10:110:1: Եւ ա՛յս են ծնունդք որդւոցն Նոյի. Սէ՛մ, Քամ, Յաբեթ. եւ ծնան նոցա որդիք յետ ջրհեղեղին։ 1 Սրանք են Նոյի որդիների՝ Սէմի, Քամի, Յաբէթի սերունդները. ջրհեղեղից յետոյ որդիներ ծնուեցին նրանց: 10 Եւ Նոյի որդիներուն՝ Սէմին, Քամին ու Յաբեթին ծնունդներն ասոնք են։ Ջրհեղեղէն ետքը անոնց որդիներ ծնան։
Եւ այս են ծնունդք որդւոցն Նոյի. Սէմ, Քամ, Յաբեթ. եւ ծնան նոցա որդիք յետ ջրհեղեղին:
10:1: Եւ ա՛յս են ծնունդք որդւոցն Նոյի. Սէ՛մ, Քամ, Յաբեթ. եւ ծնան նոցա որդիք յետ ջրհեղեղին։ 1 Սրանք են Նոյի որդիների՝ Սէմի, Քամի, Յաբէթի սերունդները. ջրհեղեղից յետոյ որդիներ ծնուեցին նրանց: 10 Եւ Նոյի որդիներուն՝ Սէմին, Քամին ու Յաբեթին ծնունդներն ասոնք են։ Ջրհեղեղէն ետքը անոնց որդիներ ծնան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
10:11: Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети. 10:1 αὗται ουτος this; he δὲ δε though; while αἱ ο the γενέσεις γενεσις nativity; manner of birth τῶν ο the υἱῶν υιος son Νωε νωε Nōe; Noe Σημ σημ Sēm; Sim Χαμ χαμ and; even ἐγενήθησαν γινομαι happen; become αὐτοῖς αυτος he; him υἱοὶ υιος son μετὰ μετα with; amid τὸν ο the κατακλυσμόν κατακλυσμος cataclysm 10:1 וְ wᵊ וְ and אֵ֨לֶּה֙ ʔˈēlleh אֵלֶּה these תֹּולְדֹ֣ת tôlᵊḏˈōṯ תֹּולֵדֹות generations בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son נֹ֔חַ nˈōₐḥ נֹחַ Noah שֵׁ֖ם šˌēm שֵׁם Shem חָ֣ם ḥˈām חָם Ham וָ wā וְ and יָ֑פֶת yˈāfeṯ יֶפֶת Japheth וַ wa וְ and יִּוָּלְד֥וּ yyiwwālᵊḏˌû ילד bear לָהֶ֛ם lāhˈem לְ to בָּנִ֖ים bānˌîm בֵּן son אַחַ֥ר ʔaḥˌar אַחַר after הַ ha הַ the מַּבּֽוּל׃ mmabbˈûl מַבּוּל deluge 10:1. hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluviumThese are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood. 1. Now these are the generations of the sons of Noah, Shem Ham and Japheth: and unto them were sons born after the flood. 10:1. These are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth, and of the sons who were born to them after the great flood. 10:1. Now these [are] the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
Now these [are] the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood:
1: Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети. 10:1 αὗται ουτος this; he δὲ δε though; while αἱ ο the γενέσεις γενεσις nativity; manner of birth τῶν ο the υἱῶν υιος son Νωε νωε Nōe; Noe Σημ σημ Sēm; Sim Χαμ χαμ and; even ἐγενήθησαν γινομαι happen; become αὐτοῖς αυτος he; him υἱοὶ υιος son μετὰ μετα with; amid τὸν ο the κατακλυσμόν κατακλυσμος cataclysm 10:1 וְ wᵊ וְ and אֵ֨לֶּה֙ ʔˈēlleh אֵלֶּה these תֹּולְדֹ֣ת tôlᵊḏˈōṯ תֹּולֵדֹות generations בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son נֹ֔חַ nˈōₐḥ נֹחַ Noah שֵׁ֖ם šˌēm שֵׁם Shem חָ֣ם ḥˈām חָם Ham וָ wā וְ and יָ֑פֶת yˈāfeṯ יֶפֶת Japheth וַ wa וְ and יִּוָּלְד֥וּ yyiwwālᵊḏˌû ילד bear לָהֶ֛ם lāhˈem לְ to בָּנִ֖ים bānˌîm בֵּן son אַחַ֥ר ʔaḥˌar אַחַר after הַ ha הַ the מַּבּֽוּל׃ mmabbˈûl מַבּוּל deluge 10:1. hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood. 10:1. These are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth, and of the sons who were born to them after the great flood. 10:1. Now these [are] the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
10:210:2: Որդիք Յաբեթի. Գամեր, եւ Մագովգ, եւ Մադա, եւ Յաւան, եւ Ելիսա, եւ Թոբէլ, եւ Մոսոք, եւ Թիրաս։ 2 Յաբէթի որդիներն են Գամերը, Մագոգը, Մադան, Յաւանը, Ելիսան, Թոբէլը, Մոսոքը եւ Թիրասը: 2 Յաբեթին որդիները Գոմեր, Մագոգ, Մադա, Յաւան, Թոբէլ, Մոսոք ու Թիրաս էին։
Որդիք Յաբեթի` Գամեր եւ Մագովգ եւ Մադա, եւ Յաւան եւ [146]Ելիսա եւ`` Թոբէլ եւ Մոսոք եւ Թիրաս:
10:2: Որդիք Յաբեթի. Գամեր, եւ Մագովգ, եւ Մադա, եւ Յաւան, եւ Ելիսա, եւ Թոբէլ, եւ Մոսոք, եւ Թիրաս։ 2 Յաբէթի որդիներն են Գամերը, Մագոգը, Մադան, Յաւանը, Ելիսան, Թոբէլը, Մոսոքը եւ Թիրասը: 2 Յաբեթին որդիները Գոմեր, Մագոգ, Մադա, Յաւան, Թոբէլ, Մոսոք ու Թիրաս էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
10:22: Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас. 10:2 υἱοὶ υιος son Ιαφεθ ιαφεθ and; even Μαγωγ μαγωγ Magōg; Magog καὶ και and; even Μαδαι μαδαι and; even Ιωυαν ιωυαν and; even Ελισα ελισα and; even Θοβελ θοβελ and; even Μοσοχ μοσοχ and; even Θιρας θιρας Thiras 10:2 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יֶ֔פֶת yˈefeṯ יֶפֶת Japheth גֹּ֣מֶר gˈōmer גֹּמֶר Gomer וּ û וְ and מָגֹ֔וג māḡˈôḡ מָגֹוג Magog וּ û וְ and מָדַ֖י māḏˌay מָדַי Media וְ wᵊ וְ and יָוָ֣ן yāwˈān יָוָן [jawan, Greece] וְ wᵊ וְ and תֻבָ֑ל ṯuvˈāl תֻּבַל Tubal וּ û וְ and מֶ֖שֶׁךְ mˌešeḵ מֶשֶׁךְ Meshech וְ wᵊ וְ and תִירָֽס׃ ṯîrˈās תִּירָס Tiras 10:2. filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et ThirasThe sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras. 2. The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. 10:2. The sons of Japheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. 10:2. The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras:
2: Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас. 10:2 υἱοὶ υιος son Ιαφεθ ιαφεθ and; even Μαγωγ μαγωγ Magōg; Magog καὶ και and; even Μαδαι μαδαι and; even Ιωυαν ιωυαν and; even Ελισα ελισα and; even Θοβελ θοβελ and; even Μοσοχ μοσοχ and; even Θιρας θιρας Thiras 10:2 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יֶ֔פֶת yˈefeṯ יֶפֶת Japheth גֹּ֣מֶר gˈōmer גֹּמֶר Gomer וּ û וְ and מָגֹ֔וג māḡˈôḡ מָגֹוג Magog וּ û וְ and מָדַ֖י māḏˌay מָדַי Media וְ wᵊ וְ and יָוָ֣ן yāwˈān יָוָן [jawan, Greece] וְ wᵊ וְ and תֻבָ֑ל ṯuvˈāl תֻּבַל Tubal וּ û וְ and מֶ֖שֶׁךְ mˌešeḵ מֶשֶׁךְ Meshech וְ wᵊ וְ and תִירָֽס׃ ṯîrˈās תִּירָס Tiras 10:2. filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras. 10:2. The sons of Japheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. 10:2. The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
10:310:3: Եւ որդիք Գամերայ՝ Ասքանա՛զ. եւ Րիփաթ, եւ Թորգոմա[75]։ [75] Ոմանք. Ասքանաս եւ Րիփաթ։ 3 Գամերի որդիներն են Ասքանազը, Րիփաթը եւ Թորգոման: 3 Գոմերին որդիները Ասքանազ, Րիփաթ ու Թորգոմա էին։
Եւ որդիք Գամերայ` Ասքանազ եւ Րիբաթ եւ Թորգոմա:
10:3: Եւ որդիք Գամերայ՝ Ասքանա՛զ. եւ Րիփաթ, եւ Թորգոմա [75]։ [75] Ոմանք. Ասքանաս եւ Րիփաթ։ 3 Գամերի որդիներն են Ասքանազը, Րիփաթը եւ Թորգոման: 3 Գոմերին որդիները Ասքանազ, Րիփաթ ու Թորգոմա էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
10:33: Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма. 10:3 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Γαμερ γαμερ and; even Ριφαθ ριφαθ and; even Θοργαμα θοργαμα Thorgama 10:3 וּ û וְ and בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son גֹּ֑מֶר gˈōmer גֹּמֶר Gomer אַשְׁכֲּנַ֥ז ʔaškᵃnˌaz אַשְׁכֲּנַז Ashkenaz וְ wᵊ וְ and רִיפַ֖ת rîfˌaṯ רִיפַת Riphath וְ wᵊ וְ and תֹגַרְמָֽה׃ ṯōḡarmˈā תֹּוגַרְמָה Togarmah 10:3. porro filii Gomer Aschenez et Rifath et ThogormaAnd the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma. 3. And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. 10:3. And then the sons of Gomer were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. 10:3. And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah:
3: Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма. 10:3 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Γαμερ γαμερ and; even Ριφαθ ριφαθ and; even Θοργαμα θοργαμα Thorgama 10:3 וּ û וְ and בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son גֹּ֑מֶר gˈōmer גֹּמֶר Gomer אַשְׁכֲּנַ֥ז ʔaškᵃnˌaz אַשְׁכֲּנַז Ashkenaz וְ wᵊ וְ and רִיפַ֖ת rîfˌaṯ רִיפַת Riphath וְ wᵊ וְ and תֹגַרְמָֽה׃ ṯōḡarmˈā תֹּוגַרְמָה Togarmah 10:3. porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma. 10:3. And then the sons of Gomer were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. 10:3. And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
10:410:4: Եւ որդիք Յաւանայ՝ Եղիսա եւ Թարսիս. Կիտացիք, եւ Ռոդացիք[76]։ [76] Ոմանք. Կիտիացիք եւ ռո՛՛։ 4 Յաւանի որդիներն են Ելիսան ու Թարսիսը, կիտացիներն ու ռոդացիները: 4 Յաւանին որդիները Եղիսա, Թարսիս, Կիտացիներն ու Դոդացիներն* էին։
Եւ որդիք Յաւանայ` Ելիսա եւ Թարսիս, Կիտացիք եւ [147]Ռոդացիք:
10:4: Եւ որդիք Յաւանայ՝ Եղիսա եւ Թարսիս. Կիտացիք, եւ Ռոդացիք [76]։ [76] Ոմանք. Կիտիացիք եւ ռո՛՛։ 4 Յաւանի որդիներն են Ելիսան ու Թարսիսը, կիտացիներն ու ռոդացիները: 4 Յաւանին որդիները Եղիսա, Թարսիս, Կիտացիներն ու Դոդացիներն* էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
10:44: Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим. 10:4 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ιωυαν ιωυαν and; even Θαρσις θαρσις Rhodian 10:4 וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son יָוָ֖ן yāwˌān יָוָן [jawan, Greece] אֱלִישָׁ֣ה ʔᵉlîšˈā אֱלִישָׁה Elishah וְ wᵊ וְ and תַרְשִׁ֑ישׁ ṯaršˈîš תַּרְשִׁישׁ Tarshish כִּתִּ֖ים kittˌîm כִּתִּיִּים Kittim וְ wᵊ וְ and דֹדָנִֽים׃ ḏōḏānˈîm דֹּדָנִים Rodanim 10:4. filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et DodanimAnd the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim, and Dodanim. 4. And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. 10:4. And the sons of Javan were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim. 10:4. And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim:
4: Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим. 10:4 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ιωυαν ιωυαν and; even Θαρσις θαρσις Rhodian 10:4 וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son יָוָ֖ן yāwˌān יָוָן [jawan, Greece] אֱלִישָׁ֣ה ʔᵉlîšˈā אֱלִישָׁה Elishah וְ wᵊ וְ and תַרְשִׁ֑ישׁ ṯaršˈîš תַּרְשִׁישׁ Tarshish כִּתִּ֖ים kittˌîm כִּתִּיִּים Kittim וְ wᵊ וְ and דֹדָנִֽים׃ ḏōḏānˈîm דֹּדָנִים Rodanim 10:4. filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim, and Dodanim. 10:4. And the sons of Javan were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim. 10:4. And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
10:510:5: Եւ ՚ի սոցանէ՛ մեկնեցան կղզիք ազգաց յերկրի իւրեանց. իւրաքանչի՛ւր ըստ լեզուս յա՛զգս իւրեանց եւ ՚ի տոհմս իւրեանց։ 5 Սրանցից է, որ բաժանուեցին եւ ծովեզերքում բնակութիւն հաստատեցին ժողովուրդները՝ իւրաքանչիւրն ըստ իր երկրում ունեցած լեզուների եւ տոհմերի: 5 Ազգերուն կղզիները իրենց երկիրներովը, ամէն մէկը իր լեզուին պէս, ազգերուն մէջ իրենց տոհմերովը ասոնցմէ բաժնուեցան։
Եւ ի սոցանէ մեկնեցան կղզիք ազգաց յերկրի իւրեանց. իւրաքանչիւր` ըստ լեզուս յազգս իւրեանց եւ ի տոհմս իւրեանց:
10:5: Եւ ՚ի սոցանէ՛ մեկնեցան կղզիք ազգաց յերկրի իւրեանց. իւրաքանչի՛ւր ըստ լեզուս յա՛զգս իւրեանց եւ ՚ի տոհմս իւրեանց։ 5 Սրանցից է, որ բաժանուեցին եւ ծովեզերքում բնակութիւն հաստատեցին ժողովուրդները՝ իւրաքանչիւրն ըստ իր երկրում ունեցած լեզուների եւ տոհմերի: 5 Ազգերուն կղզիները իրենց երկիրներովը, ամէն մէկը իր լեզուին պէս, ազգերուն մէջ իրենց տոհմերովը ասոնցմէ բաժնուեցան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
10:55: От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих. 10:5 ἐκ εκ from; out of τούτων ουτος this; he ἀφωρίσθησαν αφοριζω separate νῆσοι νησος island τῶν ο the ἐθνῶν εθνος nation; caste ἐν εν in τῇ ο the γῇ γη earth; land αὐτῶν αυτος he; him ἕκαστος εκαστος each κατὰ κατα down; by γλῶσσαν γλωσσα tongue ἐν εν in ταῖς ο the φυλαῖς φυλη tribe αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἐν εν in τοῖς ο the ἔθνεσιν εθνος nation; caste αὐτῶν αυτος he; him 10:5 מֵ֠ mē מִן from אֵלֶּה ʔēllˌeh אֵלֶּה these נִפְרְד֞וּ nifrᵊḏˈû פרד divide אִיֵּ֤י ʔiyyˈê אִי coast, island הַ ha הַ the גֹּויִם֙ ggôyˌim גֹּוי people בְּ bᵊ בְּ in אַרְצֹתָ֔ם ʔarṣōṯˈām אֶרֶץ earth אִ֖ישׁ ʔˌîš אִישׁ man לִ li לְ to לְשֹׁנֹ֑ו lᵊšōnˈô לָשֹׁון tongue לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֖ם mišpᵊḥōṯˌām מִשְׁפָּחָה clan בְּ bᵊ בְּ in גֹויֵהֶֽם׃ ḡôyēhˈem גֹּוי people 10:5. ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suisBy these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations. 5. Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue; after their families, in their nations. 10:5. The islands of the Gentiles were divided by these into their regions, each one according to his tongue, and their families in their nations. 10:5. By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations:
5: От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих. 10:5 ἐκ εκ from; out of τούτων ουτος this; he ἀφωρίσθησαν αφοριζω separate νῆσοι νησος island τῶν ο the ἐθνῶν εθνος nation; caste ἐν εν in τῇ ο the γῇ γη earth; land αὐτῶν αυτος he; him ἕκαστος εκαστος each κατὰ κατα down; by γλῶσσαν γλωσσα tongue ἐν εν in ταῖς ο the φυλαῖς φυλη tribe αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἐν εν in τοῖς ο the ἔθνεσιν εθνος nation; caste αὐτῶν αυτος he; him 10:5 מֵ֠ mē מִן from אֵלֶּה ʔēllˌeh אֵלֶּה these נִפְרְד֞וּ nifrᵊḏˈû פרד divide אִיֵּ֤י ʔiyyˈê אִי coast, island הַ ha הַ the גֹּויִם֙ ggôyˌim גֹּוי people בְּ bᵊ בְּ in אַרְצֹתָ֔ם ʔarṣōṯˈām אֶרֶץ earth אִ֖ישׁ ʔˌîš אִישׁ man לִ li לְ to לְשֹׁנֹ֑ו lᵊšōnˈô לָשֹׁון tongue לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֖ם mišpᵊḥōṯˌām מִשְׁפָּחָה clan בְּ bᵊ בְּ in גֹויֵהֶֽם׃ ḡôyēhˈem גֹּוי people 10:5. ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations. 10:5. The islands of the Gentiles were divided by these into their regions, each one according to his tongue, and their families in their nations. 10:5. By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
10:610:6: Եւ որդիք Քամայ՝ Քո՛ւշ, եւ Մեստրեմ, Փո՛ւդ, եւ Քանան։ 6 Քամի որդիներն են Քուշն ու Մեստրեմը, Փուդն ու Քանանը: 6 Քամին որդիները Քուշ, Մեստրեմ, Փութ ու Քանան էին։
Եւ որդիք Քամայ` Քուշ եւ Մեստրեմ, Փուդ եւ Քանան:
10:6: Եւ որդիք Քամայ՝ Քո՛ւշ, եւ Մեստրեմ, Փո՛ւդ, եւ Քանան։ 6 Քամի որդիներն են Քուշն ու Մեստրեմը, Փուդն ու Քանանը: 6 Քամին որդիները Քուշ, Մեստրեմ, Փութ ու Քանան էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
10:66: Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан. 10:6 υἱοὶ υιος son δὲ δε though; while Χαμ χαμ and; even Μεσραιμ μεσραιμ and; even Χανααν χανααν Chanaan; Khanaan 10:6 וּ û וְ and בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son חָ֑ם ḥˈām חָם Ham כּ֥וּשׁ kˌûš כּוּשׁ Cush וּ û וְ and מִצְרַ֖יִם miṣrˌayim מִצְרַיִם Egypt וּ û וְ and פ֥וּט fˌûṭ פּוּט Put וּ û וְ and כְנָֽעַן׃ ḵᵊnˈāʕan כְּנַעַן Canaan 10:6. filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et ChanaanAnd the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan. 6. And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan. 10:6. And the Sons of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan. 10:6. And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan:
6: Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан. 10:6 υἱοὶ υιος son δὲ δε though; while Χαμ χαμ and; even Μεσραιμ μεσραιμ and; even Χανααν χανααν Chanaan; Khanaan 10:6 וּ û וְ and בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son חָ֑ם ḥˈām חָם Ham כּ֥וּשׁ kˌûš כּוּשׁ Cush וּ û וְ and מִצְרַ֖יִם miṣrˌayim מִצְרַיִם Egypt וּ û וְ and פ֥וּט fˌûṭ פּוּט Put וּ û וְ and כְנָֽעַן׃ ḵᵊnˈāʕan כְּנַעַן Canaan 10:6. filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan. 10:6. And the Sons of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan. 10:6. And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
10:710:7: Եւ որդիք Քուշայ Սաբա, եւ Եւիլա, եւ Սաբաթա, եւ Ռեգմա, եւ Սաբակաթա։ Եւ որդիք Ռեգմայ, Սաբա եւ Յուդադան[77]։ [77] Ոմանք. Սաբա եւ Իղա.. եւ Սեբակաթա։ 7 Քուշի որդիներն են Սաբան, Եւիլան, Սաբաթան, Ռեգման եւ Սաբակաթան: Ռեգմայի որդիներն են Սաբան եւ Յուդադանը: 7 Քուշին որդիները Սաբա, Եւիլա, Սաբաթա, Ռեգմա ու Սեբեթաքա էին։ Ռեգմային որդիները Սաբա ու Դեդան էին։
Եւ որդիք Քուշայ` Սաբա եւ Եւիլա եւ Սաբաթա եւ Ռեգմա եւ Սաբակաթա. եւ որդիք Ռեգմայ` Սաբա եւ Յուդադան:
10:7: Եւ որդիք Քուշայ Սաբա, եւ Եւիլա, եւ Սաբաթա, եւ Ռեգմա, եւ Սաբակաթա։ Եւ որդիք Ռեգմայ, Սաբա եւ Յուդադան [77]։ [77] Ոմանք. Սաբա եւ Իղա.. եւ Սեբակաթա։ 7 Քուշի որդիներն են Սաբան, Եւիլան, Սաբաթան, Ռեգման եւ Սաբակաթան: Ռեգմայի որդիներն են Սաբան եւ Յուդադանը: 7 Քուշին որդիները Սաբա, Եւիլա, Սաբաթա, Ռեգմա ու Սեբեթաքա էին։ Ռեգմային որդիները Սաբա ու Դեդան էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
10:77: Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и дедан. 10:7 υἱοὶ υιος son δὲ δε though; while Χους χους and; even Ευιλα ευιλα and; even Σαβαθα σαβαθα and; even Ρεγμα ρεγμα and; even Σαβακαθα σαβακαθα son δὲ δε though; while Ρεγμα ρεγμα and; even Δαδαν δαδαν Dadan; Thathan 10:7 וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son כ֔וּשׁ ḵˈûš כּוּשׁ Cush סְבָא֙ sᵊvˌā סְבָא Seba וַֽ wˈa וְ and חֲוִילָ֔ה ḥᵃwîlˈā חֲוִילָה Havilah וְ wᵊ וְ and סַבְתָּ֥ה savtˌā סַבְתָּא Sabta וְ wᵊ וְ and רַעְמָ֖ה raʕmˌā רַעְמָה Raamah וְ wᵊ וְ and סַבְתְּכָ֑א savtᵊḵˈā סַבְתְּכָא Sabteca וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son רַעְמָ֖ה raʕmˌā רַעְמָה Raamah שְׁבָ֥א šᵊvˌā שְׁבָא Sheba וּ û וְ and דְדָֽן׃ ḏᵊḏˈān דְּדָן Dedan 10:7. filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et DadanAnd the sons of Chus: Saba and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan. 7. And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. 10:7. And the sons of Cush were Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were Sheba and Dadan. 10:7. And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan:
7: Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и дедан. 10:7 υἱοὶ υιος son δὲ δε though; while Χους χους and; even Ευιλα ευιλα and; even Σαβαθα σαβαθα and; even Ρεγμα ρεγμα and; even Σαβακαθα σαβακαθα son δὲ δε though; while Ρεγμα ρεγμα and; even Δαδαν δαδαν Dadan; Thathan 10:7 וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son כ֔וּשׁ ḵˈûš כּוּשׁ Cush סְבָא֙ sᵊvˌā סְבָא Seba וַֽ wˈa וְ and חֲוִילָ֔ה ḥᵃwîlˈā חֲוִילָה Havilah וְ wᵊ וְ and סַבְתָּ֥ה savtˌā סַבְתָּא Sabta וְ wᵊ וְ and רַעְמָ֖ה raʕmˌā רַעְמָה Raamah וְ wᵊ וְ and סַבְתְּכָ֑א savtᵊḵˈā סַבְתְּכָא Sabteca וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son רַעְמָ֖ה raʕmˌā רַעְמָה Raamah שְׁבָ֥א šᵊvˌā שְׁבָא Sheba וּ û וְ and דְדָֽן׃ ḏᵊḏˈān דְּדָן Dedan 10:7. filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan And the sons of Chus: Saba and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan. 10:7. And the sons of Cush were Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were Sheba and Dadan. 10:7. And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
10:810:8: Եւ Քուշ ծնաւ զՆեբրովթ. նա՛ սկսաւ լինել հսկայ ՚ի վերայ երկրի[78]։ [78] Յօրինակին աստէն միայն գրի՝ Ծնաւ զՆեբրաւթ։ 8 Քուշը ծնեց Նեբրոթին: Նա առաջին հսկան էր երկրի վրայ: 8 Քուշ ծնաւ Նեբրովթը։ Ասիկա սկսաւ երկրի վրայ զօրանալ։
Եւ Քուշ ծնաւ զՆեբրովթ. նա սկսաւ լինել սկայ ի վերայ երկրի:
10:8: Եւ Քուշ ծնաւ զՆեբրովթ. նա՛ սկսաւ լինել հսկայ ՚ի վերայ երկրի [78]։ [78] Յօրինակին աստէն միայն գրի՝ Ծնաւ զՆեբրաւթ։ 8 Քուշը ծնեց Նեբրոթին: Նա առաջին հսկան էր երկրի վրայ: 8 Քուշ ծնաւ Նեբրովթը։ Ասիկա սկսաւ երկրի վրայ զօրանալ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
10:88: Хуш родил также Нимрода: сей начал быть силен на земле. 10:8 Χους χους though; while ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Νεβρωδ νεβρωδ this; he ἤρξατο αρχω rule; begin εἶναι ειμι be γίγας γιγας in; on τῆς ο the γῆς γη earth; land 10:8 וְ wᵊ וְ and כ֖וּשׁ ḵˌûš כּוּשׁ Cush יָלַ֣ד yālˈaḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] נִמְרֹ֑ד nimrˈōḏ נִמְרֹד Nimrod ה֣וּא hˈû הוּא he הֵחֵ֔ל hēḥˈēl חלל defile לִֽ lˈi לְ to הְיֹ֥ות hᵊyˌôṯ היה be גִּבֹּ֖ר gibbˌōr גִּבֹּור vigorous בָּ bā בְּ in † הַ the אָֽרֶץ׃ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth 10:8. porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terraNow Chus begot Nemrod: he began to be mighty on earth. 8. And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. 10:8. And then Cush conceived Nimrod; he began to be powerful on the earth. 10:8. And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth:
8: Хуш родил также Нимрода: сей начал быть силен на земле. 10:8 Χους χους though; while ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Νεβρωδ νεβρωδ this; he ἤρξατο αρχω rule; begin εἶναι ειμι be γίγας γιγας in; on τῆς ο the γῆς γη earth; land 10:8 וְ wᵊ וְ and כ֖וּשׁ ḵˌûš כּוּשׁ Cush יָלַ֣ד yālˈaḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] נִמְרֹ֑ד nimrˈōḏ נִמְרֹד Nimrod ה֣וּא hˈû הוּא he הֵחֵ֔ל hēḥˈēl חלל defile לִֽ lˈi לְ to הְיֹ֥ות hᵊyˌôṯ היה be גִּבֹּ֖ר gibbˌōr גִּבֹּור vigorous בָּ bā בְּ in † הַ the אָֽרֶץ׃ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth 10:8. porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on earth. 10:8. And then Cush conceived Nimrod; he began to be powerful on the earth. 10:8. And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
10:910:9: Եւ նա էր սկայ որսո՛րդ առաջի Տեառն Աստուծոյ. վասն այնորիկ ասեն, իբրեւ զՆեբրովթ սկայ առաջի Տեառն Աստուծոյ։ 9 Նա քաջ որսորդ էր Աստծու առաջ: Դրա համար էլ ասոյթ դարձաւ. «Նեբրոթի պէս քաջ է Տէր Աստծու առաջ»: 9 Ասիկա Տէրոջը առջեւ զօրաւոր որսորդ մըն էր։ Անոր համար կ’ըսուի. ‘Տէրոջը առջեւ Նեբրովթի պէս զօրաւոր որսորդ’։
Եւ նա էր սկայ որսորդ առաջի Տեառն [148]Աստուծոյ. վասն այնորիկ ասեն. Իբրեւ զՆեբրովթ սկայ առաջի Տեառն [149]Աստուծոյ:
10:9: Եւ նա էր սկայ որսո՛րդ առաջի Տեառն Աստուծոյ. վասն այնորիկ ասեն, իբրեւ զՆեբրովթ սկայ առաջի Տեառն Աստուծոյ։ 9 Նա քաջ որսորդ էր Աստծու առաջ: Դրա համար էլ ասոյթ դարձաւ. «Նեբրոթի պէս քաջ է Տէր Աստծու առաջ»: 9 Ասիկա Տէրոջը առջեւ զօրաւոր որսորդ մըն էր։ Անոր համար կ’ըսուի. ‘Տէրոջը առջեւ Նեբրովթի պէս զօրաւոր որսորդ’։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
10:99: Он был сильный зверолов пред Господом; потому и говориться: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом. 10:9 οὗτος ουτος this; he ἦν ειμι be γίγας γιγας next to; before κυρίου κυριος lord; master τοῦ ο the θεοῦ θεος God διὰ δια through; because of τοῦτο ουτος this; he ἐροῦσιν ερεω.1 state; mentioned ὡς ως.1 as; how Νεβρωδ νεβρωδ next to; before κυρίου κυριος lord; master 10:9 הֽוּא־ hˈû- הוּא he הָיָ֥ה hāyˌā היה be גִבֹּֽר־ ḡibbˈōr- גִּבֹּור vigorous צַ֖יִד ṣˌayiḏ צַיִד hunting לִ li לְ to פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH עַל־ ʕal- עַל upon כֵּן֙ kˌēn כֵּן thus יֵֽאָמַ֔ר yˈēʔāmˈar אמר say כְּ kᵊ כְּ as נִמְרֹ֛ד nimrˈōḏ נִמְרֹד Nimrod גִּבֹּ֥ור gibbˌôr גִּבֹּור vigorous צַ֖יִד ṣˌayiḏ צַיִד hunting לִ li לְ to פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 10:9. et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram DominoAnd he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord. 9. He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before the LORD. 10:9. And he was an able hunter before the Lord. From this, a proverb came forth: ‘Just like Nimrod, an able hunter before the Lord.’ 10:9. He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD:
9: Он был сильный зверолов пред Господом; потому и говориться: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом. 10:9 οὗτος ουτος this; he ἦν ειμι be γίγας γιγας next to; before κυρίου κυριος lord; master τοῦ ο the θεοῦ θεος God διὰ δια through; because of τοῦτο ουτος this; he ἐροῦσιν ερεω.1 state; mentioned ὡς ως.1 as; how Νεβρωδ νεβρωδ next to; before κυρίου κυριος lord; master 10:9 הֽוּא־ hˈû- הוּא he הָיָ֥ה hāyˌā היה be גִבֹּֽר־ ḡibbˈōr- גִּבֹּור vigorous צַ֖יִד ṣˌayiḏ צַיִד hunting לִ li לְ to פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH עַל־ ʕal- עַל upon כֵּן֙ kˌēn כֵּן thus יֵֽאָמַ֔ר yˈēʔāmˈar אמר say כְּ kᵊ כְּ as נִמְרֹ֛ד nimrˈōḏ נִמְרֹד Nimrod גִּבֹּ֥ור gibbˌôr גִּבֹּור vigorous צַ֖יִד ṣˌayiḏ צַיִד hunting לִ li לְ to פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 10:9. et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord. 10:9. And he was an able hunter before the Lord. From this, a proverb came forth: ‘Just like Nimrod, an able hunter before the Lord.’ 10:9. He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
10:1010:10: Եւ եղեւ սկիզբն թագաւորութեան նորա Բաբելովն. եւ Որէգ, եւ Աքադ. եւ Քաղանէ յերկրին Սենայար։ 10 Նրա թագաւորութիւնն սկիզբ առաւ Բաբելոնում եւ ընդգրկում էր Որէքը, Աքադն ու Քաղանէն, որոնք գտնւում էին Սենաար երկրում: 10 Իր թագաւորութեան սկիզբը Բաբելոն եւ Արեք ու Աքադ եւ Քաղանէ էր Սենաար երկրին մէջ։
Եւ եղեւ սկիզբն թագաւորութեան նորա Բաբելովն եւ Որէք եւ Աքադ եւ Քաղանէ յերկրին Սենաար:
10:10: Եւ եղեւ սկիզբն թագաւորութեան նորա Բաբելովն. եւ Որէգ, եւ Աքադ. եւ Քաղանէ յերկրին Սենայար։ 10 Նրա թագաւորութիւնն սկիզբ առաւ Բաբելոնում եւ ընդգրկում էր Որէքը, Աքադն ու Քաղանէն, որոնք գտնւում էին Սենաար երկրում: 10 Իր թագաւորութեան սկիզբը Բաբելոն եւ Արեք ու Աքադ եւ Քաղանէ էր Սենաար երկրին մէջ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
10:1010: Царство его вначале сщставляли: Вавилон, Эрех, аккад и Халне, в земле Сеннаар. 10:10 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ἀρχὴ αρχη origin; beginning τῆς ο the βασιλείας βασιλεια realm; kingdom αὐτοῦ αυτος he; him Βαβυλὼν βαβυλων Babylōn; Vavilon καὶ και and; even Ορεχ ορεχ and; even Αρχαδ αρχαδ and; even Χαλαννη χαλαννη in τῇ ο the γῇ γη earth; land Σεννααρ σεννααρ Sennaar 10:10 וַ wa וְ and תְּהִ֨י ttᵊhˌî היה be רֵאשִׁ֤ית rēšˈîṯ רֵאשִׁית beginning מַמְלַכְתֹּו֙ mamlaḵtˌô מַמְלֶכֶת kingdom בָּבֶ֔ל bāvˈel בָּבֶל Babel וְ wᵊ וְ and אֶ֖רֶךְ ʔˌereḵ אֶרֶךְ Erech וְ wᵊ וְ and אַכַּ֣ד ʔakkˈaḏ אַכַּד Akkad וְ wᵊ וְ and כַלְנֵ֑ה ḵalnˈē כַּלְנֵה Calneh בְּ bᵊ בְּ in אֶ֖רֶץ ʔˌereṣ אֶרֶץ earth שִׁנְעָֽר׃ šinʕˈār שִׁנְעָר Shinar 10:10. fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra SennaarAnd the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar. 10. And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. 10:10. And so, the beginning of his kingdom was Babylon, and Erech, and Accad, and Chalanne, in the land of Shinar. 10:10. And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar:
10: Царство его вначале сщставляли: Вавилон, Эрех, аккад и Халне, в земле Сеннаар. 10:10 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ἀρχὴ αρχη origin; beginning τῆς ο the βασιλείας βασιλεια realm; kingdom αὐτοῦ αυτος he; him Βαβυλὼν βαβυλων Babylōn; Vavilon καὶ και and; even Ορεχ ορεχ and; even Αρχαδ αρχαδ and; even Χαλαννη χαλαννη in τῇ ο the γῇ γη earth; land Σεννααρ σεννααρ Sennaar 10:10 וַ wa וְ and תְּהִ֨י ttᵊhˌî היה be רֵאשִׁ֤ית rēšˈîṯ רֵאשִׁית beginning מַמְלַכְתֹּו֙ mamlaḵtˌô מַמְלֶכֶת kingdom בָּבֶ֔ל bāvˈel בָּבֶל Babel וְ wᵊ וְ and אֶ֖רֶךְ ʔˌereḵ אֶרֶךְ Erech וְ wᵊ וְ and אַכַּ֣ד ʔakkˈaḏ אַכַּד Akkad וְ wᵊ וְ and כַלְנֵ֑ה ḵalnˈē כַּלְנֵה Calneh בְּ bᵊ בְּ in אֶ֖רֶץ ʔˌereṣ אֶרֶץ earth שִׁנְעָֽר׃ šinʕˈār שִׁנְעָר Shinar 10:10. fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar. 10:10. And so, the beginning of his kingdom was Babylon, and Erech, and Accad, and Chalanne, in the land of Shinar. 10:10. And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
10:1110:11: Յերկրէն յայնմանէ ե՛լ Ասուր, եւ շինեաց զՆինուէ, եւ զՌոբովթ քաղաք. եւ զՔաղան. 11 Նեբրոթն ելաւ այդ երկրից ու գնաց Ասուր, կառուցեց Նինուէն, Ռոբոթ քաղաքը, Քաղանը, 11 Այն երկրէն Ասորեստան գնաց ու Նինուէն եւ Ռոբովթ քաղաքը ու Քաղան շինեց։
Յերկրէն յայնմանէ ել Ասուր եւ շինեաց զՆինուէ եւ զՌոբովթ քաղաք եւ զՔաղան:
10:11: Յերկրէն յայնմանէ ե՛լ Ասուր, եւ շինեաց զՆինուէ, եւ զՌոբովթ քաղաք. եւ զՔաղան. 11 Նեբրոթն ելաւ այդ երկրից ու գնաց Ասուր, կառուցեց Նինուէն, Ռոբոթ քաղաքը, Քաղանը, 11 Այն երկրէն Ասորեստան գնաց ու Նինուէն եւ Ռոբովթ քաղաքը ու Քաղան շինեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
10:1111: Из сей земли вышел Ассур, и построил Ниневию, Реховофир, Калах. 10:11 ἐκ εκ from; out of τῆς ο the γῆς γη earth; land ἐκείνης εκεινος that ἐξῆλθεν εξερχομαι come out; go out Ασσουρ ασσουρ and; even ᾠκοδόμησεν οικοδομεω build τὴν ο the Νινευη νινευι Nineuΐ; Ninei καὶ και and; even τὴν ο the Ροωβωθ ροωβωθ city καὶ και and; even τὴν ο the Χαλαχ χαλαχ Chalach; Khalakh 10:11 מִן־ min- מִן from הָ hā הַ the אָ֥רֶץ ʔˌāreṣ אֶרֶץ earth הַ ha הַ the הִ֖וא hˌiw הִיא she יָצָ֣א yāṣˈā יצא go out אַשּׁ֑וּר ʔaššˈûr אַשּׁוּר Asshur וַ wa וְ and יִּ֨בֶן֙ yyˈiven בנה build אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] נִ֣ינְוֵ֔ה nˈînᵊwˈē נִינְוֵה Nineveh וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רְחֹבֹ֥ת עִ֖יר rᵊḥōvˌōṯ ʕˌîr רְחֹבֹת עִיר Rehoboth Ir וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּֽלַח׃ kˈālaḥ כֶּלַח Calah 10:11. de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et ChaleOut of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale. 11. Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah, 10:11. From that land, Assur came forth, and he built Nineveh, and the streets of the city, and Calah, 10:11. Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah:
11: Из сей земли вышел Ассур, и построил Ниневию, Реховофир, Калах. 10:11 ἐκ εκ from; out of τῆς ο the γῆς γη earth; land ἐκείνης εκεινος that ἐξῆλθεν εξερχομαι come out; go out Ασσουρ ασσουρ and; even ᾠκοδόμησεν οικοδομεω build τὴν ο the Νινευη νινευι Nineuΐ; Ninei καὶ και and; even τὴν ο the Ροωβωθ ροωβωθ city καὶ και and; even τὴν ο the Χαλαχ χαλαχ Chalach; Khalakh 10:11 מִן־ min- מִן from הָ hā הַ the אָ֥רֶץ ʔˌāreṣ אֶרֶץ earth הַ ha הַ the הִ֖וא hˌiw הִיא she יָצָ֣א yāṣˈā יצא go out אַשּׁ֑וּר ʔaššˈûr אַשּׁוּר Asshur וַ wa וְ and יִּ֨בֶן֙ yyˈiven בנה build אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] נִ֣ינְוֵ֔ה nˈînᵊwˈē נִינְוֵה Nineveh וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רְחֹבֹ֥ת עִ֖יר rᵊḥōvˌōṯ ʕˌîr רְחֹבֹת עִיר Rehoboth Ir וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּֽלַח׃ kˈālaḥ כֶּלַח Calah 10:11. de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale. 10:11. From that land, Assur came forth, and he built Nineveh, and the streets of the city, and Calah, 10:11. Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
10:1210:12: եւ զԴասեման ՚ի մէջ Նինուէի՛ եւ ՚ի մէջ Քաղանայ, ա՛յն է քաղաք մեծ։ 12 ինչպէս նաեւ Նինուէի ու Քաղանի միջեւ գտնուող Դասեմանը: Սա մեծ քաղաք էր: 12 Նինուէի ու Քաղայի մէջտեղ Ռէսէնն ալ շինեց, որ մեծ քաղաք մըն էր։
Եւ [150]զԴասեման ի մէջ Նինուէի եւ ի մէջ Քաղանայ, այն է քաղաք մեծ:
10:12: եւ զԴասեման ՚ի մէջ Նինուէի՛ եւ ՚ի մէջ Քաղանայ, ա՛յն է քաղաք մեծ։ 12 ինչպէս նաեւ Նինուէի ու Քաղանի միջեւ գտնուող Դասեմանը: Սա մեծ քաղաք էր: 12 Նինուէի ու Քաղայի մէջտեղ Ռէսէնն ալ շինեց, որ մեծ քաղաք մըն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
10:1212: И ресен между Ниневию и между Калахом; это город великий. 10:12 καὶ και and; even τὴν ο the Δασεμ δασεμ up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle Νινευη νινευι Nineuΐ; Ninei καὶ και and; even ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle Χαλαχ χαλαχ this; he ἡ ο the πόλις πολις city ἡ ο the μεγάλη μεγας great; loud 10:12 וְֽ wᵊˈ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רֶ֔סֶן rˈesen רֶסֶן Resen בֵּ֥ין bˌên בַּיִן interval נִֽינְוֵ֖ה nˈînᵊwˌē נִינְוֵה Nineveh וּ û וְ and בֵ֣ין vˈên בַּיִן interval כָּ֑לַח kˈālaḥ כֶּלַח Calah הִ֖וא hˌiw הִיא she הָ hā הַ the עִ֥יר ʕˌîr עִיר town הַ ha הַ the גְּדֹלָֽה׃ ggᵊḏōlˈā גָּדֹול great 10:12. Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magnaResen also between Ninive and Chale: this is the great city. 12. and Resen between Nineveh and Calah ( the same is the great city). 10:12. and also Resen, between Nineveh and Calah. This is a great city. 10:12. And Resen between Nineveh and Calah: the same [is] a great city.
And Resen between Nineveh and Calah: the same [is] a great city:
12: И ресен между Ниневию и между Калахом; это город великий. 10:12 καὶ και and; even τὴν ο the Δασεμ δασεμ up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle Νινευη νινευι Nineuΐ; Ninei καὶ και and; even ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle Χαλαχ χαλαχ this; he ἡ ο the πόλις πολις city ἡ ο the μεγάλη μεγας great; loud 10:12 וְֽ wᵊˈ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רֶ֔סֶן rˈesen רֶסֶן Resen בֵּ֥ין bˌên בַּיִן interval נִֽינְוֵ֖ה nˈînᵊwˌē נִינְוֵה Nineveh וּ û וְ and בֵ֣ין vˈên בַּיִן interval כָּ֑לַח kˈālaḥ כֶּלַח Calah הִ֖וא hˌiw הִיא she הָ hā הַ the עִ֥יר ʕˌîr עִיר town הַ ha הַ the גְּדֹלָֽה׃ ggᵊḏōlˈā גָּדֹול great 10:12. Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna Resen also between Ninive and Chale: this is the great city. 10:12. and also Resen, between Nineveh and Calah. This is a great city. 10:12. And Resen between Nineveh and Calah: the same [is] a great city. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
10:1310:13: Եւ Մեստրեմ ծնաւ զԼուդիիմացիս, եւ զՍենիիմացի՛ս եւ զՍաղբիիմացիս. եւ զՀեփթաղիիմացիս[79]. [79] Յօրինակին. Եւ Մեստրիմ ծնաւ։ 13 Մեստրեմը սերեց լուդիիմացիներին, սենիիմացիներին, սաղբիիմացիներին, հեփթաղիիմացիներին, 13 Եւ Մեստրեմ ծնաւ Ղուդացիները, Անամացիները, Ղաբացիները, Նեփթուքացիները,
Եւ Մեստրեմ ծնաւ զԼուդիիմացիս եւ զՍենիիմացիս եւ զՍաղբիիմացիս եւ զՆեփթաղիիմացիս:
10:13: Եւ Մեստրեմ ծնաւ զԼուդիիմացիս, եւ զՍենիիմացի՛ս եւ զՍաղբիիմացիս. եւ զՀեփթաղիիմացիս [79]. [79] Յօրինակին. Եւ Մեստրիմ ծնաւ։ 13 Մեստրեմը սերեց լուդիիմացիներին, սենիիմացիներին, սաղբիիմացիներին, հեփթաղիիմացիներին, 13 Եւ Մեստրեմ ծնաւ Ղուդացիները, Անամացիները, Ղաբացիները, Նեփթուքացիները, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
10:1313: От Мицраима произщшли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим, 10:13 καὶ και and; even Μεσραιμ μεσραιμ father; born τοὺς ο the Λουδιιμ λουδιιμ and; even τοὺς ο the Ενεμετιιμ ενεμετιιμ and; even τοὺς ο the Λαβιιμ λαβιιμ and; even τοὺς ο the Νεφθαλιιμ νεφθαλειμ Nephthaleim; Nefthalim 10:13 וּ û וְ and מִצְרַ֡יִם miṣrˈayim מִצְרַיִם Egypt יָלַ֞ד yālˈaḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] לוּדִ֧ים lûḏˈîm לוּדִים Ludites וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֲנָמִ֛ים ʕᵃnāmˈîm עֲנָמִים Anamites וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] לְהָבִ֖ים lᵊhāvˌîm לְהָבִים Lehabites וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] נַפְתֻּחִֽים׃ naftuḥˈîm נַפְתֻּחִים Naphtuhites 10:13. at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim NepthuimAnd Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim, 13. And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, 10:13. And truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, Naphtuhim, 10:13. And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim:
13: От Мицраима произщшли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим, 10:13 καὶ και and; even Μεσραιμ μεσραιμ father; born τοὺς ο the Λουδιιμ λουδιιμ and; even τοὺς ο the Ενεμετιιμ ενεμετιιμ and; even τοὺς ο the Λαβιιμ λαβιιμ and; even τοὺς ο the Νεφθαλιιμ νεφθαλειμ Nephthaleim; Nefthalim 10:13 וּ û וְ and מִצְרַ֡יִם miṣrˈayim מִצְרַיִם Egypt יָלַ֞ד yālˈaḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] לוּדִ֧ים lûḏˈîm לוּדִים Ludites וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֲנָמִ֛ים ʕᵃnāmˈîm עֲנָמִים Anamites וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] לְהָבִ֖ים lᵊhāvˌîm לְהָבִים Lehabites וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] נַפְתֻּחִֽים׃ naftuḥˈîm נַפְתֻּחִים Naphtuhites 10:13. at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim, 10:13. And truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, Naphtuhim, 10:13. And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
10:1410:14: եւ զՊատրոսոնիիմացիս, եւ զՔաղսոնիիմացիս, ուստի ելին Փղշտացիք. եւ զԿափթոորիմացիս[80]։ [80] Այլք. ԶՔասղովնիիմացիս, ուստի։ 14 պատրոսոնիիմացիներին եւ քասղոնիիմացիներին, որոնցից սկիզբ առան փղշտացիներն ու կափթոորիմացիները: 14 Պաթուրեսացիները, Քասղուքացիները (ուրկէ Փղշտացիները ելան) ու Կափթորացիներն ալ։
Եւ զՊատրոսոնիիմացիս, եւ զՔասղոնիիմացիս (ուստի ելին Փղշտացիք), եւ զԿափթոորիմացիս:
10:14: եւ զՊատրոսոնիիմացիս, եւ զՔաղսոնիիմացիս, ուստի ելին Փղշտացիք. եւ զԿափթոորիմացիս [80]։ [80] Այլք. ԶՔասղովնիիմացիս, ուստի։ 14 պատրոսոնիիմացիներին եւ քասղոնիիմացիներին, որոնցից սկիզբ առան փղշտացիներն ու կափթոորիմացիները: 14 Պաթուրեսացիները, Քասղուքացիները (ուրկէ Փղշտացիները ելան) ու Կափթորացիներն ալ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
10:1414: Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим. 10:14 καὶ και and; even τοὺς ο the Πατροσωνιιμ πατροσωνιιμ and; even τοὺς ο the Χασλωνιιμ χασλωνιιμ from which; for which reason ἐξῆλθεν εξερχομαι come out; go out ἐκεῖθεν εκειθεν from there Φυλιστιιμ φυλιστιιμ and; even τοὺς ο the Καφθοριιμ καφθοριιμ Kaphthoriim; Kafthorim 10:14 וְֽ wᵊˈ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] פַּתְרֻסִ֞ים paṯrusˈîm פַּתְרֻסִים Pathrusites וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כַּסְלֻחִ֗ים kasluḥˈîm כַּסְלֻחִים Casluhites אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] יָצְא֥וּ yāṣᵊʔˌû יצא go out מִ mi מִן from שָּׁ֛ם ššˈām שָׁם there פְּלִשְׁתִּ֖ים pᵊlištˌîm פְּלִשְׁתִּי Philistine וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כַּפְתֹּרִֽים׃ ס kaftōrˈîm . s כַּפְתֹּרִי Caphtorite 10:14. et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et CapthurimAnd Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim. 14. and Pathrusim, and Casluhim (whence went forth the Philistines), and Caphtorim. 10:14. and Pathrusim, and Casluhim, from whom came forth the Philistines and the Caphtorim. 10:14. And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.
And Pathrusim, and Casluhim, ( out of whom came Philistim,) and Caphtorim:
14: Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим. 10:14 καὶ και and; even τοὺς ο the Πατροσωνιιμ πατροσωνιιμ and; even τοὺς ο the Χασλωνιιμ χασλωνιιμ from which; for which reason ἐξῆλθεν εξερχομαι come out; go out ἐκεῖθεν εκειθεν from there Φυλιστιιμ φυλιστιιμ and; even τοὺς ο the Καφθοριιμ καφθοριιμ Kaphthoriim; Kafthorim 10:14 וְֽ wᵊˈ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] פַּתְרֻסִ֞ים paṯrusˈîm פַּתְרֻסִים Pathrusites וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כַּסְלֻחִ֗ים kasluḥˈîm כַּסְלֻחִים Casluhites אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] יָצְא֥וּ yāṣᵊʔˌû יצא go out מִ mi מִן from שָּׁ֛ם ššˈām שָׁם there פְּלִשְׁתִּ֖ים pᵊlištˌîm פְּלִשְׁתִּי Philistine וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כַּפְתֹּרִֽים׃ ס kaftōrˈîm . s כַּפְתֹּרִי Caphtorite 10:14. et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim. 10:14. and Pathrusim, and Casluhim, from whom came forth the Philistines and the Caphtorim. 10:14. And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
10:1510:15: Եւ Քանան ծնաւ զՍիդոն զանդրանիկ իւր, եւ զՔետացին։ 15 Քանանը ծնունդ տուեց Սիդոնին՝ իր անդրանիկ որդուն, քետացիներին, 15 Քանան ծնաւ իր անդրանիկը՝ Սիդոնը, նաեւ Քետը,
Եւ Քանան ծնաւ զՍիդոն զանդրանիկ իւր, եւ զՔետացին:
10:15: Եւ Քանան ծնաւ զՍիդոն զանդրանիկ իւր, եւ զՔետացին։ 15 Քանանը ծնունդ տուեց Սիդոնին՝ իր անդրանիկ որդուն, քետացիներին, 15 Քանան ծնաւ իր անդրանիկը՝ Սիդոնը, նաեւ Քետը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
10:1515: От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет, 10:15 Χανααν χανααν Chanaan; Khanaan δὲ δε though; while ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Σιδῶνα σιδων Sidōn; Sithon πρωτότοκον πρωτοτοκος firstborn καὶ και and; even τὸν ο the Χετταῖον χετταιος Chettaios; Khetteos 10:15 וּ û וְ and כְנַ֗עַן ḵᵊnˈaʕan כְּנַעַן Canaan יָלַ֛ד yālˈaḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] צִידֹ֥ן ṣîḏˌōn צִידֹון Sidon בְּכֹרֹ֖ו bᵊḵōrˌô בְּכֹר first-born וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֵֽת׃ ḥˈēṯ חֵת Heth 10:15. Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum EttheumAnd Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite, 15. And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth; 10:15. Then Canaan conceived Sidon his firstborn, the Hittite, 10:15. And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,
And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth:
15: От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет, 10:15 Χανααν χανααν Chanaan; Khanaan δὲ δε though; while ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Σιδῶνα σιδων Sidōn; Sithon πρωτότοκον πρωτοτοκος firstborn καὶ και and; even τὸν ο the Χετταῖον χετταιος Chettaios; Khetteos 10:15 וּ û וְ and כְנַ֗עַן ḵᵊnˈaʕan כְּנַעַן Canaan יָלַ֛ד yālˈaḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] צִידֹ֥ן ṣîḏˌōn צִידֹון Sidon בְּכֹרֹ֖ו bᵊḵōrˌô בְּכֹר first-born וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֵֽת׃ ḥˈēṯ חֵת Heth 10:15. Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite, 10:15. Then Canaan conceived Sidon his firstborn, the Hittite, 10:15. And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
10:1610:16: Եւ զՅեբուսացին, եւ զԱմովրհացին, եւ զԳերգեսացին, 16 յեբուսացիներին, ամորհացիներին, գերգեսացիներին, 16 Յեբուսացին, Ամօրհացին, Գերգեսացին,
Եւ զՅեբուսացին եւ զԱմովրհացին եւ զԳերգեսացին:
10:16: Եւ զՅեբուսացին, եւ զԱմովրհացին, եւ զԳերգեսացին, 16 յեբուսացիներին, ամորհացիներին, գերգեսացիներին, 16 Յեբուսացին, Ամօրհացին, Գերգեսացին, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
10:1616: Иевусей, Аморей, Гергесей, 10:16 καὶ και and; even τὸν ο the Ιεβουσαῖον ιεβουσαιος and; even τὸν ο the Αμορραῖον αμορραιος and; even τὸν ο the Γεργεσαῖον γεργεσαιος Gergesaios; Yeryeseos 10:16 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the יְבוּסִי֙ yᵊvûsˌî יְבוּסִי Jebusite וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ֣ hˈā הַ the אֱמֹרִ֔י ʔᵉmōrˈî אֱמֹרִי Amorite וְ wᵊ וְ and אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] הַ ha הַ the גִּרְגָּשִֽׁי׃ ggirgāšˈî גִּרְגָּשִׁי Girgashite 10:16. et Iebuseum et Amorreum GergeseumAnd the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite, 16. and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite; 10:16. and the Jebusite, and the Amorite, the Girgashite, 10:16. And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,
And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite:
16: Иевусей, Аморей, Гергесей, 10:16 καὶ και and; even τὸν ο the Ιεβουσαῖον ιεβουσαιος and; even τὸν ο the Αμορραῖον αμορραιος and; even τὸν ο the Γεργεσαῖον γεργεσαιος Gergesaios; Yeryeseos 10:16 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the יְבוּסִי֙ yᵊvûsˌî יְבוּסִי Jebusite וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ֣ hˈā הַ the אֱמֹרִ֔י ʔᵉmōrˈî אֱמֹרִי Amorite וְ wᵊ וְ and אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] הַ ha הַ the גִּרְגָּשִֽׁי׃ ggirgāšˈî גִּרְגָּשִׁי Girgashite 10:16. et Iebuseum et Amorreum Gergeseum And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite, 10:16. and the Jebusite, and the Amorite, the Girgashite, 10:16. And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
10:1710:17: եւ զԽեւացին, եւ զԱրուակացին, եւ զԱմինացին, 17 խեւացիներին, արուակացիներին[9], ամինացիներին,[9] Այլ բնագրերում եւ հայերէն մի քանի ձեռագրերում՝ արուկացիներին: 17 Խեւացին, Արուկեցին, Ասենացին,
Եւ զԽեւացին եւ զԱրուակացին եւ զԱմինացին:
10:17: եւ զԽեւացին, եւ զԱրուակացին, եւ զԱմինացին, 17 խեւացիներին, արուակացիներին [9], ամինացիներին, [9] Այլ բնագրերում եւ հայերէն մի քանի ձեռագրերում՝ արուկացիներին: 17 Խեւացին, Արուկեցին, Ասենացին, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
10:1717: Евей, Аркей, Синей, 10:17 καὶ και and; even τὸν ο the Ευαῖον ευαιος and; even τὸν ο the Αρουκαῖον αρουκαιος and; even τὸν ο the Ασενναῖον ασενναιος Asennaios; Asenneos 10:17 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַֽ hˈa הַ the חִוִּ֥י ḥiwwˌî חִוִּי Hivite וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַֽ hˈa הַ the עַרְקִ֖י ʕarqˌî עַרְקִי Arkite וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the סִּינִֽי׃ ssînˈî סִינִי Sinite 10:17. Eveum et Araceum SineumThe Hevite and the Aracite: the Sinite, 17. and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite; 10:17. the Hivite, and the Arkite: the Sinite, 10:17. And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite:
17: Евей, Аркей, Синей, 10:17 καὶ και and; even τὸν ο the Ευαῖον ευαιος and; even τὸν ο the Αρουκαῖον αρουκαιος and; even τὸν ο the Ασενναῖον ασενναιος Asennaios; Asenneos 10:17 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַֽ hˈa הַ the חִוִּ֥י ḥiwwˌî חִוִּי Hivite וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַֽ hˈa הַ the עַרְקִ֖י ʕarqˌî עַרְקִי Arkite וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the סִּינִֽי׃ ssînˈî סִינִי Sinite 10:17. Eveum et Araceum Sineum The Hevite and the Aracite: the Sinite, 10:17. the Hivite, and the Arkite: the Sinite, 10:17. And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
10:1810:18: եւ զԱրագիոնացին, եւ զՍամարացին, եւ զԱմաթացին։ Եւ յետ այնորիկ սփռեցան ազգք Քանանացւոց։ 18 արադիոնացիներին, սամարացիներին եւ ամաթացիներին: Դրանից յետոյ սփռուեցին քանանացիների ցեղերը: 18 Արուադացին, Սամարացին եւ Ամաթացին ու ետքը Քանանացիներու ցեղերը տարածուեցան։
Եւ զԱրագիոնացին եւ զՍամարացին եւ զԱմաթացին. եւ յետ այնորիկ սփռեցան ազգք Քանանացւոց:
10:18: եւ զԱրագիոնացին, եւ զՍամարացին, եւ զԱմաթացին։ Եւ յետ այնորիկ սփռեցան ազգք Քանանացւոց։ 18 արադիոնացիներին, սամարացիներին եւ ամաթացիներին: Դրանից յետոյ սփռուեցին քանանացիների ցեղերը: 18 Արուադացին, Սամարացին եւ Ամաթացին ու ետքը Քանանացիներու ցեղերը տարածուեցան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
10:1818: Арвадей, Цемарей и Химарей. В последствии племена Ханаанские рассеялись. 10:18 καὶ και and; even τὸν ο the Ἀράδιον αραδιος and; even τὸν ο the Σαμαραῖον σαμαραιος and; even τὸν ο the Αμαθι αμαθι and; even μετὰ μετα with; amid τοῦτο ουτος this; he διεσπάρησαν διασπειρω sow abroad; scatter around αἱ ο the φυλαὶ φυλη tribe τῶν ο the Χαναναίων χαναναιος Chananaios; Khananeos 10:18 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָֽ hˈā הַ the אַרְוָדִ֥י ʔarwāḏˌî אַרְוָדִי Arvadite וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the צְּמָרִ֖י ṣṣᵊmārˌî צְמָרִי Zemarite וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַֽ hˈa הַ the חֲמָתִ֑י ḥᵃmāṯˈî חֲמָתִי Hamathite וְ wᵊ וְ and אַחַ֣ר ʔaḥˈar אַחַר after נָפֹ֔צוּ nāfˈōṣû פוץ disperse מִשְׁפְּחֹ֖ות mišpᵊḥˌôṯ מִשְׁפָּחָה clan הַֽ hˈa הַ the כְּנַעֲנִֽי׃ kkᵊnaʕᵃnˈî כְּנַעֲנִי Canaanite 10:18. et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi ChananeorumAnd the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad. 18. and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad. 10:18. and the Arvadian, the Samarite, and the Hamathite. And after this, the peoples of the Canaanites became widespread. 10:18. And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad:
18: Арвадей, Цемарей и Химарей. В последствии племена Ханаанские рассеялись. 10:18 καὶ και and; even τὸν ο the Ἀράδιον αραδιος and; even τὸν ο the Σαμαραῖον σαμαραιος and; even τὸν ο the Αμαθι αμαθι and; even μετὰ μετα with; amid τοῦτο ουτος this; he διεσπάρησαν διασπειρω sow abroad; scatter around αἱ ο the φυλαὶ φυλη tribe τῶν ο the Χαναναίων χαναναιος Chananaios; Khananeos 10:18 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָֽ hˈā הַ the אַרְוָדִ֥י ʔarwāḏˌî אַרְוָדִי Arvadite וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the צְּמָרִ֖י ṣṣᵊmārˌî צְמָרִי Zemarite וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַֽ hˈa הַ the חֲמָתִ֑י ḥᵃmāṯˈî חֲמָתִי Hamathite וְ wᵊ וְ and אַחַ֣ר ʔaḥˈar אַחַר after נָפֹ֔צוּ nāfˈōṣû פוץ disperse מִשְׁפְּחֹ֖ות mišpᵊḥˌôṯ מִשְׁפָּחָה clan הַֽ hˈa הַ the כְּנַעֲנִֽי׃ kkᵊnaʕᵃnˈî כְּנַעֲנִי Canaanite 10:18. et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad. 10:18. and the Arvadian, the Samarite, and the Hamathite. And after this, the peoples of the Canaanites became widespread. 10:18. And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
10:1910:19: Եւ եղեն սահմանք Քանանացւոց, ՚ի Սիդոնէ մինչեւ ՚ի գա՛լ ՚ի Գերարա եւ ՚ի Գազա. մինչեւ ՚ի գա՛լ ՚ի Սոդոմ եւ ՚ի Գոմոր, եւ յԱդամա՛ եւ ՚ի Սեբոյիմ մինչեւ ՚ի Լասա։ 19 Քանանացիների սահմանները ձգուեցին Սիդոնից մինչեւ Գերարա, որ Գազայի մօտ էր, մինչեւ Սոդոմ եւ Գոմոր, Ադամայից ու Սեբոյիմից մինչեւ Լասա: 19 Եւ Քանանացիներու սահմանը Սիդոնէ Գերարա անցնելով մինչեւ Գազա, Սոդոմ ու Գոմոր եւ Ադմա ու Սեբոյիմ, մինչեւ Ղասա է։
Եւ եղեն սահմանք Քանանացւոց` ի Սիդոնէ մինչեւ ի գալ ի Գերարա եւ ի Գազա, մինչեւ ի գալ ի Սոդոմ եւ ի Գոմոր, եւ յԱդամա եւ ի Սեբոյիմ մինչեւ ի Լասա:
10:19: Եւ եղեն սահմանք Քանանացւոց, ՚ի Սիդոնէ մինչեւ ՚ի գա՛լ ՚ի Գերարա եւ ՚ի Գազա. մինչեւ ՚ի գա՛լ ՚ի Սոդոմ եւ ՚ի Գոմոր, եւ յԱդամա՛ եւ ՚ի Սեբոյիմ մինչեւ ՚ի Լասա։ 19 Քանանացիների սահմանները ձգուեցին Սիդոնից մինչեւ Գերարա, որ Գազայի մօտ էր, մինչեւ Սոդոմ եւ Գոմոր, Ադամայից ու Սեբոյիմից մինչեւ Լասա: 19 Եւ Քանանացիներու սահմանը Սիդոնէ Գերարա անցնելով մինչեւ Գազա, Սոդոմ ու Գոմոր եւ Ադմա ու Սեբոյիմ, մինչեւ Ղասա է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
10:1919: И были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, Отсюда к Садому, Гаморре, Адме и Цевоиму до Лаши. 10:19 καὶ και and; even ἐγένοντο γινομαι happen; become τὰ ο the ὅρια οριον frontier τῶν ο the Χαναναίων χαναναιος Chananaios; Khananeos ἀπὸ απο from; away Σιδῶνος σιδων Sidōn; Sithon ἕως εως till; until ἐλθεῖν ερχομαι come; go εἰς εις into; for Γεραρα γεραρα and; even Γάζαν γαζα Gaza ἕως εως till; until ἐλθεῖν ερχομαι come; go Σοδομων σοδομα Sodoma; Sothoma καὶ και and; even Γομορρας γομορρα Gomorra Αδαμα αδαμα and; even Σεβωιμ σεβωιμ till; until Λασα λασα Lasa 10:19 וַֽ wˈa וְ and יְהִ֞י yᵊhˈî היה be גְּב֤וּל gᵊvˈûl גְּבוּל boundary הַֽ hˈa הַ the כְּנַעֲנִי֙ kkᵊnaʕᵃnˌî כְּנַעֲנִי Canaanite מִ mi מִן from צִּידֹ֔ן ṣṣîḏˈōn צִידֹון Sidon בֹּאֲכָ֥ה bōʔᵃḵˌā בוא come גְרָ֖רָה ḡᵊrˌārā גְּרָר Gerar עַד־ ʕaḏ- עַד unto עַזָּ֑ה ʕazzˈā עַזָּה Gaza בֹּאֲכָ֞ה bōʔᵃḵˈā בוא come סְדֹ֧מָה sᵊḏˈōmā סְדֹם Sodom וַ wa וְ and עֲמֹרָ֛ה ʕᵃmōrˈā עֲמֹרָה Gomorrah וְ wᵊ וְ and אַדְמָ֥ה ʔaḏmˌā אַדְמָה Admah וּ û וְ and צְבֹיִ֖ם ṣᵊvōyˌim צְבֹאיִם Zeboiim עַד־ ʕaḏ- עַד unto לָֽשַׁע׃ lˈāšaʕ לֶשַׁע Lasha 10:19. factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque LesaAnd the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa. 19. And the border of the Canaanite was from Zidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha. 10:19. And the borders of Chanaan went, as one travels, from Sidon to Gerar, even to Gaza, until one enters Sodom and Gomorrah, and from Admah and Zeboiim, even to Lesa. 10:19. And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha:
19: И были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, Отсюда к Садому, Гаморре, Адме и Цевоиму до Лаши. 10:19 καὶ και and; even ἐγένοντο γινομαι happen; become τὰ ο the ὅρια οριον frontier τῶν ο the Χαναναίων χαναναιος Chananaios; Khananeos ἀπὸ απο from; away Σιδῶνος σιδων Sidōn; Sithon ἕως εως till; until ἐλθεῖν ερχομαι come; go εἰς εις into; for Γεραρα γεραρα and; even Γάζαν γαζα Gaza ἕως εως till; until ἐλθεῖν ερχομαι come; go Σοδομων σοδομα Sodoma; Sothoma καὶ και and; even Γομορρας γομορρα Gomorra Αδαμα αδαμα and; even Σεβωιμ σεβωιμ till; until Λασα λασα Lasa 10:19 וַֽ wˈa וְ and יְהִ֞י yᵊhˈî היה be גְּב֤וּל gᵊvˈûl גְּבוּל boundary הַֽ hˈa הַ the כְּנַעֲנִי֙ kkᵊnaʕᵃnˌî כְּנַעֲנִי Canaanite מִ mi מִן from צִּידֹ֔ן ṣṣîḏˈōn צִידֹון Sidon בֹּאֲכָ֥ה bōʔᵃḵˌā בוא come גְרָ֖רָה ḡᵊrˌārā גְּרָר Gerar עַד־ ʕaḏ- עַד unto עַזָּ֑ה ʕazzˈā עַזָּה Gaza בֹּאֲכָ֞ה bōʔᵃḵˈā בוא come סְדֹ֧מָה sᵊḏˈōmā סְדֹם Sodom וַ wa וְ and עֲמֹרָ֛ה ʕᵃmōrˈā עֲמֹרָה Gomorrah וְ wᵊ וְ and אַדְמָ֥ה ʔaḏmˌā אַדְמָה Admah וּ û וְ and צְבֹיִ֖ם ṣᵊvōyˌim צְבֹאיִם Zeboiim עַד־ ʕaḏ- עַד unto לָֽשַׁע׃ lˈāšaʕ לֶשַׁע Lasha 10:19. factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa. 10:19. And the borders of Chanaan went, as one travels, from Sidon to Gerar, even to Gaza, until one enters Sodom and Gomorrah, and from Admah and Zeboiim, even to Lesa. 10:19. And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
10:2010:20: Սոքա՛ են որդիք Քամայ յազգս իւրեանց, ըստ լեզո՛ւս իւրեանց, յաշխարհս իւրեանց, եւ ՚ի տոհմս իւրեանց։ 20 Ահա սրանք են Քամի որդիներն ըստ իրենց ցեղերի, ըստ իրենց լեզուների, իրենց երկրների ու իրենց տոհմերի: 20 Քամին որդիները, իրենց տոհմերովը, իրենց լեզուներովը, իրենց երկիրներուն ու ազգերուն մէջ ասոնք են։
Սոքա են որդիք Քամայ յազգս իւրեանց, ըստ լեզուս իւրեանց, յաշխարհս իւրեանց եւ ի տոհմս իւրեանց:
10:20: Սոքա՛ են որդիք Քամայ յազգս իւրեանց, ըստ լեզո՛ւս իւրեանց, յաշխարհս իւրեանց, եւ ՚ի տոհմս իւրեանց։ 20 Ահա սրանք են Քամի որդիներն ըստ իրենց ցեղերի, ըստ իրենց լեզուների, իրենց երկրների ու իրենց տոհմերի: 20 Քամին որդիները, իրենց տոհմերովը, իրենց լեզուներովը, իրենց երկիրներուն ու ազգերուն մէջ ասոնք են։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
10:2020: Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их. 10:20 οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son Χαμ χαμ in ταῖς ο the φυλαῖς φυλη tribe αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by γλώσσας γλωσσα tongue αὐτῶν αυτος he; him ἐν εν in ταῖς ο the χώραις χωρα territory; estate αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἐν εν in τοῖς ο the ἔθνεσιν εθνος nation; caste αὐτῶν αυτος he; him 10:20 אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son חָ֔ם ḥˈām חָם Ham לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֖ם mišpᵊḥōṯˌām מִשְׁפָּחָה clan לִ li לְ to לְשֹֽׁנֹתָ֑ם lᵊšˈōnōṯˈām לָשֹׁון tongue בְּ bᵊ בְּ in אַרְצֹתָ֖ם ʔarṣōṯˌām אֶרֶץ earth בְּ bᵊ בְּ in גֹויֵהֶֽם׃ ס ḡôyēhˈem . s גֹּוי people 10:20. hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suisThese are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations. 20. These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations. 10:20. These are the sons of Ham in their kindred, and tongues, and generations, and lands, and nations. 10:20. These [are] the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, [and] in their nations.
These [are] the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, [and] in their nations:
20: Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их. 10:20 οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son Χαμ χαμ in ταῖς ο the φυλαῖς φυλη tribe αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by γλώσσας γλωσσα tongue αὐτῶν αυτος he; him ἐν εν in ταῖς ο the χώραις χωρα territory; estate αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἐν εν in τοῖς ο the ἔθνεσιν εθνος nation; caste αὐτῶν αυτος he; him 10:20 אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son חָ֔ם ḥˈām חָם Ham לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֖ם mišpᵊḥōṯˌām מִשְׁפָּחָה clan לִ li לְ to לְשֹֽׁנֹתָ֑ם lᵊšˈōnōṯˈām לָשֹׁון tongue בְּ bᵊ בְּ in אַרְצֹתָ֖ם ʔarṣōṯˌām אֶרֶץ earth בְּ bᵊ בְּ in גֹויֵהֶֽם׃ ס ḡôyēhˈem . s גֹּוי people 10:20. hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations. 10:20. These are the sons of Ham in their kindred, and tongues, and generations, and lands, and nations. 10:20. These [are] the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, [and] in their nations. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
10:2110:21: Եւ Սեմայ ծնան որդիք եւ նորա, հօրն ամենայն որդւոցն Եբերայ, եղբօրն Յաբեթի երիցու[81]։ [81] Ոմանք. Որդիք. եւ նա է հայր ամենայն որդւոցն Եբե՛՛։ 21 Յաբէթի երէց եղբայրը՝ Սէմը, որ Եբերի բոլոր որդիների նախահայրն էր, նոյնպէս ծնեց որդիներ: 21 Յաբեթին մեծ եղբօրը՝ Սէմին ալ, որ Եբերի բոլոր որդիներուն հայրն էր, որդիներ ծնան։
Եւ Սեմայ ծնան որդիք եւ նորա, հօրն ամենայն որդւոցն Եբերայ, եղբօրն Յաբեթի երիցու:
10:21: Եւ Սեմայ ծնան որդիք եւ նորա, հօրն ամենայն որդւոցն Եբերայ, եղբօրն Յաբեթի երիցու [81]։ [81] Ոմանք. Որդիք. եւ նա է հայր ամենայն որդւոցն Եբե՛՛։ 21 Յաբէթի երէց եղբայրը՝ Սէմը, որ Եբերի բոլոր որդիների նախահայրն էր, նոյնպէս ծնեց որդիներ: 21 Յաբեթին մեծ եղբօրը՝ Սէմին ալ, որ Եբերի բոլոր որդիներուն հայրն էր, որդիներ ծնան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
10:2121: Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова. 10:21 καὶ και and; even τῷ ο the Σημ σημ Sēm; Sim ἐγενήθη γινομαι happen; become καὶ και and; even αὐτῷ αυτος he; him πατρὶ πατηρ father πάντων πας all; every τῶν ο the υἱῶν υιος son Εβερ εβερ Eber; Ever ἀδελφῷ αδελφος brother Ιαφεθ ιαφεθ the μείζονος μεγας great; loud 10:21 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to שֵׁ֥ם šˌēm שֵׁם Shem יֻלַּ֖ד yullˌaḏ ילד bear גַּם־ gam- גַּם even ה֑וּא hˈû הוּא he אֲבִי֙ ʔᵃvˌî אָב father כָּל־ kol- כֹּל whole בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son עֵ֔בֶר ʕˈēver עֵבֶר Eber אֲחִ֖י ʔᵃḥˌî אָח brother יֶ֥פֶת yˌefeṯ יֶפֶת Japheth הַ ha הַ the גָּדֹֽול׃ ggāḏˈôl גָּדֹול great 10:21. de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maioreOf Sem also, the father of all children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born. 21. And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born. 10:21. Likewise, from Shem, the father of all the sons of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born. 10:21. Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were [children] born.
Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were [children] born:
21: Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова. 10:21 καὶ και and; even τῷ ο the Σημ σημ Sēm; Sim ἐγενήθη γινομαι happen; become καὶ και and; even αὐτῷ αυτος he; him πατρὶ πατηρ father πάντων πας all; every τῶν ο the υἱῶν υιος son Εβερ εβερ Eber; Ever ἀδελφῷ αδελφος brother Ιαφεθ ιαφεθ the μείζονος μεγας great; loud 10:21 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to שֵׁ֥ם šˌēm שֵׁם Shem יֻלַּ֖ד yullˌaḏ ילד bear גַּם־ gam- גַּם even ה֑וּא hˈû הוּא he אֲבִי֙ ʔᵃvˌî אָב father כָּל־ kol- כֹּל whole בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son עֵ֔בֶר ʕˈēver עֵבֶר Eber אֲחִ֖י ʔᵃḥˌî אָח brother יֶ֥פֶת yˌefeṯ יֶפֶת Japheth הַ ha הַ the גָּדֹֽול׃ ggāḏˈôl גָּדֹול great 10:21. de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore Of Sem also, the father of all children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born. 10:21. Likewise, from Shem, the father of all the sons of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born. 10:21. Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were [children] born. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
10:2210:22: Որդիք Սեմայ. Էլամ եւ Ասուր, Արփաքսադ եւ Լուդ, եւ Արամ։ 22 Սեմի որդիներն են Ելամը, Ասուրը, Արփաքսադը, Լուդն ու Արամը: 22 Սէմին որդիները Եղամ, Ասուր, Արփաքսադ, Ղուդ ու Արամ էին։
Որդիք Սեմայ` Ելամ եւ Ասուր, Արփաքսադ եւ Լուդ եւ Արամ:
10:22: Որդիք Սեմայ. Էլամ եւ Ասուր, Արփաքսադ եւ Լուդ, եւ Արամ։ 22 Սեմի որդիներն են Ելամը, Ասուրը, Արփաքսադը, Լուդն ու Արամը: 22 Սէմին որդիները Եղամ, Ասուր, Արփաքսադ, Ղուդ ու Արամ էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
10:2222: Сыны Сима: Елам, Асур, Арфаксад, Луд, Арам. 10:22 υἱοὶ υιος son Σημ σημ Sēm; Sim Αιλαμ αιλαμ and; even Ασσουρ ασσουρ and; even Αρφαξαδ αρφαξαδ Arphaxad; Arfaksath καὶ και and; even Λουδ λουδ and; even Αραμ αραμ Aram καὶ και and; even Καιναν καιναν Kainan; Kenan 10:22 בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son שֵׁ֖ם šˌēm שֵׁם Shem עֵילָ֣ם ʕêlˈām עֵילָם Elam וְ wᵊ וְ and אַשּׁ֑וּר ʔaššˈûr אַשּׁוּר Asshur וְ wᵊ וְ and אַרְפַּכְשַׁ֖ד ʔarpaḵšˌaḏ אַרְפַּכְשָׁד Arpachshad וְ wᵊ וְ and ל֥וּד lˌûḏ לוּד Lud וַֽ wˈa וְ and אֲרָֽם׃ ʔᵃrˈām אֲרָם Aram 10:22. filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et AramThe sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. 22. The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram. 10:22. The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. 10:22. The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram:
22: Сыны Сима: Елам, Асур, Арфаксад, Луд, Арам. 10:22 υἱοὶ υιος son Σημ σημ Sēm; Sim Αιλαμ αιλαμ and; even Ασσουρ ασσουρ and; even Αρφαξαδ αρφαξαδ Arphaxad; Arfaksath καὶ και and; even Λουδ λουδ and; even Αραμ αραμ Aram καὶ και and; even Καιναν καιναν Kainan; Kenan 10:22 בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son שֵׁ֖ם šˌēm שֵׁם Shem עֵילָ֣ם ʕêlˈām עֵילָם Elam וְ wᵊ וְ and אַשּׁ֑וּר ʔaššˈûr אַשּׁוּר Asshur וְ wᵊ וְ and אַרְפַּכְשַׁ֖ד ʔarpaḵšˌaḏ אַרְפַּכְשָׁד Arpachshad וְ wᵊ וְ and ל֥וּד lˌûḏ לוּד Lud וַֽ wˈa וְ and אֲרָֽם׃ ʔᵃrˈām אֲרָם Aram 10:22. filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. 10:22. The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. 10:22. The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
10:2310:23: Եւ որդիք Արամայ. Հուս, եւ Էմուղ, եւ Գադեր, եւ Մոսոք։ 23 Արամի որդիներն են Հուսը, Եմուղը, Գադերն ու Մոսոքը: 23 Արամին որդիները Հուս, Հուլ, Գաթեր ու Մաշ էին։
Եւ որդիք Արամայ` Հուս եւ Եմուղ եւ Գադեր եւ Մոսոք:
10:23: Եւ որդիք Արամայ. Հուս, եւ Էմուղ, եւ Գադեր, եւ Մոսոք։ 23 Արամի որդիներն են Հուսը, Եմուղը, Գադերն ու Մոսոքը: 23 Արամին որդիները Հուս, Հուլ, Գաթեր ու Մաշ էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
10:2323: Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш. 10:23 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Αραμ αραμ Aram Ως ως and; even Ουλ ουλ and; even Γαθερ γαθερ and; even Μοσοχ μοσοχ Mosoch; Mosokh 10:23 וּ û וְ and בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son אֲרָ֑ם ʔᵃrˈām אֲרָם Aram ע֥וּץ ʕˌûṣ עוּץ Uz וְ wᵊ וְ and ח֖וּל ḥˌûl חוּל Hul וְ wᵊ וְ and גֶ֥תֶר ḡˌeṯer גֶּתֶר Gether וָ wā וְ and מַֽשׁ׃ mˈaš מַשׁ Meshech 10:23. filii Aram Us et Hul et Gether et MesThe sons of Aram: Us and Hull, and Gether: and Mess. 23. And the sons of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. 10:23. The sons of Aram were Uz, and Hul, and Gether, and Mash. 10:23. And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash:
23: Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш. 10:23 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Αραμ αραμ Aram Ως ως and; even Ουλ ουλ and; even Γαθερ γαθερ and; even Μοσοχ μοσοχ Mosoch; Mosokh 10:23 וּ û וְ and בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son אֲרָ֑ם ʔᵃrˈām אֲרָם Aram ע֥וּץ ʕˌûṣ עוּץ Uz וְ wᵊ וְ and ח֖וּל ḥˌûl חוּל Hul וְ wᵊ וְ and גֶ֥תֶר ḡˌeṯer גֶּתֶר Gether וָ wā וְ and מַֽשׁ׃ mˈaš מַשׁ Meshech 10:23. filii Aram Us et Hul et Gether et Mes The sons of Aram: Us and Hull, and Gether: and Mess. 10:23. The sons of Aram were Uz, and Hul, and Gether, and Mash. 10:23. And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
10:2410:24: Եւ Արփաքսադ ծնաւ զՍաղա. եւ Սաղա ծնաւ զԵբեր[82]։ [82] Երկու օրինակք եւեթ համաձայնք իրերաց յաւելուն աստանօր. Եւ Արփաքսադ ծնաւ զԿայնան. եւ Կայնան ծնաւ զՍաղա. եւ Սաղա։ 24 Արփաքսադը ծնեց Կայնանին, Կայնանը ծնեց Սաղային, իսկ Սաղան ծնեց Եբերին[10]:[10] Բազմաթիւ ձեռագիր օրինակներում պակասում են «զԿայնան, եւ Կայնան ծնաւ» (Ժ, 24 ) եւ «զԿայնան: Եւ եկեաց...ծնաւ զ Սաղա» (ԺԱ, 12 ) հատուածները, որոնք առկայ են միայն երկու օրինակներում: Տե՛ս Ա Մնաց. Ա, 18, Ղուկաս, Գ, 36: 24 Արփաքսադ ծնաւ Սաղան եւ Սաղա ծնաւ Եբերը։
Եւ Արփաքսադ ծնաւ զՍաղա, եւ Սաղա ծնաւ զԵբեր:
10:24: Եւ Արփաքսադ ծնաւ զՍաղա. եւ Սաղա ծնաւ զԵբեր [82]։ [82] Երկու օրինակք եւեթ համաձայնք իրերաց յաւելուն աստանօր. Եւ Արփաքսադ ծնաւ զԿայնան. եւ Կայնան ծնաւ զՍաղա. եւ Սաղա։ 24 Արփաքսադը ծնեց Կայնանին, Կայնանը ծնեց Սաղային, իսկ Սաղան ծնեց Եբերին [10]: [10] Բազմաթիւ ձեռագիր օրինակներում պակասում են «զԿայնան, եւ Կայնան ծնաւ» (Ժ, 24 ) եւ «զԿայնան: Եւ եկեաց...ծնաւ զ Սաղա» (ԺԱ, 12 ) հատուածները, որոնք առկայ են միայն երկու օրինակներում: Տե՛ս Ա Մնաց. Ա, 18, Ղուկաս, Գ, 36: 24 Արփաքսադ ծնաւ Սաղան եւ Սաղա ծնաւ Եբերը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
10:2424: Арфаксад родил Салу, Сала родил Евера. 10:24 καὶ και and; even Αρφαξαδ αρφαξαδ Arphaxad; Arfaksath ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Καιναν καιναν Kainan; Kenan καὶ και and; even Καιναν καιναν Kainan; Kenan ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Σαλα σαλα Sala Σαλα σαλα Sala δὲ δε though; while ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Εβερ εβερ Eber; Ever 10:24 וְ wᵊ וְ and אַרְפַּכְשַׁ֖ד ʔarpaḵšˌaḏ אַרְפַּכְשָׁד Arpachshad יָלַ֣ד yālˈaḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שָׁ֑לַח šˈālaḥ שֶׁלַח Shelah וְ wᵊ וְ and שֶׁ֖לַח šˌelaḥ שֶׁלַח Shelah יָלַ֥ד yālˌaḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֵֽבֶר׃ ʕˈēver עֵבֶר Eber 10:24. at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est EberBut Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber. 24. And Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber. 10:24. But truly, Arphaxad conceived Shelah, from whom was born Eber. 10:24. And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.
And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber:
24: Арфаксад родил Салу, Сала родил Евера. 10:24 καὶ και and; even Αρφαξαδ αρφαξαδ Arphaxad; Arfaksath ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Καιναν καιναν Kainan; Kenan καὶ και and; even Καιναν καιναν Kainan; Kenan ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Σαλα σαλα Sala Σαλα σαλα Sala δὲ δε though; while ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Εβερ εβερ Eber; Ever 10:24 וְ wᵊ וְ and אַרְפַּכְשַׁ֖ד ʔarpaḵšˌaḏ אַרְפַּכְשָׁד Arpachshad יָלַ֣ד yālˈaḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שָׁ֑לַח šˈālaḥ שֶׁלַח Shelah וְ wᵊ וְ and שֶׁ֖לַח šˌelaḥ שֶׁלַח Shelah יָלַ֥ד yālˌaḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֵֽבֶר׃ ʕˈēver עֵבֶר Eber 10:24. at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber. 10:24. But truly, Arphaxad conceived Shelah, from whom was born Eber. 10:24. And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
10:2510:25: Եւ Եբերայ ծնան երկու որդիք. անուն միոյն Փաղէկ. զի յաւուրս նորա բաժանեցաւ երկիր։ Եւ անուն եղբօր նորա Յեկտան։ 25 Եբերը ծնեց երկու որդի. մէկի անունը Փաղէկ էր, որովհետեւ նրա օրօք ցրուեցին մարդիկ, իսկ եղբօր անունը Յեկտան էր: 25 Եբերին երկու որդիներ ծնան. մէկուն անունը Փաղէկ էր. քանզի երկիրը անոր օրերը բաժնուեցաւ եւ անոր եղբօրը անունը Յեկտան էր։
Եւ Եբերայ ծնան երկու որդիք. անուն միոյն [151]Փաղէկ, զի յաւուրս նորա բաժանեցաւ երկիր. եւ անուն եղբօր նորա Յեկտան:
10:25: Եւ Եբերայ ծնան երկու որդիք. անուն միոյն Փաղէկ. զի յաւուրս նորա բաժանեցաւ երկիր։ Եւ անուն եղբօր նորա Յեկտան։ 25 Եբերը ծնեց երկու որդի. մէկի անունը Փաղէկ էր, որովհետեւ նրա օրօք ցրուեցին մարդիկ, իսկ եղբօր անունը Յեկտան էր: 25 Եբերին երկու որդիներ ծնան. մէկուն անունը Փաղէկ էր. քանզի երկիրը անոր օրերը բաժնուեցաւ եւ անոր եղբօրը անունը Յեկտան էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
10:2525: У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брата его: Иоктан. 10:25 καὶ και and; even τῷ ο the Εβερ εβερ Eber; Ever ἐγενήθησαν γινομαι happen; become δύο δυο two υἱοί υιος son ὄνομα ονομα name; notable τῷ ο the ἑνὶ εις.1 one; unit Φαλεκ φαλεκ Phalek; Falek ὅτι οτι since; that ἐν εν in ταῖς ο the ἡμέραις ημερα day αὐτοῦ αυτος he; him διεμερίσθη διαμεριζω divide ἡ ο the γῆ γη earth; land καὶ και and; even ὄνομα ονομα name; notable τῷ ο the ἀδελφῷ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him Ιεκταν ιεκταν Iektan 10:25 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to עֵ֥בֶר ʕˌēver עֵבֶר Eber יֻלַּ֖ד yullˌaḏ ילד bear שְׁנֵ֣י šᵊnˈê שְׁנַיִם two בָנִ֑ים vānˈîm בֵּן son שֵׁ֣ם šˈēm שֵׁם name הָֽ hˈā הַ the אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one פֶּ֗לֶג pˈeleḡ פֶּלֶג Peleg כִּ֤י kˈî כִּי that בְ vᵊ בְּ in יָמָיו֙ yāmāʸw יֹום day נִפְלְגָ֣ה niflᵊḡˈā פלג divide הָ hā הַ the אָ֔רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥ם šˌēm שֵׁם name אָחִ֖יו ʔāḥˌiʸw אָח brother יָקְטָֽן׃ yoqṭˈān יָקְטָן Joktan 10:25. natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius IectanAnd to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother's name Jectan. 25. And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother’s name was Joktan. 10:25. And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth became divided, and his brother’s name was Joktan. 10:25. And unto Eber were born two sons: the name of one [was] Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother’s name [was] Joktan.
And unto Eber were born two sons: the name of one [was] Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother' s name [was] Joktan:
25: У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брата его: Иоктан. 10:25 καὶ και and; even τῷ ο the Εβερ εβερ Eber; Ever ἐγενήθησαν γινομαι happen; become δύο δυο two υἱοί υιος son ὄνομα ονομα name; notable τῷ ο the ἑνὶ εις.1 one; unit Φαλεκ φαλεκ Phalek; Falek ὅτι οτι since; that ἐν εν in ταῖς ο the ἡμέραις ημερα day αὐτοῦ αυτος he; him διεμερίσθη διαμεριζω divide ἡ ο the γῆ γη earth; land καὶ και and; even ὄνομα ονομα name; notable τῷ ο the ἀδελφῷ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him Ιεκταν ιεκταν Iektan 10:25 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to עֵ֥בֶר ʕˌēver עֵבֶר Eber יֻלַּ֖ד yullˌaḏ ילד bear שְׁנֵ֣י šᵊnˈê שְׁנַיִם two בָנִ֑ים vānˈîm בֵּן son שֵׁ֣ם šˈēm שֵׁם name הָֽ hˈā הַ the אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one פֶּ֗לֶג pˈeleḡ פֶּלֶג Peleg כִּ֤י kˈî כִּי that בְ vᵊ בְּ in יָמָיו֙ yāmāʸw יֹום day נִפְלְגָ֣ה niflᵊḡˈā פלג divide הָ hā הַ the אָ֔רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥ם šˌēm שֵׁם name אָחִ֖יו ʔāḥˌiʸw אָח brother יָקְטָֽן׃ yoqṭˈān יָקְטָן Joktan 10:25. natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother's name Jectan. 10:25. And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth became divided, and his brother’s name was Joktan. 10:25. And unto Eber were born two sons: the name of one [was] Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother’s name [was] Joktan. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
10:2610:26: Եւ Յեկտան ծնաւ զԷլմովդադ, եւ զՍաղէք, եւ զԱսարմովդ, եւ զՅարաք։ 26 Յեկտանը ծնեց Էլմոդադին, Սալէքին, Ասարմոդին, Յարաքին, 26 Յեկտան ծնաւ Եղմովդադը, Սաղափը, Ասարմօթը, Յարաքը,
Եւ Յեկտան ծնաւ զԷլմովդադ եւ զՍաղէք եւ զԱսարմովդ եւ զՅարաք:
10:26: Եւ Յեկտան ծնաւ զԷլմովդադ, եւ զՍաղէք, եւ զԱսարմովդ, եւ զՅարաք։ 26 Յեկտանը ծնեց Էլմոդադին, Սալէքին, Ասարմոդին, Յարաքին, 26 Յեկտան ծնաւ Եղմովդադը, Սաղափը, Ասարմօթը, Յարաքը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
10:2626: Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха, 10:26 Ιεκταν ιεκταν though; while ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Ελμωδαδ ελμωδαδ and; even τὸν ο the Σαλεφ σαλεφ and; even Ασαρμωθ ασαρμωθ and; even Ιαραχ ιαραχ Iarach; Iarakh 10:26 וְ wᵊ וְ and יָקְטָ֣ן yoqṭˈān יָקְטָן Joktan יָלַ֔ד yālˈaḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אַלְמֹודָ֖ד ʔalmôḏˌāḏ אַלְמֹודָד Almodad וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שָׁ֑לֶף šˈālef שֶׁלֶף Sheleph וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֲצַרְמָ֖וֶת ḥᵃṣarmˌāweṯ חֲצַרְמָוֶת Hazarmaveth וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יָֽרַח׃ yˈāraḥ יֶרַח Jerah 10:26. qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth IareWhich Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare, 26. And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah; 10:26. This Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, Jerah 10:26. And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah:
26: Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха, 10:26 Ιεκταν ιεκταν though; while ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Ελμωδαδ ελμωδαδ and; even τὸν ο the Σαλεφ σαλεφ and; even Ασαρμωθ ασαρμωθ and; even Ιαραχ ιαραχ Iarach; Iarakh 10:26 וְ wᵊ וְ and יָקְטָ֣ן yoqṭˈān יָקְטָן Joktan יָלַ֔ד yālˈaḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אַלְמֹודָ֖ד ʔalmôḏˌāḏ אַלְמֹודָד Almodad וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שָׁ֑לֶף šˈālef שֶׁלֶף Sheleph וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֲצַרְמָ֖וֶת ḥᵃṣarmˌāweṯ חֲצַרְמָוֶת Hazarmaveth וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יָֽרַח׃ yˈāraḥ יֶרַח Jerah 10:26. qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare, 10:26. This Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, Jerah 10:26. And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
10:2710:27: Եւ զՅոդորամ, եւ զԵզէլ, եւ զԴէկլա, 27 Յոդորամին, Եզէլին, Դեկլային, 27 Ադորամը, Ուզալը, Դեկղան,
Եւ զՅոդորամ եւ զԵզէլ եւ զԴեկլա:
10:27: Եւ զՅոդորամ, եւ զԵզէլ, եւ զԴէկլա, 27 Յոդորամին, Եզէլին, Դեկլային, 27 Ադորամը, Ուզալը, Դեկղան, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
10:2727: Гадорама, Узала, Диклу, 10:27 καὶ και and; even Οδορρα οδορρα and; even Αιζηλ αιζηλ and; even Δεκλα δεκλα Dekla; Thekla 10:27 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הֲדֹורָ֥ם hᵃḏôrˌām הֲדֹורָם Hadoram וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אוּזָ֖ל ʔûzˌāl אוּזָל Uzal וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] דִּקְלָֽה׃ diqlˈā דִּקְלָה Diklah 10:27. et Aduram et Uzal DeclaAnd Anduram, and Uzal, and Decla, 27. and Hadoram, and Uzal, and Diklah; 10:27. and Hadoram, and Uzal and Diklah, 10:27. And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
And Hadoram, and Uzal, and Diklah:
27: Гадорама, Узала, Диклу, 10:27 καὶ και and; even Οδορρα οδορρα and; even Αιζηλ αιζηλ and; even Δεκλα δεκλα Dekla; Thekla 10:27 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הֲדֹורָ֥ם hᵃḏôrˌām הֲדֹורָם Hadoram וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אוּזָ֖ל ʔûzˌāl אוּזָל Uzal וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] דִּקְלָֽה׃ diqlˈā דִּקְלָה Diklah 10:27. et Aduram et Uzal Decla And Anduram, and Uzal, and Decla, 10:27. and Hadoram, and Uzal and Diklah, 10:27. And Hadoram, and Uzal, and Diklah, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
10:2810:28: եւ զԳեբաղ, եւ զԱբիմէէլ, եւ զՍաբեի, 28 Գեբաղին, Աբիմէէլին, Սաբէիին, 28 Գեբաղը, Աբիմեէլը, Սափան,
Եւ զԳեբաղ եւ զԱբիմէէլ եւ զՍաբէի:
10:28: եւ զԳեբաղ, եւ զԱբիմէէլ, եւ զՍաբեի, 28 Գեբաղին, Աբիմէէլին, Սաբէիին, 28 Գեբաղը, Աբիմեէլը, Սափան, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
10:2828: Овала, Авимаила, Шеву, 10:28 καὶ και and; even Αβιμεηλ αβιμεηλ and; even Σαβευ σαβευ Sabeu; Savev 10:28 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֹובָ֥ל ʕôvˌāl עֹובָל Obal וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲבִֽימָאֵ֖ל ʔᵃvˈîmāʔˌēl אֲבִימָאֵל Abimael וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁבָֽא׃ šᵊvˈā שְׁבָא Sheba 10:28. et Ebal et Abimahel SabaAnd Ebal, and Abimael, Saba, 28. and Obal, and Abimael, and Sheba; 10:28. and Obal and Abimael, Sheba 10:28. And Obal, and Abimael, and Sheba,
And Obal, and Abimael, and Sheba:
28: Овала, Авимаила, Шеву, 10:28 καὶ και and; even Αβιμεηλ αβιμεηλ and; even Σαβευ σαβευ Sabeu; Savev 10:28 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֹובָ֥ל ʕôvˌāl עֹובָל Obal וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲבִֽימָאֵ֖ל ʔᵃvˈîmāʔˌēl אֲבִימָאֵל Abimael וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁבָֽא׃ šᵊvˈā שְׁבָא Sheba 10:28. et Ebal et Abimahel Saba And Ebal, and Abimael, Saba, 10:28. and Obal and Abimael, Sheba 10:28. And Obal, and Abimael, and Sheba, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
10:2910:29: եւ զՈւփիր, եւ զԵւիղ՚ա, եւ զՅոբաբ։ Ամենեքեան սոքա որդիք Յեկտանայ[83]։ [83] Յօրինակին. Որդիք Յետկանայ։ 29 Ուփիրին, Եւիլային ու Յոբաբին: Սրանք բոլորը Յեկտանի որդիներն են: 29 Ոփիրը, Եւիլան ու Յոբաբը։ Ասոնք բոլորը Յեկտանին որդիներն էին։
Եւ զՈւփիր եւ զԵւիլա եւ զՅովբաբ. ամենեքեան սոքա որդիք Յեկտանայ:
10:29: եւ զՈւփիր, եւ զԵւիղ՚ա, եւ զՅոբաբ։ Ամենեքեան սոքա որդիք Յեկտանայ [83]։ [83] Յօրինակին. Որդիք Յետկանայ։ 29 Ուփիրին, Եւիլային ու Յոբաբին: Սրանք բոլորը Յեկտանի որդիներն են: 29 Ոփիրը, Եւիլան ու Յոբաբը։ Ասոնք բոլորը Յեկտանին որդիներն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
10:2929: Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана. 10:29 καὶ και and; even Ουφιρ ουφιρ and; even Ευιλα ευιλα and; even Ιωβαβ ιωβαβ all; every οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son Ιεκταν ιεκταν Iektan 10:29 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֹופִ֥ר ʔôfˌir אֹופִיר [land of gold] וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֲוִילָ֖ה ḥᵃwîlˌā חֲוִילָה Havilah וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יֹובָ֑ב yôvˈāv יֹובָב Jobab כָּל־ kol- כֹּל whole אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יָקְטָֽן׃ yoqṭˈān יָקְטָן Joktan 10:29. et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii IectanAnd Ophir, and Hevila, and Jobab. All these were the sons of Jectan. 29. and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. 10:29. and Ophir, and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan. 10:29. And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these [were] the sons of Joktan.
And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these [were] the sons of Joktan:
29: Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана. 10:29 καὶ και and; even Ουφιρ ουφιρ and; even Ευιλα ευιλα and; even Ιωβαβ ιωβαβ all; every οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son Ιεκταν ιεκταν Iektan 10:29 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֹופִ֥ר ʔôfˌir אֹופִיר [land of gold] וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֲוִילָ֖ה ḥᵃwîlˌā חֲוִילָה Havilah וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יֹובָ֑ב yôvˈāv יֹובָב Jobab כָּל־ kol- כֹּל whole אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יָקְטָֽן׃ yoqṭˈān יָקְטָן Joktan 10:29. et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these were the sons of Jectan. 10:29. and Ophir, and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan. 10:29. And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these [were] the sons of Joktan. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
10:3010:30: Եւ եղեւ բնակութիւն նոցա ՚ի Մասեաց մինչեւ ՚ի գալ ՚ի Սովփերա լեառնն արեւելեայց։ 30 Նրանք բնակութիւն հաստատեցին Մասէից մինչեւ Սոփերա, որ գտնւում էր արեւելեան լերան կողմը: 30 Ասոնք բնակեցան Մեսայէն մինչեւ Սոփեր՝ արեւելեան լեռները։
Եւ եղեւ բնակութիւն նոցա ի Մասեաց մինչեւ գալ ի Սովփերա լեառնն արեւելեայց:
10:30: Եւ եղեւ բնակութիւն նոցա ՚ի Մասեաց մինչեւ ՚ի գալ ՚ի Սովփերա լեառնն արեւելեայց։ 30 Նրանք բնակութիւն հաստատեցին Մասէից մինչեւ Սոփերա, որ գտնւում էր արեւելեան լերան կողմը: 30 Ասոնք բնակեցան Մեսայէն մինչեւ Սոփեր՝ արեւելեան լեռները։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
10:3030: Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной. 10:30 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ἡ ο the κατοίκησις κατοικησις settlement; settling αὐτῶν αυτος he; him ἀπὸ απο from; away Μασση μασση till; until ἐλθεῖν ερχομαι come; go εἰς εις into; for Σωφηρα σωφηρα mountain; mount ἀνατολῶν ανατολη springing up; east 10:30 וַֽ wˈa וְ and יְהִ֥י yᵊhˌî היה be מֹושָׁבָ֖ם môšāvˌām מֹושָׁב seat מִ mi מִן from מֵּשָׁ֑א mmēšˈā מֵשָׁא Mesha בֹּאֲכָ֥ה bōʔᵃḵˌā בוא come סְפָ֖רָה sᵊfˌārā סְפָר Sephar הַ֥ר hˌar הַר mountain הַ ha הַ the קֶּֽדֶם׃ qqˈeḏem קֶדֶם front 10:30. et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalemAnd their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east. 30. And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east. 10:30. And their habitation extended from Messa, as one sojourns, even to Sephar, a mountain in the east. 10:30. And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east:
30: Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной. 10:30 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ἡ ο the κατοίκησις κατοικησις settlement; settling αὐτῶν αυτος he; him ἀπὸ απο from; away Μασση μασση till; until ἐλθεῖν ερχομαι come; go εἰς εις into; for Σωφηρα σωφηρα mountain; mount ἀνατολῶν ανατολη springing up; east 10:30 וַֽ wˈa וְ and יְהִ֥י yᵊhˌî היה be מֹושָׁבָ֖ם môšāvˌām מֹושָׁב seat מִ mi מִן from מֵּשָׁ֑א mmēšˈā מֵשָׁא Mesha בֹּאֲכָ֥ה bōʔᵃḵˌā בוא come סְפָ֖רָה sᵊfˌārā סְפָר Sephar הַ֥ר hˌar הַר mountain הַ ha הַ the קֶּֽדֶם׃ qqˈeḏem קֶדֶם front 10:30. et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east. 10:30. And their habitation extended from Messa, as one sojourns, even to Sephar, a mountain in the east. 10:30. And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
10:3110:31: Սոքա՛ են որդիք Սեմայ յազգս իւրեանց, ըստ լեզուս իւրեանց, յաշխարհս իւրեանց եւ ՚ի տոհմս իւրեանց։ 31 Ահա սրանք են Սէմի որդիներն ըստ իրենց ցեղերի, ըստ իրենց լեզուների, իրենց երկրի ու տոհմերի: 31 Սէմին որդիները, իրենց տոհմերովը, իրենց լեզուներովը, իրենց երկիրներուն մէջ իրենց ազգերովը ասոնք են։
Սոքա են որդիք Սեմայ յազգս իւրեանց, ըստ լեզուս իւրեանց, յաշխարհս իւրեանց եւ ի տոհմս իւրեանց:
10:31: Սոքա՛ են որդիք Սեմայ յազգս իւրեանց, ըստ լեզուս իւրեանց, յաշխարհս իւրեանց եւ ՚ի տոհմս իւրեանց։ 31 Ահա սրանք են Սէմի որդիներն ըստ իրենց ցեղերի, ըստ իրենց լեզուների, իրենց երկրի ու տոհմերի: 31 Սէմին որդիները, իրենց տոհմերովը, իրենց լեզուներովը, իրենց երկիրներուն մէջ իրենց ազգերովը ասոնք են։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
10:3131: Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их. 10:31 οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son Σημ σημ Sēm; Sim ἐν εν in ταῖς ο the φυλαῖς φυλη tribe αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by γλώσσας γλωσσα tongue αὐτῶν αυτος he; him ἐν εν in ταῖς ο the χώραις χωρα territory; estate αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἐν εν in τοῖς ο the ἔθνεσιν εθνος nation; caste αὐτῶν αυτος he; him 10:31 אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son שֵׁ֔ם šˈēm שֵׁם Shem לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֖ם mišpᵊḥōṯˌām מִשְׁפָּחָה clan לִ li לְ to לְשֹׁנֹתָ֑ם lᵊšōnōṯˈām לָשֹׁון tongue בְּ bᵊ בְּ in אַרְצֹתָ֖ם ʔarṣōṯˌām אֶרֶץ earth לְ lᵊ לְ to גֹויֵהֶֽם׃ ḡôyēhˈem גֹּוי people 10:31. isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suisThese are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations. 31. These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. 10:31. These are the sons of Shem according to their kindred, and tongues, and the regions within their nations. 10:31. These [are] the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
These [are] the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations:
31: Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их. 10:31 οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son Σημ σημ Sēm; Sim ἐν εν in ταῖς ο the φυλαῖς φυλη tribe αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by γλώσσας γλωσσα tongue αὐτῶν αυτος he; him ἐν εν in ταῖς ο the χώραις χωρα territory; estate αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἐν εν in τοῖς ο the ἔθνεσιν εθνος nation; caste αὐτῶν αυτος he; him 10:31 אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son שֵׁ֔ם šˈēm שֵׁם Shem לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֖ם mišpᵊḥōṯˌām מִשְׁפָּחָה clan לִ li לְ to לְשֹׁנֹתָ֑ם lᵊšōnōṯˈām לָשֹׁון tongue בְּ bᵊ בְּ in אַרְצֹתָ֖ם ʔarṣōṯˌām אֶרֶץ earth לְ lᵊ לְ to גֹויֵהֶֽם׃ ḡôyēhˈem גֹּוי people 10:31. isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations. 10:31. These are the sons of Shem according to their kindred, and tongues, and the regions within their nations. 10:31. These [are] the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
10:3210:32: Ա՛յս են ազգք որդւոց Նոյի ըստ ծնունդս իւրեանց ըստ տոհմս իւրեանց։ Եւ ՚ի սոցանէ սփռեցան կղզիք ազգաց ՚ի վերայ երկրի յե՛տ ջրհեղեղին։ 32 Այս է Նոյի որդիների ցեղերի ծննդաբանութիւնն ըստ իրենց տոհմերի: Ջրհեղեղից յետոյ աշխարհով մէկ սփռուած ժողովուրդները սրանցից են առաջացել: 32 Նոյին որդիներուն տոհմերը, իրենց ծնունդներուն ու ազգերուն համեմատ, ասոնք են։ Ջրհեղեղէն ետքը ազգերը ասոնցմէ տարածուեցան երկրի վրայ։
Այս են ազգք որդւոց Նոյի ըստ ծնունդս իւրեանց, ըստ տոհմս իւրեանց. եւ ի սոցանէ սփռեցան [152]կղզիք ազգաց`` ի վերայ երկրի յետ ջրհեղեղին:
10:32: Ա՛յս են ազգք որդւոց Նոյի ըստ ծնունդս իւրեանց ըստ տոհմս իւրեանց։ Եւ ՚ի սոցանէ սփռեցան կղզիք ազգաց ՚ի վերայ երկրի յե՛տ ջրհեղեղին։ 32 Այս է Նոյի որդիների ցեղերի ծննդաբանութիւնն ըստ իրենց տոհմերի: Ջրհեղեղից յետոյ աշխարհով մէկ սփռուած ժողովուրդները սրանցից են առաջացել: 32 Նոյին որդիներուն տոհմերը, իրենց ծնունդներուն ու ազգերուն համեմատ, ասոնք են։ Ջրհեղեղէն ետքը ազգերը ասոնցմէ տարածուեցան երկրի վրայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
10:3232: Вот племена сынов Ноевых, по Родословию их, в народах их. От них распространились народы по земле после потопа. 10:32 αὗται ουτος this; he αἱ ο the φυλαὶ φυλη tribe υἱῶν υιος son Νωε νωε Nōe; Noe κατὰ κατα down; by γενέσεις γενεσις nativity; manner of birth αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by τὰ ο the ἔθνη εθνος nation; caste αὐτῶν αυτος he; him ἀπὸ απο from; away τούτων ουτος this; he διεσπάρησαν διασπειρω sow abroad; scatter around νῆσοι νησος island τῶν ο the ἐθνῶν εθνος nation; caste ἐπὶ επι in; on τῆς ο the γῆς γη earth; land μετὰ μετα with; amid τὸν ο the κατακλυσμόν κατακλυσμος cataclysm 10:32 אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these מִשְׁפְּחֹ֧ת mišpᵊḥˈōṯ מִשְׁפָּחָה clan בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son נֹ֛חַ nˈōₐḥ נֹחַ Noah לְ lᵊ לְ to תֹולְדֹתָ֖ם ṯôlᵊḏōṯˌām תֹּולֵדֹות generations בְּ bᵊ בְּ in גֹויֵהֶ֑ם ḡôyēhˈem גֹּוי people וּ û וְ and מֵ mē מִן from אֵ֜לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these נִפְרְד֧וּ nifrᵊḏˈû פרד divide הַ ha הַ the גֹּויִ֛ם ggôyˈim גֹּוי people בָּ bā בְּ in † הַ the אָ֖רֶץ ʔˌāreṣ אֶרֶץ earth אַחַ֥ר ʔaḥˌar אַחַר after הַ ha הַ the מַּבּֽוּל׃ פ mmabbˈûl . f מַבּוּל deluge 10:32. hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluviumThese are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood. 32. These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood. 10:32. These are the families of Noah, according to their peoples and nations. The nations became divided according to these, on the earth after the great flood. 10:32. These [are] the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
These [are] the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood:
32: Вот племена сынов Ноевых, по Родословию их, в народах их. От них распространились народы по земле после потопа. 10:32 αὗται ουτος this; he αἱ ο the φυλαὶ φυλη tribe υἱῶν υιος son Νωε νωε Nōe; Noe κατὰ κατα down; by γενέσεις γενεσις nativity; manner of birth αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by τὰ ο the ἔθνη εθνος nation; caste αὐτῶν αυτος he; him ἀπὸ απο from; away τούτων ουτος this; he διεσπάρησαν διασπειρω sow abroad; scatter around νῆσοι νησος island τῶν ο the ἐθνῶν εθνος nation; caste ἐπὶ επι in; on τῆς ο the γῆς γη earth; land μετὰ μετα with; amid τὸν ο the κατακλυσμόν κατακλυσμος cataclysm 10:32 אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these מִשְׁפְּחֹ֧ת mišpᵊḥˈōṯ מִשְׁפָּחָה clan בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son נֹ֛חַ nˈōₐḥ נֹחַ Noah לְ lᵊ לְ to תֹולְדֹתָ֖ם ṯôlᵊḏōṯˌām תֹּולֵדֹות generations בְּ bᵊ בְּ in גֹויֵהֶ֑ם ḡôyēhˈem גֹּוי people וּ û וְ and מֵ mē מִן from אֵ֜לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these נִפְרְד֧וּ nifrᵊḏˈû פרד divide הַ ha הַ the גֹּויִ֛ם ggôyˈim גֹּוי people בָּ bā בְּ in † הַ the אָ֖רֶץ ʔˌāreṣ אֶרֶץ earth אַחַ֥ר ʔaḥˌar אַחַר after הַ ha הַ the מַּבּֽוּל׃ פ mmabbˈûl . f מַבּוּל deluge 10:32. hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood. 10:32. These are the families of Noah, according to their peoples and nations. The nations became divided according to these, on the earth after the great flood. 10:32. These [are] the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|