137:0137:1: Սաղմոս ՚ի Դաւիթ. ՃԼԷ։ 0 Սաղմոս Դաւթի Սաղմոս Դաւիթի
Սաղմոս Դաւթի:
137:1: Սաղմոս ՚ի Դաւիթ. ՃԼԷ։ 0 Սաղմոս Դաւթի Սաղմոս Դաւիթի zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
137:0137:0 Давида. 137:1 τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ἐξομολογήσομαί εξομολογεω concede; confess σοι σοι you κύριε κυριος lord; master ἐν εν in ὅλῃ ολος whole; wholly καρδίᾳ καρδια heart μου μου of me; mine ὅτι οτι since; that ἤκουσας ακουω hear τὰ ο the ῥήματα ρημα statement; phrase τοῦ ο the στόματός στομα mouth; edge μου μου of me; mine καὶ και and; even ἐναντίον εναντιον next to; before ἀγγέλων αγγελος messenger ψαλῶ ψαλλω play σοι σοι you 137:1 עַ֥ל ʕˌal עַל upon נַהֲרֹ֨ות׀ nahᵃrˌôṯ נָהָר stream בָּבֶ֗ל bāvˈel בָּבֶל Babel שָׁ֣ם šˈām שָׁם there יָ֭שַׁבְנוּ ˈyāšavnû ישׁב sit גַּם־ gam- גַּם even בָּכִ֑ינוּ bāḵˈînû בכה weep בְּ֝ ˈbᵊ בְּ in זָכְרֵ֗נוּ zoḵrˈēnû זכר remember אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] צִיֹּֽון׃ ṣiyyˈôn צִיֹּון Zion 137:1. David confitebor tibi in toto corde meo in conspectu deorum cantabo tibiFor David himself. I will praise thee, O Lord, with my whole heart: for thou hast heard the words of my mouth. I will sing praise to thee in the sight of the angels: of David. 137:1. A Psalm of David: to Jeremiah. Above the rivers of Babylon, there we sat and wept, while we remembered Zion. 137:1. By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.
[792] KJV Chapter [138] [A Psalm] of David:
137:0 Давида. 137:1 τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ἐξομολογήσομαί εξομολογεω concede; confess σοι σοι you κύριε κυριος lord; master ἐν εν in ὅλῃ ολος whole; wholly καρδίᾳ καρδια heart μου μου of me; mine ὅτι οτι since; that ἤκουσας ακουω hear τὰ ο the ῥήματα ρημα statement; phrase τοῦ ο the στόματός στομα mouth; edge μου μου of me; mine καὶ και and; even ἐναντίον εναντιον next to; before ἀγγέλων αγγελος messenger ψαλῶ ψαλλω play σοι σοι you 137:1 עַ֥ל ʕˌal עַל upon נַהֲרֹ֨ות׀ nahᵃrˌôṯ נָהָר stream בָּבֶ֗ל bāvˈel בָּבֶל Babel שָׁ֣ם šˈām שָׁם there יָ֭שַׁבְנוּ ˈyāšavnû ישׁב sit גַּם־ gam- גַּם even בָּכִ֑ינוּ bāḵˈînû בכה weep בְּ֝ ˈbᵊ בְּ in זָכְרֵ֗נוּ zoḵrˈēnû זכר remember אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] צִיֹּֽון׃ ṣiyyˈôn צִיֹּון Zion 137:1. David confitebor tibi in toto corde meo in conspectu deorum cantabo tibi For David himself. I will praise thee, O Lord, with my whole heart: for thou hast heard the words of my mouth. I will sing praise to thee in the sight of the angels: of David. 137:1. A Psalm of David: to Jeremiah. Above the rivers of Babylon, there we sat and wept, while we remembered Zion. 137:1. By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
137:1137:1: Խոստովա՛ն եղէց քեզ Տէր բոլորով սրտիւ իմով, առաջի հրեշտակաց սաղմո՛ս ասացից քեզ։ Զի լուար զբանս բերանոյ իմոյ, 1 Գոհութիւն պիտի մատուցեմ քեզ, Տէ՛ր, իմ ամբողջ սրտով, հրեշտակների առջեւ սաղմոս պիտի երգեմ քեզ, քանզի լսեցիր խօսքը բերանիս: 138 Քեզի գոհութիւն պիտի մատուցանեմ իմ բոլոր սրտովս Աստուածներուն* առջեւ քեզի սաղմոս պիտի երգեմ։
Խոստովան եղէց քեզ, Տէր, բոլորով սրտիւ իմով. առաջի հրեշտակաց սաղմոս ասացից քեզ:
137:1: Խոստովա՛ն եղէց քեզ Տէր բոլորով սրտիւ իմով, առաջի հրեշտակաց սաղմո՛ս ասացից քեզ։ Զի լուար զբանս բերանոյ իմոյ, 1 Գոհութիւն պիտի մատուցեմ քեզ, Տէ՛ր, իմ ամբողջ սրտով, հրեշտակների առջեւ սաղմոս պիտի երգեմ քեզ, քանզի լսեցիր խօսքը բերանիս: 138 Քեզի գոհութիւն պիտի մատուցանեմ իմ բոլոր սրտովս Աստուածներուն* առջեւ քեզի սաղմոս պիտի երգեմ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
137:1137:1 Славлю Тебя всем сердцем моим, пред богами {В переводе 70-ти: пред Ангелами.} пою Тебе, [что Ты услышал все слова уст моих]. 137:2 προσκυνήσω προσκυνεω worship πρὸς προς to; toward ναὸν ναος sanctuary ἅγιόν αγιος holy σου σου of you; your καὶ και and; even ἐξομολογήσομαι εξομολογεω concede; confess τῷ ο the ὀνόματί ονομα name; notable σου σου of you; your ἐπὶ επι in; on τῷ ο the ἐλέει ελεος mercy σου σου of you; your καὶ και and; even τῇ ο the ἀληθείᾳ αληθεια truth σου σου of you; your ὅτι οτι since; that ἐμεγάλυνας μεγαλυνω enlarge; magnify ἐπὶ επι in; on πᾶν πας all; every ὄνομα ονομα name; notable τὸ ο the λόγιόν λογιον declaration σου σου of you; your 137:2 עַֽל־ ʕˈal- עַל upon עֲרָבִ֥ים ʕᵃrāvˌîm עֲרָבָה poplar בְּ bᵊ בְּ in תֹוכָ֑הּ ṯôḵˈāh תָּוֶךְ midst תָּ֝לִ֗ינוּ ˈtālˈînû תלה hang כִּנֹּרֹותֵֽינוּ׃ kinnōrôṯˈênû כִּנֹּור cither 137:2. adorabo in templo sancto tuo et confitebor nomini tuo super misericordia tua et super veritate tua quia magnificasti super omne nomen tuum eloquium tuumI will worship towards thy holy temple, and I will give glory to thy name. For thy mercy, and for thy truth: for thou hast magnified thy holy name above all. 1. I will give thee thanks with my whole heart: before the gods will I sing praises unto thee. 137:2. By the willow trees, in their midst, we hung up our instruments. 137:2. We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.
I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee:
137:1 Славлю Тебя всем сердцем моим, пред богами {В переводе 70-ти: пред Ангелами.} пою Тебе, [что Ты услышал все слова уст моих]. 137:2 προσκυνήσω προσκυνεω worship πρὸς προς to; toward ναὸν ναος sanctuary ἅγιόν αγιος holy σου σου of you; your καὶ και and; even ἐξομολογήσομαι εξομολογεω concede; confess τῷ ο the ὀνόματί ονομα name; notable σου σου of you; your ἐπὶ επι in; on τῷ ο the ἐλέει ελεος mercy σου σου of you; your καὶ και and; even τῇ ο the ἀληθείᾳ αληθεια truth σου σου of you; your ὅτι οτι since; that ἐμεγάλυνας μεγαλυνω enlarge; magnify ἐπὶ επι in; on πᾶν πας all; every ὄνομα ονομα name; notable τὸ ο the λόγιόν λογιον declaration σου σου of you; your 137:2 עַֽל־ ʕˈal- עַל upon עֲרָבִ֥ים ʕᵃrāvˌîm עֲרָבָה poplar בְּ bᵊ בְּ in תֹוכָ֑הּ ṯôḵˈāh תָּוֶךְ midst תָּ֝לִ֗ינוּ ˈtālˈînû תלה hang כִּנֹּרֹותֵֽינוּ׃ kinnōrôṯˈênû כִּנֹּור cither 137:2. adorabo in templo sancto tuo et confitebor nomini tuo super misericordia tua et super veritate tua quia magnificasti super omne nomen tuum eloquium tuum I will worship towards thy holy temple, and I will give glory to thy name. For thy mercy, and for thy truth: for thou hast magnified thy holy name above all. 137:2. By the willow trees, in their midst, we hung up our instruments. 137:2. We hanged our harps upon the willows in the midst thereof. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
137:2137:2: երկիր պագից ՚ի տաճար սուրբ քո, եւ խոստովան եղէց անուան քում վասն ողորմութեան եւ ճշմարտութեան քոյ։ Մեծ արարեր յամենայնի զանուն սուրբ քո. 2 Պիտի երկրպագեմ սուրբ տաճարիդ եւ անուանդ գոհութիւն պիտի մատուցեմ քո ողորմութեան ու ճշմարտութեան համար, քանզի ամէն ինչում մեծ ցոյց տուիր սուրբ անունդ: 2 Երկրպագութիւն պիտի ընեմ դէպի քու սուրբ տաճարդ Եւ քու անուանդ գոհութիւն պիտի մատուցանեմ Քու ողորմութեանդ ու ճշմարտութեանդ համար, Վասն զի քու բոլոր անունէդ վեր մեծցուցիր քու խօսքդ։
[789]Զի լուար զբանս բերանոյ իմոյ,`` երկիր պագից ի տաճար սուրբ քո, եւ խոստովան եղէց անուան քում վասն ողորմութեան եւ ճշմարտութեան քո. մեծ արարեր [790]յամենայնի զանուն սուրբ քո:
137:2: երկիր պագից ՚ի տաճար սուրբ քո, եւ խոստովան եղէց անուան քում վասն ողորմութեան եւ ճշմարտութեան քոյ։ Մեծ արարեր յամենայնի զանուն սուրբ քո. 2 Պիտի երկրպագեմ սուրբ տաճարիդ եւ անուանդ գոհութիւն պիտի մատուցեմ քո ողորմութեան ու ճշմարտութեան համար, քանզի ամէն ինչում մեծ ցոյց տուիր սուրբ անունդ: 2 Երկրպագութիւն պիտի ընեմ դէպի քու սուրբ տաճարդ Եւ քու անուանդ գոհութիւն պիտի մատուցանեմ Քու ողորմութեանդ ու ճշմարտութեանդ համար, Վասն զի քու բոլոր անունէդ վեր մեծցուցիր քու խօսքդ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
137:2137:2 Поклоняюсь пред святым храмом Твоим и славлю имя Твое за милость Твою и за истину Твою, ибо Ты возвеличил слово Твое превыше всякого имени Твоего. 137:3 ἐν εν in ᾗ ος who; what ἂν αν perhaps; ever ἡμέρᾳ ημερα day ἐπικαλέσωμαί επικαλεω invoke; nickname σε σε.1 you ταχὺ ταχυ quickly ἐπάκουσόν επακουω hear from μου μου of me; mine πολυωρήσεις πολυωρεω me ἐν εν in ψυχῇ ψυχη soul μου μου of me; mine ἐν εν in δυνάμει δυναμις power; ability 137:3 כִּ֤י kˈî כִּי that שָׁ֨ם šˌām שָׁם there שְֽׁאֵל֪וּנוּ šᵊˈʔēlˈûnû שׁאל ask שֹׁובֵ֡ינוּ šôvˈênû שׁבה take captive דִּבְרֵי־ divrê- דָּבָר word שִׁ֭יר ˈšîr שִׁיר song וְ wᵊ וְ and תֹולָלֵ֣ינוּ ṯôlālˈênû תֹּולָל [uncertain] שִׂמְחָ֑ה śimḥˈā שִׂמְחָה joy שִׁ֥ירוּ šˌîrû שׁיר sing לָ֝֗נוּ ˈlˈānû לְ to מִ mi מִן from שִּׁ֥יר ššˌîr שִׁיר song צִיֹּֽון׃ ṣiyyˈôn צִיֹּון Zion 137:3. in die invocabo et exaudies me dilatabis animae meae fortitudinemIn what day soever I shall call upon thee, hear me: thou shalt multiply strength in my soul. 2. I will worship toward thy holy temple, and give thanks unto thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name. 137:3. For, in that place, those who led us into captivity questioned us about the words of the songs. And those who carried us away said: “Sing us a hymn from the songs of Zion.” 137:3. For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us [required of us] mirth, [saying], Sing us [one] of the songs of Zion.
I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name:
137:2 Поклоняюсь пред святым храмом Твоим и славлю имя Твое за милость Твою и за истину Твою, ибо Ты возвеличил слово Твое превыше всякого имени Твоего. 137:3 ἐν εν in ᾗ ος who; what ἂν αν perhaps; ever ἡμέρᾳ ημερα day ἐπικαλέσωμαί επικαλεω invoke; nickname σε σε.1 you ταχὺ ταχυ quickly ἐπάκουσόν επακουω hear from μου μου of me; mine πολυωρήσεις πολυωρεω me ἐν εν in ψυχῇ ψυχη soul μου μου of me; mine ἐν εν in δυνάμει δυναμις power; ability 137:3 כִּ֤י kˈî כִּי that שָׁ֨ם šˌām שָׁם there שְֽׁאֵל֪וּנוּ šᵊˈʔēlˈûnû שׁאל ask שֹׁובֵ֡ינוּ šôvˈênû שׁבה take captive דִּבְרֵי־ divrê- דָּבָר word שִׁ֭יר ˈšîr שִׁיר song וְ wᵊ וְ and תֹולָלֵ֣ינוּ ṯôlālˈênû תֹּולָל [uncertain] שִׂמְחָ֑ה śimḥˈā שִׂמְחָה joy שִׁ֥ירוּ šˌîrû שׁיר sing לָ֝֗נוּ ˈlˈānû לְ to מִ mi מִן from שִּׁ֥יר ššˌîr שִׁיר song צִיֹּֽון׃ ṣiyyˈôn צִיֹּון Zion 137:3. in die invocabo et exaudies me dilatabis animae meae fortitudinem In what day soever I shall call upon thee, hear me: thou shalt multiply strength in my soul. 137:3. For, in that place, those who led us into captivity questioned us about the words of the songs. And those who carried us away said: “Sing us a hymn from the songs of Zion.” 137:3. For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us [required of us] mirth, [saying], Sing us [one] of the songs of Zion. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
137:3137:3: յորում աւուր կարդամ առ քեզ վաղվաղակի լո՛ւր ինձ, եւ բազում արասցես զօրութիւնս յանձն իմ[7691]։ [7691] Ոմանք.Զզօրութիւն յանձն իմ։ 3 Որ օրը որ քեզ ձայն տամ, իսկոյն լսի՛ր ինձ, եւ բազմապատկի՛ր զօրութիւններն հոգուս մէջ: 3 Կանչած օրս պատասխան տուիր ինծի, Իմ անձիս մէջ զօրութիւնով զիս ուժովցուցիր։
Յորում աւուր կարդամ առ քեզ վաղվաղակի լուր ինձ, եւ բազում արասցես զօրութիւնս յանձն իմ:
137:3: յորում աւուր կարդամ առ քեզ վաղվաղակի լո՛ւր ինձ, եւ բազում արասցես զօրութիւնս յանձն իմ [7691]։ [7691] Ոմանք.Զզօրութիւն յանձն իմ։ 3 Որ օրը որ քեզ ձայն տամ, իսկոյն լսի՛ր ինձ, եւ բազմապատկի՛ր զօրութիւններն հոգուս մէջ: 3 Կանչած օրս պատասխան տուիր ինծի, Իմ անձիս մէջ զօրութիւնով զիս ուժովցուցիր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
137:3137:3 В день, когда я воззвал, Ты услышал меня, вселил в душу мою бодрость. 137:4 ἐξομολογησάσθωσάν εξομολογεω concede; confess σοι σοι you κύριε κυριος lord; master πάντες πας all; every οἱ ο the βασιλεῖς βασιλευς monarch; king τῆς ο the γῆς γη earth; land ὅτι οτι since; that ἤκουσαν ακουω hear πάντα πας all; every τὰ ο the ῥήματα ρημα statement; phrase τοῦ ο the στόματός στομα mouth; edge σου σου of you; your 137:4 אֵ֗יךְ ʔˈêḵ אֵיךְ how נָשִׁ֥יר nāšˌîr שׁיר sing אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שִׁיר־ šîr- שִׁיר song יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH עַ֝֗ל ˈʕˈal עַל upon אַדְמַ֥ת ʔaḏmˌaṯ אֲדָמָה soil נֵכָֽר׃ nēḵˈār נֵכָר foreigner 137:4. confiteantur tibi Domine omnes reges terrae quoniam audierunt eloquia oris tuiMay all the kings of the earth give glory to thee: for they have heard all the words of thy mouth. 3. In the day that I called thou answeredst me, thou didst encourage me with strength in my soul. 137:4. How can we sing a song of the Lord in a foreign land? 137:4. How shall we sing the LORD’S song in a strange land?
In the day when I cried thou answeredst me, [and] strengthenedst me [with] strength in my soul:
137:3 В день, когда я воззвал, Ты услышал меня, вселил в душу мою бодрость. 137:4 ἐξομολογησάσθωσάν εξομολογεω concede; confess σοι σοι you κύριε κυριος lord; master πάντες πας all; every οἱ ο the βασιλεῖς βασιλευς monarch; king τῆς ο the γῆς γη earth; land ὅτι οτι since; that ἤκουσαν ακουω hear πάντα πας all; every τὰ ο the ῥήματα ρημα statement; phrase τοῦ ο the στόματός στομα mouth; edge σου σου of you; your 137:4 אֵ֗יךְ ʔˈêḵ אֵיךְ how נָשִׁ֥יר nāšˌîr שׁיר sing אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שִׁיר־ šîr- שִׁיר song יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH עַ֝֗ל ˈʕˈal עַל upon אַדְמַ֥ת ʔaḏmˌaṯ אֲדָמָה soil נֵכָֽר׃ nēḵˈār נֵכָר foreigner 137:4. confiteantur tibi Domine omnes reges terrae quoniam audierunt eloquia oris tui May all the kings of the earth give glory to thee: for they have heard all the words of thy mouth. 137:4. How can we sing a song of the Lord in a foreign land? 137:4. How shall we sing the LORD’S song in a strange land? ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
137:4137:4: Խոստովան եղիցին առ քեզ Տէր ամենայն թագաւորք երկրի, զի լուան զբանս բերանոյ քոյ, 4 Գոհութիւն պիտի մատուցեն քեզ աշխարհի բոլոր թագաւորները, քանզի լսեցին բերանիդ խօսքերը: 4 Ո՛վ Տէր, երկրի բոլոր թագաւորները քեզի գոհութիւն պիտի մատուցանեն, Երբ քու բերնիդ խօսքերը լսեն։
Խոստովան եղիցին առ քեզ ամենայն թագաւորք երկրի, զի լուան զբանս բերանոյ քո:
137:4: Խոստովան եղիցին առ քեզ Տէր ամենայն թագաւորք երկրի, զի լուան զբանս բերանոյ քոյ, 4 Գոհութիւն պիտի մատուցեն քեզ աշխարհի բոլոր թագաւորները, քանզի լսեցին բերանիդ խօսքերը: 4 Ո՛վ Տէր, երկրի բոլոր թագաւորները քեզի գոհութիւն պիտի մատուցանեն, Երբ քու բերնիդ խօսքերը լսեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
137:4137:4 Прославят Тебя, Господи, все цари земные, когда услышат слова уст Твоих 137:5 καὶ και and; even ᾀσάτωσαν αδω sing ἐν εν in ταῖς ο the ὁδοῖς οδος way; journey κυρίου κυριος lord; master ὅτι οτι since; that μεγάλη μεγας great; loud ἡ ο the δόξα δοξα glory κυρίου κυριος lord; master 137:5 אִֽם־ ʔˈim- אִם if אֶשְׁכָּחֵ֥ךְ ʔeškāḥˌēḵ שׁכח forget יְֽרוּשָׁלִָ֗ם yᵊˈrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem תִּשְׁכַּ֥ח tiškˌaḥ שׁכח forget יְמִינִֽי׃ yᵊmînˈî יָמִין right-hand side 137:5. et cantent in viis Domini quoniam magna gloria DominiAnd let them sing in the ways of the Lord: for great is the glory of the Lord. 4. All the kings of the earth shall give thee thanks, O LORD, for they have heard the words of thy mouth. 137:5. If I ever forget you, Jerusalem, let my right hand be forgotten. 137:5. If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget [her cunning].
All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth:
137:4 Прославят Тебя, Господи, все цари земные, когда услышат слова уст Твоих 137:5 καὶ και and; even ᾀσάτωσαν αδω sing ἐν εν in ταῖς ο the ὁδοῖς οδος way; journey κυρίου κυριος lord; master ὅτι οτι since; that μεγάλη μεγας great; loud ἡ ο the δόξα δοξα glory κυρίου κυριος lord; master 137:5 אִֽם־ ʔˈim- אִם if אֶשְׁכָּחֵ֥ךְ ʔeškāḥˌēḵ שׁכח forget יְֽרוּשָׁלִָ֗ם yᵊˈrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem תִּשְׁכַּ֥ח tiškˌaḥ שׁכח forget יְמִינִֽי׃ yᵊmînˈî יָמִין right-hand side 137:5. et cantent in viis Domini quoniam magna gloria Domini And let them sing in the ways of the Lord: for great is the glory of the Lord. 137:5. If I ever forget you, Jerusalem, let my right hand be forgotten. 137:5. If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget [her cunning]. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
137:5137:5: եւ օրհնեսցեն զճանապարհս քո։ Մեծ են փառք Տեառն, 5 Նրանք պիտի փառաբանեն քո ճանապարհները, քանզի մեծ է փառքը Տիրոջ: 5 Տէրոջը ճամբաներուն մէջ պիտի երգեն. Վասն զի Տէրոջը փառքը մեծ է։
եւ օրհնեսցեն զճանապարհս քո. մեծ են փառք Տեառն:
137:5: եւ օրհնեսցեն զճանապարհս քո։ Մեծ են փառք Տեառն, 5 Նրանք պիտի փառաբանեն քո ճանապարհները, քանզի մեծ է փառքը Տիրոջ: 5 Տէրոջը ճամբաներուն մէջ պիտի երգեն. Վասն զի Տէրոջը փառքը մեծ է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
137:5137:5 и воспоют пути Господни, ибо велика слава Господня. 137:6 ὅτι οτι since; that ὑψηλὸς υψηλος high; lofty κύριος κυριος lord; master καὶ και and; even τὰ ο the ταπεινὰ ταπεινος humble ἐφορᾷ φορα and; even τὰ ο the ὑψηλὰ υψηλος high; lofty ἀπὸ απο from; away μακρόθεν μακροθεν from far γινώσκει γινωσκω know 137:6 תִּדְבַּ֥ק־ tiḏbˌaq- דבק cling, cleave to לְשֹׁונִ֨י׀ lᵊšônˌî לָשֹׁון tongue לְ lᵊ לְ to חִכִּי֮ ḥikkˈî חֵךְ palate אִם־ ʔim- אִם if לֹ֪א lˈō לֹא not אֶ֫זְכְּרֵ֥כִי ʔˈezkᵊrˌēḵî זכר remember אִם־ ʔim- אִם if לֹ֣א lˈō לֹא not אַ֭עֲלֶה ˈʔaʕᵃleh עלה ascend אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְרוּשָׁלִַ֑ם yᵊrûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem עַ֝֗ל ˈʕˈal עַל upon רֹ֣אשׁ rˈōš רֹאשׁ head שִׂמְחָתִֽי׃ śimḥāṯˈî שִׂמְחָה joy 137:6. quoniam excelsus Dominus et humilem respicit et excelsa de longe cognoscitFor the Lord is high, and looketh on the low: and the high he knoweth afar off. 5. Yea, they shall sing of the ways of the LORD; for great is the glory of the LORD. 137:6. May my tongue adhere to my jaws, if I do not remember you, if I do not set Jerusalem first, as the beginning of my joy. 137:6. If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy.
Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great [is] the glory of the LORD:
137:5 и воспоют пути Господни, ибо велика слава Господня. 137:6 ὅτι οτι since; that ὑψηλὸς υψηλος high; lofty κύριος κυριος lord; master καὶ και and; even τὰ ο the ταπεινὰ ταπεινος humble ἐφορᾷ φορα and; even τὰ ο the ὑψηλὰ υψηλος high; lofty ἀπὸ απο from; away μακρόθεν μακροθεν from far γινώσκει γινωσκω know 137:6 תִּדְבַּ֥ק־ tiḏbˌaq- דבק cling, cleave to לְשֹׁונִ֨י׀ lᵊšônˌî לָשֹׁון tongue לְ lᵊ לְ to חִכִּי֮ ḥikkˈî חֵךְ palate אִם־ ʔim- אִם if לֹ֪א lˈō לֹא not אֶ֫זְכְּרֵ֥כִי ʔˈezkᵊrˌēḵî זכר remember אִם־ ʔim- אִם if לֹ֣א lˈō לֹא not אַ֭עֲלֶה ˈʔaʕᵃleh עלה ascend אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְרוּשָׁלִַ֑ם yᵊrûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem עַ֝֗ל ˈʕˈal עַל upon רֹ֣אשׁ rˈōš רֹאשׁ head שִׂמְחָתִֽי׃ śimḥāṯˈî שִׂמְחָה joy 137:6. quoniam excelsus Dominus et humilem respicit et excelsa de longe cognoscit For the Lord is high, and looketh on the low: and the high he knoweth afar off. 137:6. May my tongue adhere to my jaws, if I do not remember you, if I do not set Jerusalem first, as the beginning of my joy. 137:6. If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
137:6137:6: բարձր է Տէր՝ զխոնարհս տեսանէ, զբարձունս ՚ի հեռաստանէ ճանաչէ[7692]։ [7692] Ոմանք.Եւ բարձր է Տէր։ 6 Բարձր է Տէրը, նա տեսնում է խոնարհներին, իսկ բարձրամիտներին հեռուից ճանաչում: 6 Թէպէտ Տէրը բարձր է, բայց խոնարհը կը տեսնէ Ու բարձրամիտը հեռուէն կը ճանչնայ։
Բարձր է Տէր, զխոնարհս տեսանէ, զբարձունս ի հեռաստանէ ճանաչէ:
137:6: բարձր է Տէր՝ զխոնարհս տեսանէ, զբարձունս ՚ի հեռաստանէ ճանաչէ [7692]։ [7692] Ոմանք.Եւ բարձր է Տէր։ 6 Բարձր է Տէրը, նա տեսնում է խոնարհներին, իսկ բարձրամիտներին հեռուից ճանաչում: 6 Թէպէտ Տէրը բարձր է, բայց խոնարհը կը տեսնէ Ու բարձրամիտը հեռուէն կը ճանչնայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
137:6137:6 Высок Господь: и смиренного видит, и гордого узнает издали. 137:7 ἐὰν εαν and if; unless πορευθῶ πορευομαι travel; go ἐν εν in μέσῳ μεσος in the midst; in the middle θλίψεως θλιψις pressure ζήσεις ζαω live; alive με με me ἐπ᾿ επι in; on ὀργὴν οργη passion; temperament ἐχθρῶν εχθρος hostile; enemy μου μου of me; mine ἐξέτεινας εκτεινω extend χεῖρά χειρ hand σου σου of you; your καὶ και and; even ἔσωσέν σωζω save με με me ἡ ο the δεξιά δεξιος right σου σου of you; your 137:7 זְכֹ֤ר zᵊḵˈōr זכר remember יְהוָ֨ה׀ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH לִ li לְ to בְנֵ֬י vᵊnˈê בֵּן son אֱדֹ֗ום ʔᵉḏˈôm אֱדֹום Edom אֵת֮ ʔēṯ אֵת [object marker] יֹ֤ום yˈôm יֹום day יְֽרוּשָׁ֫לִָ֥ם yᵊˈrûšˈālˌāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem הָ֭ ˈhā הַ the אֹ֣מְרִים ʔˈōmᵊrîm אמר say עָ֤רוּ׀ ʕˈārû ערה pour out עָ֑רוּ ʕˈārû ערה pour out עַ֝֗ד ˈʕˈaḏ עַד unto הַ ha הַ the יְסֹ֥וד yᵊsˌôḏ יְסֹוד foundation בָּֽהּ׃ bˈāh בְּ in 137:7. si ambulavero in medio tribulationis vivificabis me super furorem inimicorum meorum mittes manum tuam et salvabit me dextera tuaIf I shall walk in the midst of tribulation, thou wilt quicken me: and thou hast stretched forth thy hand against the wrath of my enemies: and thy right hand hath saved me. 6. For though the LORD be high, yet hath he respect unto the lowly: but the haughty he knoweth from afar. 137:7. O Lord, call to mind the sons of Edom, in the day of Jerusalem, who say: “Despoil it, despoil it, even to its foundation.” 137:7. Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase [it], rase [it, even] to the foundation thereof.
Though the LORD [be] high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off:
137:6 Высок Господь: и смиренного видит, и гордого узнает издали. 137:7 ἐὰν εαν and if; unless πορευθῶ πορευομαι travel; go ἐν εν in μέσῳ μεσος in the midst; in the middle θλίψεως θλιψις pressure ζήσεις ζαω live; alive με με me ἐπ᾿ επι in; on ὀργὴν οργη passion; temperament ἐχθρῶν εχθρος hostile; enemy μου μου of me; mine ἐξέτεινας εκτεινω extend χεῖρά χειρ hand σου σου of you; your καὶ και and; even ἔσωσέν σωζω save με με me ἡ ο the δεξιά δεξιος right σου σου of you; your 137:7 זְכֹ֤ר zᵊḵˈōr זכר remember יְהוָ֨ה׀ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH לִ li לְ to בְנֵ֬י vᵊnˈê בֵּן son אֱדֹ֗ום ʔᵉḏˈôm אֱדֹום Edom אֵת֮ ʔēṯ אֵת [object marker] יֹ֤ום yˈôm יֹום day יְֽרוּשָׁ֫לִָ֥ם yᵊˈrûšˈālˌāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem הָ֭ ˈhā הַ the אֹ֣מְרִים ʔˈōmᵊrîm אמר say עָ֤רוּ׀ ʕˈārû ערה pour out עָ֑רוּ ʕˈārû ערה pour out עַ֝֗ד ˈʕˈaḏ עַד unto הַ ha הַ the יְסֹ֥וד yᵊsˌôḏ יְסֹוד foundation בָּֽהּ׃ bˈāh בְּ in 137:7. si ambulavero in medio tribulationis vivificabis me super furorem inimicorum meorum mittes manum tuam et salvabit me dextera tua If I shall walk in the midst of tribulation, thou wilt quicken me: and thou hast stretched forth thy hand against the wrath of my enemies: and thy right hand hath saved me. 137:7. O Lord, call to mind the sons of Edom, in the day of Jerusalem, who say: “Despoil it, despoil it, even to its foundation.” 137:7. Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase [it], rase [it, even] to the foundation thereof. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
137:7137:7: Թէ գնացից ես ՚ի մէջ նեղութեանց, կեցուսցես զիս ՚ի բարկութենէ թշնամւոյն։ Ձգեցեր զձեռն քո եւ փրկեաց աջ քո[7693], [7693] Ոմանք.Թէպէտ եւ գնացից ես ՚ի մէջ։ Ուր օրինակ մի.Կեցուսցես զիս ՚ի բարձրութենէ թշնամւոյն։ Բազումք.Եւ փրկեաց զիս աջ քո։ 7 Երբ անցնեմ նեղութիւնների միջով, դու կը փրկես ինձ թշնամու զայրոյթից: Ձեռքդ կը մեկնես, եւ քո աջը կը փրկի ինձ: 7 Եթէ նեղութեան մէջ ալ քալեմ, Դուն զիս պիտի կենդանացնես, Իմ թշնամիներուս բարկութեանը դէմ Քու ձեռքդ պիտի երկնցնես Եւ քու աջ ձեռքդ զիս պիտի փրկէ։
Թէ գնացից ես ի մէջ նեղութեանց, կեցուսցես զիս. ի բարկութենէ թշնամւոյն ձգեցեր զձեռն քո, եւ փրկեաց զիս աջ քո:
137:7: Թէ գնացից ես ՚ի մէջ նեղութեանց, կեցուսցես զիս ՚ի բարկութենէ թշնամւոյն։ Ձգեցեր զձեռն քո եւ փրկեաց աջ քո [7693], [7693] Ոմանք.Թէպէտ եւ գնացից ես ՚ի մէջ։ Ուր օրինակ մի.Կեցուսցես զիս ՚ի բարձրութենէ թշնամւոյն։ Բազումք.Եւ փրկեաց զիս աջ քո։ 7 Երբ անցնեմ նեղութիւնների միջով, դու կը փրկես ինձ թշնամու զայրոյթից: Ձեռքդ կը մեկնես, եւ քո աջը կը փրկի ինձ: 7 Եթէ նեղութեան մէջ ալ քալեմ, Դուն զիս պիտի կենդանացնես, Իմ թշնամիներուս բարկութեանը դէմ Քու ձեռքդ պիտի երկնցնես Եւ քու աջ ձեռքդ զիս պիտի փրկէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
137:7137:7 Если я пойду посреди напастей, Ты оживишь меня, прострешь на ярость врагов моих руку Твою, и спасет меня десница Твоя. 137:8 κύριος κυριος lord; master ἀνταποδώσει ανταποδιδωμι repay ὑπὲρ υπερ over; for ἐμοῦ εμου my κύριε κυριος lord; master τὸ ο the ἔλεός ελεος mercy σου σου of you; your εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὰ ο the ἔργα εργον work τῶν ο the χειρῶν χειρ hand σου σου of you; your μὴ μη not παρῇς παρειμι here; present 137:8 בַּת־ baṯ- בַּת daughter בָּבֶ֗ל bāvˈel בָּבֶל Babel הַ ha הַ the שְּׁד֫וּדָ֥ה ššᵊḏˈûḏˌā שׁדד despoil אַשְׁרֵ֥י ʔašrˌê אֶשֶׁר happiness שֶׁ še שַׁ [relative] יְשַׁלֶּם־ yᵊšallem- שׁלם be complete לָ֑ךְ lˈāḵ לְ to אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] גְּ֝מוּלֵ֗ךְ ˈgᵊmûlˈēḵ גְּמוּל deed שֶׁ še שַׁ [relative] גָּמַ֥לְתְּ ggāmˌalt גמל deal fully לָֽנוּ׃ lˈānû לְ to 137:8. Dominus operabitur pro me Domine misericordia tua in aeternum opera manuum tuarum ne dimittasThe Lord will repay for me: thy mercy, O Lord, endureth for ever: O despise not the works of thy hands. 7. Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me; thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me. 137:8. O daughter of Babylon, have pity. Blessed is he who will repay you with your payment, which you have paid to us. 137:8. O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy [shall he be], that rewardeth thee as thou hast served us.
Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me:
137:7 Если я пойду посреди напастей, Ты оживишь меня, прострешь на ярость врагов моих руку Твою, и спасет меня десница Твоя. 137:8 κύριος κυριος lord; master ἀνταποδώσει ανταποδιδωμι repay ὑπὲρ υπερ over; for ἐμοῦ εμου my κύριε κυριος lord; master τὸ ο the ἔλεός ελεος mercy σου σου of you; your εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὰ ο the ἔργα εργον work τῶν ο the χειρῶν χειρ hand σου σου of you; your μὴ μη not παρῇς παρειμι here; present 137:8 בַּת־ baṯ- בַּת daughter בָּבֶ֗ל bāvˈel בָּבֶל Babel הַ ha הַ the שְּׁד֫וּדָ֥ה ššᵊḏˈûḏˌā שׁדד despoil אַשְׁרֵ֥י ʔašrˌê אֶשֶׁר happiness שֶׁ še שַׁ [relative] יְשַׁלֶּם־ yᵊšallem- שׁלם be complete לָ֑ךְ lˈāḵ לְ to אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] גְּ֝מוּלֵ֗ךְ ˈgᵊmûlˈēḵ גְּמוּל deed שֶׁ še שַׁ [relative] גָּמַ֥לְתְּ ggāmˌalt גמל deal fully לָֽנוּ׃ lˈānû לְ to 137:8. Dominus operabitur pro me Domine misericordia tua in aeternum opera manuum tuarum ne dimittas The Lord will repay for me: thy mercy, O Lord, endureth for ever: O despise not the works of thy hands. 137:8. O daughter of Babylon, have pity. Blessed is he who will repay you with your payment, which you have paid to us. 137:8. O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy [shall he be], that rewardeth thee as thou hast served us. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
137:8137:8: եւ Տէր հատուսցէ ընդ իմ։ Տէր ողորմութիւն քո յաւիտեան, զգործս ձեռաց քոց մի՛ անտես առներ։ Տունք. ը̃։ Գոբղայս. խդ̃։ 8 Տէրը կը հատուցի իմ փոխարէն. Տէ՛ր, քո ողորմութիւնը յաւերժ է, ձեռքիդ գործերը մի՛ անտեսիր: 8 Տէրը պիտի գործէ ինծի համար։Ո՛վ Տէր, քու ողորմութիւնդ յաւիտենական է։Քու ձեռքիդ գործերը երեսէ մի՛ ձգեր։
Եւ Տէր [791]հատուսցէ ընդ իմ. Տէր, ողորմութիւն քո յաւիտեան. զգործս ձեռաց քոց մի՛ անտես առներ:
137:8: եւ Տէր հատուսցէ ընդ իմ։ Տէր ողորմութիւն քո յաւիտեան, զգործս ձեռաց քոց մի՛ անտես առներ։ Տունք. ը̃։ Գոբղայս. խդ̃։ 8 Տէրը կը հատուցի իմ փոխարէն. Տէ՛ր, քո ողորմութիւնը յաւերժ է, ձեռքիդ գործերը մի՛ անտեսիր: 8 Տէրը պիտի գործէ ինծի համար։Ո՛վ Տէր, քու ողորմութիւնդ յաւիտենական է։Քու ձեռքիդ գործերը երեսէ մի՛ ձգեր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
137:8137:8 Господь совершит за меня! Милость Твоя, Господи, вовек: дело рук Твоих не оставляй. 137:9 אַשְׁרֵ֤י׀ ʔašrˈê אֶשֶׁר happiness שֶׁ še שַׁ [relative] יֹּאחֵ֓ז yyōḥˈēz אחז seize וְ wᵊ וְ and נִפֵּ֬ץ nippˈēṣ נפץ shatter אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker] עֹ֝לָלַ֗יִךְ ˈʕōlālˈayiḵ עֹולָל child אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the סָּֽלַע׃ ssˈālaʕ סֶלַע rock 8. The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, for ever; forsake not the works of thine own hands. 137:9. Blessed is he who will take hold of your little ones and dash them against the rock. 137:9. Happy [shall he be], that taketh and dasheth thy little ones against the stones.
The LORD will perfect [that which] concerneth me: thy mercy, O LORD, [endureth] for ever: forsake not the works of thine own hands:
137:8 Господь совершит за меня! Милость Твоя, Господи, вовек: дело рук Твоих не оставляй. 137:9 אַשְׁרֵ֤י׀ ʔašrˈê אֶשֶׁר happiness שֶׁ še שַׁ [relative] יֹּאחֵ֓ז yyōḥˈēz אחז seize וְ wᵊ וְ and נִפֵּ֬ץ nippˈēṣ נפץ shatter אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker] עֹ֝לָלַ֗יִךְ ˈʕōlālˈayiḵ עֹולָל child אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the סָּֽלַע׃ ssˈālaʕ סֶלַע rock 137:9. Blessed is he who will take hold of your little ones and dash them against the rock. 137:9. Happy [shall he be], that taketh and dasheth thy little ones against the stones. ru▾ bhs-gloss▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|