2:12:1: Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ընդ Ահարոնի՝ եւ ասէ. 1 Տէրը խօսեց Մովսէսի ու Ահարոնի հետ եւ ասաց. 2 Տէրը խօսեցաւ Մովսէսին ու Ահարոնին՝ ըսելով.
Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ընդ Ահարոնի եւ ասէ:
2:1: Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ընդ Ահարոնի՝ եւ ասէ. 1 Տէրը խօսեց Մովսէսի ու Ահարոնի հետ եւ ասաց. 2 Տէրը խօսեցաւ Մովսէսին ու Ահարոնին՝ ըսելով. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:11: И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: 2:1 καὶ και and; even ἐλάλησεν λαλεω talk; speak κύριος κυριος lord; master πρὸς προς to; toward Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even Ααρων ααρων Aarōn; Aaron λέγων λεγω tell; declare 2:1 וַ wa וְ and יְדַבֵּ֣ר yᵊḏabbˈēr דבר speak יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to מֹשֶׁ֥ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses וְ wᵊ וְ and אֶֽל־ ʔˈel- אֶל to אַהֲרֹ֖ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron לֵ lē לְ to אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say 2:1. locutusque est Dominus ad Mosen et Aaron dicensAnd the Lord spoke to Moses and Aaron, saying: 1. And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, 2:1. And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying: 2:1. And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying:
1: И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: 2:1 καὶ και and; even ἐλάλησεν λαλεω talk; speak κύριος κυριος lord; master πρὸς προς to; toward Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even Ααρων ααρων Aarōn; Aaron λέγων λεγω tell; declare 2:1 וַ wa וְ and יְדַבֵּ֣ר yᵊḏabbˈēr דבר speak יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to מֹשֶׁ֥ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses וְ wᵊ וְ and אֶֽל־ ʔˈel- אֶל to אַהֲרֹ֖ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron לֵ lē לְ to אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say 2:1. locutusque est Dominus ad Mosen et Aaron dicens And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying: 2:1. And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying: 2:1. And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:22:2: Ա՛յր իւրաքանչիւր՝ զհե՛տ նշանի գնդի իւրոյ գնասցեն, ըստ տանց նահապետաց իւրեանց, ըստ բանակաց իւրեանց բանակեսցին որդիքն Իսրայէլի[1192]։ [1192] Յայլս պակասի. Գնդի իւրոյ գնասցեն, ըստ տանց։ 2 «Ամէն մէկը թող գնայ իր գնդի դրօշակի ետեւից, ըստ իր նահապետական տների: Իսրայէլացիներից իւրաքանչիւրը թող բանակատեղի հաստատի ըստ իր բանակի: 2 «Իսրայէլի որդիներուն ամէն մէկը իր դրօշակին քով իրենց հայրերուն տանը նշանովը իջեւան պիտի ընեն. վկայութեան խորանին դէմ շուրջանակի։
Այր իւրաքանչիւր [23]զհետ նշանի գնդի իւրոյ գնասցեն, ըստ տանց նահապետաց իւրեանց, ըստ բանակաց իւրեանց բանակեսցին որդիքն Իսրայելի:
2:2: Ա՛յր իւրաքանչիւր՝ զհե՛տ նշանի գնդի իւրոյ գնասցեն, ըստ տանց նահապետաց իւրեանց, ըստ բանակաց իւրեանց բանակեսցին որդիքն Իսրայէլի [1192]։ [1192] Յայլս պակասի. Գնդի իւրոյ գնասցեն, ըստ տանց։ 2 «Ամէն մէկը թող գնայ իր գնդի դրօշակի ետեւից, ըստ իր նահապետական տների: Իսրայէլացիներից իւրաքանչիւրը թող բանակատեղի հաստատի ըստ իր բանակի: 2 «Իսրայէլի որդիներուն ամէն մէկը իր դրօշակին քով իրենց հայրերուն տանը նշանովը իջեւան պիտի ընեն. վկայութեան խորանին դէմ շուրջանակի։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:22: сыны Израилевы должны каждый ставить стан свой при знамени своем, при знаках семейств своих; пред скиниею собрания вокруг должны ставить стан свой. 2:2 ἄνθρωπος ανθρωπος person; human ἐχόμενος εχω have; hold αὐτοῦ αυτος he; him κατὰ κατα down; by τάγμα ταγμα sequence κατὰ κατα down; by σημέας σημεα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him παρεμβαλέτωσαν παρεμβαλλω insert against; interpose οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐναντίοι εναντιος contrary; opposite κύκλῳ κυκλω circling; in a circle τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony παρεμβαλοῦσιν παρεμβαλλω insert against; interpose οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 2:2 אִ֣ישׁ ʔˈîš אִישׁ man עַל־ ʕal- עַל upon דִּגְלֹ֤ו diḡlˈô דֶּגֶל banner בְ vᵊ בְּ in אֹתֹת֙ ʔōṯˌōṯ אֹות sign לְ lᵊ לְ to בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house אֲבֹתָ֔ם ʔᵃvōṯˈām אָב father יַחֲנ֖וּ yaḥᵃnˌû חנה encamp בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel מִ mi מִן from נֶּ֕גֶד nnˈeḡeḏ נֶגֶד counterpart סָבִ֥יב sāvˌîv סָבִיב surrounding לְ lᵊ לְ to אֹֽהֶל־ ʔˈōhel- אֹהֶל tent מֹועֵ֖ד môʕˌēḏ מֹועֵד appointment יַחֲנֽוּ׃ yaḥᵃnˈû חנה encamp 2:2. singuli per turmas signa atque vexilla et domos cognationum suarum castrametabuntur filiorum Israhel per gyrum tabernaculi foederisAll the children of Israel shall camp by their troops, ensigns, and standards, and the houses of their kindreds, round about the tabernacle of the covenant. 2. The children of Israel shall pitch every man by his own standard, with the ensigns of their fathers’ houses: over against the tent of meeting shall they pitch round about. 2:2. “Each one shall make camp, by their troops, as well as by their insignia and standards, and by the houses of their kinships, all around the tabernacle of the covenant.” 2:2. Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father’s house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch.
Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father' s house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch:
2: сыны Израилевы должны каждый ставить стан свой при знамени своем, при знаках семейств своих; пред скиниею собрания вокруг должны ставить стан свой. 2:2 ἄνθρωπος ανθρωπος person; human ἐχόμενος εχω have; hold αὐτοῦ αυτος he; him κατὰ κατα down; by τάγμα ταγμα sequence κατὰ κατα down; by σημέας σημεα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him παρεμβαλέτωσαν παρεμβαλλω insert against; interpose οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐναντίοι εναντιος contrary; opposite κύκλῳ κυκλω circling; in a circle τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony παρεμβαλοῦσιν παρεμβαλλω insert against; interpose οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 2:2 אִ֣ישׁ ʔˈîš אִישׁ man עַל־ ʕal- עַל upon דִּגְלֹ֤ו diḡlˈô דֶּגֶל banner בְ vᵊ בְּ in אֹתֹת֙ ʔōṯˌōṯ אֹות sign לְ lᵊ לְ to בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house אֲבֹתָ֔ם ʔᵃvōṯˈām אָב father יַחֲנ֖וּ yaḥᵃnˌû חנה encamp בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel מִ mi מִן from נֶּ֕גֶד nnˈeḡeḏ נֶגֶד counterpart סָבִ֥יב sāvˌîv סָבִיב surrounding לְ lᵊ לְ to אֹֽהֶל־ ʔˈōhel- אֹהֶל tent מֹועֵ֖ד môʕˌēḏ מֹועֵד appointment יַחֲנֽוּ׃ yaḥᵃnˈû חנה encamp 2:2. singuli per turmas signa atque vexilla et domos cognationum suarum castrametabuntur filiorum Israhel per gyrum tabernaculi foederis All the children of Israel shall camp by their troops, ensigns, and standards, and the houses of their kindreds, round about the tabernacle of the covenant. 2:2. “Each one shall make camp, by their troops, as well as by their insignia and standards, and by the houses of their kinships, all around the tabernacle of the covenant.” 2:2. Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father’s house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:32:3: Եւ որ յառաջագոյնն բանակեսցին յարեւելից կողմանէ՝ ցե՛ղ բանակին Յուդայ իցէ՝ հանդերձ զօրուն իւրեանց, եւ իշխան որդւոցն Յուդայ Նաասոն՝ որդի Ամինադաբայ. 3 Արեւելեան կողմում առաջինը թող Յուդայի ցե՛ղը բանակատեղի հաստատի իր զօրքով: Յուդայի ցեղի գնդի հրամանատարը Ամինադաբի որդի Նաասոնն է: 3 Առջեւի կողմը՝ դէպի արեւելք իջեւան ընողները Յուդային բանակին զօրքերը թող ըլլան* իրենց գունդերուն կարգովը եւ Ամինադաբի որդին Նաասոնը Յուդային որդիներուն իշխան պիտի ըլլայ։
Եւ որ յառաջագոյնն բանակեսցին յարեւելից կողմանէ` ցեղ բանակին Յուդայ իցէ հանդերձ զօրուն իւրեանց. եւ իշխան որդւոցն Յուդայ` Նաասոն որդի Ամինադաբայ:
2:3: Եւ որ յառաջագոյնն բանակեսցին յարեւելից կողմանէ՝ ցե՛ղ բանակին Յուդայ իցէ՝ հանդերձ զօրուն իւրեանց, եւ իշխան որդւոցն Յուդայ Նաասոն՝ որդի Ամինադաբայ. 3 Արեւելեան կողմում առաջինը թող Յուդայի ցե՛ղը բանակատեղի հաստատի իր զօրքով: Յուդայի ցեղի գնդի հրամանատարը Ամինադաբի որդի Նաասոնն է: 3 Առջեւի կողմը՝ դէպի արեւելք իջեւան ընողները Յուդային բանակին զօրքերը թող ըլլան* իրենց գունդերուն կարգովը եւ Ամինադաբի որդին Նաասոնը Յուդային որդիներուն իշխան պիտի ըլլայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:33: С передней стороны к востоку ставят стан: знамя стана Иудина по ополчениям их, и начальник сынов Иуды Наассон, сын Аминадава, 2:3 καὶ και and; even οἱ ο the παρεμβάλλοντες παρεμβαλλω insert against; interpose πρῶτοι πρωτος first; foremost κατ᾿ κατα down; by ἀνατολὰς ανατολη springing up; east τάγμα ταγμα sequence παρεμβολῆς παρεμβολη encampment; barracks Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha σὺν συν with; [definite object marker] δυνάμει δυναμις power; ability αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ὁ ο the ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha Ναασσων ναασσων Naassōn; Naasson υἱὸς υιος son Αμιναδαβ αμιναδαβ Aminadab; Aminathav 2:3 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the חֹנִים֙ ḥōnîm חנה encamp קֵ֣דְמָה qˈēḏᵊmā קֶדֶם front מִזְרָ֔חָה mizrˈāḥā מִזְרָח sunrise דֶּ֛גֶל dˈeḡel דֶּגֶל banner מַחֲנֵ֥ה maḥᵃnˌē מַחֲנֶה camp יְהוּדָ֖ה yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah לְ lᵊ לְ to צִבְאֹתָ֑ם ṣivʔōṯˈām צָבָא service וְ wᵊ וְ and נָשִׂיא֙ nāśî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son יְהוּדָ֔ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah נַחְשֹׁ֖ון naḥšˌôn נַחְשֹׁון Nahshon בֶּן־ ben- בֵּן son עַמִּינָדָֽב׃ ʕammînāḏˈāv עַמִּינָדָב Amminadab 2:3. ad orientem Iudas figet tentoria per turmas exercitus sui eritque princeps filiorum eius Naasson filius AminadabOn the east Juda shall pitch his tents by the bands of his army: and the prince of his sons; shall be Nahasson the son of Aminadab. 3. And those that pitch on the east side toward the sunrising shall be they of the standard of the camp of Judah, according to their hosts: and the prince of the children of Judah shall be Nahshon the son of Amminadab. 2:3. To the east, Judah shall fix his tents, by the companies of his army. And the leader of his sons shall be Nahshon the son of Amminadab. 2:3. And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab [shall be] captain of the children of Judah.
And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab [shall be] captain of the children of Judah:
3: С передней стороны к востоку ставят стан: знамя стана Иудина по ополчениям их, и начальник сынов Иуды Наассон, сын Аминадава, 2:3 καὶ και and; even οἱ ο the παρεμβάλλοντες παρεμβαλλω insert against; interpose πρῶτοι πρωτος first; foremost κατ᾿ κατα down; by ἀνατολὰς ανατολη springing up; east τάγμα ταγμα sequence παρεμβολῆς παρεμβολη encampment; barracks Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha σὺν συν with; [definite object marker] δυνάμει δυναμις power; ability αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ὁ ο the ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha Ναασσων ναασσων Naassōn; Naasson υἱὸς υιος son Αμιναδαβ αμιναδαβ Aminadab; Aminathav 2:3 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the חֹנִים֙ ḥōnîm חנה encamp קֵ֣דְמָה qˈēḏᵊmā קֶדֶם front מִזְרָ֔חָה mizrˈāḥā מִזְרָח sunrise דֶּ֛גֶל dˈeḡel דֶּגֶל banner מַחֲנֵ֥ה maḥᵃnˌē מַחֲנֶה camp יְהוּדָ֖ה yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah לְ lᵊ לְ to צִבְאֹתָ֑ם ṣivʔōṯˈām צָבָא service וְ wᵊ וְ and נָשִׂיא֙ nāśî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son יְהוּדָ֔ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah נַחְשֹׁ֖ון naḥšˌôn נַחְשֹׁון Nahshon בֶּן־ ben- בֵּן son עַמִּינָדָֽב׃ ʕammînāḏˈāv עַמִּינָדָב Amminadab 2:3. ad orientem Iudas figet tentoria per turmas exercitus sui eritque princeps filiorum eius Naasson filius Aminadab On the east Juda shall pitch his tents by the bands of his army: and the prince of his sons; shall be Nahasson the son of Aminadab. 2:3. To the east, Judah shall fix his tents, by the companies of his army. And the leader of his sons shall be Nahshon the son of Amminadab. 2:3. And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab [shall be] captain of the children of Judah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:42:4: եւ զօրք նորա անցեալք ՚ի հանդիսի, եւթանասուն եւ չորք հազարք եւ վեց հարիւր։ 4 Հաշուառման ենթարկուած նրա զօրքը բաղկացած է եօթանասունչորս հազար վեց հարիւր հոգուց: 4 (Եւ անոր համրուած զօրքը եօթանասունըչորս հազար վեց հարիւր հոգի էին։)
Եւ զօրք նորա անցեալք ի հանդիսի` եւթանասուն եւ չորք հազարք եւ վեց հարեւր:
2:4: եւ զօրք նորա անցեալք ՚ի հանդիսի, եւթանասուն եւ չորք հազարք եւ վեց հարիւր։ 4 Հաշուառման ենթարկուած նրա զօրքը բաղկացած է եօթանասունչորս հազար վեց հարիւր հոգուց: 4 (Եւ անոր համրուած զօրքը եօթանասունըչորս հազար վեց հարիւր հոգի էին։) zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:44: и воинства его, вошедших в исчисление его, семьдесят четыре тысячи шестьсот; 2:4 δύναμις δυναμις power; ability αὐτοῦ αυτος he; him οἱ ο the ἐπεσκεμμένοι επισκεπτομαι visit; inspect τέσσαρες τεσσαρες four καὶ και and; even ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even ἑξακόσιοι εξακοσιοι six hundred 2:4 וּ û וְ and צְבָאֹ֖ו ṣᵊvāʔˌô צָבָא service וּ û וְ and פְקֻדֵיהֶ֑ם fᵊquḏêhˈem פקד miss אַרְבָּעָ֧ה ʔarbāʕˈā אַרְבַּע four וְ wᵊ וְ and שִׁבְעִ֛ים šivʕˈîm שֶׁבַע seven אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six מֵאֹֽות׃ mēʔˈôṯ מֵאָה hundred 2:4. et omnis de stirpe eius summa pugnantium septuaginta quattuor milia sescentorumAnd the whole sum of the fighting men of his stock, were seventy-four thousand six hundred. 4. And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred. 2:4. And the entire total of the fighting men from his stock was seventy-four thousand six hundred. 2:4. And his host, and those that were numbered of them, [were] threescore and fourteen thousand and six hundred.
And his host, and those that were numbered of them, [were] threescore and fourteen thousand and six hundred:
4: и воинства его, вошедших в исчисление его, семьдесят четыре тысячи шестьсот; 2:4 δύναμις δυναμις power; ability αὐτοῦ αυτος he; him οἱ ο the ἐπεσκεμμένοι επισκεπτομαι visit; inspect τέσσαρες τεσσαρες four καὶ και and; even ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even ἑξακόσιοι εξακοσιοι six hundred 2:4 וּ û וְ and צְבָאֹ֖ו ṣᵊvāʔˌô צָבָא service וּ û וְ and פְקֻדֵיהֶ֑ם fᵊquḏêhˈem פקד miss אַרְבָּעָ֧ה ʔarbāʕˈā אַרְבַּע four וְ wᵊ וְ and שִׁבְעִ֛ים šivʕˈîm שֶׁבַע seven אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six מֵאֹֽות׃ mēʔˈôṯ מֵאָה hundred 2:4. et omnis de stirpe eius summa pugnantium septuaginta quattuor milia sescentorum And the whole sum of the fighting men of his stock, were seventy-four thousand six hundred. 2:4. And the entire total of the fighting men from his stock was seventy-four thousand six hundred. 2:4. And his host, and those that were numbered of them, [were] threescore and fourteen thousand and six hundred. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:52:5: Եւ որք բանակիցեն զհետ նոցա՝ ցեղն Իսաքարայ իցէ, եւ իշխան որդւոցն Իսաքարայ, Նաթանայէլ որդի Սեգիովրայ[1193]. [1193] Այլք. Նաթանայէլ որդի Սեգովրայ։ 5 Նրանցից յետոյ թող բանակատեղի հաստատի Իսաքարի ցեղը: Իսաքարի ցեղի գնդի հրամանատարը Սոգարի որդի Նաթանայէլն է: 5 Եւ անոր քով իջեւան ընողները Իսաքարին ցեղը պիտի ըլլայ եւ Սովգարի որդին Նաթանայէլը Իսաքարի որդիներուն իշխան պիտի ըլլայ։
Եւ որք բանակիցին զհետ նոցա` ցեղն Իսաքարայ իցէ. եւ իշխան որդւոցն Իսաքարայ` Նաթանայէլ որդի Սովգարայ:
2:5: Եւ որք բանակիցեն զհետ նոցա՝ ցեղն Իսաքարայ իցէ, եւ իշխան որդւոցն Իսաքարայ, Նաթանայէլ որդի Սեգիովրայ [1193]. [1193] Այլք. Նաթանայէլ որդի Սեգովրայ։ 5 Նրանցից յետոյ թող բանակատեղի հաստատի Իսաքարի ցեղը: Իսաքարի ցեղի գնդի հրամանատարը Սոգարի որդի Նաթանայէլն է: 5 Եւ անոր քով իջեւան ընողները Իսաքարին ցեղը պիտի ըլլայ եւ Սովգարի որդին Նաթանայէլը Իսաքարի որդիներուն իշխան պիտի ըլլայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:55: после него ставит стан колено Иссахарово, и начальник сынов Иссахара Нафанаил, сын Цуара, 2:5 καὶ και and; even οἱ ο the παρεμβάλλοντες παρεμβαλλω insert against; interpose ἐχόμενοι εχω have; hold φυλῆς φυλη tribe Ισσαχαρ ισσαχαρ Issachar; Issakhar καὶ και and; even ὁ ο the ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Ισσαχαρ ισσαχαρ Issachar; Issakhar Ναθαναηλ ναθαναηλ Nathanaēl; Nathanel υἱὸς υιος son Σωγαρ σωγαρ Sōgar; Sogar 2:5 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the חֹנִ֥ים ḥōnˌîm חנה encamp עָלָ֖יו ʕālˌāʸw עַל upon מַטֵּ֣ה maṭṭˈē מַטֶּה staff יִשָּׂשכָ֑ר yiśśāŝḵˈār יִשָּׂשׂכָר Issachar וְ wᵊ וְ and נָשִׂיא֙ nāśî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son יִשָּׂשכָ֔ר yiśśāŝḵˈār יִשָּׂשׂכָר Issachar נְתַנְאֵ֖ל nᵊṯanʔˌēl נְתַנְאֵל Nethanel בֶּן־ ben- בֵּן son צוּעָֽר׃ ṣûʕˈār צוּעָר Zuar 2:5. iuxta eum castrametati sunt de tribu Isachar quorum princeps fuit Nathanahel filius SuarNext unto him they of the tribe of Issachar encamped, whose prince was Nathanael, the son of Suar. 5. And those that pitch next unto him shall be the tribe of Issachar: and the prince of the children of Issachar shall be Nethanel the son of Zuar: 2:5. Beside him, those of the tribe of Issachar were encamped, whose leader was Nathanael the son of Zuar. 2:5. And those that do pitch next unto him [shall be] the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar [shall be] captain of the children of Issachar.
And those that do pitch next unto him [shall be] the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar [shall be] captain of the children of Issachar:
5: после него ставит стан колено Иссахарово, и начальник сынов Иссахара Нафанаил, сын Цуара, 2:5 καὶ και and; even οἱ ο the παρεμβάλλοντες παρεμβαλλω insert against; interpose ἐχόμενοι εχω have; hold φυλῆς φυλη tribe Ισσαχαρ ισσαχαρ Issachar; Issakhar καὶ και and; even ὁ ο the ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Ισσαχαρ ισσαχαρ Issachar; Issakhar Ναθαναηλ ναθαναηλ Nathanaēl; Nathanel υἱὸς υιος son Σωγαρ σωγαρ Sōgar; Sogar 2:5 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the חֹנִ֥ים ḥōnˌîm חנה encamp עָלָ֖יו ʕālˌāʸw עַל upon מַטֵּ֣ה maṭṭˈē מַטֶּה staff יִשָּׂשכָ֑ר yiśśāŝḵˈār יִשָּׂשׂכָר Issachar וְ wᵊ וְ and נָשִׂיא֙ nāśî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son יִשָּׂשכָ֔ר yiśśāŝḵˈār יִשָּׂשׂכָר Issachar נְתַנְאֵ֖ל nᵊṯanʔˌēl נְתַנְאֵל Nethanel בֶּן־ ben- בֵּן son צוּעָֽר׃ ṣûʕˈār צוּעָר Zuar 2:5. iuxta eum castrametati sunt de tribu Isachar quorum princeps fuit Nathanahel filius Suar Next unto him they of the tribe of Issachar encamped, whose prince was Nathanael, the son of Suar. 2:5. Beside him, those of the tribe of Issachar were encamped, whose leader was Nathanael the son of Zuar. 2:5. And those that do pitch next unto him [shall be] the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar [shall be] captain of the children of Issachar. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:62:6: եւ զօրք նորա անցեալք ՚ի հանդիսի՝ յիսուն եւ չորք հազար եւ չորեք հարիւր։ 6 Հաշուառման ենթարկուած նրա զօրքը բաղկացած է յիսունչորս հազար չորս հարիւր հոգուց: 6 (Եւ անոր համրուած զօրքը յիսունըչորս հազար չորս հարիւր հոգի էին։)
Եւ զօրք նորա անցեալք ի հանդիսի` յիսուն եւ չորք հազար եւ չորեքհարեւր:
2:6: եւ զօրք նորա անցեալք ՚ի հանդիսի՝ յիսուն եւ չորք հազար եւ չորեք հարիւր։ 6 Հաշուառման ենթարկուած նրա զօրքը բաղկացած է յիսունչորս հազար չորս հարիւր հոգուց: 6 (Եւ անոր համրուած զօրքը յիսունըչորս հազար չորս հարիւր հոգի էին։) zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:66: и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят четыре тысячи четыреста; 2:6 δύναμις δυναμις power; ability αὐτοῦ αυτος he; him οἱ ο the ἐπεσκεμμένοι επισκεπτομαι visit; inspect τέσσαρες τεσσαρες four καὶ και and; even πεντήκοντα πεντηκοντα fifty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even τετρακόσιοι τετρακοσιοι four hundred 2:6 וּ û וְ and צְבָאֹ֖ו ṣᵊvāʔˌô צָבָא service וּ û וְ and פְקֻדָ֑יו fᵊquḏˈāʸw פקד miss אַרְבָּעָ֧ה ʔarbāʕˈā אַרְבַּע four וַ wa וְ and חֲמִשִּׁ֛ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and אַרְבַּ֥ע ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four מֵאֹֽות׃ ס mēʔˈôṯ . s מֵאָה hundred 2:6. et omnis numerus pugnatorum eius quinquaginta quattuor milia quadringentiAnd the whole number of his fighting men were fifty-four thousand four hundred. 6. and his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred: 2:6. And the entire number of his fighting men was fifty-four thousand four hundred. 2:6. And his host, and those that were numbered thereof, [were] fifty and four thousand and four hundred.
And his host, and those that were numbered thereof, [were] fifty and four thousand and four hundred:
6: и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят четыре тысячи четыреста; 2:6 δύναμις δυναμις power; ability αὐτοῦ αυτος he; him οἱ ο the ἐπεσκεμμένοι επισκεπτομαι visit; inspect τέσσαρες τεσσαρες four καὶ και and; even πεντήκοντα πεντηκοντα fifty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even τετρακόσιοι τετρακοσιοι four hundred 2:6 וּ û וְ and צְבָאֹ֖ו ṣᵊvāʔˌô צָבָא service וּ û וְ and פְקֻדָ֑יו fᵊquḏˈāʸw פקד miss אַרְבָּעָ֧ה ʔarbāʕˈā אַרְבַּע four וַ wa וְ and חֲמִשִּׁ֛ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and אַרְבַּ֥ע ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four מֵאֹֽות׃ ס mēʔˈôṯ . s מֵאָה hundred 2:6. et omnis numerus pugnatorum eius quinquaginta quattuor milia quadringenti And the whole number of his fighting men were fifty-four thousand four hundred. 2:6. And the entire number of his fighting men was fifty-four thousand four hundred. 2:6. And his host, and those that were numbered thereof, [were] fifty and four thousand and four hundred. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:72:7: Եւ բանակեսցին առ նոքօք ցեղն Զաբուղոնի, եւ իշխան որդւոցն Զաբուղոնի Եղիաբ որդի Քելլոնի. 7 Նրա կողքին թող բանակատեղի հաստատի Զաբուղոնի ցեղը: Զաբուղոնի ցեղի գնդի հրամանատարը Քելոնի որդի Եղիաբն է: 7 Ետքը Զաբուղոնին ցեղը եւ Քեղոնի որդին Եղիաբը Զաբուղոնի որդիներուն իշխան պիտի ըլլայ։
Եւ բանակեսցին առ նոքօք ցեղն Զաբուղոնի. եւ իշխան որդւոցն Զաբուղոնի` Եղիաբ որդի Քեղովնի:
2:7: Եւ բանակեսցին առ նոքօք ցեղն Զաբուղոնի, եւ իշխան որդւոցն Զաբուղոնի Եղիաբ որդի Քելլոնի. 7 Նրա կողքին թող բանակատեղի հաստատի Զաբուղոնի ցեղը: Զաբուղոնի ցեղի գնդի հրամանատարը Քելոնի որդի Եղիաբն է: 7 Ետքը Զաբուղոնին ցեղը եւ Քեղոնի որդին Եղիաբը Զաբուղոնի որդիներուն իշխան պիտի ըլլայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:77: [далее ставит стан] колено Завулона, и начальник сынов Завулона Елиав, сын Хелона, 2:7 καὶ και and; even οἱ ο the παρεμβάλλοντες παρεμβαλλω insert against; interpose ἐχόμενοι εχω have; hold φυλῆς φυλη tribe Ζαβουλων ζαβουλων Zaboulōn; Zavulon καὶ και and; even ὁ ο the ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Ζαβουλων ζαβουλων Zaboulōn; Zavulon Ελιαβ ελιαβ son Χαιλων χαιλων Chailōn; Khelon 2:7 מַטֵּ֖ה maṭṭˌē מַטֶּה staff זְבוּלֻ֑ן zᵊvûlˈun זְבוּלֻן Zebulun וְ wᵊ וְ and נָשִׂיא֙ nāśî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son זְבוּלֻ֔ן zᵊvûlˈun זְבוּלֻן Zebulun אֱלִיאָ֖ב ʔᵉlîʔˌāv אֱלִיאָב Eliab בֶּן־ ben- בֵּן son חֵלֹֽן׃ ḥēlˈōn חֵלֹן Helon 2:7. in tribu Zabulon princeps fuit Heliab filius HelonIn the tribe of Zabulon the prince was Eliab the son of Helon. 7. the tribe of Zebulun: and the prince of the children of Zebulun shall be Eliab the son of Helon: 2:7. In the tribe of Zebulon, the leader was Eliab the son of Helon. 2:7. [Then] the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon [shall be] captain of the children of Zebulun.
Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon [shall be] captain of the children of Zebulun:
7: [далее ставит стан] колено Завулона, и начальник сынов Завулона Елиав, сын Хелона, 2:7 καὶ και and; even οἱ ο the παρεμβάλλοντες παρεμβαλλω insert against; interpose ἐχόμενοι εχω have; hold φυλῆς φυλη tribe Ζαβουλων ζαβουλων Zaboulōn; Zavulon καὶ και and; even ὁ ο the ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Ζαβουλων ζαβουλων Zaboulōn; Zavulon Ελιαβ ελιαβ son Χαιλων χαιλων Chailōn; Khelon 2:7 מַטֵּ֖ה maṭṭˌē מַטֶּה staff זְבוּלֻ֑ן zᵊvûlˈun זְבוּלֻן Zebulun וְ wᵊ וְ and נָשִׂיא֙ nāśî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son זְבוּלֻ֔ן zᵊvûlˈun זְבוּלֻן Zebulun אֱלִיאָ֖ב ʔᵉlîʔˌāv אֱלִיאָב Eliab בֶּן־ ben- בֵּן son חֵלֹֽן׃ ḥēlˈōn חֵלֹן Helon 2:7. in tribu Zabulon princeps fuit Heliab filius Helon In the tribe of Zabulon the prince was Eliab the son of Helon. 2:7. In the tribe of Zebulon, the leader was Eliab the son of Helon. 2:7. [Then] the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon [shall be] captain of the children of Zebulun. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:82:8: եւ զօրք նորա անցեալք ՚ի հանդիսի՝ յիսուն եւ եւթն հազար եւ չորեքհարիւր։ 8 Հաշուառման ենթարկուած նրա զօրքը բաղկացած է յիսունեօթը հազար չորս հարիւր հոգուց: 8 (Եւ անոր համրուած զօրքը յիսունըեօթը հազար չորս հարիւր հոգի էին։)
Եւ զօրք նորա անցեալք ի հանդիսի` յիսուն եւ եւթն հազար եւ չորեքհարեւր:
2:8: եւ զօրք նորա անցեալք ՚ի հանդիսի՝ յիսուն եւ եւթն հազար եւ չորեքհարիւր։ 8 Հաշուառման ենթարկուած նրա զօրքը բաղկացած է յիսունեօթը հազար չորս հարիւր հոգուց: 8 (Եւ անոր համրուած զօրքը յիսունըեօթը հազար չորս հարիւր հոգի էին։) zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:88: и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят семь тысяч четыреста; 2:8 δύναμις δυναμις power; ability αὐτοῦ αυτος he; him οἱ ο the ἐπεσκεμμένοι επισκεπτομαι visit; inspect ἑπτὰ επτα seven καὶ και and; even πεντήκοντα πεντηκοντα fifty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even τετρακόσιοι τετρακοσιοι four hundred 2:8 וּ û וְ and צְבָאֹ֖ו ṣᵊvāʔˌô צָבָא service וּ û וְ and פְקֻדָ֑יו fᵊquḏˈāʸw פקד miss שִׁבְעָ֧ה šivʕˈā שֶׁבַע seven וַ wa וְ and חֲמִשִּׁ֛ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and אַרְבַּ֥ע ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four מֵאֹֽות׃ mēʔˈôṯ מֵאָה hundred 2:8. omnis de stirpe eius exercitus pugnatorum quinquaginta septem milia quadringentiAnd all the army of fighting men of his stock, were fifty-seven thousand four hundred. 8. and his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred. 2:8. All the army of fighting men from his stock were fifty-seven thousand four hundred. 2:8. And his host, and those that were numbered thereof, [were] fifty and seven thousand and four hundred.
And his host, and those that were numbered thereof, [were] fifty and seven thousand and four hundred:
8: и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят семь тысяч четыреста; 2:8 δύναμις δυναμις power; ability αὐτοῦ αυτος he; him οἱ ο the ἐπεσκεμμένοι επισκεπτομαι visit; inspect ἑπτὰ επτα seven καὶ και and; even πεντήκοντα πεντηκοντα fifty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even τετρακόσιοι τετρακοσιοι four hundred 2:8 וּ û וְ and צְבָאֹ֖ו ṣᵊvāʔˌô צָבָא service וּ û וְ and פְקֻדָ֑יו fᵊquḏˈāʸw פקד miss שִׁבְעָ֧ה šivʕˈā שֶׁבַע seven וַ wa וְ and חֲמִשִּׁ֛ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and אַרְבַּ֥ע ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four מֵאֹֽות׃ mēʔˈôṯ מֵאָה hundred 2:8. omnis de stirpe eius exercitus pugnatorum quinquaginta septem milia quadringenti And all the army of fighting men of his stock, were fifty-seven thousand four hundred. 2:8. All the army of fighting men from his stock were fifty-seven thousand four hundred. 2:8. And his host, and those that were numbered thereof, [were] fifty and seven thousand and four hundred. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:92:9: Ամենեքեան անցեալք ՚ի հանդիսի բանակին Յուդայ, հարիւր եւ ութսուն եւ վեց հազար եւ չորեքարեւր, հանդերձ զօրուն իւրեանց յառաջագո՛յն չուեսցեն։ 9 Յուդայի ցեղի հաշուառման ենթարկուած ամբողջ զօրքը բաղկացած է հարիւր ութսունվեց հազար չորս հարիւր հոգուց: Ճանապարհ ընկնելիս նրանք իրենց զօրքով թող առաջինը գնան: 9 (Յուդային բանակին մէջ բոլոր համրուածները, իրենց գունդերուն համեմատ, հարիւր ութսունըվեց հազար չորս հարիւր հոգի էին։) Ասոնք առջեւէն պիտի չուեն։
Ամենեքին անցեալք ի հանդիսի բանակին Յուդայ, հարեւր ութսուն եւ վեց հազար եւ չորեքհարեւր, հանդերձ զօրուն իւրեանց յառաջագոյն չուեսցեն:
2:9: Ամենեքեան անցեալք ՚ի հանդիսի բանակին Յուդայ, հարիւր եւ ութսուն եւ վեց հազար եւ չորեքարեւր, հանդերձ զօրուն իւրեանց յառաջագո՛յն չուեսցեն։ 9 Յուդայի ցեղի հաշուառման ենթարկուած ամբողջ զօրքը բաղկացած է հարիւր ութսունվեց հազար չորս հարիւր հոգուց: Ճանապարհ ընկնելիս նրանք իրենց զօրքով թող առաջինը գնան: 9 (Յուդային բանակին մէջ բոլոր համրուածները, իրենց գունդերուն համեմատ, հարիւր ութսունըվեց հազար չորս հարիւր հոգի էին։) Ասոնք առջեւէն պիտի չուեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:99: всех вошедших в исчисление к стану Иуды сто восемьдесят шесть тысяч четыреста, по ополчениям их; первыми они должны отправляться. 2:9 πάντες πας all; every οἱ ο the ἐπεσκεμμένοι επισκεπτομαι visit; inspect ἐκ εκ from; out of τῆς ο the παρεμβολῆς παρεμβολη encampment; barracks Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha ἑκατὸν εκατον hundred ὀγδοήκοντα ογδοηκοντα eighty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even ἑξακισχίλιοι εξακισχιλιοι and; even τετρακόσιοι τετρακοσιοι four hundred σὺν συν with; [definite object marker] δυνάμει δυναμις power; ability αὐτῶν αυτος he; him πρῶτοι πρωτος first; foremost ἐξαροῦσιν εξαιρω lift out / up; remove 2:9 כָּֽל־ kˈol- כֹּל whole הַ ha הַ the פְּקֻדִ֞ים ppᵊquḏˈîm פקד miss לְ lᵊ לְ to מַחֲנֵ֣ה maḥᵃnˈē מַחֲנֶה camp יְהוּדָ֗ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah מְאַ֨ת mᵊʔˌaṯ מֵאָה hundred אֶ֜לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand וּ û וְ and שְׁמֹנִ֥ים šᵊmōnˌîm שְׁמֹנֶה eight אֶ֛לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and שֵֽׁשֶׁת־ šˈēšeṯ- שֵׁשׁ six אֲלָפִ֥ים ʔᵃlāfˌîm אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and אַרְבַּע־ ʔarbaʕ- אַרְבַּע four מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred לְ lᵊ לְ to צִבְאֹתָ֑ם ṣivʔōṯˈām צָבָא service רִאשֹׁנָ֖ה rišōnˌā רִאשֹׁון first יִסָּֽעוּ׃ ס yissˈāʕû . s נסע pull out 2:9. universi qui in castris Iudae adnumerati sunt fuerunt centum octoginta sex milia quadringenti et per turmas suas primi egredienturAll that were numbered in the camp of Juda, were a hundred and eighty-six thousand four hundred: and they by their troops shall march first. 9. All that were numbered of the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, according to their hosts. They shall set forth first. 2:9. All who were numbered in the camp of Judah were one hundred eighty-six thousand four hundred. And these, by their companies, shall go forth first. 2:9. All that were numbered in the camp of Judah [were] an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth.
All that were numbered in the camp of Judah [were] an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth:
9: всех вошедших в исчисление к стану Иуды сто восемьдесят шесть тысяч четыреста, по ополчениям их; первыми они должны отправляться. 2:9 πάντες πας all; every οἱ ο the ἐπεσκεμμένοι επισκεπτομαι visit; inspect ἐκ εκ from; out of τῆς ο the παρεμβολῆς παρεμβολη encampment; barracks Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha ἑκατὸν εκατον hundred ὀγδοήκοντα ογδοηκοντα eighty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even ἑξακισχίλιοι εξακισχιλιοι and; even τετρακόσιοι τετρακοσιοι four hundred σὺν συν with; [definite object marker] δυνάμει δυναμις power; ability αὐτῶν αυτος he; him πρῶτοι πρωτος first; foremost ἐξαροῦσιν εξαιρω lift out / up; remove 2:9 כָּֽל־ kˈol- כֹּל whole הַ ha הַ the פְּקֻדִ֞ים ppᵊquḏˈîm פקד miss לְ lᵊ לְ to מַחֲנֵ֣ה maḥᵃnˈē מַחֲנֶה camp יְהוּדָ֗ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah מְאַ֨ת mᵊʔˌaṯ מֵאָה hundred אֶ֜לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand וּ û וְ and שְׁמֹנִ֥ים šᵊmōnˌîm שְׁמֹנֶה eight אֶ֛לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and שֵֽׁשֶׁת־ šˈēšeṯ- שֵׁשׁ six אֲלָפִ֥ים ʔᵃlāfˌîm אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and אַרְבַּע־ ʔarbaʕ- אַרְבַּע four מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred לְ lᵊ לְ to צִבְאֹתָ֑ם ṣivʔōṯˈām צָבָא service רִאשֹׁנָ֖ה rišōnˌā רִאשֹׁון first יִסָּֽעוּ׃ ס yissˈāʕû . s נסע pull out 2:9. universi qui in castris Iudae adnumerati sunt fuerunt centum octoginta sex milia quadringenti et per turmas suas primi egredientur All that were numbered in the camp of Juda, were a hundred and eighty-six thousand four hundred: and they by their troops shall march first. 2:9. All who were numbered in the camp of Judah were one hundred eighty-six thousand four hundred. And these, by their companies, shall go forth first. 2:9. All that were numbered in the camp of Judah [were] an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:102:10: Գունդ բանակին Ռուբինի ընդ հարաւակողմն, եւ զօրն նոցա. եւ իշխան որդւոցն Ռուբինի, Եղիսուր որդի Սեդիուրայ. 10 Ռուբէնի ցեղի գունդն ու զօրքը հարաւային կողմում թող լինեն: Ռուբէնի ցեղի գնդի հրամանատարը Սադիուրի որդի Եղիսուրն է: 10 Հարաւային կողմը Ռուբէնին բանակին դրօշակը պիտի ըլլայ իրենց գունդերուն կարգովը եւ Ռուբէնին որդիներուն իշխան՝ Սեդիուրի որդին Եղիսուրը պիտի ըլլայ։
Գունդ բանակին Ռուբենի ընդ հարաւակողմն, եւ զօրն նոցա. եւ իշխան որդւոցն Ռուբենի` Եղիսուր որդի Սադիուրայ:
2:10: Գունդ բանակին Ռուբինի ընդ հարաւակողմն, եւ զօրն նոցա. եւ իշխան որդւոցն Ռուբինի, Եղիսուր որդի Սեդիուրայ. 10 Ռուբէնի ցեղի գունդն ու զօրքը հարաւային կողմում թող լինեն: Ռուբէնի ցեղի գնդի հրամանատարը Սադիուրի որդի Եղիսուրն է: 10 Հարաւային կողմը Ռուբէնին բանակին դրօշակը պիտի ըլլայ իրենց գունդերուն կարգովը եւ Ռուբէնին որդիներուն իշխան՝ Սեդիուրի որդին Եղիսուրը պիտի ըլլայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:1010: Знамя стана Рувимова к югу, по ополчениям их, и начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеура, 2:10 τάγμα ταγμα sequence παρεμβολῆς παρεμβολη encampment; barracks Ρουβην ρουβην Reuben πρὸς προς to; toward λίβα λιψ southwest wind σὺν συν with; [definite object marker] δυνάμει δυναμις power; ability αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ὁ ο the ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Ρουβην ρουβην Reuben Ελισουρ ελισουρ son Σεδιουρ σεδιουρ Sediour; Sethiur 2:10 דֶּ֣גֶל dˈeḡel דֶּגֶל banner מַחֲנֵ֧ה maḥᵃnˈē מַחֲנֶה camp רְאוּבֵ֛ן rᵊʔûvˈēn רְאוּבֵן Reuben תֵּימָ֖נָה têmˌānā תֵּימָן south לְ lᵊ לְ to צִבְאֹתָ֑ם ṣivʔōṯˈām צָבָא service וְ wᵊ וְ and נָשִׂיא֙ nāśî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son רְאוּבֵ֔ן rᵊʔûvˈēn רְאוּבֵן Reuben אֱלִיצ֖וּר ʔᵉlîṣˌûr אֱלִיצוּר Elizur בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁדֵיאֽוּר׃ šᵊḏêʔˈûr שְׁדֵיאוּר Shedeur 2:10. in castris filiorum Ruben ad meridianam plagam erit princeps Elisur filius SedeurIn the camp of the sons of Ruben, on the south side, the prince shall be Elisur the son of Sedeur: 10. On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their hosts: and the prince of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur. 2:10. In the camp of the sons of Ruben, toward the south side, the leader shall be Elizur the son of Shedeur. 2:10. On the south side [shall be] the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben [shall be] Elizur the son of Shedeur.
On the south side [shall be] the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben [shall be] Elizur the son of Shedeur:
10: Знамя стана Рувимова к югу, по ополчениям их, и начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеура, 2:10 τάγμα ταγμα sequence παρεμβολῆς παρεμβολη encampment; barracks Ρουβην ρουβην Reuben πρὸς προς to; toward λίβα λιψ southwest wind σὺν συν with; [definite object marker] δυνάμει δυναμις power; ability αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ὁ ο the ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Ρουβην ρουβην Reuben Ελισουρ ελισουρ son Σεδιουρ σεδιουρ Sediour; Sethiur 2:10 דֶּ֣גֶל dˈeḡel דֶּגֶל banner מַחֲנֵ֧ה maḥᵃnˈē מַחֲנֶה camp רְאוּבֵ֛ן rᵊʔûvˈēn רְאוּבֵן Reuben תֵּימָ֖נָה têmˌānā תֵּימָן south לְ lᵊ לְ to צִבְאֹתָ֑ם ṣivʔōṯˈām צָבָא service וְ wᵊ וְ and נָשִׂיא֙ nāśî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son רְאוּבֵ֔ן rᵊʔûvˈēn רְאוּבֵן Reuben אֱלִיצ֖וּר ʔᵉlîṣˌûr אֱלִיצוּר Elizur בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁדֵיאֽוּר׃ šᵊḏêʔˈûr שְׁדֵיאוּר Shedeur 2:10. in castris filiorum Ruben ad meridianam plagam erit princeps Elisur filius Sedeur In the camp of the sons of Ruben, on the south side, the prince shall be Elisur the son of Sedeur: 2:10. In the camp of the sons of Ruben, toward the south side, the leader shall be Elizur the son of Shedeur. 2:10. On the south side [shall be] the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben [shall be] Elizur the son of Shedeur. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:112:11: եւ զօրն նորա անցեալք ՚ի հանդիսի՝ քառասուն եւ վեց հազար եւ հինգ հարիւր։ 11 Հաշուառման ենթարկուած նրա զօրքը բաղկացած է քառասունվեց հազար հինգ հարիւր հոգուց: 11 (Եւ անոր համրուած զօրքը քառասունըվեց հազար հինգ հարիւր հոգի էին։)
Եւ զօրն նորա անցեալք ի հանդիսի` քառասուն եւ վեց հազար եւ հինգ հարեւր:
2:11: եւ զօրն նորա անցեալք ՚ի հանդիսի՝ քառասուն եւ վեց հազար եւ հինգ հարիւր։ 11 Հաշուառման ենթարկուած նրա զօրքը բաղկացած է քառասունվեց հազար հինգ հարիւր հոգուց: 11 (Եւ անոր համրուած զօրքը քառասունըվեց հազար հինգ հարիւր հոգի էին։) zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:1111: и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок шесть тысяч пятьсот; 2:11 δύναμις δυναμις power; ability αὐτοῦ αυτος he; him οἱ ο the ἐπεσκεμμένοι επισκεπτομαι visit; inspect ἓξ εξ six καὶ και and; even τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even πεντακόσιοι πεντακοσιοι five hundred 2:11 וּ û וְ and צְבָאֹ֖ו ṣᵊvāʔˌô צָבָא service וּ û וְ and פְקֻדָ֑יו fᵊquḏˈāʸw פקד miss שִׁשָּׁ֧ה šiššˈā שֵׁשׁ six וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעִ֛ים ʔarbāʕˈîm אַרְבַּע four אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וַ wa וְ and חֲמֵ֥שׁ ḥᵃmˌēš חָמֵשׁ five מֵאֹֽות׃ mēʔˈôṯ מֵאָה hundred 2:11. et cunctus exercitus pugnatorum eius qui numerati sunt quadraginta sex milia quingentiAnd the whole army of his fighting men, that were numbered, were forty-six thousand five hundred. 11. And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred. 2:11. And the entire army of his fighting men, who were numbered, were forty-six thousand five hundred. 2:11. And his host, and those that were numbered thereof, [were] forty and six thousand and five hundred.
And his host, and those that were numbered thereof, [were] forty and six thousand and five hundred:
11: и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок шесть тысяч пятьсот; 2:11 δύναμις δυναμις power; ability αὐτοῦ αυτος he; him οἱ ο the ἐπεσκεμμένοι επισκεπτομαι visit; inspect ἓξ εξ six καὶ και and; even τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even πεντακόσιοι πεντακοσιοι five hundred 2:11 וּ û וְ and צְבָאֹ֖ו ṣᵊvāʔˌô צָבָא service וּ û וְ and פְקֻדָ֑יו fᵊquḏˈāʸw פקד miss שִׁשָּׁ֧ה šiššˈā שֵׁשׁ six וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעִ֛ים ʔarbāʕˈîm אַרְבַּע four אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וַ wa וְ and חֲמֵ֥שׁ ḥᵃmˌēš חָמֵשׁ five מֵאֹֽות׃ mēʔˈôṯ מֵאָה hundred 2:11. et cunctus exercitus pugnatorum eius qui numerati sunt quadraginta sex milia quingenti And the whole army of his fighting men, that were numbered, were forty-six thousand five hundred. 2:11. And the entire army of his fighting men, who were numbered, were forty-six thousand five hundred. 2:11. And his host, and those that were numbered thereof, [were] forty and six thousand and five hundred. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:122:12: Եւ բանակեսցին առ նովաւ ցեղն Շմաւոնի. եւ իշխան որդւոցն Շմաւոնի Սաղամիէլ որդի Սուրիսադայի. 12 Նրա կողքին թող բանակատեղի հաստատի Շմաւոնի ցեղը: Շմաւոնի ցեղի գնդի հրամանատարը Սուրիսադայի որդի Սաղամիէլն է: 12 Եւ անոր քով իջեւան ընողները Շմաւոնին ցեղը պիտի ըլլայ ու Շմաւոնին որդիներուն իշխան՝ Սուրիսադայի որդին Սաղամիէլը պիտի ըլլայ։
Եւ բանակեսցին առ նովաւ ցեղն Շմաւոնի. եւ իշխան որդւոցն Շմաւոնի Սաղամիէլ որդի Սուրիսադայի:
2:12: Եւ բանակեսցին առ նովաւ ցեղն Շմաւոնի. եւ իշխան որդւոցն Շմաւոնի Սաղամիէլ որդի Սուրիսադայի. 12 Նրա կողքին թող բանակատեղի հաստատի Շմաւոնի ցեղը: Շմաւոնի ցեղի գնդի հրամանատարը Սուրիսադայի որդի Սաղամիէլն է: 12 Եւ անոր քով իջեւան ընողները Շմաւոնին ցեղը պիտի ըլլայ ու Շմաւոնին որդիներուն իշխան՝ Սուրիսադայի որդին Սաղամիէլը պիտի ըլլայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:1212: подле него ставит стан колено Симеоново, и начальник сынов Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая, 2:12 καὶ και and; even οἱ ο the παρεμβάλλοντες παρεμβαλλω insert against; interpose ἐχόμενοι εχω have; hold αὐτοῦ αυτος he; him φυλῆς φυλη tribe Συμεων συμεων Symeōn; Simeon καὶ και and; even ὁ ο the ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Συμεων συμεων Symeōn; Simeon Σαλαμιηλ σαλαμιηλ son Σουρισαδαι σουρισαδαι Sourisadai; Surisathe 2:12 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the חֹונִ֥ם ḥônˌim חנה encamp עָלָ֖יו ʕālˌāʸw עַל upon מַטֵּ֣ה maṭṭˈē מַטֶּה staff שִׁמְעֹ֑ון šimʕˈôn שִׁמְעֹון Simeon וְ wᵊ וְ and נָשִׂיא֙ nāśî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son שִׁמְעֹ֔ון šimʕˈôn שִׁמְעֹון Simeon שְׁלֻמִיאֵ֖ל šᵊlumîʔˌēl שְׁלֻמִיאֵל Shelumiel בֶּן־ ben- בֵּן son צוּרִֽי־שַׁדָּֽי׃ ṣûrˈî-šaddˈāy צוּרִישַׁדַּי Zurishaddai 2:12. iuxta eum castrametati sunt de tribu Symeon quorum princeps fuit Salamihel filius SurisaddaiBeside him camped they of the tribe of Simeon: whose prince was Salamiel the son of Surisaddai. 12. And those that pitch next unto him shall be the tribe of Simeon: and the prince of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai: 2:12. Beside him, those of the tribe of Simeon were encamped, whose leader was Shelumiel the son of Zurishaddai. 2:12. And those which pitch by him [shall be] the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon [shall be] Shelumiel the son of Zurishaddai.
And those which pitch by him [shall be] the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon [shall be] Shelumiel the son of Zurishaddai:
12: подле него ставит стан колено Симеоново, и начальник сынов Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая, 2:12 καὶ και and; even οἱ ο the παρεμβάλλοντες παρεμβαλλω insert against; interpose ἐχόμενοι εχω have; hold αὐτοῦ αυτος he; him φυλῆς φυλη tribe Συμεων συμεων Symeōn; Simeon καὶ και and; even ὁ ο the ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Συμεων συμεων Symeōn; Simeon Σαλαμιηλ σαλαμιηλ son Σουρισαδαι σουρισαδαι Sourisadai; Surisathe 2:12 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the חֹונִ֥ם ḥônˌim חנה encamp עָלָ֖יו ʕālˌāʸw עַל upon מַטֵּ֣ה maṭṭˈē מַטֶּה staff שִׁמְעֹ֑ון šimʕˈôn שִׁמְעֹון Simeon וְ wᵊ וְ and נָשִׂיא֙ nāśî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son שִׁמְעֹ֔ון šimʕˈôn שִׁמְעֹון Simeon שְׁלֻמִיאֵ֖ל šᵊlumîʔˌēl שְׁלֻמִיאֵל Shelumiel בֶּן־ ben- בֵּן son צוּרִֽי־שַׁדָּֽי׃ ṣûrˈî-šaddˈāy צוּרִישַׁדַּי Zurishaddai 2:12. iuxta eum castrametati sunt de tribu Symeon quorum princeps fuit Salamihel filius Surisaddai Beside him camped they of the tribe of Simeon: whose prince was Salamiel the son of Surisaddai. 2:12. Beside him, those of the tribe of Simeon were encamped, whose leader was Shelumiel the son of Zurishaddai. 2:12. And those which pitch by him [shall be] the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon [shall be] Shelumiel the son of Zurishaddai. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:132:13: եւ զօրն նորա անցեալք ՚ի հանդիսի՝ յիսուն եւ ինն հազար եւ երեք հարիւր[1194]։ [1194] Ոմանք. Եւ զօր նոցա անցեալք։ 13 Հաշուառման ենթարկուած նրա զօրքը բաղկացած է յիսունինը հազար երեք հարիւր հոգուց: 13 (Եւ անոր համրուած զօրքը յիսունըինը հազար երեք հարիւր հոգի էին։)
Եւ զօրն նորա անցեալք ի հանդիսի` յիսուն եւ ինն հազար եւ երեք հարեւր:
2:13: եւ զօրն նորա անցեալք ՚ի հանդիսի՝ յիսուն եւ ինն հազար եւ երեք հարիւր [1194]։ [1194] Ոմանք. Եւ զօր նոցա անցեալք։ 13 Հաշուառման ենթարկուած նրա զօրքը բաղկացած է յիսունինը հազար երեք հարիւր հոգուց: 13 (Եւ անոր համրուած զօրքը յիսունըինը հազար երեք հարիւր հոգի էին։) zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:1313: и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят девять тысяч триста; 2:13 δύναμις δυναμις power; ability αὐτοῦ αυτος he; him οἱ ο the ἐπεσκεμμένοι επισκεπτομαι visit; inspect ἐννέα εννεα nine καὶ και and; even πεντήκοντα πεντηκοντα fifty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even τριακόσιοι τριακοσιοι three hundred 2:13 וּ û וְ and צְבָאֹ֖ו ṣᵊvāʔˌô צָבָא service וּ û וְ and פְקֻדֵיהֶ֑ם fᵊquḏêhˈem פקד miss תִּשְׁעָ֧ה tišʕˈā תֵּשַׁע nine וַ wa וְ and חֲמִשִּׁ֛ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וּ û וְ and שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three מֵאֹֽות׃ mēʔˈôṯ מֵאָה hundred 2:13. et cunctus exercitus pugnatorum eius qui numerati sunt quinquaginta novem milia trecentiAnd the whole army of his fighting men, that were numbered, were fifty-nine thousand three hundred. 13. and his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred: 2:13. And the entire army of his fighting men, who were numbered, were fifty-nine thousand three hundred. 2:13. And his host, and those that were numbered of them, [were] fifty and nine thousand and three hundred.
And his host, and those that were numbered of them, [were] fifty and nine thousand and three hundred:
13: и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят девять тысяч триста; 2:13 δύναμις δυναμις power; ability αὐτοῦ αυτος he; him οἱ ο the ἐπεσκεμμένοι επισκεπτομαι visit; inspect ἐννέα εννεα nine καὶ και and; even πεντήκοντα πεντηκοντα fifty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even τριακόσιοι τριακοσιοι three hundred 2:13 וּ û וְ and צְבָאֹ֖ו ṣᵊvāʔˌô צָבָא service וּ û וְ and פְקֻדֵיהֶ֑ם fᵊquḏêhˈem פקד miss תִּשְׁעָ֧ה tišʕˈā תֵּשַׁע nine וַ wa וְ and חֲמִשִּׁ֛ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וּ û וְ and שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three מֵאֹֽות׃ mēʔˈôṯ מֵאָה hundred 2:13. et cunctus exercitus pugnatorum eius qui numerati sunt quinquaginta novem milia trecenti And the whole army of his fighting men, that were numbered, were fifty-nine thousand three hundred. 2:13. And the entire army of his fighting men, who were numbered, were fifty-nine thousand three hundred. 2:13. And his host, and those that were numbered of them, [were] fifty and nine thousand and three hundred. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:142:14: Եւ բանակեալք առ նովաւ ցեղն Գադայ. եւ իշխան որդւոցն Գադայ, Եղիաբ որդի Ռագուէլի. 14 Նրա կողքին թող բանակատեղի հաստատի Գադի ցեղը: Գադի ցեղի հրամանատարը Ռագուէլի որդի Եղիսափանն է: 14 Ու ետքը Գադին ցեղը եւ Գադի որդիներուն իշխան՝ Դագուէլի որդին Եղիսափանը պիտի ըլլայ։
Եւ բանակեալք առ նովաւ ցեղն Գադայ. եւ իշխան որդւոցն Գադայ` Եղիսափան որդի Դագուելի:
2:14: Եւ բանակեալք առ նովաւ ցեղն Գադայ. եւ իշխան որդւոցն Գադայ, Եղիաբ որդի Ռագուէլի. 14 Նրա կողքին թող բանակատեղի հաստատի Գադի ցեղը: Գադի ցեղի հրամանատարը Ռագուէլի որդի Եղիսափանն է: 14 Ու ետքը Գադին ցեղը եւ Գադի որդիներուն իշխան՝ Դագուէլի որդին Եղիսափանը պիտի ըլլայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:1414: потом колено Гада, и начальник сынов Гада Елиасаф, сын Регуила, 2:14 καὶ και and; even οἱ ο the παρεμβάλλοντες παρεμβαλλω insert against; interpose ἐχόμενοι εχω have; hold αὐτοῦ αυτος he; him φυλῆς φυλη tribe Γαδ γαδ Gad; Gath καὶ και and; even ὁ ο the ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Γαδ γαδ Gad; Gath Ελισαφ ελισαφ son Ραγουηλ ραγουηλ Reuel 2:14 וְ wᵊ וְ and מַטֵּ֖ה maṭṭˌē מַטֶּה staff גָּ֑ד gˈāḏ גָּד Gad וְ wᵊ וְ and נָשִׂיא֙ nāśî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son גָ֔ד ḡˈāḏ גָּד Gad אֶלְיָסָ֖ף ʔelyāsˌāf אֶלְיָסָף Eliasaph בֶּן־ ben- בֵּן son רְעוּאֵֽל׃ rᵊʕûʔˈēl רְעוּאֵל Reuel 2:14. in tribu Gad princeps fuit Heliasaph filius DuhelIn the tribe of Gad the prince was Eliasaph the son of Duel. 14. and the tribe of Gad: and the prince of the children of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel. 2:14. In the tribe of Gad, the leader was Eliasaph the son of Reuel. 2:14. Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad [shall be] Eliasaph the son of Reuel.
Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad [shall be] Eliasaph the son of Reuel:
14: потом колено Гада, и начальник сынов Гада Елиасаф, сын Регуила, 2:14 καὶ και and; even οἱ ο the παρεμβάλλοντες παρεμβαλλω insert against; interpose ἐχόμενοι εχω have; hold αὐτοῦ αυτος he; him φυλῆς φυλη tribe Γαδ γαδ Gad; Gath καὶ και and; even ὁ ο the ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Γαδ γαδ Gad; Gath Ελισαφ ελισαφ son Ραγουηλ ραγουηλ Reuel 2:14 וְ wᵊ וְ and מַטֵּ֖ה maṭṭˌē מַטֶּה staff גָּ֑ד gˈāḏ גָּד Gad וְ wᵊ וְ and נָשִׂיא֙ nāśî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son גָ֔ד ḡˈāḏ גָּד Gad אֶלְיָסָ֖ף ʔelyāsˌāf אֶלְיָסָף Eliasaph בֶּן־ ben- בֵּן son רְעוּאֵֽל׃ rᵊʕûʔˈēl רְעוּאֵל Reuel 2:14. in tribu Gad princeps fuit Heliasaph filius Duhel In the tribe of Gad the prince was Eliasaph the son of Duel. 2:14. In the tribe of Gad, the leader was Eliasaph the son of Reuel. 2:14. Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad [shall be] Eliasaph the son of Reuel. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:152:15: եւ զօր նորա անցեալք ՚ի հանդիսի քառասուն եւ հինգ հազար եւ վեց հարիւր եւ յիսուն։ 15 Հաշուառման ենթարկուած նրա զօրքը բաղկացած է քառասունհինգ հազար վեց հարիւր յիսուն հոգուց: 15 (Անոր համրուած զօրքը քառասունըհինգ հազար վեց հարիւր յիսուն հոգի էին։)
Եւ զօր նորա անցեալք ի հանդիսի` քառասուն եւ հինգ հազար եւ վեց հարեւր եւ յիսուն:
2:15: եւ զօր նորա անցեալք ՚ի հանդիսի քառասուն եւ հինգ հազար եւ վեց հարիւր եւ յիսուն։ 15 Հաշուառման ենթարկուած նրա զօրքը բաղկացած է քառասունհինգ հազար վեց հարիւր յիսուն հոգուց: 15 (Անոր համրուած զօրքը քառասունըհինգ հազար վեց հարիւր յիսուն հոգի էին։) zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:1515: и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят; 2:15 δύναμις δυναμις power; ability αὐτοῦ αυτος he; him οἱ ο the ἐπεσκεμμένοι επισκεπτομαι visit; inspect πέντε πεντε five καὶ και and; even τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even ἑξακόσιοι εξακοσιοι six hundred καὶ και and; even πεντήκοντα πεντηκοντα fifty 2:15 וּ û וְ and צְבָאֹ֖ו ṣᵊvāʔˌô צָבָא service וּ û וְ and פְקֻדֵיהֶ֑ם fᵊquḏêhˈem פקד miss חֲמִשָּׁ֤ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעִים֙ ʔarbāʕîm אַרְבַּע four אֶ֔לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וַ wa וְ and חֲמִשִּֽׁים׃ ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five 2:15. et cunctus exercitus pugnatorum eius qui numerati sunt quadraginta quinque milia sescenti quinquagintaAnd the whole army of his righting men that were numbered, were forty-five thousand six hundred and fifty. 15. And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty. 2:15. And the entire army of his fighting men, who were numbered, were forty-five thousand six hundred fifty. 2:15. And his host, and those that were numbered of them, [were] forty and five thousand and six hundred and fifty.
And his host, and those that were numbered of them, [were] forty and five thousand and six hundred and fifty:
15: и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят; 2:15 δύναμις δυναμις power; ability αὐτοῦ αυτος he; him οἱ ο the ἐπεσκεμμένοι επισκεπτομαι visit; inspect πέντε πεντε five καὶ και and; even τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even ἑξακόσιοι εξακοσιοι six hundred καὶ και and; even πεντήκοντα πεντηκοντα fifty 2:15 וּ û וְ and צְבָאֹ֖ו ṣᵊvāʔˌô צָבָא service וּ û וְ and פְקֻדֵיהֶ֑ם fᵊquḏêhˈem פקד miss חֲמִשָּׁ֤ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעִים֙ ʔarbāʕîm אַרְבַּע four אֶ֔לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וַ wa וְ and חֲמִשִּֽׁים׃ ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five 2:15. et cunctus exercitus pugnatorum eius qui numerati sunt quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta And the whole army of his righting men that were numbered, were forty-five thousand six hundred and fifty. 2:15. And the entire army of his fighting men, who were numbered, were forty-five thousand six hundred fifty. 2:15. And his host, and those that were numbered of them, [were] forty and five thousand and six hundred and fifty. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:162:16: Ամենեքեան անցեալք ՚ի հանդիսի ցեղին Ռուբինի, հարիւր յիսուն եւ մի հազար եւ չորեքհարիւր եւ յիսուն, հանդերձ զօրուն իւրեանց երկրո՛րդք չուեսցեն[1195]։ [1195] Ոսկան. Եւ ամենայն զօրք նորա անցեալք ՚ի հանդէս ՚ի ցեղին։ 16 Ռուբէնի ցեղի հաշուառման ենթարկուած ամբողջ զօրքը բաղկացած է հարիւր յիսունմէկ հազար չորս հարիւր յիսուն հոգուց: Ճանապարհ ընկնելիս նրանք իրենց զօրքով թող երկրորդը գնան: 16 (Ռուբէնին բանակին մէջ բոլոր համրուածները, իրենց գունդերուն համեմատ, հարիւր յիսունըմէկ հազար չորս հարիւր յիսուն հոգի էին)։ Եւ երկրորդ ասոնք պիտի չուեն։
Ամենեքին անցեալք ի հանդիսի ցեղին Ռուբենի, հարեւր յիսուն եւ մի հազար եւ չորեքհարեւր եւ յիսուն, հանդերձ զօրուն իւրեանց երկրորդ չուեսցեն:
2:16: Ամենեքեան անցեալք ՚ի հանդիսի ցեղին Ռուբինի, հարիւր յիսուն եւ մի հազար եւ չորեքհարիւր եւ յիսուն, հանդերձ զօրուն իւրեանց երկրո՛րդք չուեսցեն [1195]։ [1195] Ոսկան. Եւ ամենայն զօրք նորա անցեալք ՚ի հանդէս ՚ի ցեղին։ 16 Ռուբէնի ցեղի հաշուառման ենթարկուած ամբողջ զօրքը բաղկացած է հարիւր յիսունմէկ հազար չորս հարիւր յիսուն հոգուց: Ճանապարհ ընկնելիս նրանք իրենց զօրքով թող երկրորդը գնան: 16 (Ռուբէնին բանակին մէջ բոլոր համրուածները, իրենց գունդերուն համեմատ, հարիւր յիսունըմէկ հազար չորս հարիւր յիսուն հոգի էին)։ Եւ երկրորդ ասոնք պիտի չուեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:1616: всех вошедших в исчисление к стану Рувима сто пятьдесят одна тысяча четыреста пятьдесят, по ополчениям их; вторыми они должны отправляться. 2:16 πάντες πας all; every οἱ ο the ἐπεσκεμμένοι επισκεπτομαι visit; inspect τῆς ο the παρεμβολῆς παρεμβολη encampment; barracks Ρουβην ρουβην Reuben ἑκατὸν εκατον hundred πεντήκοντα πεντηκοντα fifty μία εις.1 one; unit χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even τετρακόσιοι τετρακοσιοι four hundred καὶ και and; even πεντήκοντα πεντηκοντα fifty σὺν συν with; [definite object marker] δυνάμει δυναμις power; ability αὐτῶν αυτος he; him δεύτεροι δευτερος second ἐξαροῦσιν εξαιρω lift out / up; remove 2:16 כָּֽל־ kˈol- כֹּל whole הַ ha הַ the פְּקֻדִ֞ים ppᵊquḏˈîm פקד miss לְ lᵊ לְ to מַחֲנֵ֣ה maḥᵃnˈē מַחֲנֶה camp רְאוּבֵ֗ן rᵊʔûvˈēn רְאוּבֵן Reuben מְאַ֨ת mᵊʔˌaṯ מֵאָה hundred אֶ֜לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and אֶחָ֨ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one וַ wa וְ and חֲמִשִּׁ֥ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five אֶ֛לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and אַרְבַּע־ ʔarbaʕ- אַרְבַּע four מֵאֹ֥ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וַ wa וְ and חֲמִשִּׁ֖ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five לְ lᵊ לְ to צִבְאֹתָ֑ם ṣivʔōṯˈām צָבָא service וּ û וְ and שְׁנִיִּ֖ם šᵊniyyˌim שֵׁנִי second יִסָּֽעוּ׃ ס yissˈāʕû . s נסע pull out 2:16. omnes qui recensiti sunt in castris Ruben centum quinquaginta milia et mille quadringenti quinquaginta per turmas suas in secundo loco proficiscenturAll that were reckoned up in the camp of Ruben, were a hundred and fifty-one thousand four hundred and fifty, by their troops: they shall march in the second place. 16. All that were numbered of the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, according to their hosts. And they shall set forth second. 2:16. All who were counted in the camp of Ruben were one hundred fifty thousand and one thousand four hundred fifty, by their companies. These shall advance in the second place. 2:16. All that were numbered in the camp of Reuben [were] an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank.
All that were numbered in the camp of Reuben [were] an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank:
16: всех вошедших в исчисление к стану Рувима сто пятьдесят одна тысяча четыреста пятьдесят, по ополчениям их; вторыми они должны отправляться. 2:16 πάντες πας all; every οἱ ο the ἐπεσκεμμένοι επισκεπτομαι visit; inspect τῆς ο the παρεμβολῆς παρεμβολη encampment; barracks Ρουβην ρουβην Reuben ἑκατὸν εκατον hundred πεντήκοντα πεντηκοντα fifty μία εις.1 one; unit χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even τετρακόσιοι τετρακοσιοι four hundred καὶ και and; even πεντήκοντα πεντηκοντα fifty σὺν συν with; [definite object marker] δυνάμει δυναμις power; ability αὐτῶν αυτος he; him δεύτεροι δευτερος second ἐξαροῦσιν εξαιρω lift out / up; remove 2:16 כָּֽל־ kˈol- כֹּל whole הַ ha הַ the פְּקֻדִ֞ים ppᵊquḏˈîm פקד miss לְ lᵊ לְ to מַחֲנֵ֣ה maḥᵃnˈē מַחֲנֶה camp רְאוּבֵ֗ן rᵊʔûvˈēn רְאוּבֵן Reuben מְאַ֨ת mᵊʔˌaṯ מֵאָה hundred אֶ֜לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and אֶחָ֨ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one וַ wa וְ and חֲמִשִּׁ֥ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five אֶ֛לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and אַרְבַּע־ ʔarbaʕ- אַרְבַּע four מֵאֹ֥ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וַ wa וְ and חֲמִשִּׁ֖ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five לְ lᵊ לְ to צִבְאֹתָ֑ם ṣivʔōṯˈām צָבָא service וּ û וְ and שְׁנִיִּ֖ם šᵊniyyˌim שֵׁנִי second יִסָּֽעוּ׃ ס yissˈāʕû . s נסע pull out 2:16. omnes qui recensiti sunt in castris Ruben centum quinquaginta milia et mille quadringenti quinquaginta per turmas suas in secundo loco proficiscentur All that were reckoned up in the camp of Ruben, were a hundred and fifty-one thousand four hundred and fifty, by their troops: they shall march in the second place. 2:16. All who were counted in the camp of Ruben were one hundred fifty thousand and one thousand four hundred fifty, by their companies. These shall advance in the second place. 2:16. All that were numbered in the camp of Reuben [were] an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:172:17: Եւ խաղասցէ խորանն վկայութեան եւ բանա՛կ Ղեւտացւոցն ՚ի մէջ բանակացն, որպէս բանակեցին՝ նո՛յնպէս չուեսցեն, իւրաքանչիւր զհետ միմեանց ըստ պետութեան։ 17 Վկայութեան խորանը տեղափոխելիս ղեւտացիների բանակատեղին թող գտնուի բանակատեղիների մէջտեղում: Ինչ կարգով որ բանակատեղի են հաստատել, նոյն կարգով էլ իւրաքանչիւրն ըստ իր իշխանութեան[2] թող ճանապարհ ընկնի: [2] 2. Եբրայերէնում՝ ըստ իր դրօշի: 17 Ետքը Ղեւտացիներու բանակին հետ բանակներուն մէջտեղը վկայութեան խորանը պիտի չուէ. ամէն մարդ իր տեղը իրենց դրօշակներուն քով ինչպէս իջեւան ըրին, այնպէս պիտի չուեն։
Եւ խաղասցէ խորանն [24]վկայութեան եւ բանակ Ղեւտացւոցն ի մէջ բանակացն. որպէս բանակեսցին` նոյնպէս չուեսցեն, իւրաքանչիւր [25]զհետ միմեանց ըստ պետութեան:
2:17: Եւ խաղասցէ խորանն վկայութեան եւ բանա՛կ Ղեւտացւոցն ՚ի մէջ բանակացն, որպէս բանակեցին՝ նո՛յնպէս չուեսցեն, իւրաքանչիւր զհետ միմեանց ըստ պետութեան։ 17 Վկայութեան խորանը տեղափոխելիս ղեւտացիների բանակատեղին թող գտնուի բանակատեղիների մէջտեղում: Ինչ կարգով որ բանակատեղի են հաստատել, նոյն կարգով էլ իւրաքանչիւրն ըստ իր իշխանութեան [2] թող ճանապարհ ընկնի: [2] 2. Եբրայերէնում՝ ըստ իր դրօշի: 17 Ետքը Ղեւտացիներու բանակին հետ բանակներուն մէջտեղը վկայութեան խորանը պիտի չուէ. ամէն մարդ իր տեղը իրենց դրօշակներուն քով ինչպէս իջեւան ըրին, այնպէս պիտի չուեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:1717: Когда пойдет скиния собрания, стан левитов будет в середине станов. Как стоят, так и должны идти, каждый на своем месте при знаменах своих. 2:17 καὶ και and; even ἀρθήσεται αιρω lift; remove ἡ ο the σκηνὴ σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony καὶ και and; even ἡ ο the παρεμβολὴ παρεμβολη encampment; barracks τῶν ο the Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis μέσον μεσος in the midst; in the middle τῶν ο the παρεμβολῶν παρεμβολη encampment; barracks ὡς ως.1 as; how καὶ και and; even παρεμβάλλουσιν παρεμβαλλω insert against; interpose οὕτως ουτως so; this way καὶ και and; even ἐξαροῦσιν εξαιρω lift out / up; remove ἕκαστος εκαστος each ἐχόμενος εχω have; hold καθ᾿ κατα down; by ἡγεμονίαν ηγεμονια leadership; reign 2:17 וְ wᵊ וְ and נָסַ֧ע nāsˈaʕ נסע pull out אֹֽהֶל־ ʔˈōhel- אֹהֶל tent מֹועֵ֛ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment מַחֲנֵ֥ה maḥᵃnˌē מַחֲנֶה camp הַ ha הַ the לְוִיִּ֖ם lᵊwiyyˌim לֵוִי Levite בְּ bᵊ בְּ in תֹ֣וךְ ṯˈôḵ תָּוֶךְ midst הַֽ hˈa הַ the מַּחֲנֹ֑ת mmaḥᵃnˈōṯ מַחֲנֶה camp כַּ ka כְּ as אֲשֶׁ֤ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] יַחֲנוּ֙ yaḥᵃnˌû חנה encamp כֵּ֣ן kˈēn כֵּן thus יִסָּ֔עוּ yissˈāʕû נסע pull out אִ֥ישׁ ʔˌîš אִישׁ man עַל־ ʕal- עַל upon יָדֹ֖ו yāḏˌô יָד hand לְ lᵊ לְ to דִגְלֵיהֶֽם׃ ס ḏiḡlêhˈem . s דֶּגֶל banner 2:17. levabitur autem tabernaculum testimonii per officia Levitarum et turmas eorum quomodo erigetur ita et deponetur singuli per loca et ordines suos proficiscenturAnd the tabernacle of the testimony shall be carried by the officers of the Levites and their troops. As it shall be set up, so shall it be taken down. Every one shall march according to their places, and ranks. 17. Then the tent of meeting shall set forward, with the camp of the Levites in the midst of the camps: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place, by their standards. 2:17. But the tabernacle of the testimony shall be lifted up by the officers of the Levites and their companies. In the manner in which it is set up, so also shall it be taken down. Each one shall advance according to their places and ranks. 2:17. Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards.
Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards:
17: Когда пойдет скиния собрания, стан левитов будет в середине станов. Как стоят, так и должны идти, каждый на своем месте при знаменах своих. 2:17 καὶ και and; even ἀρθήσεται αιρω lift; remove ἡ ο the σκηνὴ σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony καὶ και and; even ἡ ο the παρεμβολὴ παρεμβολη encampment; barracks τῶν ο the Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis μέσον μεσος in the midst; in the middle τῶν ο the παρεμβολῶν παρεμβολη encampment; barracks ὡς ως.1 as; how καὶ και and; even παρεμβάλλουσιν παρεμβαλλω insert against; interpose οὕτως ουτως so; this way καὶ και and; even ἐξαροῦσιν εξαιρω lift out / up; remove ἕκαστος εκαστος each ἐχόμενος εχω have; hold καθ᾿ κατα down; by ἡγεμονίαν ηγεμονια leadership; reign 2:17 וְ wᵊ וְ and נָסַ֧ע nāsˈaʕ נסע pull out אֹֽהֶל־ ʔˈōhel- אֹהֶל tent מֹועֵ֛ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment מַחֲנֵ֥ה maḥᵃnˌē מַחֲנֶה camp הַ ha הַ the לְוִיִּ֖ם lᵊwiyyˌim לֵוִי Levite בְּ bᵊ בְּ in תֹ֣וךְ ṯˈôḵ תָּוֶךְ midst הַֽ hˈa הַ the מַּחֲנֹ֑ת mmaḥᵃnˈōṯ מַחֲנֶה camp כַּ ka כְּ as אֲשֶׁ֤ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] יַחֲנוּ֙ yaḥᵃnˌû חנה encamp כֵּ֣ן kˈēn כֵּן thus יִסָּ֔עוּ yissˈāʕû נסע pull out אִ֥ישׁ ʔˌîš אִישׁ man עַל־ ʕal- עַל upon יָדֹ֖ו yāḏˌô יָד hand לְ lᵊ לְ to דִגְלֵיהֶֽם׃ ס ḏiḡlêhˈem . s דֶּגֶל banner 2:17. levabitur autem tabernaculum testimonii per officia Levitarum et turmas eorum quomodo erigetur ita et deponetur singuli per loca et ordines suos proficiscentur And the tabernacle of the testimony shall be carried by the officers of the Levites and their troops. As it shall be set up, so shall it be taken down. Every one shall march according to their places, and ranks. 2:17. But the tabernacle of the testimony shall be lifted up by the officers of the Levites and their companies. In the manner in which it is set up, so also shall it be taken down. Each one shall advance according to their places and ranks. 2:17. Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:182:18: Եւ գունդ բանակին Եփրեմի ընդ ծովակողմն հանդերձ զօրուն իւրեանց. եւ իշխան որդւոցն Եփրեմի՝ Եղիսամա որդի Սեմիուդայ. 18 Եփրեմի ցեղի գունդն իր սպառազինութեամբ հանդերձ թող բանակատեղի հաստատի արեւմտեան կողմում: Եփրեմի ցեղի գնդի հրամանատարը Էմիուդի որդի Եղիսաման է: 18 Արեւմտեան կողմը Եփրեմին բանակին դրօշակը պիտի ըլլայ իրենց գունդերուն կարգովը ու Եփրեմի որդիներուն իշխան՝ Ամիուդի որդին Եղիսաման պիտի ըլլայ։
Եւ գունդ բանակին Եփրեմի ընդ [26]ծովակողմն հանդերձ զօրուն իւրեանց. եւ իշխան որդւոցն Եփրեմի` Եղիսամա որդի Եմիուդայ:
2:18: Եւ գունդ բանակին Եփրեմի ընդ ծովակողմն հանդերձ զօրուն իւրեանց. եւ իշխան որդւոցն Եփրեմի՝ Եղիսամա որդի Սեմիուդայ. 18 Եփրեմի ցեղի գունդն իր սպառազինութեամբ հանդերձ թող բանակատեղի հաստատի արեւմտեան կողմում: Եփրեմի ցեղի գնդի հրամանատարը Էմիուդի որդի Եղիսաման է: 18 Արեւմտեան կողմը Եփրեմին բանակին դրօշակը պիտի ըլլայ իրենց գունդերուն կարգովը ու Եփրեմի որդիներուն իշխան՝ Ամիուդի որդին Եղիսաման պիտի ըլլայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:1818: Знамя стана Ефремова по ополчениям их к западу, и начальник сынов Ефрема Елишама, сын Аммиуда, 2:18 τάγμα ταγμα sequence παρεμβολῆς παρεμβολη encampment; barracks Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem παρὰ παρα from; by θάλασσαν θαλασσα sea σὺν συν with; [definite object marker] δυνάμει δυναμις power; ability αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ὁ ο the ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem Ελισαμα ελισαμα son Εμιουδ εμιουδ Emioud; Emiuth 2:18 דֶּ֣גֶל dˈeḡel דֶּגֶל banner מַחֲנֵ֥ה maḥᵃnˌē מַחֲנֶה camp אֶפְרַ֛יִם ʔefrˈayim אֶפְרַיִם Ephraim לְ lᵊ לְ to צִבְאֹתָ֖ם ṣivʔōṯˌām צָבָא service יָ֑מָּה yˈommā יָם sea וְ wᵊ וְ and נָשִׂיא֙ nāśî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son אֶפְרַ֔יִם ʔefrˈayim אֶפְרַיִם Ephraim אֱלִישָׁמָ֖ע ʔᵉlîšāmˌāʕ אֱלִישָׁמָע Elishama בֶּן־ ben- בֵּן son עַמִּיהֽוּד׃ ʕammîhˈûḏ עַמִּיהוּד Ammihud 2:18. ad occidentalem plagam erunt castra filiorum Ephraim quorum princeps fuit Helisama filius AmmiudOn the west side shall be the camp of the sons of Ephraim, whose prince was Elisama the son of Ammiud. 18. On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their hosts: and the prince of the children of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud. 2:18. On the west side, there shall be the camp of the sons of Ephraim, whose leader was Elishama the son of Ammihud. 2:18. On the west side [shall be] the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim [shall be] Elishama the son of Ammihud.
On the west side [shall be] the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim [shall be] Elishama the son of Ammihud:
18: Знамя стана Ефремова по ополчениям их к западу, и начальник сынов Ефрема Елишама, сын Аммиуда, 2:18 τάγμα ταγμα sequence παρεμβολῆς παρεμβολη encampment; barracks Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem παρὰ παρα from; by θάλασσαν θαλασσα sea σὺν συν with; [definite object marker] δυνάμει δυναμις power; ability αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ὁ ο the ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem Ελισαμα ελισαμα son Εμιουδ εμιουδ Emioud; Emiuth 2:18 דֶּ֣גֶל dˈeḡel דֶּגֶל banner מַחֲנֵ֥ה maḥᵃnˌē מַחֲנֶה camp אֶפְרַ֛יִם ʔefrˈayim אֶפְרַיִם Ephraim לְ lᵊ לְ to צִבְאֹתָ֖ם ṣivʔōṯˌām צָבָא service יָ֑מָּה yˈommā יָם sea וְ wᵊ וְ and נָשִׂיא֙ nāśî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son אֶפְרַ֔יִם ʔefrˈayim אֶפְרַיִם Ephraim אֱלִישָׁמָ֖ע ʔᵉlîšāmˌāʕ אֱלִישָׁמָע Elishama בֶּן־ ben- בֵּן son עַמִּיהֽוּד׃ ʕammîhˈûḏ עַמִּיהוּד Ammihud 2:18. ad occidentalem plagam erunt castra filiorum Ephraim quorum princeps fuit Helisama filius Ammiud On the west side shall be the camp of the sons of Ephraim, whose prince was Elisama the son of Ammiud. 2:18. On the west side, there shall be the camp of the sons of Ephraim, whose leader was Elishama the son of Ammihud. 2:18. On the west side [shall be] the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim [shall be] Elishama the son of Ammihud. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:192:19: եւ զօրն նոցա անցեալք ՚ի հանդիսի, քառասուն հազար եւ հինգ հարիւր[1196]։ [1196] Այլք. Եւ զօրն նորա անցեալք ՚ի։ 19 Հաշուառման ենթարկուած նրա զօրքը բաղկացած է քառասուն հազար հինգ հարիւր հոգուց: 19 (Եւ անոր համրուած զօրքը քառասուն հազար հինգ հարիւր հոգի էին)։
Եւ զօրն նորա անցեալք ի հանդիսի` քառասուն հազար եւ հինգ հարեւր:
2:19: եւ զօրն նոցա անցեալք ՚ի հանդիսի, քառասուն հազար եւ հինգ հարիւր [1196]։ [1196] Այլք. Եւ զօրն նորա անցեալք ՚ի։ 19 Հաշուառման ենթարկուած նրա զօրքը բաղկացած է քառասուն հազար հինգ հարիւր հոգուց: 19 (Եւ անոր համրուած զօրքը քառասուն հազար հինգ հարիւր հոգի էին)։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:1919: и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок тысяч пятьсот; 2:19 δύναμις δυναμις power; ability αὐτοῦ αυτος he; him οἱ ο the ἐπεσκεμμένοι επισκεπτομαι visit; inspect τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even πεντακόσιοι πεντακοσιοι five hundred 2:19 וּ û וְ and צְבָאֹ֖ו ṣᵊvāʔˌô צָבָא service וּ û וְ and פְקֻדֵיהֶ֑ם fᵊquḏêhˈem פקד miss אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וַ wa וְ and חֲמֵ֥שׁ ḥᵃmˌēš חָמֵשׁ five מֵאֹֽות׃ mēʔˈôṯ מֵאָה hundred 2:19. cunctus exercitus pugnatorum eius qui numerati sunt quadraginta milia quingentiThe whole army of his fighting men, that were numbered, were forty thousand five hundred. 19. And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred. 2:19. The entire army of his fighting men, who were numbered, were forty thousand five hundred. 2:19. And his host, and those that were numbered of them, [were] forty thousand and five hundred.
And his host, and those that were numbered of them, [were] forty thousand and five hundred:
19: и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок тысяч пятьсот; 2:19 δύναμις δυναμις power; ability αὐτοῦ αυτος he; him οἱ ο the ἐπεσκεμμένοι επισκεπτομαι visit; inspect τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even πεντακόσιοι πεντακοσιοι five hundred 2:19 וּ û וְ and צְבָאֹ֖ו ṣᵊvāʔˌô צָבָא service וּ û וְ and פְקֻדֵיהֶ֑ם fᵊquḏêhˈem פקד miss אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וַ wa וְ and חֲמֵ֥שׁ ḥᵃmˌēš חָמֵשׁ five מֵאֹֽות׃ mēʔˈôṯ מֵאָה hundred 2:19. cunctus exercitus pugnatorum eius qui numerati sunt quadraginta milia quingenti The whole army of his fighting men, that were numbered, were forty thousand five hundred. 2:19. The entire army of his fighting men, who were numbered, were forty thousand five hundred. 2:19. And his host, and those that were numbered of them, [were] forty thousand and five hundred. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:202:20: Եւ որ բանակեցին զհետ նոցա՝ ցե՛ղն Մանասէի իցէ. եւ իշխան որդւոցն Մանասէի՝ Գամաղիէլ որդի Փադասուրայ. 20 Նրանցից յետոյ թող բանակատեղի հաստատի Մանասէի ցեղը: Մանասէի ցեղի հրամանատարը Փադասուրի որդի Գամաղիէլն է: 20 Եւ անոր քով Մանասէին ցեղը ու Մանասէին որդիներուն իշխան՝ Փադասուրի իշխան Գամաղիէլը պիտի ըլլայ։
Եւ որ բանակիցին զհետ նոցա` ցեղն Մանասէի իցէ. եւ իշխան որդւոցն Մանասէի` Գամաղիէլ որդի Փադասուրայ:
2:20: Եւ որ բանակեցին զհետ նոցա՝ ցե՛ղն Մանասէի իցէ. եւ իշխան որդւոցն Մանասէի՝ Գամաղիէլ որդի Փադասուրայ. 20 Նրանցից յետոյ թող բանակատեղի հաստատի Մանասէի ցեղը: Մանասէի ցեղի հրամանատարը Փադասուրի որդի Գամաղիէլն է: 20 Եւ անոր քով Մանասէին ցեղը ու Մանասէին որդիներուն իշխան՝ Փադասուրի իշխան Գամաղիէլը պիտի ըլլայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:2020: подле него колено Манассиино, и начальник сынов Манассии Гамалиил, сын Педацура, 2:20 καὶ και and; even οἱ ο the παρεμβάλλοντες παρεμβαλλω insert against; interpose ἐχόμενοι εχω have; hold φυλῆς φυλη tribe Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis καὶ και and; even ὁ ο the ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis Γαμαλιηλ γαμαλιηλ Gamaliēl; Gamalil υἱὸς υιος son Φαδασσουρ φαδασσουρ Phadassour; Fathassur 2:20 וְ wᵊ וְ and עָלָ֖יו ʕālˌāʸw עַל upon מַטֵּ֣ה maṭṭˈē מַטֶּה staff מְנַשֶּׁ֑ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh וְ wᵊ וְ and נָשִׂיא֙ nāśî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son מְנַשֶּׁ֔ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh גַּמְלִיאֵ֖ל gamlîʔˌēl גַּמְלִיאֵל Gamaliel בֶּן־ ben- בֵּן son פְּדָהצֽוּר׃ pᵊḏāhṣˈûr פְּדָהצוּר Pedahzur 2:20. et cum eis tribus filiorum Manasse quorum princeps fuit Gamalihel filius PhadassurAnd with them the tribe of the sons of Manasses, whose prince was Gamaliel the son of Phadassur. 20. And next unto him shall be the tribe of Manasseh: and the prince of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur: 2:20. And with them was the tribe of the sons of Manasseh, whose leader was Gamaliel the son of Pedahzur. 2:20. And by him [shall be] the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh [shall be] Gamaliel the son of Pedahzur.
And by him [shall be] the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh [shall be] Gamaliel the son of Pedahzur:
20: подле него колено Манассиино, и начальник сынов Манассии Гамалиил, сын Педацура, 2:20 καὶ και and; even οἱ ο the παρεμβάλλοντες παρεμβαλλω insert against; interpose ἐχόμενοι εχω have; hold φυλῆς φυλη tribe Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis καὶ και and; even ὁ ο the ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis Γαμαλιηλ γαμαλιηλ Gamaliēl; Gamalil υἱὸς υιος son Φαδασσουρ φαδασσουρ Phadassour; Fathassur 2:20 וְ wᵊ וְ and עָלָ֖יו ʕālˌāʸw עַל upon מַטֵּ֣ה maṭṭˈē מַטֶּה staff מְנַשֶּׁ֑ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh וְ wᵊ וְ and נָשִׂיא֙ nāśî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son מְנַשֶּׁ֔ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh גַּמְלִיאֵ֖ל gamlîʔˌēl גַּמְלִיאֵל Gamaliel בֶּן־ ben- בֵּן son פְּדָהצֽוּר׃ pᵊḏāhṣˈûr פְּדָהצוּר Pedahzur 2:20. et cum eis tribus filiorum Manasse quorum princeps fuit Gamalihel filius Phadassur And with them the tribe of the sons of Manasses, whose prince was Gamaliel the son of Phadassur. 2:20. And with them was the tribe of the sons of Manasseh, whose leader was Gamaliel the son of Pedahzur. 2:20. And by him [shall be] the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh [shall be] Gamaliel the son of Pedahzur. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:212:21: եւ զօրն նորա անցեալք ՚ի հանդիսի՝ երեսուն եւ երկու հազար եւ երեք հարիւր։ 21 Հաշուառման ենթարկուած նրա զօրքը բաղկացած է երեսուներկու հազար երեք հարիւր հոգուց: 21 (Եւ անոր համրուած զօրքը երեսունըերկու հազար երկու հարիւր հոգի էին։)
Եւ զօրն նորա անցեալք ի հանդիսի` երեսուն եւ երկու հազարք եւ երկերիւր:
2:21: եւ զօրն նորա անցեալք ՚ի հանդիսի՝ երեսուն եւ երկու հազար եւ երեք հարիւր։ 21 Հաշուառման ենթարկուած նրա զօրքը բաղկացած է երեսուներկու հազար երեք հարիւր հոգուց: 21 (Եւ անոր համրուած զօրքը երեսունըերկու հազար երկու հարիւր հոգի էին։) zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:2121: и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать две тысячи двести; 2:21 δύναμις δυναμις power; ability αὐτοῦ αυτος he; him οἱ ο the ἐπεσκεμμένοι επισκεπτομαι visit; inspect δύο δυο two καὶ και and; even τριάκοντα τριακοντα thirty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even διακόσιοι διακοσιοι two hundred 2:21 וּ û וְ and צְבָאֹ֖ו ṣᵊvāʔˌô צָבָא service וּ û וְ and פְקֻדֵיהֶ֑ם fᵊquḏêhˈem פקד miss שְׁנַ֧יִם šᵊnˈayim שְׁנַיִם two וּ û וְ and שְׁלֹשִׁ֛ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וּ û וְ and מָאתָֽיִם׃ māṯˈāyim מֵאָה hundred 2:21. cunctus exercitus pugnatorum eius qui numerati sunt triginta duo milia ducentiAnd the whole army of his fighting men, that were numbered, were thirty-two thousand two hundred. 21. and his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred: 2:21. And the entire army of his fighting men, who were numbered, were thirty-two thousand two hundred. 2:21. And his host, and those that were numbered of them, [were] thirty and two thousand and two hundred.
And his host, and those that were numbered of them, [were] thirty and two thousand and two hundred:
21: и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать две тысячи двести; 2:21 δύναμις δυναμις power; ability αὐτοῦ αυτος he; him οἱ ο the ἐπεσκεμμένοι επισκεπτομαι visit; inspect δύο δυο two καὶ και and; even τριάκοντα τριακοντα thirty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even διακόσιοι διακοσιοι two hundred 2:21 וּ û וְ and צְבָאֹ֖ו ṣᵊvāʔˌô צָבָא service וּ û וְ and פְקֻדֵיהֶ֑ם fᵊquḏêhˈem פקד miss שְׁנַ֧יִם šᵊnˈayim שְׁנַיִם two וּ û וְ and שְׁלֹשִׁ֛ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וּ û וְ and מָאתָֽיִם׃ māṯˈāyim מֵאָה hundred 2:21. cunctus exercitus pugnatorum eius qui numerati sunt triginta duo milia ducenti And the whole army of his fighting men, that were numbered, were thirty-two thousand two hundred. 2:21. And the entire army of his fighting men, who were numbered, were thirty-two thousand two hundred. 2:21. And his host, and those that were numbered of them, [were] thirty and two thousand and two hundred. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:222:22: Եւ որ բանակիցեն զհետ նոցա՝ գունդն Բենիամինի իցէ. եւ իշխան որդւոցն Բենիամինի, Աբիդան որդի Գեդէոնի. 22 Նրանցից յետոյ բանակատեղի հաստատողը Բենիամինի գունդը թող լինի: Բենիամինի գնդի հրամանատարը Գեդէոնի որդի Աբիդանն է: 22 Ու ետքը Բենիամինին ցեղը եւ Բենիամինին որդիներուն իշխան՝ Գեդէօնին որդին Աբիդանը պիտի ըլլայ։
Եւ որ բանակիցին զհետ նոցա` գունդն Բենիամինի իցէ. եւ իշխան որդւոցն Բենիամինի` Աբիդան որդի Գեդէոնի:
2:22: Եւ որ բանակիցեն զհետ նոցա՝ գունդն Բենիամինի իցէ. եւ իշխան որդւոցն Բենիամինի, Աբիդան որդի Գեդէոնի. 22 Նրանցից յետոյ բանակատեղի հաստատողը Բենիամինի գունդը թող լինի: Բենիամինի գնդի հրամանատարը Գեդէոնի որդի Աբիդանն է: 22 Ու ետքը Բենիամինին ցեղը եւ Բենիամինին որդիներուն իշխան՝ Գեդէօնին որդին Աբիդանը պիտի ըլլայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:2222: потом колено Вениамина, и начальник сынов Вениамина Авидан, сын Гидеония, 2:22 καὶ και and; even οἱ ο the παρεμβάλλοντες παρεμβαλλω insert against; interpose ἐχόμενοι εχω have; hold φυλῆς φυλη tribe Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin καὶ και and; even ὁ ο the ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin Αβιδαν αβιδαν son Γαδεωνι γαδεωνι Gadeōni; Gatheoni 2:22 וּ û וְ and מַטֵּ֖ה maṭṭˌē מַטֶּה staff בִּנְיָמִ֑ן binyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin וְ wᵊ וְ and נָשִׂיא֙ nāśî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son בִנְיָמִ֔ן vinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin אֲבִידָ֖ן ʔᵃvîḏˌān אֲבִידָן Abidan בֶּן־ ben- בֵּן son גִּדְעֹנִֽי׃ giḏʕōnˈî גִּדְעֹנִי Gideoni 2:22. in tribu filiorum Beniamin princeps fuit Abidan filius GedeonisIn the tribe of the sons of Benjamin the prince was Abidan the son of Gedeon. 22. and the tribe of Benjamin: and the prince of the children of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni: 2:22. In the tribe of the sons of Benjamin, the leader was Abidan the son of Gideoni. 2:22. Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin [shall be] Abidan the son of Gideoni.
Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin [shall be] Abidan the son of Gideoni:
22: потом колено Вениамина, и начальник сынов Вениамина Авидан, сын Гидеония, 2:22 καὶ και and; even οἱ ο the παρεμβάλλοντες παρεμβαλλω insert against; interpose ἐχόμενοι εχω have; hold φυλῆς φυλη tribe Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin καὶ και and; even ὁ ο the ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin Αβιδαν αβιδαν son Γαδεωνι γαδεωνι Gadeōni; Gatheoni 2:22 וּ û וְ and מַטֵּ֖ה maṭṭˌē מַטֶּה staff בִּנְיָמִ֑ן binyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin וְ wᵊ וְ and נָשִׂיא֙ nāśî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son בִנְיָמִ֔ן vinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin אֲבִידָ֖ן ʔᵃvîḏˌān אֲבִידָן Abidan בֶּן־ ben- בֵּן son גִּדְעֹנִֽי׃ giḏʕōnˈî גִּדְעֹנִי Gideoni 2:22. in tribu filiorum Beniamin princeps fuit Abidan filius Gedeonis In the tribe of the sons of Benjamin the prince was Abidan the son of Gedeon. 2:22. In the tribe of the sons of Benjamin, the leader was Abidan the son of Gideoni. 2:22. Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin [shall be] Abidan the son of Gideoni. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:232:23: եւ զօր նորա անցեալք ՚ի հանդիսի, երեսուն եւ հինգ հազար եւ չորեքհարիւր։ 23 Հաշուառման ենթարկուած նրա զօրքը բաղկացած է երեսունհինգ հազար չորս հարիւր հոգուց: 23 (Եւ անոր համրուած զօրքը երեսունըհինգ հազար չորս հարիւր հոգի էին։)
Եւ զօր նորա անցեալք ի հանդիսի` երեսուն եւ հինգ հազար եւ չորեքհարեւր:
2:23: եւ զօր նորա անցեալք ՚ի հանդիսի, երեսուն եւ հինգ հազար եւ չորեքհարիւր։ 23 Հաշուառման ենթարկուած նրա զօրքը բաղկացած է երեսունհինգ հազար չորս հարիւր հոգուց: 23 (Եւ անոր համրուած զօրքը երեսունըհինգ հազար չորս հարիւր հոգի էին։) zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:2323: и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать пять тысяч четыреста; 2:23 δύναμις δυναμις power; ability αὐτοῦ αυτος he; him οἱ ο the ἐπεσκεμμένοι επισκεπτομαι visit; inspect πέντε πεντε five καὶ και and; even τριάκοντα τριακοντα thirty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even τετρακόσιοι τετρακοσιοι four hundred 2:23 וּ û וְ and צְבָאֹ֖ו ṣᵊvāʔˌô צָבָא service וּ û וְ and פְקֻדֵיהֶ֑ם fᵊquḏêhˈem פקד miss חֲמִשָּׁ֧ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five וּ û וְ and שְׁלֹשִׁ֛ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and אַרְבַּ֥ע ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four מֵאֹֽות׃ mēʔˈôṯ מֵאָה hundred 2:23. et cunctus exercitus pugnatorum eius qui recensiti sunt triginta quinque milia quadringentiAnd the whole army of fighting men, that were reckoned up, were thirty-five thousand four hundred. 23. and his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred. 2:23. And the entire army of his fighting men, who were counted, were thirty-five thousand four hundred. 2:23. And his host, and those that were numbered of them, [were] thirty and five thousand and four hundred.
And his host, and those that were numbered of them, [were] thirty and five thousand and four hundred:
23: и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать пять тысяч четыреста; 2:23 δύναμις δυναμις power; ability αὐτοῦ αυτος he; him οἱ ο the ἐπεσκεμμένοι επισκεπτομαι visit; inspect πέντε πεντε five καὶ και and; even τριάκοντα τριακοντα thirty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even τετρακόσιοι τετρακοσιοι four hundred 2:23 וּ û וְ and צְבָאֹ֖ו ṣᵊvāʔˌô צָבָא service וּ û וְ and פְקֻדֵיהֶ֑ם fᵊquḏêhˈem פקד miss חֲמִשָּׁ֧ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five וּ û וְ and שְׁלֹשִׁ֛ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and אַרְבַּ֥ע ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four מֵאֹֽות׃ mēʔˈôṯ מֵאָה hundred 2:23. et cunctus exercitus pugnatorum eius qui recensiti sunt triginta quinque milia quadringenti And the whole army of fighting men, that were reckoned up, were thirty-five thousand four hundred. 2:23. And the entire army of his fighting men, who were counted, were thirty-five thousand four hundred. 2:23. And his host, and those that were numbered of them, [were] thirty and five thousand and four hundred. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:242:24: Ամենեքին անցեալք ՚ի հանդիսի բանակին Եփրեմի, հարիւր եւ ութ հազար եւ երկերիւր, հանդերձ զօրուն իւրեանց՝ երրո՛րդ չուեսցեն[1197]։ [1197] Այլք. Երրորդք չուեսցեն։ 24 Եփրեմի ցեղի հաշուառման ենթարկուած ամբողջ զօրքը բաղկացած է հարիւր ութ հազար երկու հարիւր հոգուց: Ճանապարհ ընկնելիս նրանք իրենց զօրքով թող երրորդը գնան: 24 (Եփրեմին բանակին մէջ բոլոր համրուածները, իրենց գունդերուն համեմատ հարիւր ութը հազար հարիւր հոգի էին։) Եւ երրորդ ասոնք պիտի չուեն։
Ամենեքին անցեալք ի հանդիսի բանակին Եփրեմի, հարեւր եւ ութ հազար եւ [27]երկերիւր, հանդերձ զօրուն իւրեանց` երրորդք չուեսցեն:
2:24: Ամենեքին անցեալք ՚ի հանդիսի բանակին Եփրեմի, հարիւր եւ ութ հազար եւ երկերիւր, հանդերձ զօրուն իւրեանց՝ երրո՛րդ չուեսցեն [1197]։ [1197] Այլք. Երրորդք չուեսցեն։ 24 Եփրեմի ցեղի հաշուառման ենթարկուած ամբողջ զօրքը բաղկացած է հարիւր ութ հազար երկու հարիւր հոգուց: Ճանապարհ ընկնելիս նրանք իրենց զօրքով թող երրորդը գնան: 24 (Եփրեմին բանակին մէջ բոլոր համրուածները, իրենց գունդերուն համեմատ հարիւր ութը հազար հարիւր հոգի էին։) Եւ երրորդ ասոնք պիտի չուեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:2424: всех вошедших в исчисление к стану Ефрема сто восемь тысяч сто, по ополчениям их; третьими они должны отправляться. 2:24 πάντες πας all; every οἱ ο the ἐπεσκεμμένοι επισκεπτομαι visit; inspect τῆς ο the παρεμβολῆς παρεμβολη encampment; barracks Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem ἑκατὸν εκατον hundred χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even ὀκτακισχίλιοι οκτακισχιλιοι and; even ἑκατὸν εκατον hundred σὺν συν with; [definite object marker] δυνάμει δυναμις power; ability αὐτῶν αυτος he; him τρίτοι τριτος third ἐξαροῦσιν εξαιρω lift out / up; remove 2:24 כָּֽל־ kˈol- כֹּל whole הַ ha הַ the פְּקֻדִ֞ים ppᵊquḏˈîm פקד miss לְ lᵊ לְ to מַחֲנֵ֣ה maḥᵃnˈē מַחֲנֶה camp אֶפְרַ֗יִם ʔefrˈayim אֶפְרַיִם Ephraim מְאַ֥ת mᵊʔˌaṯ מֵאָה hundred אֶ֛לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand וּ û וְ and שְׁמֹֽנַת־ šᵊmˈōnaṯ- שְׁמֹנֶה eight אֲלָפִ֥ים ʔᵃlāfˌîm אֶלֶף thousand וּ û וְ and מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred לְ lᵊ לְ to צִבְאֹתָ֑ם ṣivʔōṯˈām צָבָא service וּ û וְ and שְׁלִשִׁ֖ים šᵊlišˌîm שְׁלִישִׁי third יִסָּֽעוּ׃ ס yissˈāʕû . s נסע pull out 2:24. omnes qui numerati sunt in castris Ephraim centum octo milia centum per turmas suas tertii proficiscenturAll that were numbered in the camp of Ephraim, were a hundred and eight-thousand one hundred by their troops: they shall march in the third place. 24. All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, according to their hosts. And they shall set forth third. 2:24. All who were numbered in the camp of Ephraim were one hundred eight thousand one hundred, by their companies. These shall advance third. 2:24. All that were numbered of the camp of Ephraim [were] an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank.
All that were numbered of the camp of Ephraim [were] an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank:
24: всех вошедших в исчисление к стану Ефрема сто восемь тысяч сто, по ополчениям их; третьими они должны отправляться. 2:24 πάντες πας all; every οἱ ο the ἐπεσκεμμένοι επισκεπτομαι visit; inspect τῆς ο the παρεμβολῆς παρεμβολη encampment; barracks Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem ἑκατὸν εκατον hundred χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even ὀκτακισχίλιοι οκτακισχιλιοι and; even ἑκατὸν εκατον hundred σὺν συν with; [definite object marker] δυνάμει δυναμις power; ability αὐτῶν αυτος he; him τρίτοι τριτος third ἐξαροῦσιν εξαιρω lift out / up; remove 2:24 כָּֽל־ kˈol- כֹּל whole הַ ha הַ the פְּקֻדִ֞ים ppᵊquḏˈîm פקד miss לְ lᵊ לְ to מַחֲנֵ֣ה maḥᵃnˈē מַחֲנֶה camp אֶפְרַ֗יִם ʔefrˈayim אֶפְרַיִם Ephraim מְאַ֥ת mᵊʔˌaṯ מֵאָה hundred אֶ֛לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand וּ û וְ and שְׁמֹֽנַת־ šᵊmˈōnaṯ- שְׁמֹנֶה eight אֲלָפִ֥ים ʔᵃlāfˌîm אֶלֶף thousand וּ û וְ and מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred לְ lᵊ לְ to צִבְאֹתָ֑ם ṣivʔōṯˈām צָבָא service וּ û וְ and שְׁלִשִׁ֖ים šᵊlišˌîm שְׁלִישִׁי third יִסָּֽעוּ׃ ס yissˈāʕû . s נסע pull out 2:24. omnes qui numerati sunt in castris Ephraim centum octo milia centum per turmas suas tertii proficiscentur All that were numbered in the camp of Ephraim, were a hundred and eight-thousand one hundred by their troops: they shall march in the third place. 2:24. All who were numbered in the camp of Ephraim were one hundred eight thousand one hundred, by their companies. These shall advance third. 2:24. All that were numbered of the camp of Ephraim [were] an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:252:25: Եւ գունդ բանակին Դանայ ընդ հիւսւսի հանդերձ զօրուն իւրեանց. եւ իշխան որդւոցն Դանայ՝ Աքիեզեր որդի Միսադայի[1198]. [1198] Այլք. Որդի Ամիսադայի։ 25 Դանի ցեղի գունդն իր սպառազինութեամբ թող բանակատեղի հաստատի հիւսիսային կողմում: Դանի ցեղի գնդի հրամանատարը Ամիսադայի որդի Աքիեզերն է: 25 Հիւսիսային կողմը Դանին բանակին դրօշակը պիտի ըլլայ իրենց գունդերուն կարգովը եւ Դանի որդիներուն իշխան՝ Ամիսադայի որդին Աքիեզերը պիտի ըլլայ։
Եւ գունդ բանակին Դանայ ընդ հիւսիսի հանդերձ զօրուն իւրեանց. եւ իշխան որդւոցն Դանայ` Աքիեզեր որդի Ամիսադայի:
2:25: Եւ գունդ բանակին Դանայ ընդ հիւսւսի հանդերձ զօրուն իւրեանց. եւ իշխան որդւոցն Դանայ՝ Աքիեզեր որդի Միսադայի [1198]. [1198] Այլք. Որդի Ամիսադայի։ 25 Դանի ցեղի գունդն իր սպառազինութեամբ թող բանակատեղի հաստատի հիւսիսային կողմում: Դանի ցեղի գնդի հրամանատարը Ամիսադայի որդի Աքիեզերն է: 25 Հիւսիսային կողմը Դանին բանակին դրօշակը պիտի ըլլայ իրենց գունդերուն կարգովը եւ Դանի որդիներուն իշխան՝ Ամիսադայի որդին Աքիեզերը պիտի ըլլայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:2525: Знамя стана Данова к северу, по ополчениям их, и начальник сынов Дана Ахиезер, сын Аммишаддая, 2:25 τάγμα ταγμα sequence παρεμβολῆς παρεμβολη encampment; barracks Δαν δαν to; toward βορρᾶν βορρας north wind σὺν συν with; [definite object marker] δυνάμει δυναμις power; ability αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ὁ ο the ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Δαν δαν son Αμισαδαι αμισαδαι Amisadai; Amisathe 2:25 דֶּ֣גֶל dˈeḡel דֶּגֶל banner מַחֲנֵ֥ה maḥᵃnˌē מַחֲנֶה camp דָ֛ן ḏˈān דָּן Dan צָפֹ֖נָה ṣāfˌōnā צָפֹון north לְ lᵊ לְ to צִבְאֹתָ֑ם ṣivʔōṯˈām צָבָא service וְ wᵊ וְ and נָשִׂיא֙ nāśî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son דָ֔ן ḏˈān דָּן Dan אֲחִיעֶ֖זֶר ʔᵃḥîʕˌezer אֲחִיעֶזֶר Ahiezer בֶּן־ ben- בֵּן son עַמִּֽישַׁדָּֽי׃ ʕammˈîšaddˈāy עַמִּישַׁדָּי Ammishaddai 2:25. ad aquilonis partem castrametati sunt filii Dan quorum princeps fuit Ahiezer filius AmisaddaiOn the north side camped the sons of Dan: whose prince was Ahiezar the son of Ammisaddai. 25. On the north side shall be the standard of the camp of Dan according to their hosts: and the prince of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai. 2:25. Toward the north side, the sons of Dan were encamped, whose leader was Ahiezer the son of Ammishaddai. 2:25. The standard of the camp of Dan [shall be] on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan [shall be] Ahiezer the son of Ammishaddai.
The standard of the camp of Dan [shall be] on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan [shall be] Ahiezer the son of Ammishaddai:
25: Знамя стана Данова к северу, по ополчениям их, и начальник сынов Дана Ахиезер, сын Аммишаддая, 2:25 τάγμα ταγμα sequence παρεμβολῆς παρεμβολη encampment; barracks Δαν δαν to; toward βορρᾶν βορρας north wind σὺν συν with; [definite object marker] δυνάμει δυναμις power; ability αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ὁ ο the ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Δαν δαν son Αμισαδαι αμισαδαι Amisadai; Amisathe 2:25 דֶּ֣גֶל dˈeḡel דֶּגֶל banner מַחֲנֵ֥ה maḥᵃnˌē מַחֲנֶה camp דָ֛ן ḏˈān דָּן Dan צָפֹ֖נָה ṣāfˌōnā צָפֹון north לְ lᵊ לְ to צִבְאֹתָ֑ם ṣivʔōṯˈām צָבָא service וְ wᵊ וְ and נָשִׂיא֙ nāśî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son דָ֔ן ḏˈān דָּן Dan אֲחִיעֶ֖זֶר ʔᵃḥîʕˌezer אֲחִיעֶזֶר Ahiezer בֶּן־ ben- בֵּן son עַמִּֽישַׁדָּֽי׃ ʕammˈîšaddˈāy עַמִּישַׁדָּי Ammishaddai 2:25. ad aquilonis partem castrametati sunt filii Dan quorum princeps fuit Ahiezer filius Amisaddai On the north side camped the sons of Dan: whose prince was Ahiezar the son of Ammisaddai. 2:25. Toward the north side, the sons of Dan were encamped, whose leader was Ahiezer the son of Ammishaddai. 2:25. The standard of the camp of Dan [shall be] on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan [shall be] Ahiezer the son of Ammishaddai. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:262:26: եւ զօր նորա անցեալք ՚ի հանդիսի, վաթսուն եւ երկու հազարք եւ եւթն հարիւր։ 26 Հաշուառման ենթարկուած նրա զօրքը բաղկացած է վաթսուներկու հազար եօթը հարիւր հոգուց: 26 (Եւ անոր համրուած զօրքը վաթսունըերկու հազար եօթը հարիւր հոգի էին։)
Եւ զօր նորա անցեալք ի հանդիսի` վաթսուն եւ երկու հազարք եւ եւթն հարեւր:
2:26: եւ զօր նորա անցեալք ՚ի հանդիսի, վաթսուն եւ երկու հազարք եւ եւթն հարիւր։ 26 Հաշուառման ենթարկուած նրա զօրքը բաղկացած է վաթսուներկու հազար եօթը հարիւր հոգուց: 26 (Եւ անոր համրուած զօրքը վաթսունըերկու հազար եօթը հարիւր հոգի էին։) zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:2626: и воинства его, вошедших в исчисление его, шестьдесят две тысячи семьсот; 2:26 δύναμις δυναμις power; ability αὐτοῦ αυτος he; him οἱ ο the ἐπεσκεμμένοι επισκεπτομαι visit; inspect δύο δυο two καὶ και and; even ἑξήκοντα εξηκοντα sixty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even ἑπτακόσιοι επτακοσιοι 700 2:26 וּ û וְ and צְבָאֹ֖ו ṣᵊvāʔˌô צָבָא service וּ û וְ and פְקֻדֵיהֶ֑ם fᵊquḏêhˈem פקד miss שְׁנַ֧יִם šᵊnˈayim שְׁנַיִם two וְ wᵊ וְ and שִׁשִּׁ֛ים šiššˈîm שֵׁשׁ six אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וּ û וְ and שְׁבַ֥ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹֽות׃ mēʔˈôṯ מֵאָה hundred 2:26. cunctus exercitus pugnatorum eius qui numerati sunt sexaginta duo milia septingentiThe whole army of his fighting men, that were numbered, were sixty-two thousand seven hundred. 26. And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred. 2:26. The entire army of his fighting men, who were numbered, were sixty-two thousand seven hundred. 2:26. And his host, and those that were numbered of them, [were] threescore and two thousand and seven hundred.
And his host, and those that were numbered of them, [were] threescore and two thousand and seven hundred:
26: и воинства его, вошедших в исчисление его, шестьдесят две тысячи семьсот; 2:26 δύναμις δυναμις power; ability αὐτοῦ αυτος he; him οἱ ο the ἐπεσκεμμένοι επισκεπτομαι visit; inspect δύο δυο two καὶ και and; even ἑξήκοντα εξηκοντα sixty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even ἑπτακόσιοι επτακοσιοι 700 2:26 וּ û וְ and צְבָאֹ֖ו ṣᵊvāʔˌô צָבָא service וּ û וְ and פְקֻדֵיהֶ֑ם fᵊquḏêhˈem פקד miss שְׁנַ֧יִם šᵊnˈayim שְׁנַיִם two וְ wᵊ וְ and שִׁשִּׁ֛ים šiššˈîm שֵׁשׁ six אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וּ û וְ and שְׁבַ֥ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹֽות׃ mēʔˈôṯ מֵאָה hundred 2:26. cunctus exercitus pugnatorum eius qui numerati sunt sexaginta duo milia septingenti The whole army of his fighting men, that were numbered, were sixty-two thousand seven hundred. 2:26. The entire army of his fighting men, who were numbered, were sixty-two thousand seven hundred. 2:26. And his host, and those that were numbered of them, [were] threescore and two thousand and seven hundred. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:272:27: Եւ որ բանակեսցին զհետ նորա ա՛զգն Ասերայ իցէ. եւ իշխան որդւոցն Ասերայ Փաքիէլ որդի Եքրանայ. 27 Նրանցից յետոյ բանակատեղի հաստատողը Ասերի ցեղը թող լինի: Ասերի ցեղի գնդի հրամանատարը Եքրանի որդի Փագիէլն է: 27 Եւ անոր քով իջեւան ընողները Ասերին ցեղը պիտի ըլլայ ու Ասերի որդիներուն իշխան՝ Եքրանի որդին Փագիէլը պիտի ըլլայ։
Եւ որ բանակեսցին զհետ նորա` ազգն Ասերայ իցէ. եւ իշխան որդւոցն Ասերայ` Փագիէլ որդի Եքրանայ:
2:27: Եւ որ բանակեսցին զհետ նորա ա՛զգն Ասերայ իցէ. եւ իշխան որդւոցն Ասերայ Փաքիէլ որդի Եքրանայ. 27 Նրանցից յետոյ բանակատեղի հաստատողը Ասերի ցեղը թող լինի: Ասերի ցեղի գնդի հրամանատարը Եքրանի որդի Փագիէլն է: 27 Եւ անոր քով իջեւան ընողները Ասերին ցեղը պիտի ըլլայ ու Ասերի որդիներուն իշխան՝ Եքրանի որդին Փագիէլը պիտի ըլլայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:2727: подле него ставит стан колено Асирово, и начальник сынов Асира Пагиил, сын Охрана, 2:27 καὶ και and; even οἱ ο the παρεμβάλλοντες παρεμβαλλω insert against; interpose ἐχόμενοι εχω have; hold αὐτοῦ αυτος he; him φυλῆς φυλη tribe Ασηρ ασηρ Asēr; Asir καὶ και and; even ὁ ο the ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Ασηρ ασηρ Asēr; Asir Φαγαιηλ φαγαιηλ son Εχραν εχραν Echran; Ekhran 2:27 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the חֹנִ֥ים ḥōnˌîm חנה encamp עָלָ֖יו ʕālˌāʸw עַל upon מַטֵּ֣ה maṭṭˈē מַטֶּה staff אָשֵׁ֑ר ʔāšˈēr אָשֵׁר Asher וְ wᵊ וְ and נָשִׂיא֙ nāśî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son אָשֵׁ֔ר ʔāšˈēr אָשֵׁר Asher פַּגְעִיאֵ֖ל paḡʕîʔˌēl פַּגְעִיאֵל Pagiel בֶּן־ ben- בֵּן son עָכְרָֽן׃ ʕoḵrˈān עָכְרָן Ocran 2:27. iuxta eum fixere tentoria de tribu Aser quorum princeps fuit Phegihel filius OchranBeside him they of the tribe of Aser pitched their tents: whose prince was Phegiel the son of Ochran. 27. And those that pitch next unto him shall be the tribe of Asher: and the prince of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ochran: 2:27. Beside him, those of the tribe of Asher fixed their tents, whose leader was Pagiel the son of Ochran. 2:27. And those that encamp by him [shall be] the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher [shall be] Pagiel the son of Ocran.
And those that encamp by him [shall be] the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher [shall be] Pagiel the son of Ocran:
27: подле него ставит стан колено Асирово, и начальник сынов Асира Пагиил, сын Охрана, 2:27 καὶ και and; even οἱ ο the παρεμβάλλοντες παρεμβαλλω insert against; interpose ἐχόμενοι εχω have; hold αὐτοῦ αυτος he; him φυλῆς φυλη tribe Ασηρ ασηρ Asēr; Asir καὶ και and; even ὁ ο the ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Ασηρ ασηρ Asēr; Asir Φαγαιηλ φαγαιηλ son Εχραν εχραν Echran; Ekhran 2:27 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the חֹנִ֥ים ḥōnˌîm חנה encamp עָלָ֖יו ʕālˌāʸw עַל upon מַטֵּ֣ה maṭṭˈē מַטֶּה staff אָשֵׁ֑ר ʔāšˈēr אָשֵׁר Asher וְ wᵊ וְ and נָשִׂיא֙ nāśî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son אָשֵׁ֔ר ʔāšˈēr אָשֵׁר Asher פַּגְעִיאֵ֖ל paḡʕîʔˌēl פַּגְעִיאֵל Pagiel בֶּן־ ben- בֵּן son עָכְרָֽן׃ ʕoḵrˈān עָכְרָן Ocran 2:27. iuxta eum fixere tentoria de tribu Aser quorum princeps fuit Phegihel filius Ochran Beside him they of the tribe of Aser pitched their tents: whose prince was Phegiel the son of Ochran. 2:27. Beside him, those of the tribe of Asher fixed their tents, whose leader was Pagiel the son of Ochran. 2:27. And those that encamp by him [shall be] the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher [shall be] Pagiel the son of Ocran. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:282:28: եւ զօր նորա անցեալք ՚ի հանդիսի, քառասուն եւ մի հազար եւ հինգ հարիւր։ 28 Հաշուառման ենթարկուած նրա զօրքը բաղկացած է քառասունմէկ հազար հինգ հարիւր հոգուց: 28 (Եւ անոր համրուած զօրքը քառասունըմէկ հազար հինգ հարիւր հոգի էին։)
Եւ զօր նորա անցեալք ի հանդիսի` քառասուն եւ մի հազար եւ հինգ հարեւր:
2:28: եւ զօր նորա անցեալք ՚ի հանդիսի, քառասուն եւ մի հազար եւ հինգ հարիւր։ 28 Հաշուառման ենթարկուած նրա զօրքը բաղկացած է քառասունմէկ հազար հինգ հարիւր հոգուց: 28 (Եւ անոր համրուած զօրքը քառասունըմէկ հազար հինգ հարիւր հոգի էին։) zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:2828: и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок одна тысяча пятьсот; 2:28 δύναμις δυναμις power; ability αὐτοῦ αυτος he; him οἱ ο the ἐπεσκεμμένοι επισκεπτομαι visit; inspect μία εις.1 one; unit καὶ και and; even τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even πεντακόσιοι πεντακοσιοι five hundred 2:28 וּ û וְ and צְבָאֹ֖ו ṣᵊvāʔˌô צָבָא service וּ û וְ and פְקֻדֵיהֶ֑ם fᵊquḏêhˈem פקד miss אֶחָ֧ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעִ֛ים ʔarbāʕˈîm אַרְבַּע four אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וַ wa וְ and חֲמֵ֥שׁ ḥᵃmˌēš חָמֵשׁ five מֵאֹֽות׃ mēʔˈôṯ מֵאָה hundred 2:28. cunctus exercitus pugnatorum eius qui numerati sunt quadraginta milia et mille quingentiThe whole army of his fighting men, that were numbered, were forty-one thousand five hundred. 28. and his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred: 2:28. The entire army of his fighting men, who were numbered, were forty thousand and one thousand five hundred. 2:28. And his host, and those that were numbered of them, [were] forty and one thousand and five hundred.
And his host, and those that were numbered of them, [were] forty and one thousand and five hundred:
28: и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок одна тысяча пятьсот; 2:28 δύναμις δυναμις power; ability αὐτοῦ αυτος he; him οἱ ο the ἐπεσκεμμένοι επισκεπτομαι visit; inspect μία εις.1 one; unit καὶ και and; even τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even πεντακόσιοι πεντακοσιοι five hundred 2:28 וּ û וְ and צְבָאֹ֖ו ṣᵊvāʔˌô צָבָא service וּ û וְ and פְקֻדֵיהֶ֑ם fᵊquḏêhˈem פקד miss אֶחָ֧ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעִ֛ים ʔarbāʕˈîm אַרְבַּע four אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וַ wa וְ and חֲמֵ֥שׁ ḥᵃmˌēš חָמֵשׁ five מֵאֹֽות׃ mēʔˈôṯ מֵאָה hundred 2:28. cunctus exercitus pugnatorum eius qui numerati sunt quadraginta milia et mille quingenti The whole army of his fighting men, that were numbered, were forty-one thousand five hundred. 2:28. The entire army of his fighting men, who were numbered, were forty thousand and one thousand five hundred. 2:28. And his host, and those that were numbered of them, [were] forty and one thousand and five hundred. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:292:29: Եւ որ բանակեսցին զհետ նորա ցե՛ղն Նեփթաղիմայ իցէ. եւ իշխան որդւոցն Նեփթաղէմի՝ Աքիրէ որդի Ենանայ. 29 Նրանցից յետոյ բանակատեղի հաստատողը Նեփթաղիմի ցեղը թող լինի: Նեփթաղիմի ցեղի գնդի հրամանատարը Ենանի որդի Աքիրէն է: 29 Ու ետքը Նեփթաղիմին ցեղը ու Նեփթաղիմի որդիներուն իշխան՝ Ենանի որդին Աքիրէն պիտի ըլլայ։
Եւ որ բանակեսցին զհետ նորա` ցեղն Նեփթաղեմի իցէ. եւ իշխան որդւոցն Նեփթաղեմի` Աքիրէ որդի Ենանայ:
2:29: Եւ որ բանակեսցին զհետ նորա ցե՛ղն Նեփթաղիմայ իցէ. եւ իշխան որդւոցն Նեփթաղէմի՝ Աքիրէ որդի Ենանայ. 29 Նրանցից յետոյ բանակատեղի հաստատողը Նեփթաղիմի ցեղը թող լինի: Նեփթաղիմի ցեղի գնդի հրամանատարը Ենանի որդի Աքիրէն է: 29 Ու ետքը Նեփթաղիմին ցեղը ու Նեփթաղիմի որդիներուն իշխան՝ Ենանի որդին Աքիրէն պիտի ըլլայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:2929: далее колено Неффалима, и начальник сынов Неффалима Ахира, сын Енана, 2:29 καὶ και and; even οἱ ο the παρεμβάλλοντες παρεμβαλλω insert against; interpose ἐχόμενοι εχω have; hold φυλῆς φυλη tribe Νεφθαλι νεφθαλειμ Nephthaleim; Nefthalim καὶ και and; even ὁ ο the ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Νεφθαλι νεφθαλειμ Nephthaleim; Nefthalim Αχιρε αχιρε son Αιναν αιναν Ainan; Enan 2:29 וּ û וְ and מַטֵּ֖ה maṭṭˌē מַטֶּה staff נַפְתָּלִ֑י naftālˈî נַפְתָּלִי Naphtali וְ wᵊ וְ and נָשִׂיא֙ nāśî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son נַפְתָּלִ֔י naftālˈî נַפְתָּלִי Naphtali אֲחִירַ֖ע ʔᵃḥîrˌaʕ אֲחִירַע Ahira בֶּן־ ben- בֵּן son עֵינָֽן׃ ʕênˈān עֵינָן Enan 2:29. de tribu filiorum Nepthalim princeps fuit Ahira filius HenanOf the tribe of the sons of Nephtali the prince was Ahira the son of Enan. 29. and the tribe of Naphtali: and the prince of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan: 2:29. From the tribe of the sons of Naphtali, the leader was Ahira the son of Enan. 2:29. Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali [shall be] Ahira the son of Enan.
Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali [shall be] Ahira the son of Enan:
29: далее колено Неффалима, и начальник сынов Неффалима Ахира, сын Енана, 2:29 καὶ και and; even οἱ ο the παρεμβάλλοντες παρεμβαλλω insert against; interpose ἐχόμενοι εχω have; hold φυλῆς φυλη tribe Νεφθαλι νεφθαλειμ Nephthaleim; Nefthalim καὶ και and; even ὁ ο the ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Νεφθαλι νεφθαλειμ Nephthaleim; Nefthalim Αχιρε αχιρε son Αιναν αιναν Ainan; Enan 2:29 וּ û וְ and מַטֵּ֖ה maṭṭˌē מַטֶּה staff נַפְתָּלִ֑י naftālˈî נַפְתָּלִי Naphtali וְ wᵊ וְ and נָשִׂיא֙ nāśî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son נַפְתָּלִ֔י naftālˈî נַפְתָּלִי Naphtali אֲחִירַ֖ע ʔᵃḥîrˌaʕ אֲחִירַע Ahira בֶּן־ ben- בֵּן son עֵינָֽן׃ ʕênˈān עֵינָן Enan 2:29. de tribu filiorum Nepthalim princeps fuit Ahira filius Henan Of the tribe of the sons of Nephtali the prince was Ahira the son of Enan. 2:29. From the tribe of the sons of Naphtali, the leader was Ahira the son of Enan. 2:29. Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali [shall be] Ahira the son of Enan. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:302:30: եւ զօրն նորա անցեալք ՚ի հանդիսի՝ յիսուն եւ երեք հազարք եւ չորեքհարիւր։ 30 Հաշուառման ենթարկուած նրա զօրքը բաղկացած է յիսուներեք հազար չորս հարիւր հոգուց: 30 (Եւ անոր համրուած զօրքը յիսունըերեք հազար չորս հարիւր հոգի էին։)
Եւ զօրն նորա անցեալք ի հանդիսի` յիսուն եւ երեք հազարք եւ չորեքհարեւր:
2:30: եւ զօրն նորա անցեալք ՚ի հանդիսի՝ յիսուն եւ երեք հազարք եւ չորեքհարիւր։ 30 Հաշուառման ենթարկուած նրա զօրքը բաղկացած է յիսուներեք հազար չորս հարիւր հոգուց: 30 (Եւ անոր համրուած զօրքը յիսունըերեք հազար չորս հարիւր հոգի էին։) zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:3030: и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят три тысячи четыреста; 2:30 δύναμις δυναμις power; ability αὐτοῦ αυτος he; him οἱ ο the ἐπεσκεμμένοι επισκεπτομαι visit; inspect τρεῖς τρεις three καὶ και and; even πεντήκοντα πεντηκοντα fifty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even τετρακόσιοι τετρακοσιοι four hundred 2:30 וּ û וְ and צְבָאֹ֖ו ṣᵊvāʔˌô צָבָא service וּ û וְ and פְקֻדֵיהֶ֑ם fᵊquḏêhˈem פקד miss שְׁלֹשָׁ֧ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three וַ wa וְ and חֲמִשִּׁ֛ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and אַרְבַּ֥ע ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four מֵאֹֽות׃ mēʔˈôṯ מֵאָה hundred 2:30. cunctus exercitus pugnatorum eius quinquaginta tria milia quadringentiThe whole army of his fighting men, were fifty-three thousand four hundred. 30. and his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred. 2:30. The entire army of his fighting men were fifty-three thousand four hundred. 2:30. And his host, and those that were numbered of them, [were] fifty and three thousand and four hundred.
And his host, and those that were numbered of them, [were] fifty and three thousand and four hundred:
30: и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят три тысячи четыреста; 2:30 δύναμις δυναμις power; ability αὐτοῦ αυτος he; him οἱ ο the ἐπεσκεμμένοι επισκεπτομαι visit; inspect τρεῖς τρεις three καὶ και and; even πεντήκοντα πεντηκοντα fifty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even τετρακόσιοι τετρακοσιοι four hundred 2:30 וּ û וְ and צְבָאֹ֖ו ṣᵊvāʔˌô צָבָא service וּ û וְ and פְקֻדֵיהֶ֑ם fᵊquḏêhˈem פקד miss שְׁלֹשָׁ֧ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three וַ wa וְ and חֲמִשִּׁ֛ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and אַרְבַּ֥ע ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four מֵאֹֽות׃ mēʔˈôṯ מֵאָה hundred 2:30. cunctus exercitus pugnatorum eius quinquaginta tria milia quadringenti The whole army of his fighting men, were fifty-three thousand four hundred. 2:30. The entire army of his fighting men were fifty-three thousand four hundred. 2:30. And his host, and those that were numbered of them, [were] fifty and three thousand and four hundred. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:312:31: Ամենեքեան անցեալք ՚ի հանդիսի բանակին Դանայ, հարիւր յիսուն եւ եւթն հազար եւ վեց հարիւր. հանդերձ զօրուն իւրեանց յետո՛յ չուեսցեն ըստ գունդս իւրեանց[1199]։ [1199] ՚Ի լուս՛՛. Ամենեքին անցեալք. համաձայն այլոց ՚ի բնաբ՛՛։ Այլք. ՚Ի բանակին Դանայ, հարիւր եւ յիսուն։ 31 Դանի ցեղի հաշուառման ենթարկուած զօրքը բաղկացած է հարիւր յիսունեօթը հազար վեց հարիւր հոգուց: Ճանապարհ ընկնելիս նրանք, ըստ իրենց գնդի կարգի, իրենց զօրքով վերջինը թող գնան»: 31 (Դանին բանակին մէջ բոլոր համրուածները հարիւր յիսունըեօթը հազար վեց հարիւր հոգի էին։) Ասոնք իրենց դրօշակներովը ամենէն վերջը պիտի չուեն»։
Ամենեքին անցեալք ի հանդիսի բանակին Դանայ, հարեւր եւ յիսուն եւ եւթն հազար եւ վեց հարեւր. հանդերձ զօրուն իւրեանց յետոյ չուեսցեն ըստ գունդս իւրեանց:
2:31: Ամենեքեան անցեալք ՚ի հանդիսի բանակին Դանայ, հարիւր յիսուն եւ եւթն հազար եւ վեց հարիւր. հանդերձ զօրուն իւրեանց յետո՛յ չուեսցեն ըստ գունդս իւրեանց [1199]։ [1199] ՚Ի լուս՛՛. Ամենեքին անցեալք. համաձայն այլոց ՚ի բնաբ՛՛։ Այլք. ՚Ի բանակին Դանայ, հարիւր եւ յիսուն։ 31 Դանի ցեղի հաշուառման ենթարկուած զօրքը բաղկացած է հարիւր յիսունեօթը հազար վեց հարիւր հոգուց: Ճանապարհ ընկնելիս նրանք, ըստ իրենց գնդի կարգի, իրենց զօրքով վերջինը թող գնան»: 31 (Դանին բանակին մէջ բոլոր համրուածները հարիւր յիսունըեօթը հազար վեց հարիւր հոգի էին։) Ասոնք իրենց դրօշակներովը ամենէն վերջը պիտի չուեն»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:3131: всех вошедших в исчисление к стану Дана сто пятьдесят семь тысяч шестьсот; они должны идти последними при знаменах своих. 2:31 πάντες πας all; every οἱ ο the ἐπεσκεμμένοι επισκεπτομαι visit; inspect τῆς ο the παρεμβολῆς παρεμβολη encampment; barracks Δαν δαν hundred καὶ και and; even πεντήκοντα πεντηκοντα fifty ἑπτὰ επτα seven χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even ἑξακόσιοι εξακοσιοι six hundred ἔσχατοι εσχατος last; farthest part ἐξαροῦσιν εξαιρω lift out / up; remove κατὰ κατα down; by τάγμα ταγμα sequence αὐτῶν αυτος he; him 2:31 כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the פְּקֻדִים֙ ppᵊquḏîm פקד miss לְ lᵊ לְ to מַ֣חֲנֵה mˈaḥᵃnē מַחֲנֶה camp דָ֔ן ḏˈān דָּן Dan מְאַ֣ת mᵊʔˈaṯ מֵאָה hundred אֶ֗לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and שִׁבְעָ֧ה šivʕˈā שֶׁבַע seven וַ wa וְ and חֲמִשִּׁ֛ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and שֵׁ֣שׁ šˈēš שֵׁשׁ six מֵאֹ֑ות mēʔˈôṯ מֵאָה hundred לָ lā לְ to † הַ the אַחֲרֹנָ֥ה ʔaḥᵃrōnˌā אַחֲרֹון at the back יִסְע֖וּ yisʕˌû נסע pull out לְ lᵊ לְ to דִגְלֵיהֶֽם׃ פ ḏiḡlêhˈem . f דֶּגֶל banner 2:31. omnes qui numerati sunt in castris Dan fuerunt centum quinquaginta septem milia sescenti et novissimi proficiscenturAll that were numbered in the camp of Dan, were a hundred and fifty-seven thousand six hundred: and they shall march last. 31. All that were numbered of the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall set forth hindmost by their standards. 2:31. All who were numbered in the camp of Dan were one hundred fifty-seven thousand six hundred; and these shall advance at the very end. 2:31. All they that were numbered in the camp of Dan [were] an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards.
All they that were numbered in the camp of Dan [were] an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards:
31: всех вошедших в исчисление к стану Дана сто пятьдесят семь тысяч шестьсот; они должны идти последними при знаменах своих. 2:31 πάντες πας all; every οἱ ο the ἐπεσκεμμένοι επισκεπτομαι visit; inspect τῆς ο the παρεμβολῆς παρεμβολη encampment; barracks Δαν δαν hundred καὶ και and; even πεντήκοντα πεντηκοντα fifty ἑπτὰ επτα seven χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even ἑξακόσιοι εξακοσιοι six hundred ἔσχατοι εσχατος last; farthest part ἐξαροῦσιν εξαιρω lift out / up; remove κατὰ κατα down; by τάγμα ταγμα sequence αὐτῶν αυτος he; him 2:31 כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the פְּקֻדִים֙ ppᵊquḏîm פקד miss לְ lᵊ לְ to מַ֣חֲנֵה mˈaḥᵃnē מַחֲנֶה camp דָ֔ן ḏˈān דָּן Dan מְאַ֣ת mᵊʔˈaṯ מֵאָה hundred אֶ֗לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and שִׁבְעָ֧ה šivʕˈā שֶׁבַע seven וַ wa וְ and חֲמִשִּׁ֛ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and שֵׁ֣שׁ šˈēš שֵׁשׁ six מֵאֹ֑ות mēʔˈôṯ מֵאָה hundred לָ lā לְ to † הַ the אַחֲרֹנָ֥ה ʔaḥᵃrōnˌā אַחֲרֹון at the back יִסְע֖וּ yisʕˌû נסע pull out לְ lᵊ לְ to דִגְלֵיהֶֽם׃ פ ḏiḡlêhˈem . f דֶּגֶל banner 2:31. omnes qui numerati sunt in castris Dan fuerunt centum quinquaginta septem milia sescenti et novissimi proficiscentur All that were numbered in the camp of Dan, were a hundred and fifty-seven thousand six hundred: and they shall march last. 2:31. All who were numbered in the camp of Dan were one hundred fifty-seven thousand six hundred; and these shall advance at the very end. 2:31. All they that were numbered in the camp of Dan [were] an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:322:32: Ա՛յս է հանդէս որդւոցն Իսրայէլի. ըստ տանց նահապետաց իւրեանց. ամենայն հանդէս բանակացն հանդերձ զօրօք իւրեանց. վեց հարիւր հազար, եւ երեք հազար եւ վեց հարիւր եւ յիսուն[1200]։ [1200] Ոսկան. Հանդերձ զօրուն իւրեանց։ 32 Այս է իսրայէլացիների զօրքի թիւն ըստ իրենց նահապետների ընտանիքների: Հաշուառման ենթարկուած զօրքերի ընդհանուր թիւը բաղկացած է վեց հարիւր երեք հազար հինգ հարիւր յիսուն հոգուց: 32 Իսրայէլի որդիները՝ իրենց հայրերուն տուներովը համրուածները՝ ասոնք են։ Բանակներուն մէջ բոլոր համրուածները իրենց գունդերուն կարգովը վեց հարիւր երեք հազար հինգ հարիւր յիսուն հոգի էին։
Այս է հանդէս որդւոցն Իսրայելի ըստ տանց նահապետաց իւրեանց. ամենայն հանդէս բանակացն հանդերձ զօրօք իւրեանց` վեց հարեւր հազար եւ երեք հազարք եւ հինգ հարեւր եւ յիսուն:
2:32: Ա՛յս է հանդէս որդւոցն Իսրայէլի. ըստ տանց նահապետաց իւրեանց. ամենայն հանդէս բանակացն հանդերձ զօրօք իւրեանց. վեց հարիւր հազար, եւ երեք հազար եւ վեց հարիւր եւ յիսուն [1200]։ [1200] Ոսկան. Հանդերձ զօրուն իւրեանց։ 32 Այս է իսրայէլացիների զօրքի թիւն ըստ իրենց նահապետների ընտանիքների: Հաշուառման ենթարկուած զօրքերի ընդհանուր թիւը բաղկացած է վեց հարիւր երեք հազար հինգ հարիւր յիսուն հոգուց: 32 Իսրայէլի որդիները՝ իրենց հայրերուն տուներովը համրուածները՝ ասոնք են։ Բանակներուն մէջ բոլոր համրուածները իրենց գունդերուն կարգովը վեց հարիւր երեք հազար հինգ հարիւր յիսուն հոգի էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:3232: Вот вошедшие в исчисление сыны Израиля по семействам их. Всех вошедших в исчисление в станах, по ополчениям их, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят. 2:32 αὕτη ουτος this; he ἡ ο the ἐπίσκεψις επισκεψις the υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him πᾶσα πας all; every ἡ ο the ἐπίσκεψις επισκεψις the παρεμβολῶν παρεμβολη encampment; barracks σὺν συν with; [definite object marker] ταῖς ο the δυνάμεσιν δυναμις power; ability αὐτῶν αυτος he; him ἑξακόσιαι εξακοσιοι six hundred χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even τρισχίλιοι τρισχιλιοι three thousand πεντακόσιοι πεντακοσιοι five hundred πεντήκοντα πεντηκοντα fifty 2:32 אֵ֛לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these פְּקוּדֵ֥י pᵊqûḏˌê פקד miss בְנֵֽי־ vᵊnˈê- בֵּן son יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel לְ lᵊ לְ to בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house אֲבֹתָ֑ם ʔᵃvōṯˈām אָב father כָּל־ kol- כֹּל whole פְּקוּדֵ֤י pᵊqûḏˈê פקד miss הַֽ hˈa הַ the מַּחֲנֹת֙ mmaḥᵃnˌōṯ מַחֲנֶה camp לְ lᵊ לְ to צִבְאֹתָ֔ם ṣivʔōṯˈām צָבָא service שֵׁשׁ־ šēš- שֵׁשׁ six מֵאֹ֥ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred אֶ֨לֶף֙ ʔˈelef אֶלֶף thousand וּ û וְ and שְׁלֹ֣שֶׁת šᵊlˈōšeṯ שָׁלֹשׁ three אֲלָפִ֔ים ʔᵃlāfˈîm אֶלֶף thousand וַ wa וְ and חֲמֵ֥שׁ ḥᵃmˌēš חָמֵשׁ five מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וַ wa וְ and חֲמִשִּֽׁים׃ ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five 2:32. hic numerus filiorum Israhel per domos cognationum suarum et turmas divisi exercitus sescenta tria milia quingenti quinquagintaThis is the number of the children of Israel, of their army divided according to the houses of their kindreds and their troops, six hundred and three thousand five hundred and fifty. 32. These are they that were numbered of the children of Israel by their fathers’ houses: all that were numbered of the camps according to their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty. 2:32. This is the number of the sons of Israel, of their army divided by the houses of their kinships and their companies: six hundred three thousand five hundred fifty. 2:32. These [are] those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts [were] six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
These [are] those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts [were] six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty:
32: Вот вошедшие в исчисление сыны Израиля по семействам их. Всех вошедших в исчисление в станах, по ополчениям их, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят. 2:32 αὕτη ουτος this; he ἡ ο the ἐπίσκεψις επισκεψις the υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him πᾶσα πας all; every ἡ ο the ἐπίσκεψις επισκεψις the παρεμβολῶν παρεμβολη encampment; barracks σὺν συν with; [definite object marker] ταῖς ο the δυνάμεσιν δυναμις power; ability αὐτῶν αυτος he; him ἑξακόσιαι εξακοσιοι six hundred χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even τρισχίλιοι τρισχιλιοι three thousand πεντακόσιοι πεντακοσιοι five hundred πεντήκοντα πεντηκοντα fifty 2:32 אֵ֛לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these פְּקוּדֵ֥י pᵊqûḏˌê פקד miss בְנֵֽי־ vᵊnˈê- בֵּן son יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel לְ lᵊ לְ to בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house אֲבֹתָ֑ם ʔᵃvōṯˈām אָב father כָּל־ kol- כֹּל whole פְּקוּדֵ֤י pᵊqûḏˈê פקד miss הַֽ hˈa הַ the מַּחֲנֹת֙ mmaḥᵃnˌōṯ מַחֲנֶה camp לְ lᵊ לְ to צִבְאֹתָ֔ם ṣivʔōṯˈām צָבָא service שֵׁשׁ־ šēš- שֵׁשׁ six מֵאֹ֥ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred אֶ֨לֶף֙ ʔˈelef אֶלֶף thousand וּ û וְ and שְׁלֹ֣שֶׁת šᵊlˈōšeṯ שָׁלֹשׁ three אֲלָפִ֔ים ʔᵃlāfˈîm אֶלֶף thousand וַ wa וְ and חֲמֵ֥שׁ ḥᵃmˌēš חָמֵשׁ five מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וַ wa וְ and חֲמִשִּֽׁים׃ ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five 2:32. hic numerus filiorum Israhel per domos cognationum suarum et turmas divisi exercitus sescenta tria milia quingenti quinquaginta This is the number of the children of Israel, of their army divided according to the houses of their kindreds and their troops, six hundred and three thousand five hundred and fifty. 2:32. This is the number of the sons of Israel, of their army divided by the houses of their kinships and their companies: six hundred three thousand five hundred fifty. 2:32. These [are] those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts [were] six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:332:33: Բայց Ղեւտացիքն ո՛չ անցին ընդ նոսա ՚ի հանդիսի. որպէս պատուիրեաց Տէր Մովսիսի։ 33 Ղեւտացիները, սակայն, վերոյիշեալ հաշուառման ենթարկուածների մէջ չեն մտնում, ինչպէս որ Տէրն էր պատուիրել Մովսէսին: 33 Բայց Ղեւտացիները չհամրուեցան Իսրայէլի որդիներուն հետ, ինչպէս Տէրը Մովսէսին պատուիրեր էր։
Բայց Ղեւտացիքն ոչ անցին [28]ընդ նոսա`` ի հանդիսի, որպէս պատուիրեաց Տէր Մովսիսի:
2:33: Բայց Ղեւտացիքն ո՛չ անցին ընդ նոսա ՚ի հանդիսի. որպէս պատուիրեաց Տէր Մովսիսի։ 33 Ղեւտացիները, սակայն, վերոյիշեալ հաշուառման ենթարկուածների մէջ չեն մտնում, ինչպէս որ Տէրն էր պատուիրել Մովսէսին: 33 Բայց Ղեւտացիները չհամրուեցան Իսրայէլի որդիներուն հետ, ինչպէս Տէրը Մովսէսին պատուիրեր էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:3333: А левиты не вошли в исчисление вместе с сынами Израиля, как повелел Господь Моисею. 2:33 οἱ ο the δὲ δε though; while Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis οὐ ου not συνεπεσκέπησαν συνεπισκεπτομαι in αὐτοῖς αυτος he; him καθὰ καθα just as ἐνετείλατο εντελλομαι direct; enjoin κύριος κυριος lord; master τῷ ο the Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs 2:33 וְ wᵊ וְ and הַ֨ hˌa הַ the לְוִיִּ֔ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite לֹ֣א lˈō לֹא not הָתְפָּקְד֔וּ hoṯpāqᵊḏˈû פקד miss בְּ bᵊ בְּ in תֹ֖וךְ ṯˌôḵ תָּוֶךְ midst בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel כַּ ka כְּ as אֲשֶׁ֛ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] צִוָּ֥ה ṣiwwˌā צוה command יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מֹשֶֽׁה׃ mōšˈeh מֹשֶׁה Moses 2:33. Levitae autem non sunt numerati inter filios Israhel sic enim praecepit Dominus MosiAnd the Levites were not numbered among the children of Israel: for so the Lord had commanded Moses. 33. But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses. 2:33. But the Levites were not numbered among the sons of Israel. For so the Lord had instructed Moses. 2:33. But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses:
33: А левиты не вошли в исчисление вместе с сынами Израиля, как повелел Господь Моисею. 2:33 οἱ ο the δὲ δε though; while Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis οὐ ου not συνεπεσκέπησαν συνεπισκεπτομαι in αὐτοῖς αυτος he; him καθὰ καθα just as ἐνετείλατο εντελλομαι direct; enjoin κύριος κυριος lord; master τῷ ο the Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs 2:33 וְ wᵊ וְ and הַ֨ hˌa הַ the לְוִיִּ֔ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite לֹ֣א lˈō לֹא not הָתְפָּקְד֔וּ hoṯpāqᵊḏˈû פקד miss בְּ bᵊ בְּ in תֹ֖וךְ ṯˌôḵ תָּוֶךְ midst בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel כַּ ka כְּ as אֲשֶׁ֛ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] צִוָּ֥ה ṣiwwˌā צוה command יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מֹשֶֽׁה׃ mōšˈeh מֹשֶׁה Moses 2:33. Levitae autem non sunt numerati inter filios Israhel sic enim praecepit Dominus Mosi And the Levites were not numbered among the children of Israel: for so the Lord had commanded Moses. 2:33. But the Levites were not numbered among the sons of Israel. For so the Lord had instructed Moses. 2:33. But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:342:34: Եւ արարին որդիքն Իսրայէլի զամենայն՝ որպէս հրամայեաց Տէր Մովսիսի՝ ա՛յնպէս բանակէին ըստ գունդս իւրեանց, եւ ա՛յնպէս չուէին իւրաքանչիւր զհե՛տ ցեղից իւրեանց ըստ տա՛նց նահապետաց իւրեանց։ 34 Իսրայէլացիներն արեցին այն ամէնը, ինչ Տէրը հրամայել էր Մովսէսին: Նրանք բանակատեղիներ հաստատեցին ըստ իրենց գնդերի, եւ ամէն մէկը ճանապարհ էր ընկնում իր ցեղի հետ, ըստ իր նահապետների ընտանիքների: 34 Եւ Իսրայէլի որդիները Տէրոջը Մովսէսին բոլոր պատուիրածին պէս ըրին։ Այսպէս իրենց դրօշակներովը իջեւան կ’ընէին ու այսպէս անոնք ամէն մէկը իրենց տոհմերուն կարգովը եւ իրենց հայրերուն տուներովը կը չուէին։
Եւ արարին որդիքն Իսրայելի զամենայն` որպէս հրամայեաց Տէր Մովսիսի. այնպէս բանակէին ըստ [29]գունդս իւրեանց, եւ այնպէս չուէին իւրաքանչիւր զհետ ցեղից իւրեանց ըստ տանց նահապետաց իւրեանց:
2:34: Եւ արարին որդիքն Իսրայէլի զամենայն՝ որպէս հրամայեաց Տէր Մովսիսի՝ ա՛յնպէս բանակէին ըստ գունդս իւրեանց, եւ ա՛յնպէս չուէին իւրաքանչիւր զհե՛տ ցեղից իւրեանց ըստ տա՛նց նահապետաց իւրեանց։ 34 Իսրայէլացիներն արեցին այն ամէնը, ինչ Տէրը հրամայել էր Մովսէսին: Նրանք բանակատեղիներ հաստատեցին ըստ իրենց գնդերի, եւ ամէն մէկը ճանապարհ էր ընկնում իր ցեղի հետ, ըստ իր նահապետների ընտանիքների: 34 Եւ Իսրայէլի որդիները Տէրոջը Մովսէսին բոլոր պատուիրածին պէս ըրին։ Այսպէս իրենց դրօշակներովը իջեւան կ’ընէին ու այսպէս անոնք ամէն մէկը իրենց տոհմերուն կարգովը եւ իրենց հայրերուն տուներովը կը չուէին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:3434: И сделали сыны Израилевы всё, что повелел Господь Моисею: так становились станами при знаменах своих и так шли каждый по племенам своим, по семействам своим. 2:34 καὶ και and; even ἐποίησαν ποιεω do; make οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel πάντα πας all; every ὅσα οσος as much as; as many as συνέταξεν συντασσω coordinate; arrange κύριος κυριος lord; master τῷ ο the Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs οὕτως ουτως so; this way παρενέβαλον παρεμβαλλω insert against; interpose κατὰ κατα down; by τάγμα ταγμα sequence αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even οὕτως ουτως so; this way ἐξῆρον εξαιρω lift out / up; remove ἕκαστος εκαστος each ἐχόμενοι εχω have; hold κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him 2:34 וַֽ wˈa וְ and יַּעֲשׂ֖וּ yyaʕᵃśˌû עשׂה make בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel כְּ֠ kᵊ כְּ as כֹל ḵˌōl כֹּל whole אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] צִוָּ֨ה ṣiwwˌā צוה command יְהוָ֜ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מֹשֶׁ֗ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses כֵּֽן־ kˈēn- כֵּן thus חָנ֤וּ ḥānˈû חנה encamp לְ lᵊ לְ to דִגְלֵיהֶם֙ ḏiḡlêhˌem דֶּגֶל banner וְ wᵊ וְ and כֵ֣ן ḵˈēn כֵּן thus נָסָ֔עוּ nāsˈāʕû נסע pull out אִ֥ישׁ ʔˌîš אִישׁ man לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֖יו mišpᵊḥōṯˌāʸw מִשְׁפָּחָה clan עַל־ ʕal- עַל upon בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house אֲבֹתָֽיו׃ ʔᵃvōṯˈāʸw אָב father 2:34. feceruntque filii Israhel iuxta omnia quae mandaverat Dominus castrametati sunt per turmas suas et profecti per familias ac domos patrum suorumAnd the children of Israel did according to all things that the Lord had commanded. They camped by their troops, and marched by the families and houses of their fathers. 34. Thus did the children of Israel; according to all that the LORD commanded Moses, so they pitched by their standards, and so they set forward, every one by their families, according to their fathers’ houses. 2:34. And the sons of Israel acted according to all the things that the Lord had commanded. They were encamped by their companies, and they advanced by the families and houses of their fathers. 2:34. And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers.
And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers:
34: И сделали сыны Израилевы всё, что повелел Господь Моисею: так становились станами при знаменах своих и так шли каждый по племенам своим, по семействам своим. 2:34 καὶ και and; even ἐποίησαν ποιεω do; make οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel πάντα πας all; every ὅσα οσος as much as; as many as συνέταξεν συντασσω coordinate; arrange κύριος κυριος lord; master τῷ ο the Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs οὕτως ουτως so; this way παρενέβαλον παρεμβαλλω insert against; interpose κατὰ κατα down; by τάγμα ταγμα sequence αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even οὕτως ουτως so; this way ἐξῆρον εξαιρω lift out / up; remove ἕκαστος εκαστος each ἐχόμενοι εχω have; hold κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him 2:34 וַֽ wˈa וְ and יַּעֲשׂ֖וּ yyaʕᵃśˌû עשׂה make בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel כְּ֠ kᵊ כְּ as כֹל ḵˌōl כֹּל whole אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] צִוָּ֨ה ṣiwwˌā צוה command יְהוָ֜ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מֹשֶׁ֗ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses כֵּֽן־ kˈēn- כֵּן thus חָנ֤וּ ḥānˈû חנה encamp לְ lᵊ לְ to דִגְלֵיהֶם֙ ḏiḡlêhˌem דֶּגֶל banner וְ wᵊ וְ and כֵ֣ן ḵˈēn כֵּן thus נָסָ֔עוּ nāsˈāʕû נסע pull out אִ֥ישׁ ʔˌîš אִישׁ man לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֖יו mišpᵊḥōṯˌāʸw מִשְׁפָּחָה clan עַל־ ʕal- עַל upon בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house אֲבֹתָֽיו׃ ʔᵃvōṯˈāʸw אָב father 2:34. feceruntque filii Israhel iuxta omnia quae mandaverat Dominus castrametati sunt per turmas suas et profecti per familias ac domos patrum suorum And the children of Israel did according to all things that the Lord had commanded. They camped by their troops, and marched by the families and houses of their fathers. 2:34. And the sons of Israel acted according to all the things that the Lord had commanded. They were encamped by their companies, and they advanced by the families and houses of their fathers. 2:34. And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|