18:10. timor Domini mundus perseverans in saecula iudicia Domini vera iustificata in semet ipsis The fear of the Lord is holy, enduring for ever and ever: the judgments of the Lord are true, justified in themselves. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
18:1118:11: Ցանկալի է նա քան զոսկի՝ եւ քան զակա՛նս պատուականս բազումս, քաղցր է նա քան զմեղու խորիսխ։ 11 Ոսկուց ու շատ թանկագին քարերից ցանկալի են դրանք, նոյնպէս եւ քաղցր՝ մեղրից ու խորիսխից աւելի: 10 Ցանկալի են անոնք ոսկիէն ու շատ փորձուած ոսկիէն. Մեղրէն անոյշ են ու խորիսխէ կաթած մեղրէն։
Ցանկալի է նա քան զոսկի եւ քան [100]զականս պատուականս բազումս, քաղցր է նա քան զմեղու խորիսխ:
18:11: Ցանկալի է նա քան զոսկի՝ եւ քան զակա՛նս պատուականս բազումս, քաղցր է նա քան զմեղու խորիսխ։ 11 Ոսկուց ու շատ թանկագին քարերից ցանկալի են դրանք, նոյնպէս եւ քաղցր՝ մեղրից ու խորիսխից աւելի: 10 Ցանկալի են անոնք ոսկիէն ու շատ փորձուած ոսկիէն. Մեղրէն անոյշ են ու խորիսխէ կաթած մեղրէն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
18:1018:11 они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще меда и капель сота; 18:11 ἐπιθυμητὰ επιθυμητος over; for χρυσίον χρυσιον gold piece; gold leaf καὶ και and; even λίθον λιθος stone τίμιον τιμιος precious πολὺν πολυς much; many καὶ και and; even γλυκύτερα γλυκυς sweet ὑπὲρ υπερ over; for μέλι μελι honey καὶ και and; even κηρίον κηριον honeycomb 18:11 יָ֤שֶׁת yˈāšeṯ שׁית put חֹ֨שֶׁךְ׀ ḥˌōšeḵ חֹשֶׁךְ darkness סִתְרֹ֗ו siṯrˈô סֵתֶר hiding place סְבִֽיבֹותָ֥יו sᵊvˈîvôṯˌāʸw סָבִיב surrounding סֻכָּתֹ֑ו sukkāṯˈô סֻכָּה cover of foliage חֶשְׁכַת־ ḥešᵊḵaṯ- חֲשֵׁכָה darkness מַ֝֗יִם ˈmˈayim מַיִם water עָבֵ֥י ʕāvˌê עָב cloud שְׁחָקִֽים׃ šᵊḥāqˈîm שַׁחַק dust 18:11. desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum et dulciora super mel et favum redundantemMore to be desired than gold and many precious stones: and sweeter than honey and the honeycomb. 10. More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
More to be desired [are they] than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb:
18:11 они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще меда и капель сота; 18:11 ἐπιθυμητὰ επιθυμητος over; for χρυσίον χρυσιον gold piece; gold leaf καὶ και and; even λίθον λιθος stone τίμιον τιμιος precious πολὺν πολυς much; many καὶ και and; even γλυκύτερα γλυκυς sweet ὑπὲρ υπερ over; for μέλι μελι honey καὶ και and; even κηρίον κηριον honeycomb 18:11 יָ֤שֶׁת yˈāšeṯ שׁית put חֹ֨שֶׁךְ׀ ḥˌōšeḵ חֹשֶׁךְ darkness סִתְרֹ֗ו siṯrˈô סֵתֶר hiding place סְבִֽיבֹותָ֥יו sᵊvˈîvôṯˌāʸw סָבִיב surrounding סֻכָּתֹ֑ו sukkāṯˈô סֻכָּה cover of foliage חֶשְׁכַת־ ḥešᵊḵaṯ- חֲשֵׁכָה darkness מַ֝֗יִם ˈmˈayim מַיִם water עָבֵ֥י ʕāvˌê עָב cloud שְׁחָקִֽים׃ šᵊḥāqˈîm שַׁחַק dust 18:11. desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum et dulciora super mel et favum redundantem More to be desired than gold and many precious stones: and sweeter than honey and the honeycomb. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
18:1218:12: Քանզի ծառայ քո պահեսցէ զայս, ՚ի պահել նմա հատուցումն բազում[6693]։ [6693] Ոմանք.՚Ի պահել նորա հա՛՛։ 12 Եւ քանի որ քո ծառան պահպանում է դրանք, պահպանելու վարձը մեծ կը լինի: 11 Քու ծառադ անոնցմով կը խրատուի Ու զանոնք պահելուն վարձքը շատ է։
Քանզի ծառայ քո պահեսցէ զայս, ի պահել նմա հատուցումն բազում:
18:12: Քանզի ծառայ քո պահեսցէ զայս, ՚ի պահել նմա հատուցումն բազում [6693]։ [6693] Ոմանք.՚Ի պահել նորա հա՛՛։ 12 Եւ քանի որ քո ծառան պահպանում է դրանք, պահպանելու վարձը մեծ կը լինի: 11 Քու ծառադ անոնցմով կը խրատուի Ու զանոնք պահելուն վարձքը շատ է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
18:1118:12 и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда. 18:12 καὶ και and; even γὰρ γαρ for ὁ ο the δοῦλός δουλος subject σου σου of you; your φυλάσσει φυλασσω guard; keep αὐτά αυτος he; him ἐν εν in τῷ ο the φυλάσσειν φυλασσω guard; keep αὐτὰ αυτος he; him ἀνταπόδοσις ανταποδοσις recompense; rendering πολλή πολυς much; many 18:12 מִ mi מִן from נֹּ֗גַהּ nnˈōḡah נֹגַהּ brightness נֶ֫גְדֹּ֥ו nˈeḡdˌô נֶגֶד counterpart עָבָ֥יו ʕāvˌāʸw עָב cloud עָבְר֑וּ ʕāvᵊrˈû עבר pass בָּ֝רָ֗ד ˈbārˈāḏ בָּרָד hail וְ wᵊ וְ and גַֽחֲלֵי־ ḡˈaḥᵃlê- גַּחַל charcoals אֵֽשׁ׃ ʔˈēš אֵשׁ fire 18:12. unde et servus tuus docebit ea in custodiendis eis fructus multusFor thy servant keepeth them, and in keeping them there is a great reward. 11. Moreover by them is thy servant warned: in keeping of them there is great reward.
Moreover by them is thy servant warned: [and] in keeping of them [there is] great reward:
18:12 и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда. 18:12 καὶ και and; even γὰρ γαρ for ὁ ο the δοῦλός δουλος subject σου σου of you; your φυλάσσει φυλασσω guard; keep αὐτά αυτος he; him ἐν εν in τῷ ο the φυλάσσειν φυλασσω guard; keep αὐτὰ αυτος he; him ἀνταπόδοσις ανταποδοσις recompense; rendering πολλή πολυς much; many 18:12 מִ mi מִן from נֹּ֗גַהּ nnˈōḡah נֹגַהּ brightness נֶ֫גְדֹּ֥ו nˈeḡdˌô נֶגֶד counterpart עָבָ֥יו ʕāvˌāʸw עָב cloud עָבְר֑וּ ʕāvᵊrˈû עבר pass בָּ֝רָ֗ד ˈbārˈāḏ בָּרָד hail וְ wᵊ וְ and גַֽחֲלֵי־ ḡˈaḥᵃlê- גַּחַל charcoals אֵֽשׁ׃ ʔˈēš אֵשׁ fire 18:12. unde et servus tuus docebit ea in custodiendis eis fructus multus For thy servant keepeth them, and in keeping them there is a great reward. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
18:1318:13: Զյանցուածս իւր ո՞վ կարէ առնուլ ՚ի միտ. ՚ի գաղտնեաց իմոց սո՛ւրբ արա զիս Տէր, 13 Նրա յանցանքներն ո՞վ կարող է մտքում պահել. իմ գաղտնիքներից մաքրի՛ր ինձ, Տէ՜ր: 12 Ո՞վ կրնայ միտք առնել իր յանցանքները։Ծածուկ մեղքերէն զիս մաքրէ
Զյանցուածս իւր ո՞վ կարէ առնուլ ի միտ. ի գաղտնեաց իմոց սուրբ արա զիս, Տէր:
18:13: Զյանցուածս իւր ո՞վ կարէ առնուլ ՚ի միտ. ՚ի գաղտնեաց իմոց սո՛ւրբ արա զիս Տէր, 13 Նրա յանցանքներն ո՞վ կարող է մտքում պահել. իմ գաղտնիքներից մաքրի՛ր ինձ, Տէ՜ր: 12 Ո՞վ կրնայ միտք առնել իր յանցանքները։Ծածուկ մեղքերէն զիս մաքրէ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
18:1218:13 Кто усмотрит погрешности свои? От тайных {моих} очисти меня 18:13 παραπτώματα παραπτωμα lapse; setback τίς τις.1 who?; what? συνήσει συνιημι comprehend ἐκ εκ from; out of τῶν ο the κρυφίων κρυφιος of me; mine καθάρισόν καθαριζω cleanse με με me 18:13 וַ wa וְ and יַּרְעֵ֬ם yyarʕˈēm רעם thunder בַּ ba בְּ in † הַ the שָּׁמַ֨יִם׀ ššāmˌayim שָׁמַיִם heavens יְֽהוָ֗ה [yᵊˈhwˈāh] יְהוָה YHWH וְ֭ ˈw וְ and עֶלְיֹון ʕelyôn עֶלְיֹון upper יִתֵּ֣ן yittˈēn נתן give קֹלֹ֑ו qōlˈô קֹול sound בָּ֝רָ֗ד ˈbārˈāḏ בָּרָד hail וְ wᵊ וְ and גַֽחֲלֵי־ ḡˈaḥᵃlê- גַּחַל charcoals אֵֽשׁ׃ ʔˈēš אֵשׁ fire 18:13. errores quis intelleget ab occultis munda meWho can understand sins? from my secret ones cleanse me, O Lord: 12. Who can discern errors? clear thou me from hidden .
Who can understand [his] errors? cleanse thou me from secret:
18:13 Кто усмотрит погрешности свои? От тайных {моих} очисти меня 18:13 παραπτώματα παραπτωμα lapse; setback τίς τις.1 who?; what? συνήσει συνιημι comprehend ἐκ εκ from; out of τῶν ο the κρυφίων κρυφιος of me; mine καθάρισόν καθαριζω cleanse με με me 18:13 וַ wa וְ and יַּרְעֵ֬ם yyarʕˈēm רעם thunder בַּ ba בְּ in † הַ the שָּׁמַ֨יִם׀ ššāmˌayim שָׁמַיִם heavens יְֽהוָ֗ה [yᵊˈhwˈāh] יְהוָה YHWH וְ֭ ˈw וְ and עֶלְיֹון ʕelyôn עֶלְיֹון upper יִתֵּ֣ן yittˈēn נתן give קֹלֹ֑ו qōlˈô קֹול sound בָּ֝רָ֗ד ˈbārˈāḏ בָּרָד hail וְ wᵊ וְ and גַֽחֲלֵי־ ḡˈaḥᵃlê- גַּחַל charcoals אֵֽשׁ׃ ʔˈēš אֵשׁ fire 18:13. errores quis intelleget ab occultis munda me Who can understand sins? from my secret ones cleanse me, O Lord: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
18:1418:14: եւ յօտարէ պահեա՛ զծառայս քո։ Ապա թէ ո՛չ տիրեսցեն ինձ, յայնժամ անբիծ եղէց, եւ սո՛ւրբ եղէց ՚ի մեղաց մեծաց[6694]։ [6694] Ոմանք.Եւ յօտարէն պահեա՛։ 14 Օտարներից պահպանի՛ր քո ծառային, որ նրանք ինձ չտիրեն. այնժամ ես անբիծ կը լինեմ ու կը մաքրուեմ մեծ մեղքերից: 13 Ամբարտաւան մեղքերէն ալ պահէ քու ծառադ, Թող անոնք ինծի չտիրեն։Այն ատեն անմեղ կ’ըլլամ Ու կը մաքրուիմ մեծ անօրէնութենէ։
[101]եւ յօտարէն`` պահեա զծառայս քո. ապա թէ ոչ տիրեսցեն ինձ. յայնժամ ամբիծ եղէց, եւ սուրբ եղէց ի մեղաց մեծաց:
18:14: եւ յօտարէ պահեա՛ զծառայս քո։ Ապա թէ ո՛չ տիրեսցեն ինձ, յայնժամ անբիծ եղէց, եւ սո՛ւրբ եղէց ՚ի մեղաց մեծաց [6694]։ [6694] Ոմանք.Եւ յօտարէն պահեա՛։ 14 Օտարներից պահպանի՛ր քո ծառային, որ նրանք ինձ չտիրեն. այնժամ ես անբիծ կը լինեմ ու կը մաքրուեմ մեծ մեղքերից: 13 Ամբարտաւան մեղքերէն ալ պահէ քու ծառադ, Թող անոնք ինծի չտիրեն։Այն ատեն անմեղ կ’ըլլամ Ու կը մաքրուիմ մեծ անօրէնութենէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
18:1318:14 и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения. 18:14 καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away ἀλλοτρίων αλλοτριος another's; stranger φεῖσαι φειδομαι spare; refrain τοῦ ο the δούλου δουλος subject σου σου of you; your ἐὰν εαν and if; unless μή μη not μου μου of me; mine κατακυριεύσωσιν κατακυριευω lord it over; master τότε τοτε at that ἄμωμος αμωμος flawless; blameless ἔσομαι ειμι be καὶ και and; even καθαρισθήσομαι καθαριζω cleanse ἀπὸ απο from; away ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault μεγάλης μεγας great; loud 18:14 וַ wa וְ and יִּשְׁלַ֣ח yyišlˈaḥ שׁלח send חִ֭צָּיו ˈḥiṣṣāʸw חֵץ arrow וַ wa וְ and יְפִיצֵ֑ם yᵊfîṣˈēm פוץ disperse וּ û וְ and בְרָקִ֥ים vᵊrāqˌîm בָּרָק lightning רָ֝ב ˈrāv רַב much וַ wa וְ and יְהֻמֵּֽם׃ yᵊhummˈēm המם confuse 18:14. a superbis quoque libera servum tuum si non fuerint dominati mei tunc inmaculatus ero et mundabor a delicto maximoAnd from those of others spare thy servant. If they shall have no dominion over me, then shall I be without spot: and I shall be cleansed form the greatest sin. 13. Keep back thy servant also from presumptuous ; let them not have dominion over me: then shall I be perfect, and I shall be clear from great transgression.
Keep back thy servant also from presumptuous [sins]; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression:
18:14 и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения. 18:14 καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away ἀλλοτρίων αλλοτριος another's; stranger φεῖσαι φειδομαι spare; refrain τοῦ ο the δούλου δουλος subject σου σου of you; your ἐὰν εαν and if; unless μή μη not μου μου of me; mine κατακυριεύσωσιν κατακυριευω lord it over; master τότε τοτε at that ἄμωμος αμωμος flawless; blameless ἔσομαι ειμι be καὶ και and; even καθαρισθήσομαι καθαριζω cleanse ἀπὸ απο from; away ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault μεγάλης μεγας great; loud 18:14 וַ wa וְ and יִּשְׁלַ֣ח yyišlˈaḥ שׁלח send חִ֭צָּיו ˈḥiṣṣāʸw חֵץ arrow וַ wa וְ and יְפִיצֵ֑ם yᵊfîṣˈēm פוץ disperse וּ û וְ and בְרָקִ֥ים vᵊrāqˌîm בָּרָק lightning רָ֝ב ˈrāv רַב much וַ wa וְ and יְהֻמֵּֽם׃ yᵊhummˈēm המם confuse 18:14. a superbis quoque libera servum tuum si non fuerint dominati mei tunc inmaculatus ero et mundabor a delicto maximo And from those of others spare thy servant. If they shall have no dominion over me, then shall I be without spot: and I shall be cleansed form the greatest sin. 13. Keep back thy servant also from presumptuous ; let them not have dominion over me: then shall I be perfect, and I shall be clear from great transgression. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
18:1518:15: Եղիցին քե՛զ հաճոյ բանք բերանոյ իմոյ, եւ խորհուրդք սրտի իմոյ առաջի քո յամենայն ժամ. Տէր օգնական իմ եւ փրկիչ իմ։ Տունք. ժդ̃։ 15 Թող քեզ հաճելի լինեն բերանիս խօսքերը, եւ սրտիս խորհուրդներն յարաժամ քո առջեւ լինեն, Տէ՜ր, օգնակա՛ն իմ եւ փրկի՛չ իմ: 14 Բերնիս խօսքերը ու սրտիս խորհուրդը Քու առջեւդ ընդունելի ըլլան, Ո՛վ Տէր, իմ վէ՛մս ու փրկի՛չս։
Եղիցին քեզ հաճոյ բանք բերանոյ իմոյ, եւ խորհուրդք սրտի իմոյ առաջի քո յամենայն ժամ, Տէր [102]օգնական իմ`` եւ փրկիչ իմ:
18:15: Եղիցին քե՛զ հաճոյ բանք բերանոյ իմոյ, եւ խորհուրդք սրտի իմոյ առաջի քո յամենայն ժամ. Տէր օգնական իմ եւ փրկիչ իմ։ Տունք. ժդ̃։ 15 Թող քեզ հաճելի լինեն բերանիս խօսքերը, եւ սրտիս խորհուրդներն յարաժամ քո առջեւ լինեն, Տէ՜ր, օգնակա՛ն իմ եւ փրկի՛չ իմ: 14 Բերնիս խօսքերը ու սրտիս խորհուրդը Քու առջեւդ ընդունելի ըլլան, Ո՛վ Տէր, իմ վէ՛մս ու փրկի՛չս։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
18:1418:15 Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой! 18:15 καὶ και and; even ἔσονται ειμι be εἰς εις into; for εὐδοκίαν ευδοκια benevolence; satisfaction τὰ ο the λόγια λογιον declaration τοῦ ο the στόματός στομα mouth; edge μου μου of me; mine καὶ και and; even ἡ ο the μελέτη μελετη the καρδίας καρδια heart μου μου of me; mine ἐνώπιόν ενωπιος in the face; facing σου σου of you; your διὰ δια through; because of παντός πας all; every κύριε κυριος lord; master βοηθέ βοηθος helper μου μου of me; mine καὶ και and; even λυτρωτά λυτρωτης ransomer; redeemer μου μου of me; mine 18:15 וַ wa וְ and יֵּ֤רָא֨וּ׀ yyˈērāʔˌû ראה see אֲפִ֥יקֵי ʔᵃfˌîqê אָפִיק stream מַ֗יִם mˈayim מַיִם water וַֽ wˈa וְ and יִּגָּלוּ֮ yyiggālˈû גלה uncover מֹוסְדֹ֪ות môsᵊḏˈôṯ מֹוסָדָה foundation תֵּ֫בֵ֥ל tˈēvˌēl תֵּבֵל world מִ mi מִן from גַּעֲרָ֣תְךָ֣ ggaʕᵃrˈāṯᵊḵˈā גְּעָרָה rebuke יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH מִ֝ ˈmi מִן from נִּשְׁמַ֗ת nnišmˈaṯ נְשָׁמָה breath ר֣וּחַ rˈûₐḥ רוּחַ wind אַפֶּֽךָ׃ ʔappˈeḵā אַף nose 18:15. sint placentes sermones oris mei meditatio cordis mei in conspectu tuo Domine fortitudo mea et redemptor meusAnd the words of my mouth shall be such as may please: and the meditation of my heart always in thy sight. O Lord, my helper and my Redeemer. 14. Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in thy sight, O LORD, my rock, and my redeemer.
Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer:
18:15 Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой! 18:15 καὶ και and; even ἔσονται ειμι be εἰς εις into; for εὐδοκίαν ευδοκια benevolence; satisfaction τὰ ο the λόγια λογιον declaration τοῦ ο the στόματός στομα mouth; edge μου μου of me; mine καὶ και and; even ἡ ο the μελέτη μελετη the καρδίας καρδια heart μου μου of me; mine ἐνώπιόν ενωπιος in the face; facing σου σου of you; your διὰ δια through; because of παντός πας all; every κύριε κυριος lord; master βοηθέ βοηθος helper μου μου of me; mine καὶ και and; even λυτρωτά λυτρωτης ransomer; redeemer μου μου of me; mine 18:15 וַ wa וְ and יֵּ֤רָא֨וּ׀ yyˈērāʔˌû ראה see אֲפִ֥יקֵי ʔᵃfˌîqê אָפִיק stream מַ֗יִם mˈayim מַיִם water וַֽ wˈa וְ and יִּגָּלוּ֮ yyiggālˈû גלה uncover מֹוסְדֹ֪ות môsᵊḏˈôṯ מֹוסָדָה foundation תֵּ֫בֵ֥ל tˈēvˌēl תֵּבֵל world מִ mi מִן from גַּעֲרָ֣תְךָ֣ ggaʕᵃrˈāṯᵊḵˈā גְּעָרָה rebuke יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH מִ֝ ˈmi מִן from נִּשְׁמַ֗ת nnišmˈaṯ נְשָׁמָה breath ר֣וּחַ rˈûₐḥ רוּחַ wind אַפֶּֽךָ׃ ʔappˈeḵā אַף nose 18:15. sint placentes sermones oris mei meditatio cordis mei in conspectu tuo Domine fortitudo mea et redemptor meus And the words of my mouth shall be such as may please: and the meditation of my heart always in thy sight. O Lord, my helper and my Redeemer. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|