13:013:1: ՚Ի կատարած. Սաղմոս ՚ի Դաւիթ. ԺԳ։ 0 Այսուհետեւ՝ սաղմոս Դաւթի Գլխաւոր երաժշտին՝ Դաւիթին Սաղմոսը
Ի կատարած. Սաղմոս Դաւթի:
13:1: ՚Ի կատարած. Սաղմոս ՚ի Դաւիթ. ԺԳ։ 0 Այսուհետեւ՝ սաղմոս Դաւթի Գլխաւոր երաժշտին՝ Դաւիթին Սաղմոսը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:013:0 Начальнику хора. Псалом Давида. 13:1 εἰς εις into; for τὸ ο the τέλος τελος completion; sales tax ψαλμὸς ψαλμος psalm τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith εἶπεν επω say; speak ἄφρων αφρων senseless ἐν εν in καρδίᾳ καρδια heart αὐτοῦ αυτος he; him οὐκ ου not ἔστιν ειμι be θεός θεος God διέφθειραν διαφθειρω deteriorate; ruin καὶ και and; even ἐβδελύχθησαν βδελυσσω abominate; loathsome ἐν εν in ἐπιτηδεύμασιν επιτηδευμα not ἔστιν ειμι be ποιῶν ποιεω do; make χρηστότητα χρηστοτης kindness οὐκ ου not ἔστιν ειμι be ἕως εως till; until ἑνός εις.1 one; unit 13:1 לַ la לְ to † הַ the מְנַצֵּ֗חַ mᵊnaṣṣˈēₐḥ נצח prevail מִזְמֹ֥ור mizmˌôr מִזְמֹור psalm לְ lᵊ לְ to דָוִֽד׃ ḏāwˈiḏ דָּוִד David עַד־ ʕaḏ- עַד unto אָ֣נָה ʔˈānā אָן whither יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH תִּשְׁכָּחֵ֣נִי tiškāḥˈēnî שׁכח forget נֶ֑צַח nˈeṣaḥ נֵצַח glory עַד־ ʕaḏ- עַד unto אָ֓נָה׀ ʔˈānā אָן whither תַּסְתִּ֖יר tastˌîr סתר hide אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] פָּנֶ֣יךָ pānˈeʸḵā פָּנֶה face מִמֶּֽנִּי׃ mimmˈennî מִן from 13:1. victori David dixit stultus in corde suo non est Deus corrupti sunt et abominabiles facti sunt studiose non est qui faciat bonumUnto the end, a psalm for David. The fool hath said in his heart: There is no God. They are corrupt, and are become abominable in their ways: there is none that doth good, no not one. For the Chief Musician. of David. 13:1. Unto the end. A Psalm of David. How long, O Lord? Will you forget me until the end? How long will you turn your face away from me? 13:1. To the chief Musician, A Psalm of David. How long wilt thou forget me, O LORD? for ever? how long wilt thou hide thy face from me?
[65] KJV Chapter [14] To the chief Musician, [A Psalm] of David:
13:0 Начальнику хора. Псалом Давида. 13:1 εἰς εις into; for τὸ ο the τέλος τελος completion; sales tax ψαλμὸς ψαλμος psalm τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith εἶπεν επω say; speak ἄφρων αφρων senseless ἐν εν in καρδίᾳ καρδια heart αὐτοῦ αυτος he; him οὐκ ου not ἔστιν ειμι be θεός θεος God διέφθειραν διαφθειρω deteriorate; ruin καὶ και and; even ἐβδελύχθησαν βδελυσσω abominate; loathsome ἐν εν in ἐπιτηδεύμασιν επιτηδευμα not ἔστιν ειμι be ποιῶν ποιεω do; make χρηστότητα χρηστοτης kindness οὐκ ου not ἔστιν ειμι be ἕως εως till; until ἑνός εις.1 one; unit 13:1 לַ la לְ to † הַ the מְנַצֵּ֗חַ mᵊnaṣṣˈēₐḥ נצח prevail מִזְמֹ֥ור mizmˌôr מִזְמֹור psalm לְ lᵊ לְ to דָוִֽד׃ ḏāwˈiḏ דָּוִד David עַד־ ʕaḏ- עַד unto אָ֣נָה ʔˈānā אָן whither יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH תִּשְׁכָּחֵ֣נִי tiškāḥˈēnî שׁכח forget נֶ֑צַח nˈeṣaḥ נֵצַח glory עַד־ ʕaḏ- עַד unto אָ֓נָה׀ ʔˈānā אָן whither תַּסְתִּ֖יר tastˌîr סתר hide אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] פָּנֶ֣יךָ pānˈeʸḵā פָּנֶה face מִמֶּֽנִּי׃ mimmˈennî מִן from 13:1. victori David dixit stultus in corde suo non est Deus corrupti sunt et abominabiles facti sunt studiose non est qui faciat bonum Unto the end, a psalm for David. The fool hath said in his heart: There is no God. They are corrupt, and are become abominable in their ways: there is none that doth good, no not one. For the Chief Musician. of David. 13:1. Unto the end. A Psalm of David. How long, O Lord? Will you forget me until the end? How long will you turn your face away from me? 13:1. To the chief Musician, A Psalm of David. How long wilt thou forget me, O LORD? for ever? how long wilt thou hide thy face from me? ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
13:113:1: Ասաց անզգամն ՚ի սրտի իւրում, թէ ո՛չ գոյ Աստուած։ Ապականեցան եւ պղծեցա՛ն յանօրէնութեան իւրեանց. ո՛չ ոք է որ առնէ զքաղցրութիւն[6639]։ [6639] Ոսկան.Եւ ո՛չ ոք է որ առնէ զբարի։ 1 Անզգամն ասաց իր սրտում, թէ՝ չկայ Աստուած. ապականուեցին ու պղծուեցին իրենց անօրէնութեան մէջ, եւ չկայ մէկը, որ բարութիւն գործի: 14 Անզգամը իր սրտին մէջ ըսաւ թէ՝ «Աստուած չկայ»։Ապականեցան ու պիղծ գործեր ըրին. Մէկը չկայ որ աղէկութիւն ընէ։
Ասաց անզգամն ի սրտի իւրում, թէ` Ոչ գոյ Աստուած. ապականեցան եւ պղծեցան յանօրէնութեան իւրեանց, եւ ոչ ոք է որ առնէ զբարի:
13:1: Ասաց անզգամն ՚ի սրտի իւրում, թէ ո՛չ գոյ Աստուած։ Ապականեցան եւ պղծեցա՛ն յանօրէնութեան իւրեանց. ո՛չ ոք է որ առնէ զքաղցրութիւն [6639]։ [6639] Ոսկան.Եւ ո՛չ ոք է որ առնէ զբարի։ 1 Անզգամն ասաց իր սրտում, թէ՝ չկայ Աստուած. ապականուեցին ու պղծուեցին իրենց անօրէնութեան մէջ, եւ չկայ մէկը, որ բարութիւն գործի: 14 Անզգամը իր սրտին մէջ ըսաւ թէ՝ «Աստուած չկայ»։Ապականեցան ու պիղծ գործեր ըրին. Մէկը չկայ որ աղէկութիւն ընէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:113:1 Сказал безумец в сердце своем: >. Они развратились, совершили гнусные дела; нет делающего добро. 13:2 κύριος κυριος lord; master ἐκ εκ from; out of τοῦ ο the οὐρανοῦ ουρανος sky; heaven διέκυψεν διακυπτω in; on τοὺς ο the υἱοὺς υιος son τῶν ο the ἀνθρώπων ανθρωπος person; human τοῦ ο the ἰδεῖν οραω view; see εἰ ει if; whether ἔστιν ειμι be συνίων συνιημι comprehend ἢ η or; than ἐκζητῶν εκζητεω seek out / thoroughly τὸν ο the θεόν θεος God 13:2 עַד־ ʕaḏ- עַד unto אָ֨נָה ʔˌānā אָן whither אָשִׁ֪ית ʔāšˈîṯ שׁית put עֵצֹ֡ות ʕēṣˈôṯ עֵצָה rebellion בְּ bᵊ בְּ in נַפְשִׁ֗י nafšˈî נֶפֶשׁ soul יָגֹ֣ון yāḡˈôn יָגֹון grief בִּ bi בְּ in לְבָבִ֣י lᵊvāvˈî לֵבָב heart יֹומָ֑ם yômˈām יֹומָם by day עַד־ ʕaḏ- עַד unto אָ֓נָה׀ ʔˈānā אָן whither יָר֖וּם yārˌûm רום be high אֹיְבִ֣י ʔōyᵊvˈî איב be hostile עָלָֽי׃ ʕālˈāy עַל upon 13:2. Dominus de caelo prospexit super filios hominum ut videret si esset intellegens requirens DeumThe Lord hath looked down from heaven upon the children of men, to see if there be any that understand and seek God. 1. The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works; there is none that doeth good. 13:2. How long can I take counsel in my soul, sorrowing in my heart throughout the day? 13:2. How long shall I take counsel in my soul, [having] sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me?
The fool hath said in his heart, [There is] no God. They are corrupt, they have done abominable works, [there is] none that doeth good:
13:1 Сказал безумец в сердце своем: <<нет Бога>>. Они развратились, совершили гнусные дела; нет делающего добро. 13:2 κύριος κυριος lord; master ἐκ εκ from; out of τοῦ ο the οὐρανοῦ ουρανος sky; heaven διέκυψεν διακυπτω in; on τοὺς ο the υἱοὺς υιος son τῶν ο the ἀνθρώπων ανθρωπος person; human τοῦ ο the ἰδεῖν οραω view; see εἰ ει if; whether ἔστιν ειμι be συνίων συνιημι comprehend ἢ η or; than ἐκζητῶν εκζητεω seek out / thoroughly τὸν ο the θεόν θεος God 13:2 עַד־ ʕaḏ- עַד unto אָ֨נָה ʔˌānā אָן whither אָשִׁ֪ית ʔāšˈîṯ שׁית put עֵצֹ֡ות ʕēṣˈôṯ עֵצָה rebellion בְּ bᵊ בְּ in נַפְשִׁ֗י nafšˈî נֶפֶשׁ soul יָגֹ֣ון yāḡˈôn יָגֹון grief בִּ bi בְּ in לְבָבִ֣י lᵊvāvˈî לֵבָב heart יֹומָ֑ם yômˈām יֹומָם by day עַד־ ʕaḏ- עַד unto אָ֓נָה׀ ʔˈānā אָן whither יָר֖וּם yārˌûm רום be high אֹיְבִ֣י ʔōyᵊvˈî איב be hostile עָלָֽי׃ ʕālˈāy עַל upon 13:2. Dominus de caelo prospexit super filios hominum ut videret si esset intellegens requirens Deum The Lord hath looked down from heaven upon the children of men, to see if there be any that understand and seek God. 13:2. How long can I take counsel in my soul, sorrowing in my heart throughout the day? 13:2. How long shall I take counsel in my soul, [having] sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me? ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
13:213:2: Տէր յերկնից նայեցաւ յամենայն որդիս մարդկան, տեսանել թէ իցէ՞ ոք իմաստուն որ խնդրիցէ զԱստուած։ 2 Տէրն երկնքից նայեց բոլոր մարդկանց որդիներին՝ տեսնելու, թէ կա՞յ մի իմաստուն, որ Աստծուն փնտռի: 2 Տէրը երկնքէն նայեցաւ մարդոց որդիներուն, Որպէս զի տեսնէ թէ կա՞յ արդեօք իմաստուն մէկը, Որ Աստուած փնտռէ։
Տէր յերկնից նայեցաւ յամենայն որդիս մարդկան, տեսանել թէ իցէ՞ ոք իմաստուն որ խնդրիցէ զԱստուած:
13:2: Տէր յերկնից նայեցաւ յամենայն որդիս մարդկան, տեսանել թէ իցէ՞ ոք իմաստուն որ խնդրիցէ զԱստուած։ 2 Տէրն երկնքից նայեց բոլոր մարդկանց որդիներին՝ տեսնելու, թէ կա՞յ մի իմաստուն, որ Աստծուն փնտռի: 2 Տէրը երկնքէն նայեցաւ մարդոց որդիներուն, Որպէս զի տեսնէ թէ կա՞յ արդեօք իմաստուն մէկը, Որ Աստուած փնտռէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:213:2 Господь с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога. 13:3 πάντες πας all; every ἐξέκλιναν εκκλινω deviate; avoid ἅμα αμα at once; together ἠχρεώθησαν αχρειοω become unprofitable οὐκ ου not ἔστιν ειμι be ποιῶν ποιεω do; make χρηστότητα χρηστοτης kindness οὐκ ου not ἔστιν ειμι be ἕως εως till; until ἑνός εις.1 one; unit τάφος ταφος grave ἀνεῳγμένος ανοιγω open up ὁ ο the λάρυγξ λαρυγξ larynx αὐτῶν αυτος he; him ταῖς ο the γλώσσαις γλωσσα tongue αὐτῶν αυτος he; him ἐδολιοῦσαν δολιοω cunning ἰὸς ιος venom; corrosion ἀσπίδων ασπις asp ὑπὸ υπο under; by τὰ ο the χείλη χειλος lip; shore αὐτῶν αυτος he; him ὧν ος who; what τὸ ο the στόμα στομα mouth; edge ἀρᾶς αρα.1 cursing; curse καὶ και and; even πικρίας πικρια bitterness γέμει γεμω loaded / full ὀξεῖς οξυς sharp οἱ ο the πόδες πους foot; pace αὐτῶν αυτος he; him ἐκχέαι εκχεω pour out; drained αἷμα αιμα blood; bloodstreams σύντριμμα συντριμμα fracture καὶ και and; even ταλαιπωρία ταλαιπωρια wretchedness ἐν εν in ταῖς ο the ὁδοῖς οδος way; journey αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ὁδὸν οδος way; journey εἰρήνης ειρηνη peace οὐκ ου not ἔγνωσαν γινωσκω know οὐκ ου not ἔστιν ειμι be φόβος φοβος fear; awe θεοῦ θεος God ἀπέναντι απεναντι before; contrary τῶν ο the ὀφθαλμῶν οφθαλμος eye; sight αὐτῶν αυτος he; him 13:3 הַבִּ֣יטָֽה habbˈîṭˈā נבט look at עֲ֭נֵנִי ˈʕᵃnēnî ענה answer יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהָ֑י ʔᵉlōhˈāy אֱלֹהִים god(s) הָאִ֥ירָה hāʔˌîrā אור be light עֵ֝ינַ֗י ˈʕênˈay עַיִן eye פֶּן־ pen- פֶּן lest אִישַׁ֥ן ʔîšˌan ישׁן sleep הַ ha הַ the מָּֽוֶת׃ mmˈāweṯ מָוֶת death 13:3. omnes recesserunt simul conglutinati sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unumThey are all gone aside, they are become unprofitable together: there is none that doth good: no not one. Their throat is an open sepulchre; with their tongues they acted deceitfully: the poison of asps is under their lips. Their mouth is full of cursing and bitterness; their feet are swift to shed blood. Destruction and unhappiness in their ways; and the way of peace they have not known: there is no fear of God before their eyes. 2. The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek after God. 13:3. How long will my enemy be exalted over me? 13:3. Consider [and] hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the [sleep of] death;
The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, [and] seek God:
13:2 Господь с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога. 13:3 πάντες πας all; every ἐξέκλιναν εκκλινω deviate; avoid ἅμα αμα at once; together ἠχρεώθησαν αχρειοω become unprofitable οὐκ ου not ἔστιν ειμι be ποιῶν ποιεω do; make χρηστότητα χρηστοτης kindness οὐκ ου not ἔστιν ειμι be ἕως εως till; until ἑνός εις.1 one; unit τάφος ταφος grave ἀνεῳγμένος ανοιγω open up ὁ ο the λάρυγξ λαρυγξ larynx αὐτῶν αυτος he; him ταῖς ο the γλώσσαις γλωσσα tongue αὐτῶν αυτος he; him ἐδολιοῦσαν δολιοω cunning ἰὸς ιος venom; corrosion ἀσπίδων ασπις asp ὑπὸ υπο under; by τὰ ο the χείλη χειλος lip; shore αὐτῶν αυτος he; him ὧν ος who; what τὸ ο the στόμα στομα mouth; edge ἀρᾶς αρα.1 cursing; curse καὶ και and; even πικρίας πικρια bitterness γέμει γεμω loaded / full ὀξεῖς οξυς sharp οἱ ο the πόδες πους foot; pace αὐτῶν αυτος he; him ἐκχέαι εκχεω pour out; drained αἷμα αιμα blood; bloodstreams σύντριμμα συντριμμα fracture καὶ και and; even ταλαιπωρία ταλαιπωρια wretchedness ἐν εν in ταῖς ο the ὁδοῖς οδος way; journey αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ὁδὸν οδος way; journey εἰρήνης ειρηνη peace οὐκ ου not ἔγνωσαν γινωσκω know οὐκ ου not ἔστιν ειμι be φόβος φοβος fear; awe θεοῦ θεος God ἀπέναντι απεναντι before; contrary τῶν ο the ὀφθαλμῶν οφθαλμος eye; sight αὐτῶν αυτος he; him 13:3 הַבִּ֣יטָֽה habbˈîṭˈā נבט look at עֲ֭נֵנִי ˈʕᵃnēnî ענה answer יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהָ֑י ʔᵉlōhˈāy אֱלֹהִים god(s) הָאִ֥ירָה hāʔˌîrā אור be light עֵ֝ינַ֗י ˈʕênˈay עַיִן eye פֶּן־ pen- פֶּן lest אִישַׁ֥ן ʔîšˌan ישׁן sleep הַ ha הַ the מָּֽוֶת׃ mmˈāweṯ מָוֶת death 13:3. omnes recesserunt simul conglutinati sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum They are all gone aside, they are become unprofitable together: there is none that doth good: no not one. Their throat is an open sepulchre; with their tongues they acted deceitfully: the poison of asps is under their lips. Their mouth is full of cursing and bitterness; their feet are swift to shed blood. Destruction and unhappiness in their ways; and the way of peace they have not known: there is no fear of God before their eyes. 13:3. How long will my enemy be exalted over me? 13:3. Consider [and] hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the [sleep of] death; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
13:313:3: Ամենեքեան խոտորեցան՝ ՚ի միասին անպիտանացան։ Ոչ ո՛ք է որ առնէ զքաղցրութիւն, եւ ո՛չ ոք է մինչեւ ՚ի մի[6640]։ [6640] Ոմանք.Եւ անպիտանացան... որ առնէ զբարի, եւ չէ ոք մինչեւ ցմի։ Ոսկան յայս տուն՝ առեալ ՚ի Լատինականէն յաւելու. Գերեզման բաց է կոկորդ նոցա, եւ այլն. որ են կրկնութիւնք այլ եւ այլ տանց սաղմոսաց։ 3 Բոլորը խոտորուեցին, միասին անպիտան դարձան. բարութիւն անող չկայ, ոչ իսկ մէկ հոգի: 3 Ամէնքը խոտորեցան, մէկտեղ անպիտան եղան. Աղէկութիւն ընող մը չկայ, հատ մըն ալ չկայ։
Ամենեքեան խոտորեցան, ի միասին անպիտանացան. ոչ ոք է որ առնէ զբարի, եւ չէ ոք մինչեւ ի մի:
13:3: Ամենեքեան խոտորեցան՝ ՚ի միասին անպիտանացան։ Ոչ ո՛ք է որ առնէ զքաղցրութիւն, եւ ո՛չ ոք է մինչեւ ՚ի մի [6640]։ [6640] Ոմանք.Եւ անպիտանացան... որ առնէ զբարի, եւ չէ ոք մինչեւ ցմի։ Ոսկան յայս տուն՝ առեալ ՚ի Լատինականէն յաւելու. Գերեզման բաց է կոկորդ նոցա, եւ այլն. որ են կրկնութիւնք այլ եւ այլ տանց սաղմոսաց։ 3 Բոլորը խոտորուեցին, միասին անպիտան դարձան. բարութիւն անող չկայ, ոչ իսկ մէկ հոգի: 3 Ամէնքը խոտորեցան, մէկտեղ անպիտան եղան. Աղէկութիւն ընող մը չկայ, հատ մըն ալ չկայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:313:3 Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного. 13:4 οὐχὶ ουχι not; not actually γνώσονται γινωσκω know πάντες πας all; every οἱ ο the ἐργαζόμενοι εργαζομαι work; perform τὴν ο the ἀνομίαν ανομια lawlessness οἱ ο the κατεσθίοντες κατεσθιω consume; eat up τὸν ο the λαόν λαος populace; population μου μου of me; mine βρώσει βρωσις meal; eating ἄρτου αρτος bread; loaves τὸν ο the κύριον κυριος lord; master οὐκ ου not ἐπεκαλέσαντο επικαλεω invoke; nickname 13:4 פֶּן־ pen- פֶּן lest יֹאמַ֣ר yōmˈar אמר say אֹיְבִ֣י ʔōyᵊvˈî איב be hostile יְכָלְתִּ֑יו yᵊḵoltˈiʸw יכל be able צָרַ֥י ṣārˌay צַר adversary יָ֝גִ֗ילוּ ˈyāḡˈîlû גיל rejoice כִּ֣י kˈî כִּי that אֶמֹּֽוט׃ ʔemmˈôṭ מוט totter 13:4. nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem qui devorant populum meum ut cibum panisShall not all they know that work iniquity, who devour my people as they eat bread? 3. They are all gone aside; they are together become filthy; there is none that doeth good, no, not one. 13:4. Look upon me and listen to me, O Lord my God. Enlighten my eyes, lest I fall asleep forever in death, 13:4. Lest mine enemy say, I have prevailed against him; [and] those that trouble me rejoice when I am moved.
They are all gone aside, they are [all] together become filthy: [there is] none that doeth good, no, not one:
13:3 Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного. 13:4 οὐχὶ ουχι not; not actually γνώσονται γινωσκω know πάντες πας all; every οἱ ο the ἐργαζόμενοι εργαζομαι work; perform τὴν ο the ἀνομίαν ανομια lawlessness οἱ ο the κατεσθίοντες κατεσθιω consume; eat up τὸν ο the λαόν λαος populace; population μου μου of me; mine βρώσει βρωσις meal; eating ἄρτου αρτος bread; loaves τὸν ο the κύριον κυριος lord; master οὐκ ου not ἐπεκαλέσαντο επικαλεω invoke; nickname 13:4 פֶּן־ pen- פֶּן lest יֹאמַ֣ר yōmˈar אמר say אֹיְבִ֣י ʔōyᵊvˈî איב be hostile יְכָלְתִּ֑יו yᵊḵoltˈiʸw יכל be able צָרַ֥י ṣārˌay צַר adversary יָ֝גִ֗ילוּ ˈyāḡˈîlû גיל rejoice כִּ֣י kˈî כִּי that אֶמֹּֽוט׃ ʔemmˈôṭ מוט totter 13:4. nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem qui devorant populum meum ut cibum panis Shall not all they know that work iniquity, who devour my people as they eat bread? 13:4. Look upon me and listen to me, O Lord my God. Enlighten my eyes, lest I fall asleep forever in death, 13:4. Lest mine enemy say, I have prevailed against him; [and] those that trouble me rejoice when I am moved. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
13:413:4: Որպէս ո՛չ ծանիցեն ամենեքեան, որ գործեն զանօրէնութիւն։ Ոյք ուտէին զժողովուրդ իմ որպէս կերակուր հացի[6641], [6641] Ոսկան.Ոյք ուտեն զժողովուրդ իմ։ 4 Ինչպէ՞ս չեն գիտակցում բոլոր նրանք, ովքեր անօրէնութիւն են գործում, ովքեր խժռում են իմ ժողովրդին իբրեւ կերակուր ու հաց եւ Տիրոջը չեն դիմում: 4 Միթէ չե՞ն ճանչնար բոլոր անօրէնութիւն ընողները, Որոնք հաց ուտելու պէս իմ ժողովուրդս կ’ուտեն Ու Տէրոջը չեն կանչեր.
Որպէս ոչ ծանիցեն ամենեքեան ոյք գործեն զանօրէնութիւն, ոյք ուտէին զժողովուրդ իմ որպէս կերակուր հացի, եւ առ Տէր ոչ կարդացին:
13:4: Որպէս ո՛չ ծանիցեն ամենեքեան, որ գործեն զանօրէնութիւն։ Ոյք ուտէին զժողովուրդ իմ որպէս կերակուր հացի [6641], [6641] Ոսկան.Ոյք ուտեն զժողովուրդ իմ։ 4 Ինչպէ՞ս չեն գիտակցում բոլոր նրանք, ովքեր անօրէնութիւն են գործում, ովքեր խժռում են իմ ժողովրդին իբրեւ կերակուր ու հաց եւ Տիրոջը չեն դիմում: 4 Միթէ չե՞ն ճանչնար բոլոր անօրէնութիւն ընողները, Որոնք հաց ուտելու պէս իմ ժողովուրդս կ’ուտեն Ու Տէրոջը չեն կանչեր. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:413:4 Неужели не вразумятся все, делающие беззаконие, съедающие народ мой, {как} едят хлеб, и не призывающие Господа? 13:5 ἐκεῖ εκει there ἐδειλίασαν δειλιαω intimidated φόβῳ φοβος fear; awe οὗ ος who; what οὐκ ου not ἦν ειμι be φόβος φοβος fear; awe ὅτι οτι since; that ὁ ο the θεὸς θεος God ἐν εν in γενεᾷ γενεα generation δικαίᾳ δικαιος right; just 13:5 וַ wa וְ and אֲנִ֤י׀ ʔᵃnˈî אֲנִי i בְּ bᵊ בְּ in חַסְדְּךָ֣ ḥasdᵊḵˈā חֶסֶד loyalty בָטַחְתִּי֮ vāṭaḥtˈî בטח trust יָ֤גֵ֥ל yˈāḡˌēl גיל rejoice לִבִּ֗י libbˈî לֵב heart בִּֽ bˈi בְּ in ישׁוּעָ֫תֶ֥ךָ yšûʕˈāṯˌeḵā יְשׁוּעָה salvation 13:5. Dominum non invocaverunt ibi timebunt formidineThey have not called upon the Lord: there have they trembled for fear, where there was no fear. 4. Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD. 13:5. lest at any time my enemy may say, “I have prevailed against him.” Those who trouble me will exult, if I have been disturbed. 13:5. But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation.
Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people [as] they eat bread, and call not upon the LORD:
13:4 Неужели не вразумятся все, делающие беззаконие, съедающие народ мой, {как} едят хлеб, и не призывающие Господа? 13:5 ἐκεῖ εκει there ἐδειλίασαν δειλιαω intimidated φόβῳ φοβος fear; awe οὗ ος who; what οὐκ ου not ἦν ειμι be φόβος φοβος fear; awe ὅτι οτι since; that ὁ ο the θεὸς θεος God ἐν εν in γενεᾷ γενεα generation δικαίᾳ δικαιος right; just 13:5 וַ wa וְ and אֲנִ֤י׀ ʔᵃnˈî אֲנִי i בְּ bᵊ בְּ in חַסְדְּךָ֣ ḥasdᵊḵˈā חֶסֶד loyalty בָטַחְתִּי֮ vāṭaḥtˈî בטח trust יָ֤גֵ֥ל yˈāḡˌēl גיל rejoice לִבִּ֗י libbˈî לֵב heart בִּֽ bˈi בְּ in ישׁוּעָ֫תֶ֥ךָ yšûʕˈāṯˌeḵā יְשׁוּעָה salvation 13:5. Dominum non invocaverunt ibi timebunt formidine They have not called upon the Lord: there have they trembled for fear, where there was no fear. 13:5. lest at any time my enemy may say, “I have prevailed against him.” Those who trouble me will exult, if I have been disturbed. 13:5. But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
13:513:5: եւ առ Տէր ո՛չ կարդացին։ Ա՛նդ երկիցեն զերկեւղ՝ ուր ո՛չ իցէ երկեւղ. 5 Այնտե՛ղ են երկիւղից սարսում, ուր երկիւղ չկայ, քանզի Տէրը արդարների ազգի մէջ է: 5 Այն ատեն շատ վախցան. Քանզի Աստուած արդարներուն ազգին մէջ է։
Անդ երկիցեն զերկեւղ [63]ուր ոչ իցէ երկեւղ, զի Տէր`` է յազգս արդարոց:
13:5: եւ առ Տէր ո՛չ կարդացին։ Ա՛նդ երկիցեն զերկեւղ՝ ուր ո՛չ իցէ երկեւղ. 5 Այնտե՛ղ են երկիւղից սարսում, ուր երկիւղ չկայ, քանզի Տէրը արդարների ազգի մէջ է: 5 Այն ատեն շատ վախցան. Քանզի Աստուած արդարներուն ազգին մէջ է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:513:5 Там убоятся они страха, [где нет страха,] ибо Бог в роде праведных. 13:6 βουλὴν βουλη intent πτωχοῦ πτωχος bankrupt; beggarly κατῃσχύνατε καταισχυνω shame; put to shame ὅτι οτι since; that κύριος κυριος lord; master ἐλπὶς ελπις hope αὐτοῦ αυτος he; him ἐστιν ειμι be 13:6 אָשִׁ֥ירָה ʔāšˌîrā שׁיר sing לַ la לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH כִּ֖י kˌî כִּי that גָמַ֣ל ḡāmˈal גמל deal fully עָלָֽי׃ ʕālˈāy עַל upon 13:6. quoniam Deus in generatione iusta est consilium pauperum confudistis quoniam Dominus spes eius estFor the Lord is in the just generation: you have confounded the counsel of the poor man; but the Lord is his hope. 5. There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous. 13:6. But I have hoped in your mercy. My heart will exult in your salvation. I will sing to the Lord, who assigns good things to me. And I will sing psalms to the name of the Lord Most High. 13:6. I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.
There were they in great fear: for God [is] in the generation of the righteous:
13:5 Там убоятся они страха, [где нет страха,] ибо Бог в роде праведных. 13:6 βουλὴν βουλη intent πτωχοῦ πτωχος bankrupt; beggarly κατῃσχύνατε καταισχυνω shame; put to shame ὅτι οτι since; that κύριος κυριος lord; master ἐλπὶς ελπις hope αὐτοῦ αυτος he; him ἐστιν ειμι be 13:6 אָשִׁ֥ירָה ʔāšˌîrā שׁיר sing לַ la לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH כִּ֖י kˌî כִּי that גָמַ֣ל ḡāmˈal גמל deal fully עָלָֽי׃ ʕālˈāy עַל upon 13:6. quoniam Deus in generatione iusta est consilium pauperum confudistis quoniam Dominus spes eius est For the Lord is in the just generation: you have confounded the counsel of the poor man; but the Lord is his hope. 13:6. But I have hoped in your mercy. My heart will exult in your salvation. I will sing to the Lord, who assigns good things to me. And I will sing psalms to the name of the Lord Most High. 13:6. I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
13:613:6: զի Տէր է յազգ արդարոց։ Զխորհուրդ աղքատի յամօթ արարին, զի Տէր է յոյս նորա[6642]։ [6642] Ոմանք.Զի Աստուած է յարկս արդարոց. զխորհուրդ աղքատին յա՛՛։ 6 Աղքատի մտածմունքը ամօթ համարեցին, Տէրն է յոյսը նրա: 6 Աղքատին խորհուրդը շփոթեցուցիք, Սակայն* անոր յոյսը Տէրն է։
Զխորհուրդ աղքատի յամօթ [64]արարին, զի Տէր է յոյս նորա:
13:6: զի Տէր է յազգ արդարոց։ Զխորհուրդ աղքատի յամօթ արարին, զի Տէր է յոյս նորա [6642]։ [6642] Ոմանք.Զի Աստուած է յարկս արդարոց. զխորհուրդ աղքատին յա՛՛։ 6 Աղքատի մտածմունքը ամօթ համարեցին, Տէրն է յոյսը նրա: 6 Աղքատին խորհուրդը շփոթեցուցիք, Սակայն* անոր յոյսը Տէրն է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:613:6 Вы посмеялись над мыслью нищего, что Господь упование его. 13:7 τίς τις.1 who?; what? δώσει διδωμι give; deposit ἐκ εκ from; out of Σιων σιων Siōn; Sion τὸ ο the σωτήριον σωτηριος salvation; saving τοῦ ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐν εν in τῷ ο the ἐπιστρέψαι επιστρεφω turn around; return κύριον κυριος lord; master τὴν ο the αἰχμαλωσίαν αιχμαλωσια captivity τοῦ ο the λαοῦ λαος populace; population αὐτοῦ αυτος he; him ἀγαλλιάσθω αγαλλιαω jump for joy Ιακωβ ιακωβ Iakōb; Iakov καὶ και and; even εὐφρανθήτω ευφραινω celebrate; cheer Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 13:7. quis dabit de Sion salutem Israhel quando reduxerit Dominus captivitatem populi sui exultabit Iacob et laetabitur IsrahelWho shall give out of Sion the salvation of Israel? when the Lord shall have turned away the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad. 6. Ye put to shame the counsel of the poor, because the LORD is his refuge.
Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD [is] his refuge:
13:6 Вы посмеялись над мыслью нищего, что Господь упование его. 13:7 τίς τις.1 who?; what? δώσει διδωμι give; deposit ἐκ εκ from; out of Σιων σιων Siōn; Sion τὸ ο the σωτήριον σωτηριος salvation; saving τοῦ ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐν εν in τῷ ο the ἐπιστρέψαι επιστρεφω turn around; return κύριον κυριος lord; master τὴν ο the αἰχμαλωσίαν αιχμαλωσια captivity τοῦ ο the λαοῦ λαος populace; population αὐτοῦ αυτος he; him ἀγαλλιάσθω αγαλλιαω jump for joy Ιακωβ ιακωβ Iakōb; Iakov καὶ και and; even εὐφρανθήτω ευφραινω celebrate; cheer Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 13:7. quis dabit de Sion salutem Israhel quando reduxerit Dominus captivitatem populi sui exultabit Iacob et laetabitur Israhel Who shall give out of Sion the salvation of Israel? when the Lord shall have turned away the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
13:713:7: Ո՛ տացէ ՚ի Սիոնէ զփրկութիւն Իսրայէլի. ՚ի դարձուցանել Տեառն զգերութիւն ժողովրդեան իւրոյ. ցնծասցէ՛ Յակոբ՝ եւ ուրախ եղիցի Իսրայէլ։ Տունք. ժ̃։ Գոբղայս. լբ̃։ 7 Ո՞վ կը տայ Սիոնից փրկութիւնն Իսրայէլի: Երբ Տէրն իր ժողովրդին վերադարձնի գերութիւնից, Յակոբը կը ցնծայ, եւ Իսրայէլն ուրախ կը լինի: 7 Երանի՜ թէ Սիօնէն գար Իսրայէլին փրկութիւնը. Տէրը իր ժողովուրդը գերութենէն դարձուցած ատենը՝ Յակոբ պիտի ցնծայ ու Իսրայէլ ուրախ պիտի ըլլայ։
Ո՛ տացէ ի Սիոնէ զփրկութիւն Իսրայելի. ի դարձուցանել Տեառն զգերութիւն ժողովրդեան իւրոյ, ցնծասցէ Յակոբ եւ ուրախ եղիցի Իսրայէլ:
13:7: Ո՛ տացէ ՚ի Սիոնէ զփրկութիւն Իսրայէլի. ՚ի դարձուցանել Տեառն զգերութիւն ժողովրդեան իւրոյ. ցնծասցէ՛ Յակոբ՝ եւ ուրախ եղիցի Իսրայէլ։ Տունք. ժ̃։ Գոբղայս. լբ̃։ 7 Ո՞վ կը տայ Սիոնից փրկութիւնն Իսրայէլի: Երբ Տէրն իր ժողովրդին վերադարձնի գերութիւնից, Յակոբը կը ցնծայ, եւ Իսրայէլն ուրախ կը լինի: 7 Երանի՜ թէ Սիօնէն գար Իսրայէլին փրկութիւնը. Տէրը իր ժողովուրդը գերութենէն դարձուցած ատենը՝ Յակոբ պիտի ցնծայ ու Իսրայէլ ուրախ պիտի ըլլայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:713:7 > Когда Господь возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль. 7. Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, then shall Jacob rejoice, Israel shall be glad.
Oh that the salvation of Israel [were come] out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, [and] Israel shall be glad:
13:7 <<Кто даст с Сиона спасение Израилю!>> Когда Господь возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль. ru▾ erva_1895▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|