Ա Մնացորդաց / 1 Chronicles - 24 |

Text:
< PreviousԱ Մնացորդաց - 24 1 Chronicles - 24Next >


jfb▾ jw▾ jg▾ kad▾ tr▾ ac▾ mh▾ all ▾
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
This chapter gives us a more particular account of the distribution of the priests and Levites into their respective classes, for the more regular discharge of the duties of their offices, according to their families. I. Of the priests, ver. 1-19. II. Of the Levites, ver. 20-31.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
David divides the families of Eleazar and Ithamar, by lot, into twenty-four courses, vv. 1-19. How the rest of the sons of Levi were disposed of, Ch1 24:20-31.
1 Chronicles 24:2
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
Ch1 24:1, The division of the sons of Aaron by lot into four and twenty orders; Ch1 24:20, The Kohathites, Ch1 24:26, and the Merarites, divided by lot.
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

The division of the priests and Levites into classes. - Vv. 1-19. The twenty-four classes of priests. After the statement as to the fathers'-houses of the Levites (1 Chron 23), we have next the arrangements of the priests for the performance of the service in the sanctuary; the priestly families descended from Aaron's sons Eleazar and Ithamar being divided into twenty-four classes, the order of whose service was settled by lot.
1Chron 24:1 contains the superscription, "As for the sons of Aaron, their divisions (were these)." To make the division clear, we have an introductory notice of Aaron's descendants, to the effect that of his four sons, the two elder, Nadab and Abihu, died before their father, leaving no sons, so that only Eleazar and Ithamar became priests (יכהנוּ), i.e., entered upon the priesthood. The four sons of Aaron, 1Chron 24:1, as in 1Chron 6:3, Ex 6:23.
John Gill
INTRODUCTION TO 1 CHRONICLES 24
This chapter relates the distribution David made of the priests into twenty four classes or courses, and which were observed by lot, and each course had an head or principal man over it, 1Chron 24:1 and of a like distribution of the Levites into the same number of courses, to attend the priests in theirs, 1Chron 24:20.
John Wesley
Divisions - The several branches into which that family was divided.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
DIVISION OF THE SONS OF AARON INTO FOUR AND TWENTY ORDERS. (1Ch. 24:1-19)
Now these are the divisions of the sons of Aaron--(See on 1Chron 23:6).
24:124:1: Եւ զորդիսն Ահարոնի զատոյց։ Որդիք Ահարոնի՝ Նաբադ, եւ Աբիուդ. եւ Եղիազար, եւ Իթամար։
1 Ահարոնի որդիների դասակարգումը: Ահարոնի որդիներն են Նաբադը, Աբիուդը, Եղիազարն ու Իթամարը:
24 Ահարոնին որդիներուն դասակարգութիւնները ասոնք են. Ահարոնին որդիները՝ Նադաբը, Աբիուդը, Եղիազարն ու Իթամարն էին։
Եւ [380]զորդիսն Ահարոնի զատոյց``. որդիք Ահարոնի` Նադաբ եւ Աբիուդ, եւ Եղիազար եւ Իթամար:

24:1: Եւ զորդիսն Ահարոնի զատոյց։ Որդիք Ահարոնի՝ Նաբադ, եւ Աբիուդ. եւ Եղիազար, եւ Իթամար։
1 Ահարոնի որդիների դասակարգումը: Ահարոնի որդիներն են Նաբադը, Աբիուդը, Եղիազարն ու Իթամարը:
24 Ահարոնին որդիներուն դասակարգութիւնները ասոնք են. Ահարոնին որդիները՝ Նադաբը, Աբիուդը, Եղիազարն ու Իթամարն էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
24:124:1 И вот распределения сыновей Аароновых: сыновья Аарона: Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар.
24:1 καὶ και and; even τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron διαιρέσεις διαιρεσις division υἱοὶ υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron Ναδαβ ναδαβ and; even Αβιουδ αβιουδ Abioud; Aviuth Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar καὶ και and; even Ιθαμαρ ιθαμαρ Ithamar
24:1 וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son אַהֲרֹ֖ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron מַחְלְקֹותָ֑ם maḥlᵊqôṯˈām מַחֲלֹקֶת division בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אַהֲרֹ֔ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron נָדָב֙ nāḏˌāv נָדָב Nadab וַ wa וְ and אֲבִיה֔וּא ʔᵃvîhˈû אֲבִיהוּא Abihu אֶלְעָזָ֖ר ʔelʕāzˌār אֶלְעָזָר Eleazar וְ wᵊ וְ and אִיתָמָֽר׃ ʔîṯāmˈār אִיתָמָר Ithamar
24:1. porro filiis Aaron hae partitiones erunt filii Aaron Nadab et Abiu et Eleazar et IthamarNow these were the divisions of the sons of Aaron: The sons of Aaron: Nadab, and Abiu, and Eleazar, and Ithamar.
1. And the courses of the sons of Aaron . The sons of Aaron; Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
24:1. Now these were the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron: Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar.
24:1. Now [these are] the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Now [these are] the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar:

24:1 И вот распределения сыновей Аароновых: сыновья Аарона: Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар.
24:1
καὶ και and; even
τοῖς ο the
υἱοῖς υιος son
Ααρων ααρων Aarōn; Aaron
διαιρέσεις διαιρεσις division
υἱοὶ υιος son
Ααρων ααρων Aarōn; Aaron
Ναδαβ ναδαβ and; even
Αβιουδ αβιουδ Abioud; Aviuth
Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar
καὶ και and; even
Ιθαμαρ ιθαμαρ Ithamar
24:1
וְ wᵊ וְ and
לִ li לְ to
בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son
אַהֲרֹ֖ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron
מַחְלְקֹותָ֑ם maḥlᵊqôṯˈām מַחֲלֹקֶת division
בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son
אַהֲרֹ֔ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron
נָדָב֙ nāḏˌāv נָדָב Nadab
וַ wa וְ and
אֲבִיה֔וּא ʔᵃvîhˈû אֲבִיהוּא Abihu
אֶלְעָזָ֖ר ʔelʕāzˌār אֶלְעָזָר Eleazar
וְ wᵊ וְ and
אִיתָמָֽר׃ ʔîṯāmˈār אִיתָמָר Ithamar
24:1. porro filiis Aaron hae partitiones erunt filii Aaron Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar
Now these were the divisions of the sons of Aaron: The sons of Aaron: Nadab, and Abiu, and Eleazar, and Ithamar.
1. And the courses of the sons of Aaron . The sons of Aaron; Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
24:1. Now these were the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron: Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar.
24:1. Now [these are] the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
1-4. Ко времени Давида сохранились две священнические линии, ведущие начало от двух младших сыновей Аарона — Елеазара и Ифамара, так как два его старшие сына — Надав и Авиуд умерли бездетными (Лев X). Представителем первой линии был Садок, второй — Ахимелех. И так как в поколении Елеазара насчитывалось шестнадцать родов, а в поколении Ифамара — 8, то сообразно с этим и всех священнических классов получилось 24: (Ср. Неем XII:1–7; 12–21).
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
The Courses of the Priests. B. C. 1015.

1 Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. 2 But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office. 3 And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service. 4 And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and thus were they divided. Among the sons of Eleazar there were sixteen chief men of the house of their fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers. 5 Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar. 6 And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, one of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar. 7 Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah, 8 The third to Harim, the fourth to Seorim, 9 The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin, 10 The seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah, 11 The ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah, 12 The eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim, 13 The thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab, 14 The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer, 15 The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses, 16 The nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel, 17 The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul, 18 The three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah. 19 These were the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
24:1: the divisions: Ch1 23:6 *marg.
The sons: Ch1 6:3; Exo 6:23, Exo 28:1; Lev 10:1-6; Num 3:2, Num 26:60
John Gill
Now these are the divisions of the sons of Aaron,.... Into the classes or courses following:
the sons of Aaron; Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar; 1Chron 6:3, these were the immediate sons of Aaron; but the division or distribution of them into classes are of their posterity in the times of David, who descended from the two latter.
24:224:2: Եւ մեռան Նաբադ եւ Աբիուդ առաջի հօրն իւրեանց. եւ որդիք ո՛չ գոյին նոցա. եւ քահանայացան Եղիազար եւ Իթամար՝ որդիքն Ահարոնի։
2 Նաբադն ու Աբիուդը իրենց հօրից շուտ մեռան եւ որդիներ չունէին: Ահարոնի որդիներ Եղիազարն ու Իթամարը քահանայ դարձան:
2 Նադաբ ու Աբիուդ իրենց հօրմէն առաջ մեռան։ Անոնք որդի չունէին։ Եղիազարն ու Իթամարը քահանայ եղան։
Եւ մեռան Նադաբ եւ Աբիուդ առաջի հօրն իւրեանց. եւ որդիք ոչ գոյին նոցա. եւ քահանայացան Եղիազար եւ Իթամար [381]որդիքն Ահարոնի:

24:2: Եւ մեռան Նաբադ եւ Աբիուդ առաջի հօրն իւրեանց. եւ որդիք ո՛չ գոյին նոցա. եւ քահանայացան Եղիազար եւ Իթամար՝ որդիքն Ահարոնի։
2 Նաբադն ու Աբիուդը իրենց հօրից շուտ մեռան եւ որդիներ չունէին: Ահարոնի որդիներ Եղիազարն ու Իթամարը քահանայ դարձան:
2 Նադաբ ու Աբիուդ իրենց հօրմէն առաջ մեռան։ Անոնք որդի չունէին։ Եղիազարն ու Իթամարը քահանայ եղան։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
24:224:2 Надав и Авиуд умерли прежде отца своего, сыновей же не было у них, и потому священствовали Елеазар и Ифамар.
24:2 καὶ και and; even ἀπέθανεν αποθνησκω die Ναδαβ ναδαβ and; even Αβιουδ αβιουδ Abioud; Aviuth ἐναντίον εναντιον next to; before τοῦ ο the πατρὸς πατηρ father αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even υἱοὶ υιος son οὐκ ου not ἦσαν ειμι be αὐτοῖς αυτος he; him καὶ και and; even ἱεράτευσεν ιερατευω do sacred duty; priest Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar καὶ και and; even Ιθαμαρ ιθαμαρ son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron
24:2 וַ wa וְ and יָּ֨מָת yyˌāmoṯ מות die נָדָ֤ב nāḏˈāv נָדָב Nadab וַ wa וְ and אֲבִיהוּא֙ ʔᵃvîhû אֲבִיהוּא Abihu לִ li לְ to פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face אֲבִיהֶ֔ם ʔᵃvîhˈem אָב father וּ û וְ and בָנִ֖ים vānˌîm בֵּן son לֹא־ lō- לֹא not הָי֣וּ hāyˈû היה be לָהֶ֑ם lāhˈem לְ to וַֽ wˈa וְ and יְכַהֲנ֔וּ yᵊḵahᵃnˈû כהן act as priest אֶלְעָזָ֖ר ʔelʕāzˌār אֶלְעָזָר Eleazar וְ wᵊ וְ and אִיתָמָֽר׃ ʔîṯāmˈār אִיתָמָר Ithamar
24:2. mortui sunt autem Nadab et Abiu ante patrem suum absque liberis sacerdotioque functus est Eleazar et IthamarBut Nadab and Abiu died before their father, and had no children: so Eleazar, and Ithamar did the office of the priesthood.
2. But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest office.
24:2. But Nadab and Abihu died before their father, and without children. And so Eleazar and Ithamar exercised the priestly office.
24:2. But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest’s office.
But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest' s office:

24:2 Надав и Авиуд умерли прежде отца своего, сыновей же не было у них, и потому священствовали Елеазар и Ифамар.
24:2
καὶ και and; even
ἀπέθανεν αποθνησκω die
Ναδαβ ναδαβ and; even
Αβιουδ αβιουδ Abioud; Aviuth
ἐναντίον εναντιον next to; before
τοῦ ο the
πατρὸς πατηρ father
αὐτῶν αυτος he; him
καὶ και and; even
υἱοὶ υιος son
οὐκ ου not
ἦσαν ειμι be
αὐτοῖς αυτος he; him
καὶ και and; even
ἱεράτευσεν ιερατευω do sacred duty; priest
Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar
καὶ και and; even
Ιθαμαρ ιθαμαρ son
Ααρων ααρων Aarōn; Aaron
24:2
וַ wa וְ and
יָּ֨מָת yyˌāmoṯ מות die
נָדָ֤ב nāḏˈāv נָדָב Nadab
וַ wa וְ and
אֲבִיהוּא֙ ʔᵃvîhû אֲבִיהוּא Abihu
לִ li לְ to
פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face
אֲבִיהֶ֔ם ʔᵃvîhˈem אָב father
וּ û וְ and
בָנִ֖ים vānˌîm בֵּן son
לֹא־ lō- לֹא not
הָי֣וּ hāyˈû היה be
לָהֶ֑ם lāhˈem לְ to
וַֽ wˈa וְ and
יְכַהֲנ֔וּ yᵊḵahᵃnˈû כהן act as priest
אֶלְעָזָ֖ר ʔelʕāzˌār אֶלְעָזָר Eleazar
וְ wᵊ וְ and
אִיתָמָֽר׃ ʔîṯāmˈār אִיתָמָר Ithamar
24:2. mortui sunt autem Nadab et Abiu ante patrem suum absque liberis sacerdotioque functus est Eleazar et Ithamar
But Nadab and Abiu died before their father, and had no children: so Eleazar, and Ithamar did the office of the priesthood.
24:2. But Nadab and Abihu died before their father, and without children. And so Eleazar and Ithamar exercised the priestly office.
24:2. But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest’s office.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
24:2: Nadab and Abihu died before their father - That is, during his lifetime.
Eleazar and Ithamar executed the priest's office - These two served the office during the life of their father Aaron; after his death Eleazar succeeded in the high priesthood. And under Eli the high priest, the family of Ithamar re-entered into that office.
1 Chronicles 24:3
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
24:2: Nadab: Exo 24:1, Exo 24:9
died: Lev 10:2; Num 3:4, Num 26:61
Eleazar: Exo 29:9; Lev 10:12; Num 16:39, Num 16:40, Num 18:7
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

Cf. Lev 10:1., Num 3:4. These priestly families David caused (1Chron 24:3) to be divided, along with the two high priests (see on 13:16), "according to their service." פּקדּה, office, official class, as in 1Chron 23:11.
Geneva 1599
But Nadab and Abihu died (a) before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office.
(a) While their father yet lived.
John Gill
But Nadab and Abihu died before their father,.... While he was living, see Lev 10:1.
and had no children, therefore Eleazar and Ithamar executed the priests' office: otherwise, as Jarchi observes, had their brethren left children, they would have come into the office before them.
John Wesley
Therefore, &c. - Were the only persons to whom the execution of that office was committed.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
Nadab and Abihu died before their father--that is, not in his presence, but during his lifetime (see Num 3:4; Num 26:61).
therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office--In consequence of the death of his two oldest sons without issue, the descendants of Aaron were comprised in the families of Eleazar and Ithamar. Both of these sons discharged the priestly functions as assistants to their father. Eleazar succeeded him, and in his line the high priesthood continued until it was transferred to the family of Ithamar, in the person of Eli.
24:324:3: Եւ զատոյց զնոսա Դաւիթ. զՍադովկ յորդւոցն Եղիազարու, եւ զԱքիմեղ՚էք յորդւոցն Իթամարայ, ըստ համարոյն իւրեանց, եւ ըստ պաշտաման իւրեանց. եւ ըստ տանց տոհմիցն նոցա։
3 Դաւիթը նրանց՝ Եղիազարի որդիներից Սադոկին եւ Իթամարի որդիներից Աքիմելէքին նշանակեց ըստ իրենց թուահամարի, պաշտօնի ու ազգատոհմերի:
3 Դաւիթ ու Եղիազարի որդիներէն Սադովկը ու Իթամարի որդիներէն Աքիմելէքը զանոնք բաժնեցին անոնց համրանքովը անոնց պաշտօնին համար։
Եւ զատոյց զնոսա Դաւիթ, [382]զՍադովկ յորդւոցն Եղիազարու, եւ [383]զԱքիմելէք յորդւոցն Իթամարայ, ըստ համարոյն իւրեանց եւ ըստ պաշտաման իւրեանց, [384]եւ ըստ տանց տոհմիցն նոցա:

24:3: Եւ զատոյց զնոսա Դաւիթ. զՍադովկ յորդւոցն Եղիազարու, եւ զԱքիմեղ՚էք յորդւոցն Իթամարայ, ըստ համարոյն իւրեանց, եւ ըստ պաշտաման իւրեանց. եւ ըստ տանց տոհմիցն նոցա։
3 Դաւիթը նրանց՝ Եղիազարի որդիներից Սադոկին եւ Իթամարի որդիներից Աքիմելէքին նշանակեց ըստ իրենց թուահամարի, պաշտօնի ու ազգատոհմերի:
3 Դաւիթ ու Եղիազարի որդիներէն Սադովկը ու Իթամարի որդիներէն Աքիմելէքը զանոնք բաժնեցին անոնց համրանքովը անոնց պաշտօնին համար։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
24:324:3 И распределил их Давид Садока из сыновей Елеазара, и Ахимелеха из сыновей Ифамара, поочередно на службу их.
24:3 καὶ και and; even διεῖλεν διαιρεω divide αὐτοὺς αυτος he; him Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even Σαδωκ σαδωκ Sadōk; Sathok ἐκ εκ from; out of τῶν ο the υἱῶν υιος son Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar καὶ και and; even Αχιμελεχ αχιμελεχ from; out of τῶν ο the υἱῶν υιος son Ιθαμαρ ιθαμαρ down; by τὴν ο the ἐπίσκεψιν επισκεψις he; him κατὰ κατα down; by τὴν ο the λειτουργίαν λειτουργια function; ministry αὐτῶν αυτος he; him κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him
24:3 וַ wa וְ and יֶּֽחָלְקֵ֣ם yyˈeḥolqˈēm חלק divide דָּוִ֔יד dāwˈîḏ דָּוִד David וְ wᵊ וְ and צָדֹוק֙ ṣāḏôq צָדֹוק Zadok מִן־ min- מִן from בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אֶלְעָזָ֔ר ʔelʕāzˈār אֶלְעָזָר Eleazar וַ wa וְ and אֲחִימֶ֖לֶךְ ʔᵃḥîmˌeleḵ אֲחִימֶלֶךְ Ahimelech מִן־ min- מִן from בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אִיתָמָ֑ר ʔîṯāmˈār אִיתָמָר Ithamar לִ li לְ to פְקֻדָּתָ֖ם fᵊquddāṯˌām פְּקֻדָּה commission בַּ ba בְּ in עֲבֹדָתָֽם׃ ʕᵃvōḏāṯˈām עֲבֹדָה work
24:3. et divisit eos David id est Sadoc de filiis Eleazar et Ahimelech de filiis Ithamar secundum vices suas et ministeriumAnd David distributed them, that is, Sadoc of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their courses and ministry.
3. And David with Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them according to their ordering in their service.
24:3. And David distributed them, that is, Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their courses and ministry.
24:3. And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service.
And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service:

24:3 И распределил их Давид Садока из сыновей Елеазара, и Ахимелеха из сыновей Ифамара, поочередно на службу их.
24:3
καὶ και and; even
διεῖλεν διαιρεω divide
αὐτοὺς αυτος he; him
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
καὶ και and; even
Σαδωκ σαδωκ Sadōk; Sathok
ἐκ εκ from; out of
τῶν ο the
υἱῶν υιος son
Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar
καὶ και and; even
Αχιμελεχ αχιμελεχ from; out of
τῶν ο the
υἱῶν υιος son
Ιθαμαρ ιθαμαρ down; by
τὴν ο the
ἐπίσκεψιν επισκεψις he; him
κατὰ κατα down; by
τὴν ο the
λειτουργίαν λειτουργια function; ministry
αὐτῶν αυτος he; him
κατ᾿ κατα down; by
οἴκους οικος home; household
πατριῶν πατρια lineage; family line
αὐτῶν αυτος he; him
24:3
וַ wa וְ and
יֶּֽחָלְקֵ֣ם yyˈeḥolqˈēm חלק divide
דָּוִ֔יד dāwˈîḏ דָּוִד David
וְ wᵊ וְ and
צָדֹוק֙ ṣāḏôq צָדֹוק Zadok
מִן־ min- מִן from
בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son
אֶלְעָזָ֔ר ʔelʕāzˈār אֶלְעָזָר Eleazar
וַ wa וְ and
אֲחִימֶ֖לֶךְ ʔᵃḥîmˌeleḵ אֲחִימֶלֶךְ Ahimelech
מִן־ min- מִן from
בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son
אִיתָמָ֑ר ʔîṯāmˈār אִיתָמָר Ithamar
לִ li לְ to
פְקֻדָּתָ֖ם fᵊquddāṯˌām פְּקֻדָּה commission
בַּ ba בְּ in
עֲבֹדָתָֽם׃ ʕᵃvōḏāṯˈām עֲבֹדָה work
24:3. et divisit eos David id est Sadoc de filiis Eleazar et Ahimelech de filiis Ithamar secundum vices suas et ministerium
And David distributed them, that is, Sadoc of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their courses and ministry.
24:3. And David distributed them, that is, Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their courses and ministry.
24:3. And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
24:3: And Ahimelech - Ahimelech is put here for Abiathar, who was high priest in the days of David. Abiathar had also the name of Ahimelech, as well as his father. See Calmet.
1 Chronicles 24:5
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
24:3: Zadok and Ahimelech (rather Abiathar, see Ch1 24:6) assisted David in drawing up the priestly courses, as the "captains of the host" assisted him in making the divisions of the singers Ch1 25:1.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
24:3: Zadok: Ch1 24:6, Ch1 24:31, Ch1 6:4-8, Ch1 6:50-53, Ch1 12:27, Ch1 12:28, Ch1 15:11, Ch1 16:39; Sa2 20:25; Kg1 2:35
Ahimelech: This was Abiathar, who appears to have had the name of Ahimelech, as well as his father. Sa1 21:1, Sa1 22:9-23; Sa2 8:17
John Gill
And David distributed them,.... The posterities of Eleazar and Ithamar into certain classes or courses:
both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar; these were the two principal men of the respective families, the one was high priest, and the other "sagan" or deputy; or they both officiated as high priests alternately, until the one was removed in Solomon's time, and the other established alone. And now their brethren the priests, who were under each of these, are the persons David divided into classes:
according to their offices in their service: to perform their office as priests in the service of the temple in their turns.
John Wesley
Distributed - Allotting to each of them several times, wherein they should by turns have the government of holy ministrations.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
Zadok . . . and Ahimelech of the sons of Ithamar--This statement, taken in connection with 1Chron 24:6, is not a little perplexing, since (2Kings 15:24, 2Kings 15:35; 2Kings 20:25) Abiathar is mentioned as the person conjoined in David's time with Zadok, in the collegiate exercise of the high priesthood. Some think that the words have been transposed, reading Abiathar, the son of Ahimelech. But there is no ground for regarding the text as faulty. The high priests of the line of Ithamar were the following: Ahiah or Ahimelech, his son Abiathar, his son Ahimelech. We frequently find the grandfather and grandson called by the same name (see list of high priests of the line of Eleazar, 1Chron 6:30-41). Hence the author of the Chronicles was acquainted with Ahimelech, son of Abiathar, who, for some reason, discharged the duties of high priest in David's reign, and during the lifetime of his father (for Abiathar was living in the time of Solomon, 3Kings 2:27) [KEIL].
24:424:4: Եւ գտան որդիք Եղիազարու յոլովագոյնք յիշխանս զօրաւորացն՝ քան զորդիսն Իթամարայ. եւ որոշեաց զնոսա. եւ զորդիսն Եղիազարու կացոյց իշխանս տանց տոհմիցն, արս վեշտասան. եւ զորդիսն Իթամարայ ըստ տանց տոհմիցն, արս ութ[4386]։ [4386] Ոմանք. Իշխանս ՚ի տանց տոհմիցն։
4 Եղիազարի որդիների մէջ գտնուեցին աւելի շատ զօրաւոր իշխաններ, քան Իթամարի որդիների մէջ: Նա նրանց նոյնպէս պաշտօնների նշանակեց. Եղիազարի որդիներին կարգեց տասնվեց ազգատոհմերի իշխաններ, իսկ Իթամարի որդիներին՝ ութ ազգատոհմերի:
4 Եղիազարին որդիներուն մէջ գտնուած իշխանները Իթամարին որդիներուն մէջ գտնուածներէն շատ էին։ Զանոնք այսպէս բաժնեցին։ Եղիազարին որդիներուն համար տասնըվեց իշխան՝ իրենց ազգատոհմերուն համեմատ ու Իթամարին որդիներուն համար ութը իշխան՝ իրենց ազգատոհմերուն համեմատ։
Եւ գտան որդիքն Եղիազարու յոլովագոյնք յիշխանս զօրաւորացն` քան զորդիսն Իթամարայ, եւ որոշեաց զնոսա. զորդիսն Եղիազարու կացոյց իշխանս տանց տոհմիցն, արս վեշտասան. եւ զորդիսն Իթամարայ ըստ տանց տոհմիցն, արս ութ:

24:4: Եւ գտան որդիք Եղիազարու յոլովագոյնք յիշխանս զօրաւորացն՝ քան զորդիսն Իթամարայ. եւ որոշեաց զնոսա. եւ զորդիսն Եղիազարու կացոյց իշխանս տանց տոհմիցն, արս վեշտասան. եւ զորդիսն Իթամարայ ըստ տանց տոհմիցն, արս ութ[4386]։
[4386] Ոմանք. Իշխանս ՚ի տանց տոհմիցն։
4 Եղիազարի որդիների մէջ գտնուեցին աւելի շատ զօրաւոր իշխաններ, քան Իթամարի որդիների մէջ: Նա նրանց նոյնպէս պաշտօնների նշանակեց. Եղիազարի որդիներին կարգեց տասնվեց ազգատոհմերի իշխաններ, իսկ Իթամարի որդիներին՝ ութ ազգատոհմերի:
4 Եղիազարին որդիներուն մէջ գտնուած իշխանները Իթամարին որդիներուն մէջ գտնուածներէն շատ էին։ Զանոնք այսպէս բաժնեցին։ Եղիազարին որդիներուն համար տասնըվեց իշխան՝ իրենց ազգատոհմերուն համեմատ ու Իթամարին որդիներուն համար ութը իշխան՝ իրենց ազգատոհմերուն համեմատ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
24:424:4 И нашлось, что между сынами Елеазара глав поколений более, нежели между сынами Ифамара. И он распределил их {так}: из сынов Елеазара шестнадцать глав семейств, а из сынов Ифамара восемь.
24:4 καὶ και and; even εὑρέθησαν ευρισκω find υἱοὶ υιος son Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar πλείους πλειων more; majority εἰς εις into; for ἄρχοντας αρχων ruling; ruler τῶν ο the δυνατῶν δυνατος possible; able παρὰ παρα from; by τοὺς ο the υἱοὺς υιος son Ιθαμαρ ιθαμαρ and; even διεῖλεν διαιρεω divide αὐτούς αυτος he; him τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar ἄρχοντας αρχων ruling; ruler εἰς εις into; for οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line ἓξ εξ six καὶ και and; even δέκα δεκα ten καὶ και and; even τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ιθαμαρ ιθαμαρ eight κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line
24:4 וַ wa וְ and יִּמָּצְא֣וּ yyimmāṣᵊʔˈû מצא find בְֽנֵי־ vᵊˈnê- בֵּן son אֶלְעָזָ֡ר ʔelʕāzˈār אֶלְעָזָר Eleazar רַבִּ֞ים rabbˈîm רַב much לְ lᵊ לְ to רָאשֵׁ֧י rāšˈê רֹאשׁ head הַ ha הַ the גְּבָרִ֛ים ggᵊvārˈîm גֶּבֶר vigorous man מִן־ min- מִן from בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son אִיתָמָ֖ר ʔîṯāmˌār אִיתָמָר Ithamar וַֽ wˈa וְ and יַּחְלְק֑וּם yyaḥlᵊqˈûm חלק divide לִ li לְ to בְנֵ֨י vᵊnˌê בֵּן son אֶלְעָזָ֜ר ʔelʕāzˈār אֶלְעָזָר Eleazar רָאשִׁ֤ים rāšˈîm רֹאשׁ head לְ lᵊ לְ to בֵית־ vêṯ- בַּיִת house אָבֹות֙ ʔāvôṯ אָב father שִׁשָּׁ֣ה šiššˈā שֵׁשׁ six עָשָׂ֔ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to בְנֵ֧י vᵊnˈê בֵּן son אִיתָמָ֛ר ʔîṯāmˈār אִיתָמָר Ithamar לְ lᵊ לְ to בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house אֲבֹותָ֖ם ʔᵃvôṯˌām אָב father שְׁמֹונָֽה׃ šᵊmônˈā שְׁמֹנֶה eight
24:4. inventique sunt multo plures filii Eleazar in principibus viris quam filii Ithamar divisit autem eis hoc est filiis Eleazar principes per familias sedecim et filiis Ithamar per familias et domos suas octoAnd there were found many more of the sons of Eleazar among the principal men, than of the sons of Ithamar. And he divided them so, that there were of the sons of Eleazar, sixteen chief men by their families: and of the sons of Ithamar eight by their families and houses.
4. And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and were they divided: of the sons of Eleazar there were sixteen, heads of father’s houses; and of the sons of Ithamar, according to their fathers’ houses, eight.
24:4. And there were found many more of the sons of Eleazar among the leading men, than of the sons of Ithamar. Therefore, he divided them so that there were, of the sons of Eleazar, sixteen leaders by their families, and of the sons of Ithamar eight by their families and houses.
24:4. And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and [thus] were they divided. Among the sons of Eleazar [there were] sixteen chief men of the house of [their] fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers.
And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and [thus] were they divided. Among the sons of Eleazar [there were] sixteen chief men of the house of [their] fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers:

24:4 И нашлось, что между сынами Елеазара глав поколений более, нежели между сынами Ифамара. И он распределил их {так}: из сынов Елеазара шестнадцать глав семейств, а из сынов Ифамара восемь.
24:4
καὶ και and; even
εὑρέθησαν ευρισκω find
υἱοὶ υιος son
Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar
πλείους πλειων more; majority
εἰς εις into; for
ἄρχοντας αρχων ruling; ruler
τῶν ο the
δυνατῶν δυνατος possible; able
παρὰ παρα from; by
τοὺς ο the
υἱοὺς υιος son
Ιθαμαρ ιθαμαρ and; even
διεῖλεν διαιρεω divide
αὐτούς αυτος he; him
τοῖς ο the
υἱοῖς υιος son
Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar
ἄρχοντας αρχων ruling; ruler
εἰς εις into; for
οἴκους οικος home; household
πατριῶν πατρια lineage; family line
ἓξ εξ six
καὶ και and; even
δέκα δεκα ten
καὶ και and; even
τοῖς ο the
υἱοῖς υιος son
Ιθαμαρ ιθαμαρ eight
κατ᾿ κατα down; by
οἴκους οικος home; household
πατριῶν πατρια lineage; family line
24:4
וַ wa וְ and
יִּמָּצְא֣וּ yyimmāṣᵊʔˈû מצא find
בְֽנֵי־ vᵊˈnê- בֵּן son
אֶלְעָזָ֡ר ʔelʕāzˈār אֶלְעָזָר Eleazar
רַבִּ֞ים rabbˈîm רַב much
לְ lᵊ לְ to
רָאשֵׁ֧י rāšˈê רֹאשׁ head
הַ ha הַ the
גְּבָרִ֛ים ggᵊvārˈîm גֶּבֶר vigorous man
מִן־ min- מִן from
בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son
אִיתָמָ֖ר ʔîṯāmˌār אִיתָמָר Ithamar
וַֽ wˈa וְ and
יַּחְלְק֑וּם yyaḥlᵊqˈûm חלק divide
לִ li לְ to
בְנֵ֨י vᵊnˌê בֵּן son
אֶלְעָזָ֜ר ʔelʕāzˈār אֶלְעָזָר Eleazar
רָאשִׁ֤ים rāšˈîm רֹאשׁ head
לְ lᵊ לְ to
בֵית־ vêṯ- בַּיִת house
אָבֹות֙ ʔāvôṯ אָב father
שִׁשָּׁ֣ה šiššˈā שֵׁשׁ six
עָשָׂ֔ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen
וְ wᵊ וְ and
לִ li לְ to
בְנֵ֧י vᵊnˈê בֵּן son
אִיתָמָ֛ר ʔîṯāmˈār אִיתָמָר Ithamar
לְ lᵊ לְ to
בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house
אֲבֹותָ֖ם ʔᵃvôṯˌām אָב father
שְׁמֹונָֽה׃ šᵊmônˈā שְׁמֹנֶה eight
24:4. inventique sunt multo plures filii Eleazar in principibus viris quam filii Ithamar divisit autem eis hoc est filiis Eleazar principes per familias sedecim et filiis Ithamar per familias et domos suas octo
And there were found many more of the sons of Eleazar among the principal men, than of the sons of Ithamar. And he divided them so, that there were of the sons of Eleazar, sixteen chief men by their families: and of the sons of Ithamar eight by their families and houses.
24:4. And there were found many more of the sons of Eleazar among the leading men, than of the sons of Ithamar. Therefore, he divided them so that there were, of the sons of Eleazar, sixteen leaders by their families, and of the sons of Ithamar eight by their families and houses.
24:4. And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and [thus] were they divided. Among the sons of Eleazar [there were] sixteen chief men of the house of [their] fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ kad▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
24:4: more: Ch1 15:6-12
sons of Eleazar: Num 25:11-13
according: Ch1 23:24
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

As the sons of Eleazar proved to be more numerous in respect of the heads of the men than the sons of Ithamar, they (David, Zadok, and Ahimelech) divided them thus: "For the sons of Eleazar, heads of fathers'-houses, sixteen; and for the sons of Ithamar, (heads) of fathers'-houses, eight." הגּברים לראשׁי means neither in respect to the number of the men by the head (cf. 1Chron 23:3), nor with respect to the chiefs of the men, divided according to their fathers'-houses (Berth.). The supplying of the words, "divided according to their fathers'-houses," is perfectly arbitrary. The expression הגּברים ראשׁי is rather to be explained by the fact that, according to the natural articulations of the people, the fathers'-houses, i.e., the groups of related families comprehended under the name בּית־אבות, divided themselves further into individual households, whose heads were called גּברים, as is clear from Josh 7:16-18, because each household had in the man, הגּבר, its natural head. הגּברים ראשׁי are therefore the heads, not of the fathers'-houses, but of the individual households, considered in their relation to the men as heads of households. Just as בּית־אב sa tsuJ .s is a technical designation of the larger groups of households into which the great families fell, so הגּבר is the technical expression for the individual households into which the fathers'-houses fell.
John Gill
And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar,.... Or heads of men, heads of their fathers' houses and families:
and thus were they divided; among the sons of Eleazar there were sixteen chief men of the house of their fathers, and eight among the sons of Ithamar, according to the house of their fathers; in all twenty four, and into so many classes or courses did David divide them; Jarchi says at first when the tabernacle was at Shiloh, there were but sixteen courses, eight from Eleazar, and eight from Ithamar, as is explained in the treatise of fasting (n); but when David saw that there were more heads of men, or chief men of Eleazar's, he divided the courses of Eleazar into two parts, and fixed sixteen courses; and the courses of Ithamar he established as at first, eight courses; left them as they were, which he thinks appears from 1Chron 24:6 but of the former number of courses, and when and by whom fixed, the Jews are divided (o); See Gill on Lk 1:5. Perhaps there were none before David's time.
(n) T. Bab. Taanith, fol. 27. 1. (o) T. Bab. Taanith, fol. 27. 1.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
there were more chief men found--The Hebrew may be translated, "There were more men as to heads of the sons of Eleazar." It is true, in point of fact, that by the census the number of individuals belonging to the family of Eleazar was found greater than in that of Ithamar. And this, of necessity, led to there being more fathers' houses, and consequently more chiefs or presidents in the former.
24:524:5: Եւ զատոյց զնոսա ըստ վիճակին նոցա. վասն զի էին իշխանք սրբութեանցն, եւ առաջնորդք ՚ի տանն Տեառն. եւ յորդւոցն Եղիազարու, եւ յորդւոցն Իթամարայ[4387]։ [4387] Ոմանք. Ըստ վիճակի նոցին։
5 Նրանց նշանակեց ըստ իրենց ընկած վիճակի, քանի որ «սրբութիւնների վերակացուներ» եւ «Տիրոջ տան առաջնորդներ» թէ՛ Եղիազարի որդիների մէջ կային եւ թէ՛ Իթամարի որդիների մէջ:
5 Ասոնք ու անոնք ալ վիճակով բաժնուեցան, քանզի սրբարանին իշխաններն ու Աստուծոյ տանը իշխանները Եղիազարին որդիներէն ու Իթամարին որդիներէն էին։
Եւ զատոյց զնոսա [385]ըստ վիճակին նոցա``. վասն զի էին իշխանք սրբութեանցն եւ առաջնորդք ի տանն [386]Տեառն յորդւոցն Եղիազարու եւ յորդւոցն Իթամարայ:

24:5: Եւ զատոյց զնոսա ըստ վիճակին նոցա. վասն զի էին իշխանք սրբութեանցն, եւ առաջնորդք ՚ի տանն Տեառն. եւ յորդւոցն Եղիազարու, եւ յորդւոցն Իթամարայ[4387]։
[4387] Ոմանք. Ըստ վիճակի նոցին։
5 Նրանց նշանակեց ըստ իրենց ընկած վիճակի, քանի որ «սրբութիւնների վերակացուներ» եւ «Տիրոջ տան առաջնորդներ» թէ՛ Եղիազարի որդիների մէջ կային եւ թէ՛ Իթամարի որդիների մէջ:
5 Ասոնք ու անոնք ալ վիճակով բաժնուեցան, քանզի սրբարանին իշխաններն ու Աստուծոյ տանը իշխանները Եղիազարին որդիներէն ու Իթամարին որդիներէն էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
24:524:5 Распределял же их по жребиям, потому что главными во святилище и главными пред Богом были из сынов Елеазара и из сынов Ифамара,
24:5 καὶ και and; even διεῖλεν διαιρεω divide αὐτοὺς αυτος he; him κατὰ κατα down; by κλήρους κληρος lot; allotment τούτους ουτος this; he πρὸς προς to; toward τούτους ουτος this; he ὅτι οτι since; that ἦσαν ειμι be ἄρχοντες αρχων ruling; ruler τῶν ο the ἁγίων αγιος holy καὶ και and; even ἄρχοντες αρχων ruling; ruler κυρίου κυριος lord; master ἐν εν in τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar καὶ και and; even ἐν εν in τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ιθαμαρ ιθαμαρ Ithamar
24:5 וַ wa וְ and יַּחְלְק֥וּם yyaḥlᵊqˌûm חלק divide בְּ bᵊ בְּ in גֹורָלֹ֖ות ḡôrālˌôṯ גֹּורָל lot אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these עִם־ ʕim- עִם with אֵ֑לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these כִּי־ kî- כִּי that הָי֤וּ hāyˈû היה be שָֽׂרֵי־ śˈārê- שַׂר chief קֹ֨דֶשׁ֙ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness וְ wᵊ וְ and שָׂרֵ֣י śārˈê שַׂר chief הָ hā הַ the אֱלֹהִ֔ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) מִ mi מִן from בְּנֵ֥י bbᵊnˌê בֵּן son אֶלְעָזָ֖ר ʔelʕāzˌār אֶלְעָזָר Eleazar וּ û וְ and בִ vi בְּ in בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son אִיתָמָֽר׃ ס ʔîṯāmˈār . s אִיתָמָר Ithamar
24:5. porro divisit utrasque inter se familias sortibus erant enim principes sanctuarii et principes Dei tam de filiis Eleazar quam de filiis IthamarAnd he divided both the families one with the other by lot: for there were princes of the sanctuary, and princes of God, both of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
5. Thus were they divided by lot, one sort with another; for there were princes of the sanctuary, and princes of God, both of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
24:5. Then he divided among them, in both families, by lot. For there were leaders of the sanctuary and leaders of God, as much from the sons of Eleazar as from the sons of Ithamar.
24:5. Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors [of the house] of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors [of the house] of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar:

24:5 Распределял же их по жребиям, потому что главными во святилище и главными пред Богом были из сынов Елеазара и из сынов Ифамара,
24:5
καὶ και and; even
διεῖλεν διαιρεω divide
αὐτοὺς αυτος he; him
κατὰ κατα down; by
κλήρους κληρος lot; allotment
τούτους ουτος this; he
πρὸς προς to; toward
τούτους ουτος this; he
ὅτι οτι since; that
ἦσαν ειμι be
ἄρχοντες αρχων ruling; ruler
τῶν ο the
ἁγίων αγιος holy
καὶ και and; even
ἄρχοντες αρχων ruling; ruler
κυρίου κυριος lord; master
ἐν εν in
τοῖς ο the
υἱοῖς υιος son
Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar
καὶ και and; even
ἐν εν in
τοῖς ο the
υἱοῖς υιος son
Ιθαμαρ ιθαμαρ Ithamar
24:5
וַ wa וְ and
יַּחְלְק֥וּם yyaḥlᵊqˌûm חלק divide
בְּ bᵊ בְּ in
גֹורָלֹ֖ות ḡôrālˌôṯ גֹּורָל lot
אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these
עִם־ ʕim- עִם with
אֵ֑לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these
כִּי־ kî- כִּי that
הָי֤וּ hāyˈû היה be
שָֽׂרֵי־ śˈārê- שַׂר chief
קֹ֨דֶשׁ֙ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness
וְ wᵊ וְ and
שָׂרֵ֣י śārˈê שַׂר chief
הָ הַ the
אֱלֹהִ֔ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s)
מִ mi מִן from
בְּנֵ֥י bbᵊnˌê בֵּן son
אֶלְעָזָ֖ר ʔelʕāzˌār אֶלְעָזָר Eleazar
וּ û וְ and
בִ vi בְּ in
בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son
אִיתָמָֽר׃ ס ʔîṯāmˈār . s אִיתָמָר Ithamar
24:5. porro divisit utrasque inter se familias sortibus erant enim principes sanctuarii et principes Dei tam de filiis Eleazar quam de filiis Ithamar
And he divided both the families one with the other by lot: for there were princes of the sanctuary, and princes of God, both of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
24:5. Then he divided among them, in both families, by lot. For there were leaders of the sanctuary and leaders of God, as much from the sons of Eleazar as from the sons of Ithamar.
24:5. Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors [of the house] of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
5-6. Между 24-мя священническими массами, или группами, и было распределено служение при храме на целый год, причем очередь той или другой чреды определялась при помощи жребия, вынимаемого попеременно представителями каждой линии. Подобный порядок был наилучшим средством к устранению разного рода недоразумений, неизбежных в том случае, если бы сроки служения назначались по усмотрению Давида и первосвященников. Между прочим, они возникли бы ввиду того обстоятельства, что одни недели (праздничные) были более доходны, другие менее. Священники, принужденные по указанию власти служить в малодоходное время, были бы недовольны; и наоборот, недовольство не могло иметь места при жребии. Достигаемое им уравнение священников еще более усиливалось попеременным выниманием. Если бы к жребию были допущены сначала 16: старших родов Елеазара, то очень возможно, что на их долю досталась бы большая часть лучших недель, чем, конечно, были бы обижены роды Ифамара. Вынимая же жребий попеременно, те и другие могли получить худые и хорошие сроки. Определяемый путем жребия порядок служения священнических групп записывался писцом Шемаией, очевидно, для того, чтобы увековечить его и тем устранить возможность возникновения в последующее время разных недоразумений.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
24:5: They divided by lot - This prevented jealousies: for, as all the families were equally noble, they had equal right to all ecclesiastical and civil distinctions.
1 Chronicles 24:6
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
24:5: One sort with another - i. e., "the assignment of their order in the courses was made by lot to the families belonging to Eleazar, and to the families belonging to Ithamar, equally." Both houses had furnished functionaries of the highest class, and therefore no preference was now given to either over the other.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
24:5: they divided by lot: Jos 18:10; Pro 16:33; Jon 1:7; Act 1:26
the governors: Ch1 9:11; Ch2 35:8; Neh 11:11; Mat 26:3, Mat 27:1; Act 4:1, Act 4:6, Act 5:24
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

They divided them by lot, עם־אלּה אלּה, these with these, i.e., the one as the other (cf. 1Chron 25:8), so that the classes of both were determined by lot, as both drew lots mutually. "For holy princes and princes of God were of the sons of Eleazar, and among the sons of Ithamar;" i.e., of both lines of priests holy princes had come, men who had held the highest priestly dignity. The high-priesthood, as is well known, went over entirely to Eleazar and his descendants, but had been held for a considerable period in the time of the judges by the descendants of Ithamar; see above, pp. 444f. In the settlement of the classes of priests for the service, therefore, neither of the lines was to have an advantage, but the order was to be determined by lot for both. קדשׁ שׂרי, cf. Is 43:28, = הכּהנים שׂרי, 2Chron 36:14, are the high priests and the heads of the priestly families, the highest officers among the priests, but can hardly be the same as the ἀρχιερεῖς of the gospel history; for the view that these ἀρχιερεῖς were the heads of the twenty-four classes of priests cannot be made good: cf. Wichelhaus, Comment. zur Leidensgesch. (Halle, 1855), S. 32ff. האלהים שׂרי would seem to denote the same, and to be added as synonymous; but if there be a distinction between the two designations, we would take the princes of God to denote only the regular high priests, who could enter in before God into the most holy place.
John Gill
Thus were they divided by lot, one sort with another,.... Which course should serve first, and which next, and so on; and who should be the chief to each course; which course was to serve a week, and then go out; and this method was taken to prevent envy, strife, and contention about precedence:
for the governors of the sanctuary; or of the holy things, or who presided in things ecclesiastical:
and governors of the house of God: or rather "governors of God", appointed by him judges in civil things:
were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar: there were, of both families, some employed both in sacred and civil things, and who presided in each.
John Wesley
By lot - That the disposal thereof might be of the Lord, and so all contention be prevented, as no man could be charged with partiality, nor could any say, they had wrong done them. In like manner Matthias was chosen to the apostleship by lot with prayer. And I know not, says Mr. Henry, but it might be still used in faith, in parallel cases, as an instituted ordinance. Of God - Or rather, of the things of God, that is, of all persons ministering in the sanctuary, and of all holy ministrations done in it, and of all other matters of the Lord, as they are called by way of distinction from, the king's matters, 2Chron 19:11.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
Thus were they divided by lot--This method of allocation was adopted manifestly to remove all cause of jealousy as to precedence and the right of performing particular duties.
24:624:6: Եւ գրեաց զնոսա Սամէաս որդի Նաթանայելի դպիր Ղեւտացւոցն՝ յանդիման կա՛լ արքայի՝ եւ իշխանացն. եւ Սադովկայ քահանայի, եւ Աքիմեղ՚իքայ որդւոյ Աբիաթարայ։ Եւ իշխանք տոհմից քահանայիցն Ղեւտացւոցն ՚ի տանէ ազգին իւրեանց, մի մի առ որդիսն Եղիազարու, եւ մի մի առ որդիսն Իթամարայ[4388]։ [4388] Յօրինակին. Սսամէաս որդի Նա՛՛։ Ոմանք. Դպիր ՚ի Ղեւտացւոյն... եւ իշխանք տոհմիցն եւ Ղեւտաց՛՛։
6 Ղեւտացիներից Նաթանայէլի որդի Սամէաս քարտուղարը նրանց գրանցեց արքայի, իշխանների, Սադոկ քահանայի եւ Աբիաթարի որդի Աքիմելէքի եւ ղեւտական ու քահանայական ընտանիքների իշխանների ներկայութեամբ: Վիճակ էին հանում մէկ անգամ Եղիազարի ազգատոհմի համար, մէկ անգամ էլ Իթամարի ազգատոհմի համար:
6 Ղեւտացիներէն՝ Նաթանայէլին որդին Սեմայիա դպիրը, թագաւորին ու իշխաններուն եւ Սադովկ քահանային ու Աբիաթարին որդիին Աքիմելէքին եւ քահանաներուն ու Ղեւտացիներուն նահապետներուն առջեւ մէկ ազգատոհմ Եղիազարէն առնելով ու մէկ ազգատոհմ Իթամարէն առնելով՝ զանոնք գրեց։
Եւ գրեաց զնոսա Սամէաս որդի Նաթանայելի, դպիր Ղեւտացւոցն յանդիման արքայի եւ իշխանացն, եւ Սադովկայ քահանայի եւ Աքիմելեքայ որդւոյ Աբիաթարայ եւ [387]իշխանք տոհմից քահանայիցն եւ Ղեւտացւոցն ի տանէ ազգին իւրեանց, [388]մի մի առ որդիսն Եղիազարու, եւ մի մի առ որդիսն Իթամարայ:

24:6: Եւ գրեաց զնոսա Սամէաս որդի Նաթանայելի դպիր Ղեւտացւոցն՝ յանդիման կա՛լ արքայի՝ եւ իշխանացն. եւ Սադովկայ քահանայի, եւ Աքիմեղ՚իքայ որդւոյ Աբիաթարայ։ Եւ իշխանք տոհմից քահանայիցն Ղեւտացւոցն ՚ի տանէ ազգին իւրեանց, մի մի առ որդիսն Եղիազարու, եւ մի մի առ որդիսն Իթամարայ[4388]։
[4388] Յօրինակին. Սսամէաս որդի Նա՛՛։ Ոմանք. Դպիր ՚ի Ղեւտացւոյն... եւ իշխանք տոհմիցն եւ Ղեւտաց՛՛։
6 Ղեւտացիներից Նաթանայէլի որդի Սամէաս քարտուղարը նրանց գրանցեց արքայի, իշխանների, Սադոկ քահանայի եւ Աբիաթարի որդի Աքիմելէքի եւ ղեւտական ու քահանայական ընտանիքների իշխանների ներկայութեամբ: Վիճակ էին հանում մէկ անգամ Եղիազարի ազգատոհմի համար, մէկ անգամ էլ Իթամարի ազգատոհմի համար:
6 Ղեւտացիներէն՝ Նաթանայէլին որդին Սեմայիա դպիրը, թագաւորին ու իշխաններուն եւ Սադովկ քահանային ու Աբիաթարին որդիին Աքիմելէքին եւ քահանաներուն ու Ղեւտացիներուն նահապետներուն առջեւ մէկ ազգատոհմ Եղիազարէն առնելով ու մէկ ազգատոհմ Իթամարէն առնելով՝ զանոնք գրեց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
24:624:6 и записывал их Шемаия, сын Нафанаила, писец из левитов, пред лицем царя и князей и пред священником Садоком и Ахимелехом, сыном Авиафара, и пред главами семейств священнических и левитских: брали {при бросании жребия} одно семейство из {рода} Елеазарова, потом брали из {рода} Ифамарова.
24:6 καὶ και and; even ἔγραψεν γραφω write αὐτοὺς αυτος he; him Σαμαιας σαμαιας son Ναθαναηλ ναθαναηλ Nathanaēl; Nathanel ὁ ο the γραμματεὺς γραμματευς scholar ἐκ εκ from; out of τοῦ ο the Λευι λευι Leuΐ; Lei κατέναντι κατεναντι opposite; before τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king καὶ και and; even τῶν ο the ἀρχόντων αρχων ruling; ruler καὶ και and; even Σαδωκ σαδωκ Sadōk; Sathok ὁ ο the ἱερεὺς ιερευς priest καὶ και and; even Αχιμελεχ αχιμελεχ son Αβιαθαρ αβιαθαρ Abiathar; Aviathar καὶ και and; even ἄρχοντες αρχων ruling; ruler τῶν ο the πατριῶν πατρια lineage; family line τῶν ο the ἱερέων ιερευς priest καὶ και and; even τῶν ο the Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis οἴκου οικος home; household πατριᾶς πατρια lineage; family line εἷς εις.1 one; unit εἷς εις.1 one; unit τῷ ο the Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar καὶ και and; even εἷς εις.1 one; unit εἷς εις.1 one; unit τῷ ο the Ιθαμαρ ιθαμαρ Ithamar
24:6 וַֽ wˈa וְ and יִּכְתְּבֵ֡ם yyiḵtᵊvˈēm כתב write שְֽׁמַֽעְיָה֩ šᵊˈmˈaʕyā שְׁמַעְיָה Shemaiah בֶן־ ven- בֵּן son נְתַנְאֵ֨ל nᵊṯanʔˌēl נְתַנְאֵל Nethanel הַ ha הַ the סֹּופֵ֜ר ssôfˈēr סֹפֵר scribe מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the לֵּוִ֗י llēwˈî לֵוִי Levite לִ li לְ to פְנֵ֨י fᵊnˌê פָּנֶה face הַ ha הַ the מֶּ֤לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the שָּׂרִים֙ śśārîm שַׂר chief וְ wᵊ וְ and צָדֹ֣וק ṣāḏˈôq צָדֹוק Zadok הַ ha הַ the כֹּהֵ֗ן kkōhˈēn כֹּהֵן priest וַ wa וְ and אֲחִימֶ֨לֶךְ֙ ʔᵃḥîmˈeleḵ אֲחִימֶלֶךְ Ahimelech בֶּן־ ben- בֵּן son אֶבְיָתָ֔ר ʔevyāṯˈār אֶבְיָתָר Abiathar וְ wᵊ וְ and רָאשֵׁי֙ rāšˌê רֹאשׁ head הָֽ hˈā הַ the אָבֹ֔ות ʔāvˈôṯ אָב father לַ la לְ to † הַ the כֹּהֲנִ֖ים kkōhᵃnˌîm כֹּהֵן priest וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite בֵּֽית־ bˈêṯ- בַּיִת house אָ֣ב ʔˈāv אָב father אֶחָ֗ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one אָחֻז֙ ʔāḥˌuz אחז seize לְ lᵊ לְ to אֶלְעָזָ֔ר ʔelʕāzˈār אֶלְעָזָר Eleazar וְ wᵊ וְ and אָחֻ֥ז׀ ʔāḥˌuz אחז seize אָחֻ֖ז ʔāḥˌuz אחז seize לְ lᵊ לְ to אִיתָמָֽר׃ פ ʔîṯāmˈār . f אִיתָמָר Ithamar
24:6. descripsitque eos Semeias filius Nathanahel scriba Levites coram rege et principibus et Sadoc sacerdote et Ahimelech filio Abiathar principibus quoque familiarum sacerdotalium et leviticarum unam domum quae ceteris praeerat Eleazar et alteram domum quae sub se habebat ceteros IthamarAnd Semeias the son of Nathanael the scribe a Levite, wrote them down before the king and the princes, and Sadoc the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and the princes also of the priestly and Levitical families: one house, which was over the rest, of Eleazar: and another house, which had the rest under it, of Ithamar.
6. And Shemaiah the son of Nethanel the scribe, who was of the Levites, wrote them in the presence of the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and the heads of the fathers’ of the priests and of the Levites: one fathers’ house being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar.
24:6. And the scribe Shemaiah, the son of Nethanel, a Levite, wrote these down before the king and the leaders, with Zadok, the priest, and Ahimelech, the son of Abiathar, and also the leaders of the priestly and Levitical families. And there was one house, which was preeminent over the others, that of Eleazar; and there was another house, which had the others under it, that of Ithamar.
24:6. And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, [one] of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and [before] the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and [one] taken for Ithamar.
And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, [one] of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and [before] the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and [one] taken for Ithamar:

24:6 и записывал их Шемаия, сын Нафанаила, писец из левитов, пред лицем царя и князей и пред священником Садоком и Ахимелехом, сыном Авиафара, и пред главами семейств священнических и левитских: брали {при бросании жребия} одно семейство из {рода} Елеазарова, потом брали из {рода} Ифамарова.
24:6
καὶ και and; even
ἔγραψεν γραφω write
αὐτοὺς αυτος he; him
Σαμαιας σαμαιας son
Ναθαναηλ ναθαναηλ Nathanaēl; Nathanel
ο the
γραμματεὺς γραμματευς scholar
ἐκ εκ from; out of
τοῦ ο the
Λευι λευι Leuΐ; Lei
κατέναντι κατεναντι opposite; before
τοῦ ο the
βασιλέως βασιλευς monarch; king
καὶ και and; even
τῶν ο the
ἀρχόντων αρχων ruling; ruler
καὶ και and; even
Σαδωκ σαδωκ Sadōk; Sathok
ο the
ἱερεὺς ιερευς priest
καὶ και and; even
Αχιμελεχ αχιμελεχ son
Αβιαθαρ αβιαθαρ Abiathar; Aviathar
καὶ και and; even
ἄρχοντες αρχων ruling; ruler
τῶν ο the
πατριῶν πατρια lineage; family line
τῶν ο the
ἱερέων ιερευς priest
καὶ και and; even
τῶν ο the
Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis
οἴκου οικος home; household
πατριᾶς πατρια lineage; family line
εἷς εις.1 one; unit
εἷς εις.1 one; unit
τῷ ο the
Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar
καὶ και and; even
εἷς εις.1 one; unit
εἷς εις.1 one; unit
τῷ ο the
Ιθαμαρ ιθαμαρ Ithamar
24:6
וַֽ wˈa וְ and
יִּכְתְּבֵ֡ם yyiḵtᵊvˈēm כתב write
שְֽׁמַֽעְיָה֩ šᵊˈmˈaʕyā שְׁמַעְיָה Shemaiah
בֶן־ ven- בֵּן son
נְתַנְאֵ֨ל nᵊṯanʔˌēl נְתַנְאֵל Nethanel
הַ ha הַ the
סֹּופֵ֜ר ssôfˈēr סֹפֵר scribe
מִן־ min- מִן from
הַ ha הַ the
לֵּוִ֗י llēwˈî לֵוִי Levite
לִ li לְ to
פְנֵ֨י fᵊnˌê פָּנֶה face
הַ ha הַ the
מֶּ֤לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king
וְ wᵊ וְ and
הַ ha הַ the
שָּׂרִים֙ śśārîm שַׂר chief
וְ wᵊ וְ and
צָדֹ֣וק ṣāḏˈôq צָדֹוק Zadok
הַ ha הַ the
כֹּהֵ֗ן kkōhˈēn כֹּהֵן priest
וַ wa וְ and
אֲחִימֶ֨לֶךְ֙ ʔᵃḥîmˈeleḵ אֲחִימֶלֶךְ Ahimelech
בֶּן־ ben- בֵּן son
אֶבְיָתָ֔ר ʔevyāṯˈār אֶבְיָתָר Abiathar
וְ wᵊ וְ and
רָאשֵׁי֙ rāšˌê רֹאשׁ head
הָֽ hˈā הַ the
אָבֹ֔ות ʔāvˈôṯ אָב father
לַ la לְ to
הַ the
כֹּהֲנִ֖ים kkōhᵃnˌîm כֹּהֵן priest
וְ wᵊ וְ and
לַ la לְ to
הַ the
לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite
בֵּֽית־ bˈêṯ- בַּיִת house
אָ֣ב ʔˈāv אָב father
אֶחָ֗ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
אָחֻז֙ ʔāḥˌuz אחז seize
לְ lᵊ לְ to
אֶלְעָזָ֔ר ʔelʕāzˈār אֶלְעָזָר Eleazar
וְ wᵊ וְ and
אָחֻ֥ז׀ ʔāḥˌuz אחז seize
אָחֻ֖ז ʔāḥˌuz אחז seize
לְ lᵊ לְ to
אִיתָמָֽר׃ פ ʔîṯāmˈār . f אִיתָמָר Ithamar
24:6. descripsitque eos Semeias filius Nathanahel scriba Levites coram rege et principibus et Sadoc sacerdote et Ahimelech filio Abiathar principibus quoque familiarum sacerdotalium et leviticarum unam domum quae ceteris praeerat Eleazar et alteram domum quae sub se habebat ceteros Ithamar
And Semeias the son of Nathanael the scribe a Levite, wrote them down before the king and the princes, and Sadoc the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and the princes also of the priestly and Levitical families: one house, which was over the rest, of Eleazar: and another house, which had the rest under it, of Ithamar.
24:6. And the scribe Shemaiah, the son of Nethanel, a Levite, wrote these down before the king and the leaders, with Zadok, the priest, and Ahimelech, the son of Abiathar, and also the leaders of the priestly and Levitical families. And there was one house, which was preeminent over the others, that of Eleazar; and there was another house, which had the others under it, that of Ithamar.
24:6. And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, [one] of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and [before] the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and [one] taken for Ithamar.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
24:6: And Shemaiah - "Moses the great scribe, who is called Shemaiah, the son of Nethaneel, of the tribe of Levi, wrote them down." - T.
One principal household - for Eleazar - The family of Eleazar was the most illustrious of the sacerdotal families, because Eleazar was the first-born of Aaron, Ithamar's family was the second in order and dignity; therefore one of the principal families of Eleazar was first taken, and then one of Ithamar's, and thus alternately till the whole was finished.
1 Chronicles 24:19
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
24:6: Wrote them before the king - i. e., "wrote down their names as the lots were drawn forth."
Ahimelech the son of Abiathar - A wrong reading. It should be "Abiathar, the son of Ahimelech." See the Sa2 8:17 note.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
24:6: the scribe: Kg1 4:3; Ch2 34:13; Ezr 7:6; Neh 8:1; Mat 8:19, Mat 13:52, Mat 23:1, Mat 23:2
principal household: Heb. house of the father, Ch1 23:24
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

"He set them down," viz., the classes, as the lot had determined them. מן־הלּוי, of the tribe of Levi. ול לכּהנים belongs to האבות ראשׁי, heads of the fathers'-houses of the priests and of the Levites. The second hemistich of 1Chron 24:6 gives a more detailed account of the drawing of the lots: "One father's-house was drawn for Eleazar, and drawn for Ithamar." The last words are obscure. אחוּז, to lay hold of, to draw forth (Num 31:30, Num 31:47), here used of drawing lots, signifies plucked forth or drawn from the urn. The father's-house was plucked forth from the urn, the lot bearing its name being drawn. זאז ואהז, which is the only well-attested reading, only some few MSS containing the reading אהז ואחד, is very difficult. Although this various reading is a mere conjecture, yet Gesen. (Thes. p. 68), with Cappell and Grotius, prefers it. The repetition of the same word expresses sometimes totality, multitude, sometimes a distributive division; and here can only be taken in this last signification: one father's-house drawn for Eleazar, and then always drawn (or always one drawn) for Ithamar. So much at least is clear, that the lots of the two priestly families were not placed in one urn, but were kept apart in different urns, so that the lots might be drawn alternately for Eleazar and Ithamar. Had the lot for Eleazar been first drawn, and thereafter that for Ithamar, since Eleazar's family was the more numerous, they would have had an advantage over the Ithamarites. But it was not to be allowed that one family should have an advantage over the other, and the lots were consequently drawn alternately, one for the one, and another for the other. But as the Eleazarites were divided into sixteen fathers'-houses, and the Ithamarites into eight, Bertheau thinks that it was settled, in order to bring about an equality in the numbers sixteen and eight, in so far as the drawing of the lots was concerned, that each house of Ithamar should represent two lots, or, which is the same thing, that after every two houses of Eleazarites one house of Ithamarites should follow, and that the order of succession of the single houses was fixed according to this arrangement. To this or some similar conception of the manner of settling the order of succession we are brought, he says, by the relation of the number eight to sixteen, and by the words אהז and אהז ואהז. But even though this conception be readily suggested by the relation of the number sixteen to eight, yet we cannot see how the words אהז and אהז ואהז indicate it. These words would much rather suggest that a lot for Eleazar alternated with the drawing of one for Ithamar, until the eight heads of Ithamar's family had been drawn, when, of course, the remaining eight lots of Eleazar must be drawn one after the other. We cannot, however, come to any certain judgment on the matter, for the words are so obscure as to be unintelligible even to the old translators. In 1Chron 24:7-18 we have the names of the fathers'-houses in the order of succession which had been determined by the lot. יצא, of the lot coming forth from the urn, as in Josh 16:1; Josh 19:1. The names Jehoiarib and Jedaiah occur together also in 1Chron 9:10; and Jedaiah is met with, besides, in Ezra 2:36 and Neh 7:39. The priest Mattathias, 1 Macc. 2:1, came of the class of Jehoiarib. Of the succeeding names, שׂערים (1Chron 24:8), ישׁבאב (1Chron 24:13), and הפּצּץ (1Chron 24:15) do not elsewhere occur; others, such as חפּה (1Chron 24:13), גּמוּל (1Chron 24:17), do not recur among the names of priests. The sixteenth class, Immer, on the contrary, and the twenty-first, Jachin, are often mentioned; cf. 1Chron 9:10, 1Chron 9:12. Zacharias, the father of John the Baptist, belonged to the eighth, Abiah (Lk 1:5).
John Gill
And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe,.... The Targum is, Moses the chief scribe, so called: one
of the Levites wrote them: the lots, and the names upon them, put into the urn, and as they came out, which was first, second, &c. and this was done
before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief of the fathers of the priests and Levites; and in this public manner, before such great personages, and in the presence of those that were interested in the affair, that it might appear plainly no fraudulent methods were taken, and that there might be no suspicion of any:
one principal household being taken for Eleazar, and one for Ithamar; the sense of Jarchi as above, and other Jewish writers, is, that one was added to each family of Eleazar, and so made sixteen, and Ithamar's were retained, and left as at first, eight: but the sense is, that first one family of Eleazar was taken, and then one of Ithamar's family, and then one of Eleazar's again, and so on until sixteen were gone through; and then the other eight were divided under so many heads of the family of Eleazar.
John Wesley
One, &c. - Or, the chief of one house of the fathers was taken (by lot) for Eleazar (out of his family) and that which was taken after it was taken for Ithamar, out of his family. So the first lot fell to Eleazar, and the second to Ithamar, the third to Eleazar, and the fourth to Ithamar, so successively, 'till all the families of Ithamar had received their lots. And afterwards all the lots came forth to the rest of Eleazar's families, which were double in number to those of Ithamar.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
one principal household--The marginal reading is preferable, "one house of the father." The lot was cast in a deliberate and solemn manner in presence of the king, the princes, the two high priests, and the chiefs of the priestly and Levitical families. The heads of families belonging to Eleazar and Ithamar were alternately brought forward to draw, and the name of each individual, as called, registered by an attendant secretary. To accommodate the casting of the lots to the inequality of the number, there being sixteen fathers' houses of Eleazar, and only eight of Ithamar, it was arranged that every house of Ithamar should be followed by two of Eleazar, or, what is the same thing, that every two houses of Eleazar should be followed by one of Ithamar. If, then, we suppose a commencement to have been made by Eleazar, the order would be as follows: one and two, Eleazar; three, Ithamar; four and five, Eleazar; six, Ithamar; seven and eight, Eleazar; nine, Ithamar; and so forth [BERTHEAU]. The lot determined also the order of the priests' service. That of the Levites was afterwards distributed by the same arrangement (1Chron 24:31).
24:724:7: Եւ ել վիճակն առաջին՝ Յարիբայ. եւ երկրորդն՝ Յադինայ.
7 Առաջին վիճակն ընկաւ Յարիբին, երկրորդը՝ Յադինային,
7 Առաջին վիճակը Յովարիբին ելաւ, երկրորդը՝ Յեդայիային,
Եւ ել վիճակն առաջին` Յարիբայ, եւ երկրորդն` Յադինայ:

24:7: Եւ ել վիճակն առաջին՝ Յարիբայ. եւ երկրորդն՝ Յադինայ.
7 Առաջին վիճակն ընկաւ Յարիբին, երկրորդը՝ Յադինային,
7 Առաջին վիճակը Յովարիբին ելաւ, երկրորդը՝ Յեդայիային,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
24:724:7 И вышел первый жребий Иегоиариву, второй Иедаии,
24:7 καὶ και and; even ἐξῆλθεν εξερχομαι come out; go out ὁ ο the κλῆρος κληρος lot; allotment ὁ ο the πρῶτος πρωτος first; foremost τῷ ο the Ιαριβ ιαριβ the Ιδεϊα ιδεια the δεύτερος δευτερος second
24:7 וַ wa וְ and יֵּצֵ֞א yyēṣˈē יצא go out הַ ha הַ the גֹּורָ֤ל ggôrˈāl גֹּורָל lot הָ hā הַ the רִאשֹׁון֙ rišôn רִאשֹׁון first לִ li לְ to יהֹ֣ויָרִ֔יב yhˈôyārˈîv יְהֹויָרִיב Jehoiarib לִֽ lˈi לְ to ידַעְיָ֖ה yḏaʕyˌā יְדַעְיָה Jedaiah הַ ha הַ the שֵּׁנִֽי׃ ššēnˈî שֵׁנִי second
24:7. exivit autem sors prima Ioiarib secunda IedeiaeNow the first lot came forth to Joiarib, the second to Jedei,
7. Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah;
24:7. Now the first lot went forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
24:7. Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah:

24:7 И вышел первый жребий Иегоиариву, второй Иедаии,
24:7
καὶ και and; even
ἐξῆλθεν εξερχομαι come out; go out
ο the
κλῆρος κληρος lot; allotment
ο the
πρῶτος πρωτος first; foremost
τῷ ο the
Ιαριβ ιαριβ the
Ιδεϊα ιδεια the
δεύτερος δευτερος second
24:7
וַ wa וְ and
יֵּצֵ֞א yyēṣˈē יצא go out
הַ ha הַ the
גֹּורָ֤ל ggôrˈāl גֹּורָל lot
הָ הַ the
רִאשֹׁון֙ rišôn רִאשֹׁון first
לִ li לְ to
יהֹ֣ויָרִ֔יב yhˈôyārˈîv יְהֹויָרִיב Jehoiarib
לִֽ lˈi לְ to
ידַעְיָ֖ה yḏaʕyˌā יְדַעְיָה Jedaiah
הַ ha הַ the
שֵּׁנִֽי׃ ššēnˈî שֵׁנִי second
24:7. exivit autem sors prima Ioiarib secunda Iedeiae
Now the first lot came forth to Joiarib, the second to Jedei,
24:7. Now the first lot went forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
24:7. Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
7-18. От имен перечисляемых в данных стихах лиц — глав священнических родов, получили название и священнические чреды. Такова чреда Иегоиаривова (7), к которой принадлежал священник Матфия со своими сыновьями, известными братьями Маккавеями (1: Мак II:1), Авиева (ст. 10), из которой происходил Захария, отец Иоанна Крестителя (Лк I:5), Имерова (ст. 14), из членов которой известен современник пророка Иеремии священник Пасхор (XX:1).
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
24:7: Jehoiarib: Ch1 9:10; Neh 12:19, Joiarib
to Jedaiah: Ezr 2:36; Neh 7:39, Neh 11:10
Geneva 1599
Now the first (b) lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
(b) This lot was ordained to take away all occasion of envy or grudging of one against another.
John Gill
Now the first lot came forth to Jehoiarib,.... And the other twenty three to the following persons in order:
Jedaiah, Harim, Seorim, Malchijah, Mijamin, Hakkoz, Abijah, Jeshua, Shecaniah, Eliashib, Jakim, Huppah, Jeshebeab, Bilgah, Immer, Hezir, Aphses, Pethahiah, Jehezekel, Jachin, Gamul, Delaiah, and Maaziah; of all which courses we know little more than their names, though they continued in some form or other both under the first and second temple, to the destruction of it; the Jews say only four of these courses returned from the Babylonish captivity, which were those of Jedaiah, Harim, Pashur, and Immer; though Pashur is not among these here; yet they say each of these four had six lots, and that the names and the order of the other courses were retained and continued under them, and supplied by them: hence we read of Mattithiah, from whom sprung the Maccabees, as of the course of Jehoiarib,"In those days arose Mattathias the son of John, the son of Simeon, a priest of the sons of Joarib, from Jerusalem, and dwelt in Modin.'' (1 Maccabees 2:1)which was the first course, and the most honourable; wherefore Josephus (p), who was of it, valued himself upon it, that he was not only of the priestly order, but of the first class or course of the twenty four; and we also read of the course of Abijah, the eighth course, of which was Zechariah the father of John the Baptist, Lk 1:5 of these courses; see Gill on Lk 1:5.
(p) Vita ejus, sect. 1.
John Wesley
Came - Out of the vessel in which all the lots were put together, and out of which they were severally taken.
24:824:8: եւ երրորդն՝ Քարեմայ. չորրորդն՝ Սեուրինայ.
8 երրորդը՝ Քարէմին, չորրորդը՝ Սեուրինին,
8 Երրորդը՝ Հարիմին, չորրորդը՝ Սէուրինին,
երրորդն` Քարեմայ, չորրորդն` Սեուրինայ:

24:8: եւ երրորդն՝ Քարեմայ. չորրորդն՝ Սեուրինայ.
8 երրորդը՝ Քարէմին, չորրորդը՝ Սեուրինին,
8 Երրորդը՝ Հարիմին, չորրորդը՝ Սէուրինին,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
24:824:8 третий Хариму, четвертый Сеориму,
24:8 τῷ ο the Χαρημ χαρημ the τρίτος τριτος third τῷ ο the Σεωριμ σεωριμ the τέταρτος τεταρτος fourth
24:8 לְ lᵊ לְ to חָרִם֙ ḥārˌim חָרִם Harim הַ ha הַ the שְּׁלִישִׁ֔י ššᵊlîšˈî שְׁלִישִׁי third לִ li לְ to שְׂעֹרִ֖ים śᵊʕōrˌîm שְׂעֹרִים Seorim הָ hā הַ the רְבִעִֽי׃ rᵊviʕˈî רְבִיעִי fourth
24:8. tertia Arim quarta SeorimThe third to Harim, the fourth to Seorim,
8. the third to Harim, the fourth to Seorim;
24:8. the third to Harim, the fourth to Seorim,
24:8. The third to Harim, the fourth to Seorim,
The third to Harim, the fourth to Seorim:

24:8 третий Хариму, четвертый Сеориму,
24:8
τῷ ο the
Χαρημ χαρημ the
τρίτος τριτος third
τῷ ο the
Σεωριμ σεωριμ the
τέταρτος τεταρτος fourth
24:8
לְ lᵊ לְ to
חָרִם֙ ḥārˌim חָרִם Harim
הַ ha הַ the
שְּׁלִישִׁ֔י ššᵊlîšˈî שְׁלִישִׁי third
לִ li לְ to
שְׂעֹרִ֖ים śᵊʕōrˌîm שְׂעֹרִים Seorim
הָ הַ the
רְבִעִֽי׃ rᵊviʕˈî רְבִיעִי fourth
24:8. tertia Arim quarta Seorim
The third to Harim, the fourth to Seorim,
24:8. the third to Harim, the fourth to Seorim,
24:8. The third to Harim, the fourth to Seorim,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
24:8: Harim: Ezr 2:39, Ezr 10:21; Neh 7:35, Neh 12:15
24:924:9: հինգերորդն՝ Մեղ՚քեայ. վեցերորդն՝ Մերեայ.
9 հինգերորդը՝ Մեղքիային, վեցերորդը՝ Մերիային,
9 Հինգերորդը՝ Մեղքիային, վեցերորդը՝ Միամինին,
հինգերորդն` Մեղքեայ, վեցերորդն` Մերեայ:

24:9: հինգերորդն՝ Մեղ՚քեայ. վեցերորդն՝ Մերեայ.
9 հինգերորդը՝ Մեղքիային, վեցերորդը՝ Մերիային,
9 Հինգերորդը՝ Մեղքիային, վեցերորդը՝ Միամինին,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
24:924:9 пятый Малхию, шестой Миямину,
24:9 τῷ ο the Μελχια μελχια the πέμπτος πεμπτος fifth τῷ ο the Μιαμιν μιαμιν the ἕκτος εκτος.1 sixth
24:9 לְ lᵊ לְ to מַלְכִּיָּה֙ malkiyyˌā מַלְכִּיָּה Malkijah הַ ha הַ the חֲמִישִׁ֔י ḥᵃmîšˈî חֲמִישִׁי fifth לְ lᵊ לְ to מִיָּמִ֖ן miyyāmˌin מִיָּמִן Mijamin הַ ha הַ the שִּׁשִּֽׁי׃ ššiššˈî שִׁשִּׁי sixth
24:9. quinta Melchia sexta MaimanThe fifth to Melchia, the sixth to Maiman,
9. the fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin;
24:9. the fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,
24:9. The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,
The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin:

24:9 пятый Малхию, шестой Миямину,
24:9
τῷ ο the
Μελχια μελχια the
πέμπτος πεμπτος fifth
τῷ ο the
Μιαμιν μιαμιν the
ἕκτος εκτος.1 sixth
24:9
לְ lᵊ לְ to
מַלְכִּיָּה֙ malkiyyˌā מַלְכִּיָּה Malkijah
הַ ha הַ the
חֲמִישִׁ֔י ḥᵃmîšˈî חֲמִישִׁי fifth
לְ lᵊ לְ to
מִיָּמִ֖ן miyyāmˌin מִיָּמִן Mijamin
הַ ha הַ the
שִּׁשִּֽׁי׃ ššiššˈî שִׁשִּׁי sixth
24:9. quinta Melchia sexta Maiman
The fifth to Melchia, the sixth to Maiman,
24:9. the fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,
24:9. The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
24:9: Mijamin: Neh 12:17, Miniamin
24:1024:10: եւթներորդն՝ Ակկուսայ. ութերորդն՝ Աբիայ.
10 եօթներորդը՝ Ակկուսին, ութերորդը՝ Աբիային,
10 Եօթներորդը՝ Ակկուսին, ութերորդը՝ Աբիային,
եւթներորդն` Ակկուսայ, ութերորդն` Աբիայ:

24:10: եւթներորդն՝ Ակկուսայ. ութերորդն՝ Աբիայ.
10 եօթներորդը՝ Ակկուսին, ութերորդը՝ Աբիային,
10 Եօթներորդը՝ Ակկուսին, ութերորդը՝ Աբիային,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
24:1024:10 седьмой Гаккоцу, восьмой Авии,
24:10 τῷ ο the Κως κως Kōs; Kos ὁ ο the ἕβδομος εβδομος seventh τῷ ο the Αβια αβια Abia; Avia ὁ ο the ὄγδοος ογδοος eighth
24:10 לְ lᵊ לְ to הַ ha הַ the קֹּוץ֙ qqôṣ קֹוץ Koz הַ ha הַ the שְּׁבִעִ֔י ššᵊviʕˈî שְׁבִיעִי seventh לַ la לְ to אֲבִיָּ֖ה ʔᵃviyyˌā אֲבִיָּה Abijah הַ ha הַ the שְּׁמִינִֽי׃ ššᵊmînˈî שְׁמִינִי eighth
24:10. septima Accos octava AbiaThe seventh to Accos, the eighth to Abia,
10. the seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah;
24:10. the seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,
24:10. The seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,
The seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah:

24:10 седьмой Гаккоцу, восьмой Авии,
24:10
τῷ ο the
Κως κως Kōs; Kos
ο the
ἕβδομος εβδομος seventh
τῷ ο the
Αβια αβια Abia; Avia
ο the
ὄγδοος ογδοος eighth
24:10
לְ lᵊ לְ to
הַ ha הַ the
קֹּוץ֙ qqôṣ קֹוץ Koz
הַ ha הַ the
שְּׁבִעִ֔י ššᵊviʕˈî שְׁבִיעִי seventh
לַ la לְ to
אֲבִיָּ֖ה ʔᵃviyyˌā אֲבִיָּה Abijah
הַ ha הַ the
שְּׁמִינִֽי׃ ššᵊmînˈî שְׁמִינִי eighth
24:10. septima Accos octava Abia
The seventh to Accos, the eighth to Abia,
10. the seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah;
24:10. the seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,
24:10. The seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
gnv▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
24:10: Abijah: As the Evangelist Luke mentions the course of Abia, it is evident that these courses of the priests, established by David, no doubt under Divine direction, were continued, with some alterations, till the days of Christ. these records must therefore have been very useful after the Babylonian captivity. Neh 12:4, Neh 12:17; Luk 1:5, Abia
Geneva 1599
The seventh to Hakkoz, the eighth to (c) Abijah,
(c) Zachariah the father of John the Baptist was of this course or lot of Abia, (Lk 1:5).
24:1124:11: իններորդն՝ Յեսուայ. տասներորդն՝ Սեքենիայ[4389]. [4389] Յօրինակին՝ ՚ի տասներորդէն սկսեալ մինչեւ ցվերջն թուագրով դնին այսպէս. Ժ-երորդն. ԱԺ-երորդն. ԲԺ-երորդն, եւ այլն։
11 իններորդը՝ Յեսուին, տասներորդը՝ Սեքենիային,
11 Իններորդը՝ Յեսուին, տասներորդը՝ Սեքենիային,
իններորդն` Յեսուայ, տասներորդն` Սեքենեայ:

24:11: իններորդն՝ Յեսուայ. տասներորդն՝ Սեքենիայ[4389].
[4389] Յօրինակին՝ ՚ի տասներորդէն սկսեալ մինչեւ ցվերջն թուագրով դնին այսպէս. Ժ-երորդն. ԱԺ-երորդն. ԲԺ-երորդն, եւ այլն։
11 իններորդը՝ Յեսուին, տասներորդը՝ Սեքենիային,
11 Իններորդը՝ Յեսուին, տասներորդը՝ Սեքենիային,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
24:1124:11 девятый Иешую, десятый Шехании,
24:11 τῷ ο the Ἰησοῦ ιησους Iēsous; Iisus ὁ ο the ἔνατος ενατος ninth τῷ ο the Σεχενια σεχενια the δέκατος δεκατος tenth
24:11 לְ lᵊ לְ to יֵשׁ֨וּעַ֙ yēšˈûₐʕ יֵשׁוּעַ Jeshua הַ ha הַ the תְּשִׁעִ֔י ttᵊšiʕˈî תְּשִׁיעִי ninth לִ li לְ to שְׁכַנְיָ֖הוּ šᵊḵanyˌāhû שְׁכַנְיָהוּ Shecaniah הָ hā הַ the עֲשִׂרִֽי׃ ʕᵃśirˈî עֲשִׂירִי tenth
24:11. nona Hiesu decima SecheniaThe ninth to Jesua, the tenth to Sechenia,
11. the ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah;
24:11. the ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah,
24:11. The ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah,
The ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah:

24:11 девятый Иешую, десятый Шехании,
24:11
τῷ ο the
Ἰησοῦ ιησους Iēsous; Iisus
ο the
ἔνατος ενατος ninth
τῷ ο the
Σεχενια σεχενια the
δέκατος δεκατος tenth
24:11
לְ lᵊ לְ to
יֵשׁ֨וּעַ֙ yēšˈûₐʕ יֵשׁוּעַ Jeshua
הַ ha הַ the
תְּשִׁעִ֔י ttᵊšiʕˈî תְּשִׁיעִי ninth
לִ li לְ to
שְׁכַנְיָ֖הוּ šᵊḵanyˌāhû שְׁכַנְיָהוּ Shecaniah
הָ הַ the
עֲשִׂרִֽי׃ ʕᵃśirˈî עֲשִׂירִי tenth
24:11. nona Hiesu decima Sechenia
The ninth to Jesua, the tenth to Sechenia,
24:11. the ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah,
24:11. The ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
24:11: Jeshuah: Ezr 2:36; Neh 7:39, Neh 12:10
24:1224:12: մետասաներորդն՝ Եղ՚իասիբայ. երկոտասաներորդն՝ Սաղակիմայ.
12 տասնմէկերորդը՝ Ելիասիբին, տասներկուերորդը՝ Սաղակիմին,
12 Տասնըմէկերորդը՝ Եղիասիբին, տասնըերկրորդը՝ Յակիմին,
մետասաներորդն` Եղիասիբայ, երկոտասաներորդն` Սաղակիմայ:

24:12: մետասաներորդն՝ Եղ՚իասիբայ. երկոտասաներորդն՝ Սաղակիմայ.
12 տասնմէկերորդը՝ Ելիասիբին, տասներկուերորդը՝ Սաղակիմին,
12 Տասնըմէկերորդը՝ Եղիասիբին, տասնըերկրորդը՝ Յակիմին,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
24:1224:12 одиннадцатый Елиашиву, двенадцатый Иакиму,
24:12 τῷ ο the Ελιασιβ ελιασιβ the ἑνδέκατος ενδεκατος eleventh τῷ ο the Ιακιμ ιακιμ the δωδέκατος δωδεκατος twelfth
24:12 לְ lᵊ לְ to אֶלְיָשִׁיב֙ ʔelyāšîv אֶלְיָשִׁיב Eliashib עַשְׁתֵּ֣י ʕaštˈê עַשְׁתֵּי eleven עָשָׂ֔ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen לְ lᵊ לְ to יָקִ֖ים yāqˌîm יָקִים Jakim שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
24:12. undecima Eliasib duodecima IacimThe eleventh to Eliasib, the twelfth to Jacim,
12. the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim;
24:12. the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,
24:12. The eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,
The eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim:

24:12 одиннадцатый Елиашиву, двенадцатый Иакиму,
24:12
τῷ ο the
Ελιασιβ ελιασιβ the
ἑνδέκατος ενδεκατος eleventh
τῷ ο the
Ιακιμ ιακιμ the
δωδέκατος δωδεκατος twelfth
24:12
לְ lᵊ לְ to
אֶלְיָשִׁיב֙ ʔelyāšîv אֶלְיָשִׁיב Eliashib
עַשְׁתֵּ֣י ʕaštˈê עַשְׁתֵּי eleven
עָשָׂ֔ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen
לְ lᵊ לְ to
יָקִ֖ים yāqˌîm יָקִים Jakim
שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two
עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
24:12. undecima Eliasib duodecima Iacim
The eleventh to Eliasib, the twelfth to Jacim,
24:12. the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,
24:12. The eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
24:12: Eliashib: Neh 12:10
24:1324:13: երեքտասաներորդն՝ Ոփփիայ. չորեքտասաներորդն՝ Իզբայելի[4390]. [4390] Այլք. Երեքտասաներորդն Ոփփայ։
13 տասներեքերորդը՝ Օփփային, տասնչորսերորդը՝ Իզբայէլին,
13 Տասնըերրորդը՝ Ոփփային, տասնըչորրորդը՝ Յեսբիաբին,
երեքտասաներորդն` Ոփփայ, չորեքտասաներորդն` Իզբայելի:

24:13: երեքտասաներորդն՝ Ոփփիայ. չորեքտասաներորդն՝ Իզբայելի[4390].
[4390] Այլք. Երեքտասաներորդն Ոփփայ։
13 տասներեքերորդը՝ Օփփային, տասնչորսերորդը՝ Իզբայէլին,
13 Տասնըերրորդը՝ Ոփփային, տասնըչորրորդը՝ Յեսբիաբին,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
24:1324:13 тринадцатый Хушаю, четырнадцатый Иешеваву,
24:13 τῷ ο the Οχχοφφα οχχοφφα the τρισκαιδέκατος τρισκαιδεκατος the Ισβααλ ισβααλ the τεσσαρεσκαιδέκατος τεσσαρεσκαιδεκατος fourteenth
24:13 לְ lᵊ לְ to חֻפָּה֙ ḥuppˌā חֻפָּה Huppah שְׁלֹשָׁ֣ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three עָשָׂ֔ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen לְ lᵊ לְ to יֶֽשֶׁבְאָ֖ב yˈeševʔˌāv יֶשֶׁבְאָב Jeshebeab אַרְבָּעָ֥ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
24:13. tertiadecima Oppa quartadecima IsbaalThe thirteenth to Hoppha, the fourteenth to Isbaab,
13. the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab;
24:13. the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,
24:13. The thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,
The thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab:

24:13 тринадцатый Хушаю, четырнадцатый Иешеваву,
24:13
τῷ ο the
Οχχοφφα οχχοφφα the
τρισκαιδέκατος τρισκαιδεκατος the
Ισβααλ ισβααλ the
τεσσαρεσκαιδέκατος τεσσαρεσκαιδεκατος fourteenth
24:13
לְ lᵊ לְ to
חֻפָּה֙ ḥuppˌā חֻפָּה Huppah
שְׁלֹשָׁ֣ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three
עָשָׂ֔ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen
לְ lᵊ לְ to
יֶֽשֶׁבְאָ֖ב yˈeševʔˌāv יֶשֶׁבְאָב Jeshebeab
אַרְבָּעָ֥ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four
עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
24:13. tertiadecima Oppa quartadecima Isbaal
The thirteenth to Hoppha, the fourteenth to Isbaab,
24:13. the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,
24:13. The thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
24:1424:14: հնգետասաներորդն՝ Բեղ՚գայ. վեշտասաներորդն՝ Եմմերայ.
14 տասնհինգերորդը՝ Բելգային, տասնվեցերորդը՝ Եմմերին,
14 Տասնըհինգերորդը՝ Բեղգային, տասնըվեցերորդը՝ Եմմերին,
հնգետասաներորդն` Բեղգայ, վեշտասաներորդն` Եմմերայ:

24:14: հնգետասաներորդն՝ Բեղ՚գայ. վեշտասաներորդն՝ Եմմերայ.
14 տասնհինգերորդը՝ Բելգային, տասնվեցերորդը՝ Եմմերին,
14 Տասնըհինգերորդը՝ Բեղգային, տասնըվեցերորդը՝ Եմմերին,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
24:1424:14 пятнадцатый Вилге, шестнадцатый Имеру,
24:14 τῷ ο the Βελγα βελγα the πεντεκαιδέκατος πεντεκαιδεκατος fifteenth τῷ ο the Εμμηρ εμμηρ the ἑκκαιδέκατος εκκαιδεκατος sixteenth
24:14 לְ lᵊ לְ to בִלְגָּה֙ vilgˌā בִּלְגָּה Bilgah חֲמִשָּׁ֣ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five עָשָׂ֔ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen לְ lᵊ לְ to אִמֵּ֖ר ʔimmˌēr אִמֵּר Immer שִׁשָּׁ֥ה šiššˌā שֵׁשׁ six עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
24:14. quintadecima Belga sextadecima EmmerThe fifteenth to Belga, the sixteenth to Emmer,
14. the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer;
24:14. the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,
24:14. The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,
The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer:

24:14 пятнадцатый Вилге, шестнадцатый Имеру,
24:14
τῷ ο the
Βελγα βελγα the
πεντεκαιδέκατος πεντεκαιδεκατος fifteenth
τῷ ο the
Εμμηρ εμμηρ the
ἑκκαιδέκατος εκκαιδεκατος sixteenth
24:14
לְ lᵊ לְ to
בִלְגָּה֙ vilgˌā בִּלְגָּה Bilgah
חֲמִשָּׁ֣ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five
עָשָׂ֔ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen
לְ lᵊ לְ to
אִמֵּ֖ר ʔimmˌēr אִמֵּר Immer
שִׁשָּׁ֥ה šiššˌā שֵׁשׁ six
עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
24:14. quintadecima Belga sextadecima Emmer
The fifteenth to Belga, the sixteenth to Emmer,
24:14. the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,
24:14. The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
24:14: Immer: Ezr 2:37, Ezr 10:20; Neh 7:40
24:1524:15: եւթնուտասներորդն՝ Եզիրայ. ութուտասներորդն՝ Ափեսայ.
15 տասնեօթներորդը՝ Եզիրին, տասնութերորդը՝ Ափեսէին,
15 Տասնըեօթներորդը՝ Եզիրին, տասնըութերորդը՝ Ափեսեսին,
եւթնուտասներորդն` Եզիրայ, ութուտասներորդն` Ափեսայ:

24:15: եւթնուտասներորդն՝ Եզիրայ. ութուտասներորդն՝ Ափեսայ.
15 տասնեօթներորդը՝ Եզիրին, տասնութերորդը՝ Ափեսէին,
15 Տասնըեօթներորդը՝ Եզիրին, տասնըութերորդը՝ Ափեսեսին,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
24:1524:15 семнадцатый Хезиру, восемнадцатый Гапицецу,
24:15 τῷ ο the Χηζιρ χηζιρ the ἑπτακαιδέκατος επτακαιδεκατος the Αφεσση αφεσση the ὀκτωκαιδέκατος οκτωκαιδεκατος eighteenth
24:15 לְ lᵊ לְ to חֵזִיר֙ ḥēzîr חֵזִיר Hezir שִׁבְעָ֣ה šivʕˈā שֶׁבַע seven עָשָׂ֔ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen לְ lᵊ לְ to הַפִּצֵּ֖ץ happiṣṣˌēṣ הַפִּצֵּץ Happizzez שְׁמֹונָ֥ה šᵊmônˌā שְׁמֹנֶה eight עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
24:15. septimadecima Ezir octavadecima HapsesThe seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses,
15. the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez;
24:15. the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez,
24:15. The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses,
The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses:

24:15 семнадцатый Хезиру, восемнадцатый Гапицецу,
24:15
τῷ ο the
Χηζιρ χηζιρ the
ἑπτακαιδέκατος επτακαιδεκατος the
Αφεσση αφεσση the
ὀκτωκαιδέκατος οκτωκαιδεκατος eighteenth
24:15
לְ lᵊ לְ to
חֵזִיר֙ ḥēzîr חֵזִיר Hezir
שִׁבְעָ֣ה šivʕˈā שֶׁבַע seven
עָשָׂ֔ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen
לְ lᵊ לְ to
הַפִּצֵּ֖ץ happiṣṣˌēṣ הַפִּצֵּץ Happizzez
שְׁמֹונָ֥ה šᵊmônˌā שְׁמֹנֶה eight
עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
24:15. septimadecima Ezir octavadecima Hapses
The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses,
24:15. the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez,
24:15. The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
24:1624:16: իննուտասներորդն՝ Ոփեթիայ. քսաներորդն՝ Եզեկիելի.
16 տասնիններորդը՝ Օփեթիային, քսաներորդը՝ Եզեկիէլին,
16 Տասնըիններորդը՝ Փեթայիային, քսաներորդը՝ Եզեկիէլին,
իննուտասներորդն` Փեթեայ, քսաներորդն` Եզեկիելի:

24:16: իննուտասներորդն՝ Ոփեթիայ. քսաներորդն՝ Եզեկիելի.
16 տասնիններորդը՝ Օփեթիային, քսաներորդը՝ Եզեկիէլին,
16 Տասնըիններորդը՝ Փեթայիային, քսաներորդը՝ Եզեկիէլին,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
24:1624:16 девятнадцатый Петахии, двадцатый Иезекиилю,
24:16 τῷ ο the Φεταια φεταια the ἐννεακαιδέκατος εννεακαιδεκατος the Εζεκηλ εζεκηλ the εἰκοστός εικοστος twentieth
24:16 לִֽ lˈi לְ to פְתַחְיָה֙ fᵊṯaḥyˌā פְּתַחְיָה Pethahiah תִּשְׁעָ֣ה tišʕˈā תֵּשַׁע nine עָשָׂ֔ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen לִֽ lˈi לְ to יחֶזְקֵ֖אל yḥezqˌēl יְחֶזְקֵאל Ezekiel הָ hā הַ the עֶשְׂרִֽים׃ ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty
24:16. nonadecima Phetheia vicesima IezecelThe nineteenth to Pheteia, the twentieth to Hezechiel,
16. the nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezkel;
24:16. the nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezkel,
24:16. The nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel,
The nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel:

24:16 девятнадцатый Петахии, двадцатый Иезекиилю,
24:16
τῷ ο the
Φεταια φεταια the
ἐννεακαιδέκατος εννεακαιδεκατος the
Εζεκηλ εζεκηλ the
εἰκοστός εικοστος twentieth
24:16
לִֽ lˈi לְ to
פְתַחְיָה֙ fᵊṯaḥyˌā פְּתַחְיָה Pethahiah
תִּשְׁעָ֣ה tišʕˈā תֵּשַׁע nine
עָשָׂ֔ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen
לִֽ lˈi לְ to
יחֶזְקֵ֖אל yḥezqˌēl יְחֶזְקֵאל Ezekiel
הָ הַ the
עֶשְׂרִֽים׃ ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty
24:16. nonadecima Phetheia vicesima Iezecel
The nineteenth to Pheteia, the twentieth to Hezechiel,
24:16. the nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezkel,
24:16. The nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
24:1724:17: քսաներորդ առաջներորդն՝ Յաքինայ. քսաներորդ երկրորդն՝ Գամուելի.
17 քսանմէկերորդը՝ Յաքինին, քսաներկուերորդը՝ Գամուէլին,
17 Քսանըմէկերորդը՝ Յաքինին, քսանըերկրորդը՝ Գամուլին,
քսաներորդ առաջներորդն` Յաքինայ, քսաներորդ երկրորդն` Գամուելի:

24:17: քսաներորդ առաջներորդն՝ Յաքինայ. քսաներորդ երկրորդն՝ Գամուելի.
17 քսանմէկերորդը՝ Յաքինին, քսաներկուերորդը՝ Գամուէլին,
17 Քսանըմէկերորդը՝ Յաքինին, քսանըերկրորդը՝ Գամուլին,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
24:1724:17 двадцать первый Иахину, двадцать второй Гамулу,
24:17 τῷ ο the Ιαχιν ιαχιν the εἷς εις.1 one; unit καὶ και and; even εἰκοστός εικοστος the Γαμουλ γαμουλ the δεύτερος δευτερος second καὶ και and; even εἰκοστός εικοστος twentieth
24:17 לְ lᵊ לְ to יָכִין֙ yāḵîn יָכִין Jakin אֶחָ֣ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִ֔ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty לְ lᵊ לְ to גָמ֖וּל ḡāmˌûl גָּמוּל Gamul שְׁנַ֥יִם šᵊnˌayim שְׁנַיִם two וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִֽים׃ ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty
24:17. vicesima prima Iachin vicesima secunda GamulThe one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul,
17. the one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul;
24:17. the twenty-first to Jachin, the twenty-second to Gamul,
24:17. The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul,
The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul:

24:17 двадцать первый Иахину, двадцать второй Гамулу,
24:17
τῷ ο the
Ιαχιν ιαχιν the
εἷς εις.1 one; unit
καὶ και and; even
εἰκοστός εικοστος the
Γαμουλ γαμουλ the
δεύτερος δευτερος second
καὶ και and; even
εἰκοστός εικοστος twentieth
24:17
לְ lᵊ לְ to
יָכִין֙ yāḵîn יָכִין Jakin
אֶחָ֣ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
וְ wᵊ וְ and
עֶשְׂרִ֔ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty
לְ lᵊ לְ to
גָמ֖וּל ḡāmˌûl גָּמוּל Gamul
שְׁנַ֥יִם šᵊnˌayim שְׁנַיִם two
וְ wᵊ וְ and
עֶשְׂרִֽים׃ ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty
24:17. vicesima prima Iachin vicesima secunda Gamul
The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul,
24:17. the twenty-first to Jachin, the twenty-second to Gamul,
24:17. The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
24:1824:18: քսաներորդ երրորդն՝ Դաղայիայ. քսաներորդ չորրորդն՝ Մոզիայ։
18 քսաներեքերորդը՝ Դալայիային, քսանչորսերորդը՝ Մոզիային:
18 Քսանըերեքերորդը՝ Դաղայիային, քսանըչորրորդը՝ Մաազիային։
քսաներորդ երրորդն` Դաղայեայ, քսաներորդ չորրորդն` Մոզեայ:

24:18: քսաներորդ երրորդն՝ Դաղայիայ. քսաներորդ չորրորդն՝ Մոզիայ։
18 քսաներեքերորդը՝ Դալայիային, քսանչորսերորդը՝ Մոզիային:
18 Քսանըերեքերորդը՝ Դաղայիային, քսանըչորրորդը՝ Մաազիային։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
24:1824:18 двадцать третий Делаии, двадцать четвертый Маазии.
24:18 τῷ ο the Δαλαια δαλαια the τρίτος τριτος third καὶ και and; even εἰκοστός εικοστος the Μαασαι μαασαι the τέταρτος τεταρτος fourth καὶ και and; even εἰκοστός εικοστος twentieth
24:18 לִ li לְ to דְלָיָ֨הוּ֙ ḏᵊlāyˈāhû דְּלָיָהוּ Delaiah שְׁלֹשָׁ֣ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִ֔ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty לְ lᵊ לְ to מַֽעַזְיָ֖הוּ mˈaʕazyˌāhû מַעַזְיָהוּ Maaziah אַרְבָּעָ֥ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִֽים׃ פ ʕeśrˈîm . f עֶשְׂרִים twenty
24:18. vicesima tertia Dalaiau vicesima quarta MazziauThe three and twentieth to Dalaiau, the four and twentieth to Maaziau.
18. the three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah.
24:18. the twenty-third to Delaiah, the twenty-fourth to Maaziah.
24:18. The three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah.
The three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah:

24:18 двадцать третий Делаии, двадцать четвертый Маазии.
24:18
τῷ ο the
Δαλαια δαλαια the
τρίτος τριτος third
καὶ και and; even
εἰκοστός εικοστος the
Μαασαι μαασαι the
τέταρτος τεταρτος fourth
καὶ και and; even
εἰκοστός εικοστος twentieth
24:18
לִ li לְ to
דְלָיָ֨הוּ֙ ḏᵊlāyˈāhû דְּלָיָהוּ Delaiah
שְׁלֹשָׁ֣ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three
וְ wᵊ וְ and
עֶשְׂרִ֔ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty
לְ lᵊ לְ to
מַֽעַזְיָ֖הוּ mˈaʕazyˌāhû מַעַזְיָהוּ Maaziah
אַרְבָּעָ֥ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four
וְ wᵊ וְ and
עֶשְׂרִֽים׃ פ ʕeśrˈîm . f עֶשְׂרִים twenty
24:18. vicesima tertia Dalaiau vicesima quarta Mazziau
The three and twentieth to Dalaiau, the four and twentieth to Maaziau.
24:18. the twenty-third to Delaiah, the twenty-fourth to Maaziah.
24:18. The three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
24:1924:19: Ա՛յս է համար նոցա ըստ պաշտամանն իւրեանց մտանել ՚ի տունն Տեառն. ըստ իրաւանց իւրեանց, ՚ի ձեռն Ահարոնի հօրն իւրեանց. որպէս պատուիրեաց Տէր Աստուած Իսրայէլի։
19 Այս է նրանց դասակարգումը իրենց պաշտամունքը կատարելու համար Տիրոջ տունը մտնելիս, ըստ իրենց իրաւունքի, որ հաստատել էր իրենց նախահայր Ահարոնը, ինչպէս որ պատուիրել էր նրան Իսրայէլի Տէր Աստուածը:
19 Այս է անոնց կարգադրութիւնը իրենց պաշտամունքին համար ու Տէրոջը տունը մտնելու համար՝ իրենց հօրը Ահարոնին միջոցով իրենց տրուած օրէնքին համեմատ՝ ինչպէս Իսրայէլին Տէր Աստուածը անոր պատուիրեր էր։
Այս է համար նոցա ըստ պաշտամանն իւրեանց մտանել ի տունն Տեառն, ըստ իրաւանց իւրեանց, ի ձեռն Ահարոնի հօրն իւրեանց. որպէս պատուիրեաց Տէր Աստուած Իսրայելի:

24:19: Ա՛յս է համար նոցա ըստ պաշտամանն իւրեանց մտանել ՚ի տունն Տեառն. ըստ իրաւանց իւրեանց, ՚ի ձեռն Ահարոնի հօրն իւրեանց. որպէս պատուիրեաց Տէր Աստուած Իսրայէլի։
19 Այս է նրանց դասակարգումը իրենց պաշտամունքը կատարելու համար Տիրոջ տունը մտնելիս, ըստ իրենց իրաւունքի, որ հաստատել էր իրենց նախահայր Ահարոնը, ինչպէս որ պատուիրել էր նրան Իսրայէլի Տէր Աստուածը:
19 Այս է անոնց կարգադրութիւնը իրենց պաշտամունքին համար ու Տէրոջը տունը մտնելու համար՝ իրենց հօրը Ահարոնին միջոցով իրենց տրուած օրէնքին համեմատ՝ ինչպէս Իսրայէլին Տէր Աստուածը անոր պատուիրեր էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
24:1924:19 Вот порядок их при служении их, как {им} приходить в дом Господень, по уставу их чрез Аарона, отца их, как заповедал ему Господь Бог Израилев.
24:19 αὕτη ουτος this; he ἡ ο the ἐπίσκεψις επισκεψις he; him κατὰ κατα down; by τὴν ο the λειτουργίαν λειτουργια function; ministry αὐτῶν αυτος he; him τοῦ ο the εἰσπορεύεσθαι εισπορευομαι intrude; travel into εἰς εις into; for οἶκον οικος home; household κυρίου κυριος lord; master κατὰ κατα down; by τὴν ο the κρίσιν κρισις decision; judgment αὐτῶν αυτος he; him διὰ δια through; because of χειρὸς χειρ hand Ααρων ααρων Aarōn; Aaron πατρὸς πατηρ father αὐτῶν αυτος he; him ὡς ως.1 as; how ἐνετείλατο εντελλομαι direct; enjoin κύριος κυριος lord; master ὁ ο the θεὸς θεος God Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
24:19 אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these פְקֻדָּתָ֞ם fᵊquddāṯˈām פְּקֻדָּה commission לַ la לְ to עֲבֹדָתָ֗ם ʕᵃvōḏāṯˈām עֲבֹדָה work לָ lā לְ to בֹ֤וא vˈô בוא come לְ lᵊ לְ to בֵית־ vêṯ- בַּיִת house יְהוָה֙ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH כְּ kᵊ כְּ as מִשְׁפָּטָ֔ם mišpāṭˈām מִשְׁפָּט justice בְּ bᵊ בְּ in יַ֖ד yˌaḏ יָד hand אַהֲרֹ֣ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron אֲבִיהֶ֑ם ʔᵃvîhˈem אָב father כַּ ka כְּ as אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] צִוָּ֔הוּ ṣiwwˈāhû צוה command יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהֵ֥י ʔᵉlōhˌê אֱלֹהִים god(s) יִשְׂרָאֵֽל׃ פ yiśrāʔˈēl . f יִשְׂרָאֵל Israel
24:19. hae vices eorum secundum ministeria sua ut ingrediantur domum Domini et iuxta ritum suum sub manu Aaron patris eorum sicut praecepit Dominus Deus IsrahelThese are their courses according to their ministries, to come into the house of the Lord, and according to their manner under the hand of Aaron their father: as the Lord the God of Israel had commanded.
19. This was the ordering of them in their service, to come into the house of the LORD according to the ordinance unto them by the hand of Aaron their father, as the LORD, the God of Israel, had commanded him.
24:19. These were their courses according to their ministries, so that they would enter into the house of the Lord in accord with their practice, under the hand of Aaron, their father, just as the Lord, the God of Israel, had instructed.
24:19. These [were] the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him.
These [were] the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him:

24:19 Вот порядок их при служении их, как {им} приходить в дом Господень, по уставу их чрез Аарона, отца их, как заповедал ему Господь Бог Израилев.
24:19
αὕτη ουτος this; he
ο the
ἐπίσκεψις επισκεψις he; him
κατὰ κατα down; by
τὴν ο the
λειτουργίαν λειτουργια function; ministry
αὐτῶν αυτος he; him
τοῦ ο the
εἰσπορεύεσθαι εισπορευομαι intrude; travel into
εἰς εις into; for
οἶκον οικος home; household
κυρίου κυριος lord; master
κατὰ κατα down; by
τὴν ο the
κρίσιν κρισις decision; judgment
αὐτῶν αυτος he; him
διὰ δια through; because of
χειρὸς χειρ hand
Ααρων ααρων Aarōn; Aaron
πατρὸς πατηρ father
αὐτῶν αυτος he; him
ὡς ως.1 as; how
ἐνετείλατο εντελλομαι direct; enjoin
κύριος κυριος lord; master
ο the
θεὸς θεος God
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
24:19
אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these
פְקֻדָּתָ֞ם fᵊquddāṯˈām פְּקֻדָּה commission
לַ la לְ to
עֲבֹדָתָ֗ם ʕᵃvōḏāṯˈām עֲבֹדָה work
לָ לְ to
בֹ֤וא vˈô בוא come
לְ lᵊ לְ to
בֵית־ vêṯ- בַּיִת house
יְהוָה֙ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH
כְּ kᵊ כְּ as
מִשְׁפָּטָ֔ם mišpāṭˈām מִשְׁפָּט justice
בְּ bᵊ בְּ in
יַ֖ד yˌaḏ יָד hand
אַהֲרֹ֣ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron
אֲבִיהֶ֑ם ʔᵃvîhˈem אָב father
כַּ ka כְּ as
אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative]
צִוָּ֔הוּ ṣiwwˈāhû צוה command
יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH
אֱלֹהֵ֥י ʔᵉlōhˌê אֱלֹהִים god(s)
יִשְׂרָאֵֽל׃ פ yiśrāʔˈēl . f יִשְׂרָאֵל Israel
24:19. hae vices eorum secundum ministeria sua ut ingrediantur domum Domini et iuxta ritum suum sub manu Aaron patris eorum sicut praecepit Dominus Deus Israhel
These are their courses according to their ministries, to come into the house of the Lord, and according to their manner under the hand of Aaron their father: as the Lord the God of Israel had commanded.
24:19. These were their courses according to their ministries, so that they would enter into the house of the Lord in accord with their practice, under the hand of Aaron, their father, just as the Lord, the God of Israel, had instructed.
24:19. These [were] the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
24:19: Under Aaron their father - That is, they followed the order and plans laid down by Aaron during his lifetime.
1 Chronicles 24:26
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
24:19: These were the orderings ... - i. e., "this was the numerical order fixed for their ministerial attendance in the house of the Lord - an attendance which was after the manner determined for them by their forefather Aaron, according to instructions which he received from God."
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
24:19: the orderings: Ch1 9:25; Ch2 23:4, Ch2 23:8; Co1 14:40
under Aaron: Ch1 24:1; Heb 7:11
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

These are their official classes for their service (cf. 1Chron 24:3), לבוא, so that they came (according to the arrangement thus determined) into the house of Jahve, according to their law, through Aaron their father (ancestor), i.e., according to the lawful arrangement which was made by Aaron for their official service, as Jahve the God of Israel had commanded. This last clause refers to the fact that the priestly service in all its parts was prescribed by Jahve in the law.
(Note: Of these twenty-four classes, each one had to perform the service during a week in order, and, as may be gathered with certainty from 4Kings 11:9 and 2Chron 23:9, from Sabbath to Sabbath. Josephus bears witness to this division in Antt. vii. 14. 7: διέμεινεν οὗτος ὁ μερισμὸς ἄχρι τῆς σήμερον ἡμέρας. Herzfeld, on the contrary (Geschichte des Volks Israel von der Zerstrung des ersten Tempels, Bd. i. S. 381ff.), following de Wette and Bramb., has declared the reference of this organization of the priests to David to be an invention of the chronicler, and maintains that the twenty-four classes of priests were formed only after the exile, from the twenty-two families of priests who returned out of exile with Zerubbabel. But this baseless hypothesis is sufficiently refuted by the evidence adduced by Movers, die bibl. Chron. S. 279ff., for the historical character of the arrangements attributed to David, and described in our chapters; but the remarks of Oehler in Herzog's Realenc. xii. S. 185f. may also be compared. An unimpeachable witness for the prae-exilic origin of the division of the priests into twenty-four orders is the vision of Ezekiel (Ezek 8:16-18), where the twenty-five men who worship the sun in the priests' court represent the twenty-four classes of priests, with the high priest at their head. In Neh 12:1-7 and Neh 12:12-21 also unimpeachable evidence for the Davidic origin of the division of the priests into twenty-four classes is to be found, as we shall show in treating of these passages.)
Geneva 1599
These [were] the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under (d) Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him.
(d) By the dignity that God gave to Aaron.
John Gill
These were the orderings of them,.... Their classes or courses into which they were divided:
in their service to come into the house of the Lord; to perform their service in the temple, according to their turns, and in course as fixed by lot; one class or course served one week, and then went out, and another came in, each consisting of 1000 men, see 1Chron 23:4.
according to their manner; law, right, custom, here prescribed for them: under Aaron their father; that is, him who was high priest for the time being; who bore this name because his successor and representative, under whose inspection, direction, and authority, all the rest of the priests were, and whom they were to obey in all things:
as the Lord God of Israel had commanded him; to take care they should be done.
John Wesley
These, &c. - In this order and method they were to come to perform the offices of the temple. To come - To come into the temple every sabbath - day, and to continue there 'till the next sabbath, when they were relieved by others. Aaron - Under the direction of the high - priests, whom he calls Aaron, because he represented his person and executed his office, and their father, because of the authority which by God's appointment he had over them.
24:2024:20: Եւ որդւոցն Ղեւեայ մնացելոց. յորդւոցն Ամրամայ՝ Սուբայէլ, Յուդայիա, Աբադիա[4391]. [4391] Ոմանք. Սուբայէլ. Յադայիայ։
20 Ղեւիի ազգատոհմի մնացած որդիներն էին. Ամրամի որդիներից՝ Տուբայէլը, Յուդայիան, Աբադիան.
20 Ղեւիին որդիներուն մնացորդները ասոնք էին. Ամրամին որդիներէն՝ Սուբայէլը, Սուբայէլին որդիներէն՝ Յադայիան,
Եւ յորդւոցն Ղեւեայ մնացելոց` յորդւոցն Ամրամայ` Սուբայէլ, [389]Յուդայիա. Աբադիա:

24:20: Եւ որդւոցն Ղեւեայ մնացելոց. յորդւոցն Ամրամայ՝ Սուբայէլ, Յուդայիա, Աբադիա[4391].
[4391] Ոմանք. Սուբայէլ. Յադայիայ։
20 Ղեւիի ազգատոհմի մնացած որդիներն էին. Ամրամի որդիներից՝ Տուբայէլը, Յուդայիան, Աբադիան.
20 Ղեւիին որդիներուն մնացորդները ասոնք էին. Ամրամին որդիներէն՝ Սուբայէլը, Սուբայէլին որդիներէն՝ Յադայիան,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
24:2024:20 У прочих сыновей Левия {распределение}: из сынов Амрама: Шуваил; из сынов Шуваила: Иедия;
24:20 καὶ και and; even τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Λευι λευι Leuΐ; Lei τοῖς ο the καταλοίποις καταλοιπος left behind τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Αμβραμ αμβραμ the υἱοῖς υιος son Σουβαηλ σουβαηλ Iadia; Iathia
24:20 וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son לֵוִ֖י lēwˌî לֵוִי Levi הַ ha הַ the נֹּותָרִ֑ים nnôṯārˈîm יתר remain לִ li לְ to בְנֵ֤י vᵊnˈê בֵּן son עַמְרָם֙ ʕamrˌām עַמְרָם Amram שֽׁוּבָאֵ֔ל šˈûvāʔˈēl שׁוּבָאֵל Shubael לִ li לְ to בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son שׁוּבָאֵ֖ל šûvāʔˌēl שׁוּבָאֵל Shubael יֶחְדְּיָֽהוּ׃ yeḥdᵊyˈāhû יֶחְדְּיָהוּ Jehdeiah
24:20. porro filiorum Levi qui reliqui fuerant de filiis Amram erat Subahel et filiis Subahel IedeiaNow of the rest of the sons of Levi, there was of the sons of Amram, Subael: and of the sons of Subael, Jehedeia.
20. And of the rest of the sons of Levi: of the sons of Amram, Shubael; of the sons of Shubael, Jehdeiah.
24:20. Now of the sons of Levi who were remaining, there were Shubael, from the sons of Amram, and Jehdeiah, from the sons of Shubael.
24:20. And the rest of the sons of Levi [were these]: Of the sons of Amram; Shubael: of the sons of Shubael; Jehdeiah.
And the rest of the sons of Levi [were these]: Of the sons of Amram; Shubael: of the sons of Shubael; Jehdeiah:

24:20 У прочих сыновей Левия {распределение}: из сынов Амрама: Шуваил; из сынов Шуваила: Иедия;
24:20
καὶ και and; even
τοῖς ο the
υἱοῖς υιος son
Λευι λευι Leuΐ; Lei
τοῖς ο the
καταλοίποις καταλοιπος left behind
τοῖς ο the
υἱοῖς υιος son
Αμβραμ αμβραμ the
υἱοῖς υιος son
Σουβαηλ σουβαηλ Iadia; Iathia
24:20
וְ wᵊ וְ and
לִ li לְ to
בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son
לֵוִ֖י lēwˌî לֵוִי Levi
הַ ha הַ the
נֹּותָרִ֑ים nnôṯārˈîm יתר remain
לִ li לְ to
בְנֵ֤י vᵊnˈê בֵּן son
עַמְרָם֙ ʕamrˌām עַמְרָם Amram
שֽׁוּבָאֵ֔ל šˈûvāʔˈēl שׁוּבָאֵל Shubael
לִ li לְ to
בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son
שׁוּבָאֵ֖ל šûvāʔˌēl שׁוּבָאֵל Shubael
יֶחְדְּיָֽהוּ׃ yeḥdᵊyˈāhû יֶחְדְּיָהוּ Jehdeiah
24:20. porro filiorum Levi qui reliqui fuerant de filiis Amram erat Subahel et filiis Subahel Iedeia
Now of the rest of the sons of Levi, there was of the sons of Amram, Subael: and of the sons of Subael, Jehedeia.
24:20. Now of the sons of Levi who were remaining, there were Shubael, from the sons of Amram, and Jehdeiah, from the sons of Shubael.
24:20. And the rest of the sons of Levi [were these]: Of the sons of Amram; Shubael: of the sons of Shubael; Jehdeiah.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ kad▾ tr▾ ab▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
20-31. Приводимый в данных списках список левитских родов не заключает имен представителей гирсонитян, ввиду чего его нельзя считать, как полагают некоторые, списком всех левитских родов. Имена перечисляемых здесь левитов совпадают с именами глав левитов, назначенных на «дела дома Господня» (XXIII:6–23). И так как этим последним принадлежало участие в богослужении (XXIII:28–32), то и можно думать, что в настоящем случае исчислены левиты, ближайшие помощники священников в данном отношении. За справедливость такого предположения говорит тот между прочим факт, что они вынимали жребий вслед за сынами Аарона (31: ст.).
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706

The particular account of these establishments is of little use to us now; but, when Ezra published it, it was of great use to direct their church affairs after their return from captivity into the old channel again. The title of this record we have v. 1-- These are the divisions of the sons of Aaron, not by which they divided one from another, or were at variance one with another (it is a pity there should ever be any such divisions among the sons of Israel, but especially among the sons of Aaron), but the distribution of them in order to the dividing of their work among themselves; it was a division which God made, and was made for him. 1. This distribution was made for the more regular discharge of the duties of their office. God was, and still is, the God of order, and not of confusion, particularly in the things of his worship. Number without order is but a clog and an occasion of tumult; but when every one has, and knows, and keeps, his place and work, the more the better. In the mystical body, every member has its use, for the good of the whole, Rom. xii. 4, 5; 1 Cor. xii. 12. 2. It was made by lot, that the disposal thereof might be of the Lord, and so all quarrels and contentions might be prevented, and no man could be charged with partiality, nor could any say that they had wrong done them. As God is the God or order, so he is the God of peace. Solomon says of the lot that it causeth contention to cease. 3. The lot was cast publicly, and with great solemnity, in the presence of the king, princes, and priests, that there might be no room for any fraudulent practices or the suspicion of them. The lot is an appeal to God, and ought to be managed with corresponding reverence and sincerity. Matthias was chosen to the apostleship by lot, with prayer (Acts i. 24, 26), and I know not but it might be still used in faith in parallel cases, as an instituted ordinance. We have here the name of the public notary that was employed in writing the names, and drawing the lots, (v. 6): Shemaiah, one of the Levites. 4. What those priests were chosen to was to preside in the affairs of the sanctuary (v. 5), in their several courses and turns. That which was to be determined by the lot was only the precedency, not who should serve (for they chose all the chief men), but who should serve first, and who next, that every one might know his course, and attend in it. Of the twenty-four chief men of the priests sixteen were of the house of Eleazar and eight of Ithamar; for the house of Ithamar may well be supposed to have dwindled since the sentence passed on the family of Eli, who was of that house. The method of drawing the lots is intimated (v. 6), one chief household being taken for Eleazar, and one for Ithamar. The sixteen chief names of Eleazar were put in one urn, the eight for Ithamar in another, and they drew out of them alternately, as long as those for Ithamar lasted, and then out of those only for Eleazar, or two for Eleazar, and then one for Ithamar, throughout. 5. Among these twenty-four courses the eighth is that of Abijah or Abia (v. 10), which is mentioned (Luke i. 5) as the course which Zechariah was of, the father of John the Baptist, by which it appears that these courses which David now settled, though interrupted perhaps in the bad reigns and long broken off by the captivity, yet continued in succession till the destruction of the second temple by the Romans. And each course was called by the name of him in whom it was first founded, as the high priest is here called Aaron (v. 19), because succeeding in his dignity and power, though we read not of any of them that bore that name. Whoever was high priest must be reverenced and observed by the inferior priests as their father, as Aaron their father. Christ is high priest over the house of God, to whom all believers, being made priests, are to be in subjection.

20 And the rest of the sons of Levi were these: Of the sons of Amram; Shubael: of the sons of Shubael; Jehdeiah. 21 Concerning Rehabiah: of the sons of Rehabiah, the first was Isshiah. 22 Of the Izharites; Shelomoth: of the sons of Shelomoth; Jahath. 23 And the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth. 24 Of the sons of Uzziel; Michah: of the sons of Michah; Shamir. 25 The brother of Michah was Isshiah: of the sons of Isshiah; Zechariah. 26 The sons of Merari were Mahli and Mushi: the sons of Jaaziah; Beno. 27 The sons of Merari by Jaaziah; Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri. 28 Of Mahli came Eleazar, who had no sons. 29 Concerning Kish: the son of Kish was Jerahmeel. 30 The sons also of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after the house of their fathers. 31 These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren.
Most of the Levites here named were mentioned before, ch. xxiii. 16, &c. They were of those who were to attend the priests in the service of the house of God. But they are here mentioned again as heads of the twenty-four courses of Levites (and about so many are here named), who were to attend the twenty-four courses of the priests: they are therefore said to cast lots over against their brethren (so they are called, not their lords), the sons of Aaron, who were not to lord it over God's clergy, as the original word is, 1 Pet. v. 3. And, that the whole disposal of the affair might be of the Lord, the principal fathers cast lots over against their younger brethren; that is, those that were of the elder house came upon he level with those of the younger families, and took their place, not by seniority, but as God by the lot directed. Note, In Christ no difference is made between bond and free, elder and younger. The younger brethren, if they be faithful and sincere, shall be no less acceptable to Christ than the principal fathers.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
24:20: The object of this second enumeration of the Levitical families (compare 1 Chr. 23:7-23) seems to be the designation of the heads of the families in David's time. The omission of the Gershonites is curious, and can only be accounted for by supposing that the author did not find any account of their heads in his authorities. The addition to the Merarites Ch1 24:26-27 is also curious. It brings the number of families up to twenty-five, which is one more than we should have expected.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
24:20: Amram: Ch1 6:18, Ch1 23:12-14
Shubael: Ch1 23:16, Ch1 26:24, Shebuel
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

The classes of the Levites. - The superscription, "As to the other Levites" (1Chron 24:20), when compared with the subscription, "And they also cast lots, like to their brethren the sons of Aaron" (1Chron 24:31), leads us to expect a catalogue of these classes of Levites, which performed the service in the house of God at the hand of, i.e., as assistants to, the priests. הנּותרים are the Levites still remaining after the enumeration of the priests. We might certainly regard the expression as including all the Levites except the Aaronites (or priests); but the statement of the subscription that they cast lots like the sons of Aaron, and the circumstance that in 1 Chron 25 the twenty-four orders of singers and musicians, in 1 Chron 26:1-19 the class of the doorkeepers, and in 1Chron 26:20-32 the overseers of the treasures, and the scribes and judges, are specially enumerated, prove that our passage treats only of the classes of the Levites who were employed about the worship. Bertheau has overlooked these circumstances, and, misled by false ideas as to the catalogue in 1 Chron 23:6-23, has moreover drawn the false conclusion that the catalogue in our verses is imperfect, from the circumstance that a part of the names of the fathers'-houses named in 23:6-23 recur here in 1Chron 23:20-29, and that we find a considerable number of the names which are contained in 1 Chron 23:6-23 to be omitted from them. In 1Chron 23:20-25, for example, we find only names of Kohathithes, and in 1Chron 23:26-29 of Merarites, and no Gershonites. But it by no means follows from that, that the classes of the Gershonites have been dropped out, or even omitted by the author of the Chronicle as an unnecessary repetition. This conclusion would only be warrantable if it were otherwise demonstrated, or demonstrable, that the Levites who were at the hand of the priests in carrying on the worship had been taken from all the three Levite families, and that consequently Gershonites also must have been included. But no such thing can be proved. Several fathers'-houses of the Gershonites were, according to 1Chron 26:20., entrusted with the oversight of the treasures of the sanctuary. We have indeed no further accounts as to the employment of the other Gershonites; but the statements about the management of the treasures, and the scribes and judges, in 1Chron 26:20-32, are everywhere imperfect. David had appointed 6000 men to be scribes and judges: those mentioned in 1Chron 26:29-32 amounted to only 1700 and 2700, consequently only 4400 persons in all; so that it is quite possible the remaining 1600 were taken from among the Gershonites. Thus, therefore, from the fact that the Gershonites are omitted from our section, we cannot conclude that our catalogue is mutilated. In it all the chief branches of the Kohathites are named, viz., the two lines descended from Moses' sons (1Chron 24:20, 1Chron 24:21); then the Izharites, Hebronites, and Uzzielites (1Chron 24:23-25), and the main branches of the Merarites (1Chron 24:26-30).
1Chron 24:20 is to be taken thus: Of the sons of Amram, i.e., of the Kohathite Amram, from whom Moses descended (1Chron 23:13), that is, of the chief Shubael, descended from Moses' son Gershon (1Chron 23:16), his son Jehdeiah, who as head and representative of the class made up of his sons, and perhaps also of his brothers, is alone mentioned.
1Chron 24:21
Of the father's-house Rehabiah, connected with Eliezer the second son of Moses (1Chron 23:16); of the sons of this Rehabiah, Isshiah was the head.
1Chron 24:22
Of the Izharites, namely of the father's-house Shelomoth (1Chron 23:18), his sons were under the head Jahath. The heads of the class formed by David mentioned in 1Chron 24:20-22, Jehdeiah, Isshiah, and Jahath, are not met with in 1 Chron 23 - a clear proof that 1 Chron 23 treats of the fathers'-houses; our section, on the contrary, of the official classes of the Levites.
1Chron 24:23-25
1Chron 24:23 treats of the Hebronites, as is clear from 1Chron 23:19; but here the text is imperfect. Instead of enumerating the names of the chiefs of the classes into which David divided the four fathers'-houses into which Hebron's descendants fell for the temple service, we find only the four names of the heads of the fathers'-houses repeated, just as in 1Chron 23:19, - introduced, too, by וּבני as sons of...Bertheau would therefore interpolate the name חברון after וּבני (according to 1Chron 23:19). This interpolation is probably correct, but is not quite beyond doubt, for possibly only the בּני of the four sons of Hebron named could be mentioned as being busied about the service of the sanctuary according to their divisions. In any case, the names of the heads of the classes formed by the Hebronites are wanting; but it is impossible to ascertain whether they have been dropped out only by a later copyist, or were not contained in the authority made use of by our historian, for even the lxx had our text.
1Chron 24:26-30
The classes of the Merarites. As to Jaaziah and his sons, see the remarks on 1Chron 23:31. As Mahli's son Eleazar had no sons, only Jerahmeel from his second son Kish, as head of the class formed by Mahli's sons, is named. Of Mushi's sons only the names of the four fathers'-houses into which they fell are mentioned, the chiefs of the classes not being noticed. The heads mentioned in our section are fifteen in all; and supposing that in the cases of the fathers'-houses of the Hebronites and of the Merarite branch of the Mushes, where the heads of the classes are not named, each father's-house formed only one class, we would have only fifteen classes. It is, however, quite conceivable that many of the fathers'-houses of the Hebronites and Mushes were so numerous as to form more than one class; and so out of the Levite families mentioned in 1Chron 24:20-29 twenty-four classes could be formed. The subscription, that they cast the lot like their brethren, makes this probable; and the analogy of the division of the musicians into twenty-four classes (1 Chron 25) turns the probability that the Levites who were appointed to perform service for the priests, were divided into the same number of classes, into a certainty, although we have no express statement to that effect, and in the whole Old Testament no information as to the order of succession of the Levites is anywhere to be found.
1Chron 24:31
וגו דויד לפני, as in 1Chron 24:6. In the last clause אבות is used for בּית־אבות, as אבות ראשׁי stands frequently for בּית־אבות ראשׁי in these catalogues. הראשׁ stands in apposition to בּית־אבות, the father's-house; the head even as his younger brother, i.e., he who was the head of the father's-house as etc., i.e., the oldest among the brethren as his younger brethren. The Vulgate gives the meaning correctly: tam majores quam minores; omnes sors aequaliter dividebat.
John Gill
And the rest of the sons of Levi were these,.... Who were not priests, only Levites; and from hence, to 1Chron 24:30 their names are given; of the sons of Amram, Shubael, and his son Jehdeiah; Rehabiah the son of Eleazar, and Isshiah the son of Rehabiah; of the Izharites, so called from Izhar, the brother of Amram, Shelomoth, and his son Jahath; and of the sons of Hebron, another brother of Amram, Jeriah, Amariah, Jahaziel, and Jekameam; of the sons of Uzziel, another brother of Amram, Michah, and his son Shamir; Isshiah the brother of Michah, and his son Zechariah: the sons of Merari, Mahli and Mushi, his immediate sons; from whom sprung by Jaaziah, Beno, Shoham, Zaccur and Ibri; of Mahli sprung Eleazar, who had no sons; and Kish, whose son was Jerahmeel; the sons of Mushi, another son of Merari, Mahli, Eder, and Jerimoth; most of these names are the same with those in 1Chron 23:16,
these were the sons of the Levites, after the house of their fathers; some of the principal of them.
24:2124:21: յորդւոցն Աբիայ՝ իշխան Յեսիաս.
21 Աբիայի որդիներից՝ իշխան Յեսիասը,
21 Հռաբիային, այսինքն Հռաբիային որդիներէն, առաջինը՝ Յեսիան,
յորդւոցն Աբեայ` իշխան`` Յեսիաս:

24:21: յորդւոցն Աբիայ՝ իշխան Յեսիաս.
21 Աբիայի որդիներից՝ իշխան Յեսիասը,
21 Հռաբիային, այսինքն Հռաբիային որդիներէն, առաջինը՝ Յեսիան,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
24:2124:21 от Рехавии: из сынов Рехавии Ишшия был первый;
24:21 τῷ ο the Ρααβια ρααβια the ἄρχων αρχων ruling; ruler Ιεσιας ιεσιας Iesias
24:21 לִ li לְ to רְחַבְיָ֑הוּ rᵊḥavyˈāhû רְחַבְיָהוּ Rehabiah לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son רְחַבְיָ֔הוּ rᵊḥavyˈāhû רְחַבְיָהוּ Rehabiah הָ hā הַ the רֹ֖אשׁ rˌōš רֹאשׁ head יִשִּׁיָּֽה׃ yiššiyyˈā יִשִּׁיָּה Ishijah
24:21. de filiis quoque Roobiae princeps IesiasAlso of the sons of Rohobia the chief Jesias.
21. Of Rehabiah: of the sons of Rehabiah, Isshiah the chief.
24:21. Also, there were Isshiah, the leader from the sons of Rehabiah,
24:21. Concerning Rehabiah: of the sons of Rehabiah, the first [was] Isshiah.
Concerning Rehabiah: of the sons of Rehabiah, the first [was] Isshiah:

24:21 от Рехавии: из сынов Рехавии Ишшия был первый;
24:21
τῷ ο the
Ρααβια ρααβια the
ἄρχων αρχων ruling; ruler
Ιεσιας ιεσιας Iesias
24:21
לִ li לְ to
רְחַבְיָ֑הוּ rᵊḥavyˈāhû רְחַבְיָהוּ Rehabiah
לִ li לְ to
בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son
רְחַבְיָ֔הוּ rᵊḥavyˈāhû רְחַבְיָהוּ Rehabiah
הָ הַ the
רֹ֖אשׁ rˌōš רֹאשׁ head
יִשִּׁיָּֽה׃ yiššiyyˈā יִשִּׁיָּה Ishijah
24:21. de filiis quoque Roobiae princeps Iesias
Also of the sons of Rohobia the chief Jesias.
24:21. Also, there were Isshiah, the leader from the sons of Rehabiah,
24:21. Concerning Rehabiah: of the sons of Rehabiah, the first [was] Isshiah.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
21-30. Ср. XXIII:17–23.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
24:21: Rehabiah: Ch1 23:17
Isshiah: Probably Isshiah is a contracted form, or a corruption, of Jeshaiah. Ch1 26:25, Jeshaiah
24:2224:22: եւ յորդւոցն Սարայիսայ՝ Աղամովթ. եւ յորդւոցն Սաղովնայ՝ Յանաթ[4392]. [4392] Ոմանք. Սարիսա. Աղովմովթ։
22 Սարայիսի որդիներից՝ Ալամոթը, Սալոնի որդիներից՝ Յանաթը,
22 Իսահառին որդիներէն Սաղօմօթը, Սաղօմօթին որդիներէն Յէթը
յորդւոցն Սարայիսայ` Սաղամովթ. յորդւոցն Սաղամովթայ` Յանաթ:

24:22: եւ յորդւոցն Սարայիսայ՝ Աղամովթ. եւ յորդւոցն Սաղովնայ՝ Յանաթ[4392].
[4392] Ոմանք. Սարիսա. Աղովմովթ։
22 Սարայիսի որդիներից՝ Ալամոթը, Սալոնի որդիներից՝ Յանաթը,
22 Իսահառին որդիներէն Սաղօմօթը, Սաղօմօթին որդիներէն Յէթը
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
24:2224:22 от Ицгара: Шеломоф; из сыновей Шеломофа: Иахав;
24:22 καὶ και and; even τῷ ο the Ισσαρι ισσαρι the υἱοῖς υιος son Σαλωμωθ σαλωμωθ Iath
24:22 לַ la לְ to † הַ the יִּצְהָרִ֣י yyiṣhārˈî יִצְהָרִי Izharite שְׁלֹמֹ֔ות šᵊlōmˈôṯ שְׁלֹמֹות Shelomoth לִ li לְ to בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son שְׁלֹמֹ֖ות šᵊlōmˌôṯ שְׁלֹמֹות Shelomoth יָֽחַת׃ yˈāḥaṯ יַחַת Jahath
24:22. Isaaris vero Salemoth filiusque Salemoth IaathAnd the son of Isaar Salemoth, and the son of Salemoth Jahath:
22. Of the Izharites, Shelomoth; of the sons of Shelomoth, Jahath.
24:22. and truly Shelomoth, the son of Izhar, and Jahath, the son of Shelomoth,
24:22. Of the Izharites; Shelomoth: of the sons of Shelomoth; Jahath.
Of the Izharites; Shelomoth: of the sons of Shelomoth; Jahath:

24:22 от Ицгара: Шеломоф; из сыновей Шеломофа: Иахав;
24:22
καὶ και and; even
τῷ ο the
Ισσαρι ισσαρι the
υἱοῖς υιος son
Σαλωμωθ σαλωμωθ Iath
24:22
לַ la לְ to
הַ the
יִּצְהָרִ֣י yyiṣhārˈî יִצְהָרִי Izharite
שְׁלֹמֹ֔ות šᵊlōmˈôṯ שְׁלֹמֹות Shelomoth
לִ li לְ to
בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son
שְׁלֹמֹ֖ות šᵊlōmˌôṯ שְׁלֹמֹות Shelomoth
יָֽחַת׃ yˈāḥaṯ יַחַת Jahath
24:22. Isaaris vero Salemoth filiusque Salemoth Iaath
And the son of Isaar Salemoth, and the son of Salemoth Jahath:
24:22. and truly Shelomoth, the son of Izhar, and Jahath, the son of Shelomoth,
24:22. Of the Izharites; Shelomoth: of the sons of Shelomoth; Jahath.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
24:22: Izharites: The original is uniformly Izharites. Ch1 23:18; Exo 6:21; Num 3:19, Num 3:27, Izeharites
Shelomoth: The variation of שׁלמית Shelomith, and שׁלמות Shelomoth, arises from the mutation of ו, wav and י, yood. Ch1 23:18, Ch1 26:26, Shelomith
24:2324:23: եւ յորդւոցն Քեդրոնի՝ Յեդիու առաջին. Ամասիաս երկրորդ. Յեզիէլ երրորդ. Յեկիմաս չորրորդ[4393]։ [4393] Ոմանք. Եւ յորդւոցն Քեբրոնի։
23 Քեդրոնի որդիներից՝ առաջինը Յեդիուն, երկրորդը՝ Ամասիասը, երրորդը՝ Յեզիէլը, չորրորդը՝ Յեկիմասը:
23 Ու Քեբրոնին որդիներէն առաջինը՝ Յերիան, երկրորդը՝ Ամարիան, երրորդը՝ Յազիէլը, չորրորդը՝ Յեկակամը,
եւ յորդւոցն Քեբրոնի` Յերիա առաջին, Ամարիաս երկրորդ, Յեզիէլ երրորդ, Յեկիմաս չորրորդ:

24:23: եւ յորդւոցն Քեդրոնի՝ Յեդիու առաջին. Ամասիաս երկրորդ. Յեզիէլ երրորդ. Յեկիմաս չորրորդ[4393]։
[4393] Ոմանք. Եւ յորդւոցն Քեբրոնի։
23 Քեդրոնի որդիներից՝ առաջինը Յեդիուն, երկրորդը՝ Ամասիասը, երրորդը՝ Յեզիէլը, չորրորդը՝ Յեկիմասը:
23 Ու Քեբրոնին որդիներէն առաջինը՝ Յերիան, երկրորդը՝ Ամարիան, երրորդը՝ Յազիէլը, չորրորդը՝ Յեկակամը,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
24:2324:23 из сыновей {Хеврона}: первый Иерия, второй Амария, третий Иахазиил, четвертый Иекамам.
24:23 υἱοὶ υιος son Ιεδιου ιεδιας the δεύτερος δευτερος second Ιαζιηλ ιαζιηλ the τρίτος τριτος third Ιοκομ ιοκομ the τέταρτος τεταρτος fourth
24:23 וּ û וְ and בְנָ֖י vᵊnˌāy בֵּן son יְרִיָּ֑הוּ yᵊriyyˈāhû יְרִיָּהוּ Jeriah אֲמַרְיָ֨הוּ֙ ʔᵃmaryˈāhû אֲמַרְיָהוּ Amariah הַ ha הַ the שֵּׁנִ֔י ššēnˈî שֵׁנִי second יַחֲזִיאֵל֙ yaḥᵃzîʔˌēl יַחֲזִיאֵל Jahaziel הַ ha הַ the שְּׁלִישִׁ֔י ššᵊlîšˈî שְׁלִישִׁי third יְקַמְעָ֖ם yᵊqamʕˌām יְקַמְעָם Jekameam הָ hā הַ the רְבִיעִֽי׃ rᵊvîʕˈî רְבִיעִי fourth
24:23. filiusque eius Ieriahu Amarias secundus Iazihel tertius Iecmaam quartusAnd his son Jeriau the first, Amarias the second, Jahaziel the third, Jecmaan the fourth.
23. And the sons ; Jeriah , Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.
24:23. and his son, Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.
24:23. And the sons [of Hebron]; Jeriah [the first], Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.
And the sons [of Hebron]; Jeriah [the first], Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth:

24:23 из сыновей {Хеврона}: первый Иерия, второй Амария, третий Иахазиил, четвертый Иекамам.
24:23
υἱοὶ υιος son
Ιεδιου ιεδιας the
δεύτερος δευτερος second
Ιαζιηλ ιαζιηλ the
τρίτος τριτος third
Ιοκομ ιοκομ the
τέταρτος τεταρτος fourth
24:23
וּ û וְ and
בְנָ֖י vᵊnˌāy בֵּן son
יְרִיָּ֑הוּ yᵊriyyˈāhû יְרִיָּהוּ Jeriah
אֲמַרְיָ֨הוּ֙ ʔᵃmaryˈāhû אֲמַרְיָהוּ Amariah
הַ ha הַ the
שֵּׁנִ֔י ššēnˈî שֵׁנִי second
יַחֲזִיאֵל֙ yaḥᵃzîʔˌēl יַחֲזִיאֵל Jahaziel
הַ ha הַ the
שְּׁלִישִׁ֔י ššᵊlîšˈî שְׁלִישִׁי third
יְקַמְעָ֖ם yᵊqamʕˌām יְקַמְעָם Jekameam
הָ הַ the
רְבִיעִֽי׃ rᵊvîʕˈî רְבִיעִי fourth
24:23. filiusque eius Ieriahu Amarias secundus Iazihel tertius Iecmaam quartus
And his son Jeriau the first, Amarias the second, Jahaziel the third, Jecmaan the fourth.
24:23. and his son, Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.
24:23. And the sons [of Hebron]; Jeriah [the first], Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ ab▾ all ▾
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
24:23: Neither "Hebron" nor "the first" is found in the present Hebrew text; but they seem to have been rightly supplied by our translators from Ch1 23:19. The four persons named appear to have been contemporaries of David, the heads of the Hebronite houses in his time (compare Ch1 26:31).
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
24:23: Jeriah: The following variations exist only in the translation, the original being uniformly יריה or יריהו Jerijah, מיכה Michah, and ישׁיה Isshiah. Ch1 23:19, Ch1 26:31, Jerijah
24:2424:24: Որդիքն Ոզիէլի՝ Միքիա առաջին. եւ Յուսա երկրորդ. եւ որդի Միքայի՝ Սամեր.
24 Օզիէլի որդիներից՝ առաջինը Միքիան, երկրորդը՝ Յուսան, Միքայի որդին՝ Սամերը,
24 Ոզիէլին որդիներէն՝ Միքան, Միքային որդիներէն՝ Սամիրը,
որդիքն Ոզիելի` [390]Միքա առաջին, եւ Յուսա երկրորդ, եւ որդի Միքայի`` Սամեր:

24:24: Որդիքն Ոզիէլի՝ Միքիա առաջին. եւ Յուսա երկրորդ. եւ որդի Միքայի՝ Սամեր.
24 Օզիէլի որդիներից՝ առաջինը Միքիան, երկրորդը՝ Յուսան, Միքայի որդին՝ Սամերը,
24 Ոզիէլին որդիներէն՝ Միքան, Միքային որդիներէն՝ Սամիրը,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
24:2424:24 {Из} сыновей Озиила: Миха; из сыновей Михи: Шамир.
24:24 υἱοὶ υιος son Οζιηλ οζιηλ son Μιχα μιχα Samēr; Samir
24:24 בְּנֵ֤י bᵊnˈê בֵּן son עֻזִּיאֵל֙ ʕuzzîʔˌēl עֻזִּיאֵל Uzziel מִיכָ֔ה mîḵˈā מִיכָה Micah לִ li לְ to בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son מִיכָ֖ה mîḵˌā מִיכָה Micah שָׁמִֽירשׁמור *šāmˈîr שָׁמִיר Shamir
24:24. filius Ozihel Micha filius Micha SamirThe son of Oziel, Micha: the son of Micha, Samir.
24. The sons of Uzziel, Micah; of the sons of Micah, Shamir.
24:24. The son of Uzziel was Micah. The son of Micah was Shamir.
24:24. [Of] the sons of Uzziel; Michah: of the sons of Michah; Shamir.
Of the sons of Uzziel; Michah: of the sons of Michah; Shamir:

24:24 {Из} сыновей Озиила: Миха; из сыновей Михи: Шамир.
24:24
υἱοὶ υιος son
Οζιηλ οζιηλ son
Μιχα μιχα Samēr; Samir
24:24
בְּנֵ֤י bᵊnˈê בֵּן son
עֻזִּיאֵל֙ ʕuzzîʔˌēl עֻזִּיאֵל Uzziel
מִיכָ֔ה mîḵˈā מִיכָה Micah
לִ li לְ to
בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son
מִיכָ֖ה mîḵˌā מִיכָה Micah
שָׁמִֽירשׁמור
*šāmˈîr שָׁמִיר Shamir
24:24. filius Ozihel Micha filius Micha Samir
The son of Oziel, Micha: the son of Micha, Samir.
24:24. The son of Uzziel was Micah. The son of Micah was Shamir.
24:24. [Of] the sons of Uzziel; Michah: of the sons of Michah; Shamir.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
24:24: Michah: Ch1 23:20, Micah
24:2524:25: եւ եղբայր Միքայ՝ Յեսիէ. որդիք Յեսիայ՝ Զաքարիաս։
25 եւ Միքայի եղբայրը՝ Յեսիէն, Յեսիէի որդին՝ Զաքարիասը:
25 Միքային եղբայրը՝ Յեսիան, Յեսիային որդիներէն՝ Զաքարիան,
եւ եղբայր Միքայի` Յեսիէ. [391]որդիք Յեսեայ` Զաքարիաս:

24:25: եւ եղբայր Միքայ՝ Յեսիէ. որդիք Յեսիայ՝ Զաքարիաս։
25 եւ Միքայի եղբայրը՝ Յեսիէն, Յեսիէի որդին՝ Զաքարիասը:
25 Միքային եղբայրը՝ Յեսիան, Յեսիային որդիներէն՝ Զաքարիան,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
24:2524:25 Брат Михи Ишшия; из сыновей Ишшии: Захария.
24:25 ἀδελφὸς αδελφος brother Μιχα μιχα son Ισια ισια Zacharias; Zakharias
24:25 אֲחִ֤י ʔᵃḥˈî אָח brother מִיכָה֙ mîḵˌā מִיכָה Micah יִשִּׁיָּ֔ה yiššiyyˈā יִשִּׁיָּה Ishijah לִ li לְ to בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son יִשִּׁיָּ֖ה yiššiyyˌā יִשִּׁיָּה Ishijah זְכַרְיָֽהוּ׃ zᵊḵaryˈāhû זְכַרְיָהוּ Zechariah
24:25. frater Micha Iesia filiusque Iesiae ZacchariasThe brother of Micha, Jesia: and the son of Jesia, Zacharias.
25. The brother of Micah, Isshiah: of the sons of Isshiah, Zechariah.
24:25. The brother of Micah was Isshiah. And the son of Isshiah was Zechariah.
24:25. The brother of Michah [was] Isshiah: of the sons of Isshiah; Zechariah.
The brother of Michah [was] Isshiah: of the sons of Isshiah; Zechariah:

24:25 Брат Михи Ишшия; из сыновей Ишшии: Захария.
24:25
ἀδελφὸς αδελφος brother
Μιχα μιχα son
Ισια ισια Zacharias; Zakharias
24:25
אֲחִ֤י ʔᵃḥˈî אָח brother
מִיכָה֙ mîḵˌā מִיכָה Micah
יִשִּׁיָּ֔ה yiššiyyˈā יִשִּׁיָּה Ishijah
לִ li לְ to
בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son
יִשִּׁיָּ֖ה yiššiyyˌā יִשִּׁיָּה Ishijah
זְכַרְיָֽהוּ׃ zᵊḵaryˈāhû זְכַרְיָהוּ Zechariah
24:25. frater Micha Iesia filiusque Iesiae Zaccharias
The brother of Micha, Jesia: and the son of Jesia, Zacharias.
24:25. The brother of Micah was Isshiah. And the son of Isshiah was Zechariah.
24:25. The brother of Michah [was] Isshiah: of the sons of Isshiah; Zechariah.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
24:25: Isshiah: Ch1 23:20, Jesiah
Zechariah: Ch1 15:18, Ch1 15:20
24:2624:26: Որդիք Մերարեայ՝ Մոողի, եւ Մուսի։ Ոզիա որդի նորա, Բոնիա
26 Մերարիի որդիները՝ Մոողին ու Մուսին, եւ սրա որդին՝ Օզիան, սրա որդին՝
26 Մերարիին որդիները՝ Մոողին ու Մուսին էին. Յազիային որդին Բենովը,
որդիք Մերարեայ` Մոողի եւ Մուսի:

24:26: Որդիք Մերարեայ՝ Մոողի, եւ Մուսի։ Ոզիա որդի նորա, Բոնիա
26 Մերարիի որդիները՝ Մոողին ու Մուսին, եւ սրա որդին՝ Օզիան, սրա որդին՝
26 Մերարիին որդիները՝ Մոողին ու Մուսին էին. Յազիային որդին Բենովը,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
24:2624:26 Сыновья Мерари: Махли и Муши; {из} сыновей Иаазии: Бено.
24:26 υἱοὶ υιος son Μεραρι μεραρι and; even Μουσι μουσι son Οζια οζια son Βοννι βοννι Bonni; Vonni
24:26 בְּנֵ֤י bᵊnˈê בֵּן son מְרָרִי֙ mᵊrārˌî מְרָרִי Merari מַחְלִ֣י maḥlˈî מַחְלִי Mahli וּ û וְ and מוּשִׁ֔י mûšˈî מוּשִׁי Mushi בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son יַעֲזִיָּ֥הֽוּ yaʕᵃziyyˌāhˈû יַעֲזִיָּהוּ Jaaziah בְנֹֽו׃ vᵊnˈô בֵּן son
24:26. filii Merari Mooli et Musi filius Ioziau BennoThe sons of Merari: Moholi and Musi: the son of Oziau: Benno.
26. The sons of Merari; Mahli and Mushi: the sons of Jaaziah; Beno.
24:26. The sons of Merari were Mahli and Mushi. The son of Uzziah was Beno.
24:26. The sons of Merari [were] Mahli and Mushi: the sons of Jaaziah; Beno.
The sons of Merari [were] Mahli and Mushi: the sons of Jaaziah; Beno:

24:26 Сыновья Мерари: Махли и Муши; {из} сыновей Иаазии: Бено.
24:26
υἱοὶ υιος son
Μεραρι μεραρι and; even
Μουσι μουσι son
Οζια οζια son
Βοννι βοννι Bonni; Vonni
24:26
בְּנֵ֤י bᵊnˈê בֵּן son
מְרָרִי֙ mᵊrārˌî מְרָרִי Merari
מַחְלִ֣י maḥlˈî מַחְלִי Mahli
וּ û וְ and
מוּשִׁ֔י mûšˈî מוּשִׁי Mushi
בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son
יַעֲזִיָּ֥הֽוּ yaʕᵃziyyˌāhˈû יַעֲזִיָּהוּ Jaaziah
בְנֹֽו׃ vᵊnˈô בֵּן son
24:26. filii Merari Mooli et Musi filius Ioziau Benno
The sons of Merari: Moholi and Musi: the son of Oziau: Benno.
24:26. The sons of Merari were Mahli and Mushi. The son of Uzziah was Beno.
24:26. The sons of Merari [were] Mahli and Mushi: the sons of Jaaziah; Beno.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
26-27. Имя «Бено» («сын его») ни в каком случае не может быть признано за собственное. Упоминание же о чьем-то сыне предполагает исчезновение имени его отца. Другим признаком порчи текста является повторение фразы ст. 26: «сыновья Мерари» в начале ст. 27: исчисление, не имеющее себе параллели в предшествующих стихах.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
24:26: The sons of Merari - It is remarkable that not a word is here spoken of the family of Gershom.
1 Chronicles 24:31
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
24:26: The sons of Jaaziah, Beno - Beno is not really a name. It is the Hebrew for "his son," and is to be attached to Jaaziah. Translate Ch1 24:27, "and the sons of Merari by Jaaziah his son (were) Shoham and Zaccur, and Ibri." The meaning of the whole passage Ch1 24:26-30 seems to be that there were three branches of the Merarites the Beni-Mahli, the Beni-Mushi, and the Beni-Jaaziah.
24:2724:27: որդի նորա. եւ Զակքուր, եւ Ոբդիա.
27[16] Բոնիան, Մերարիի որդիները՝ Զակքուրն ու Օբդիան,[16] 16. Իմաստի յստակութեան համար այս համարում հետեւել ենք եբրայերէն բնագրին:
27 Մերարիին որդիները՝ Յազիայէ Բենովը, Սօհամը, Զաքուրն ու Եբրին էին։
[392]Ոզիա որդի նորա, Բոնիա որդի նորա``, եւ Զաքկուր եւ Ոբրիա:

24:27: որդի նորա. եւ Զակքուր, եւ Ոբդիա.
27[16] Բոնիան, Մերարիի որդիները՝ Զակքուրն ու Օբդիան,
[16] 16. Իմաստի յստակութեան համար այս համարում հետեւել ենք եբրայերէն բնագրին:
27 Մերարիին որդիները՝ Յազիայէ Բենովը, Սօհամը, Զաքուրն ու Եբրին էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
24:2724:27 {Из} сыновей Мерари у Иаазии: Бено и Шогам, и Заккур и Иври.
24:27 υἱοὶ υιος son Μεραρι μεραρι the Οζια οζια son αὐτοῦ αυτος he; him Ισοαμ ισοαμ and; even Ζακχουρ ζακχουρ and; even Αβδι αβδι Abdi; Avthi
24:27 בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son מְרָרִ֑י mᵊrārˈî מְרָרִי Merari לְ lᵊ לְ to יַֽעֲזִיָּ֣הֽוּ yˈaʕᵃziyyˈāhˈû יַעֲזִיָּהוּ Jaaziah בְנֹ֔ו vᵊnˈô בֵּן son וְ wᵊ וְ and שֹׁ֥הַם šˌōham שֹׁהַם Shoham וְ wᵊ וְ and זַכּ֖וּר zakkˌûr זַכּוּר Zaccur וְ wᵊ וְ and עִבְרִֽי׃ ʕivrˈî עִבְרִי Ibri
24:27. filius quoque Merari Oziau et Soem et Zacchur et HebriThe son also of Merari Oziau, and Soam, and Zacchur, and Hebri.
27. The sons of Merari; of Jaaziah, Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri.
24:27. Also, the son of Merari: Uzziah, and Shoham, and Zaccur, and Hebri.
24:27. The sons of Merari by Jaaziah; Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri.
The sons of Merari by Jaaziah; Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri:

24:27 {Из} сыновей Мерари у Иаазии: Бено и Шогам, и Заккур и Иври.
24:27
υἱοὶ υιος son
Μεραρι μεραρι the
Οζια οζια son
αὐτοῦ αυτος he; him
Ισοαμ ισοαμ and; even
Ζακχουρ ζακχουρ and; even
Αβδι αβδι Abdi; Avthi
24:27
בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son
מְרָרִ֑י mᵊrārˈî מְרָרִי Merari
לְ lᵊ לְ to
יַֽעֲזִיָּ֣הֽוּ yˈaʕᵃziyyˈāhˈû יַעֲזִיָּהוּ Jaaziah
בְנֹ֔ו vᵊnˈô בֵּן son
וְ wᵊ וְ and
שֹׁ֥הַם šˌōham שֹׁהַם Shoham
וְ wᵊ וְ and
זַכּ֖וּר zakkˌûr זַכּוּר Zaccur
וְ wᵊ וְ and
עִבְרִֽי׃ ʕivrˈî עִבְרִי Ibri
24:27. filius quoque Merari Oziau et Soem et Zacchur et Hebri
The son also of Merari Oziau, and Soam, and Zacchur, and Hebri.
24:27. Also, the son of Merari: Uzziah, and Shoham, and Zaccur, and Hebri.
24:27. The sons of Merari by Jaaziah; Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
24:27: sons: Ch1 6:19, Ch1 23:21; Exo 6:19; Num 3:20
24:2824:28: Մոողի, Եղիազար, եւ Կիս որդի նորա.
28 Մոողի որդին՝ Եղիազարը, սրա որդին՝ Կիսը, Կիսի որդին՝ Իսմայէլը:
28 Մոողիէն Եղիազարը ծնաւ ու անիկա որդի չունէր։
[393]Մոողի, Եղիազար եւ Կիս որդի նորա:

24:28: Մոողի, Եղիազար, եւ Կիս որդի նորա.
28 Մոողի որդին՝ Եղիազարը, սրա որդին՝ Կիսը, Կիսի որդին՝ Իսմայէլը:
28 Մոողիէն Եղիազարը ծնաւ ու անիկա որդի չունէր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
24:2824:28 У Махлия Елеазар; у него сыновей не было.
24:28 τῷ ο the Μοολι μοολι Eleazar καὶ και and; even Ιθαμαρ ιθαμαρ and; even ἀπέθανεν αποθνησκω die Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar καὶ και and; even οὐκ ου not ἦσαν ειμι be αὐτῷ αυτος he; him υἱοί υιος son
24:28 לְ lᵊ לְ to מַחְלִי֙ maḥlˌî מַחְלִי Mahli אֶלְעָזָ֔ר ʔelʕāzˈār אֶלְעָזָר Eleazar וְ wᵊ וְ and לֹא־ lō- לֹא not הָ֥יָה hˌāyā היה be לֹ֖ו lˌô לְ to בָּנִֽים׃ bānˈîm בֵּן son
24:28. porro Mooli filius Eleazar qui non habebat liberosAnd the son of Moholi: Eleazar, who had no sons.
28. Of Mahli; Eleazar, who had no sons.
24:28. In addition, the son of Mahli was Eleazar, who had no children.
24:28. Of Mahli [came] Eleazar, who had no sons.
Of Mahli [came] Eleazar, who had no sons:

24:28 У Махлия Елеазар; у него сыновей не было.
24:28
τῷ ο the
Μοολι μοολι Eleazar
καὶ και and; even
Ιθαμαρ ιθαμαρ and; even
ἀπέθανεν αποθνησκω die
Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar
καὶ και and; even
οὐκ ου not
ἦσαν ειμι be
αὐτῷ αυτος he; him
υἱοί υιος son
24:28
לְ lᵊ לְ to
מַחְלִי֙ maḥlˌî מַחְלִי Mahli
אֶלְעָזָ֔ר ʔelʕāzˈār אֶלְעָזָר Eleazar
וְ wᵊ וְ and
לֹא־ lō- לֹא not
הָ֥יָה hˌāyā היה be
לֹ֖ו lˌô לְ to
בָּנִֽים׃ bānˈîm בֵּן son
24:28. porro Mooli filius Eleazar qui non habebat liberos
And the son of Moholi: Eleazar, who had no sons.
24:28. In addition, the son of Mahli was Eleazar, who had no children.
24:28. Of Mahli [came] Eleazar, who had no sons.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
24:28: who had no sons: Ch1 23:22
24:2924:29: եւ որդի Կիսեայ՝ Իսմայէլ.
29 Մուսիի որդիները՝ Մոողին, Յեդերն ու Յերիմոթը:
29 Կիսէն, այսինքն Կիսին որդիներէն՝ Յերամէլն էր։
եւ որդի Կիսեայ` Իսմայէլ:

24:29: եւ որդի Կիսեայ՝ Իսմայէլ.
29 Մուսիի որդիները՝ Մոողին, Յեդերն ու Յերիմոթը:
29 Կիսէն, այսինքն Կիսին որդիներէն՝ Յերամէլն էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
24:2924:29 У Киса: {из} сыновей Киса: Иерахмиил;
24:29 τῷ ο the Κις κις Kis υἱοὶ υιος son τοῦ ο the Κις κις Kis Ιραμαηλ ιραμαηλ Iramaēl; Iramel
24:29 לְ lᵊ לְ to קִ֖ישׁ qˌîš קִישׁ Kish בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son קִ֥ישׁ qˌîš קִישׁ Kish יְרַחְמְאֵֽל׃ yᵊraḥmᵊʔˈēl יְרַחְמְאֵל Jerahmeel
24:29. filius vero Cis IerahemelAnd the son of Cis, Jeramael.
29. Of Kish; the sons of Kish, Jerahmeel.
24:29. Truly, the son of Kish was Jerahmeel.
24:29. Concerning Kish: the son of Kish [was] Jerahmeel.
Concerning Kish: the son of Kish [was] Jerahmeel:

24:29 У Киса: {из} сыновей Киса: Иерахмиил;
24:29
τῷ ο the
Κις κις Kis
υἱοὶ υιος son
τοῦ ο the
Κις κις Kis
Ιραμαηλ ιραμαηλ Iramaēl; Iramel
24:29
לְ lᵊ לְ to
קִ֖ישׁ qˌîš קִישׁ Kish
בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son
קִ֥ישׁ qˌîš קִישׁ Kish
יְרַחְמְאֵֽל׃ yᵊraḥmᵊʔˈēl יְרַחְמְאֵל Jerahmeel
24:29. filius vero Cis Ierahemel
And the son of Cis, Jeramael.
24:29. Truly, the son of Kish was Jerahmeel.
24:29. Concerning Kish: the son of Kish [was] Jerahmeel.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
24:29: Jerahmeel: i. e. God is merciful, Ch1 2:9
24:3024:30: եւ որդիք Մուսեայ՝ Մոողի, եւ Յեդեր, եւ Յերիմովթ։ Սոքա էին որդիք Ղեւտացոյց ըստ տանց տոհմիցն իւրեանց.
30 Սրանք ղեւտացիների որդիներն են ըստ իրենց ազգատոհմերի:
30 Մուսիին որդիները՝ Մոողին, Եդերն ու Յերիմովթն էին։ Ղեւտացիներուն որդիները իրենց տոհմերուն համեմատ ասոնք էին։
եւ որդիք Մուսեայ` Մոողի եւ Յեդեր եւ Յերիմովթ: Սոքա էին որդիք Ղեւտացւոց ըստ տանց տոհմիցն իւրեանց:

24:30: եւ որդիք Մուսեայ՝ Մոողի, եւ Յեդեր, եւ Յերիմովթ։ Սոքա էին որդիք Ղեւտացոյց ըստ տանց տոհմիցն իւրեանց.
30 Սրանք ղեւտացիների որդիներն են ըստ իրենց ազգատոհմերի:
30 Մուսիին որդիները՝ Մոողին, Եդերն ու Յերիմովթն էին։ Ղեւտացիներուն որդիները իրենց տոհմերուն համեմատ ասոնք էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
24:3024:30 сыновья Мушия: Махли, Едер и Иеримоф. Вот сыновья левитов по поколениям их.
24:30 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son τοῦ ο the Μουσι μουσι and; even Εδερ εδερ and; even Ιαριμωθ ιαριμωθ this; he υἱοὶ υιος son τῶν ο the Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him
24:30 וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son מוּשִׁ֔י mûšˈî מוּשִׁי Mushi מַחְלִ֥י maḥlˌî מַחְלִי Mahli וְ wᵊ וְ and עֵ֖דֶר ʕˌēḏer עֵדֶר Eder וִ wi וְ and ירִימֹ֑ות yrîmˈôṯ יְרִימֹות Jerimoth אֵ֛לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son הַ ha הַ the לְוִיִּ֖ם lᵊwiyyˌim לֵוִי Levite לְ lᵊ לְ to בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house אֲבֹתֵיהֶֽם׃ ʔᵃvōṯêhˈem אָב father
24:30. filii Musi Mooli Eder et Ierimoth isti filii Levi secundum domos familiarum suarumThe sons of Musi: Moholi, Eder, and Jerimoth. These are the sons of Levi according to the houses of their families.
30. And the sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after their fathers’ houses.
24:30. The sons of Mushi were Mahli, Eder, and Jerimoth. These were the sons of Levi according to the houses of their families.
24:30. The sons also of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These [were] the sons of the Levites after the house of their fathers.
The sons also of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These [were] the sons of the Levites after the house of their fathers:

24:30 сыновья Мушия: Махли, Едер и Иеримоф. Вот сыновья левитов по поколениям их.
24:30
καὶ και and; even
υἱοὶ υιος son
τοῦ ο the
Μουσι μουσι and; even
Εδερ εδερ and; even
Ιαριμωθ ιαριμωθ this; he
υἱοὶ υιος son
τῶν ο the
Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis
κατ᾿ κατα down; by
οἴκους οικος home; household
πατριῶν πατρια lineage; family line
αὐτῶν αυτος he; him
24:30
וּ û וְ and
בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son
מוּשִׁ֔י mûšˈî מוּשִׁי Mushi
מַחְלִ֥י maḥlˌî מַחְלִי Mahli
וְ wᵊ וְ and
עֵ֖דֶר ʕˌēḏer עֵדֶר Eder
וִ wi וְ and
ירִימֹ֑ות yrîmˈôṯ יְרִימֹות Jerimoth
אֵ֛לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these
בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son
הַ ha הַ the
לְוִיִּ֖ם lᵊwiyyˌim לֵוִי Levite
לְ lᵊ לְ to
בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house
אֲבֹתֵיהֶֽם׃ ʔᵃvōṯêhˈem אָב father
24:30. filii Musi Mooli Eder et Ierimoth isti filii Levi secundum domos familiarum suarum
The sons of Musi: Moholi, Eder, and Jerimoth. These are the sons of Levi according to the houses of their families.
24:30. The sons of Mushi were Mahli, Eder, and Jerimoth. These were the sons of Levi according to the houses of their families.
24:30. The sons also of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These [were] the sons of the Levites after the house of their fathers.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
gnv▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
24:30: Mushi: Ch1 6:47, Ch1 23:23
Geneva 1599
The sons also of (e) Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These [were] the sons of the Levites after the house of their fathers.
(e) Who was the second son of Merari.
24:3124:31: առին եւ նոքա վիճակս, որպէս եւ եղբարքն իւրեանց որդիքն Ահարոնի, առաջի թագաւորին։ Եւ Սադովկ, եւ Աքիմեղ՚էք՝ յիշխանաց տոհմից քահանայիցն, եւ Ղեւտացւոցն ցեղքն՝ որք կացին իբրեւ զեղբարսն իւրեանց զկրցերագոյնսն[4394]։[4394] Ոմանք. Եւ ՚ի Ղեւտացւոցն ցեղք։ Ոմանք. Զկրտսերագոյնսն։
31[17] Ինչպէս իշխանների տոհմերը, նոյնպէս եւ իրենց կրտսերագոյն եղբայրները Ահարոնի որդիների նման վիճակ հանեցին Դաւիթ արքայի, Սադոկի, Աբիմելէքի, քահանայական տոհմի եւ ղեւտացի իշխանների ներկայութեամբ:[17] 17. Իմաստի յստակութեան համար այս համարում նոյնպէս հետեւել ենք եբրայերէն բնագրին:
31 Ասոնց համար ալ, իրենց եղբայրներուն Ահարոնին որդիներուն պէս, Դաւիթ թագաւորին ու Սադովկի ու Աքիմելէքի եւ քահանաներուն ու Ղեւտացիներուն տոհմապետներուն առջեւ վիճակ ձգեցին, թէ՛ տոհմապետներուն եւ թէ՛ անոնց պզտիկ եղբայրներուն համար։
Առին եւ նոքա վիճակս, որպէս եւ եղբարքն իւրեանց որդիքն Ահարոնի, առաջի [394]թագաւորին. եւ Սադովկ եւ Աքիմելէք` յիշխանաց տոհմից քահանայիցն, եւ ի Ղեւտացւոցն ցեղքն` որք կացին իբրեւ զեղբարսն իւրեանց զկրտսերագոյնսն:

24:31: առին եւ նոքա վիճակս, որպէս եւ եղբարքն իւրեանց որդիքն Ահարոնի, առաջի թագաւորին։ Եւ Սադովկ, եւ Աքիմեղ՚էք՝ յիշխանաց տոհմից քահանայիցն, եւ Ղեւտացւոցն ցեղքն՝ որք կացին իբրեւ զեղբարսն իւրեանց զկրցերագոյնսն[4394]։
[4394] Ոմանք. Եւ ՚ի Ղեւտացւոցն ցեղք։ Ոմանք. Զկրտսերագոյնսն։
31[17] Ինչպէս իշխանների տոհմերը, նոյնպէս եւ իրենց կրտսերագոյն եղբայրները Ահարոնի որդիների նման վիճակ հանեցին Դաւիթ արքայի, Սադոկի, Աբիմելէքի, քահանայական տոհմի եւ ղեւտացի իշխանների ներկայութեամբ:
[17] 17. Իմաստի յստակութեան համար այս համարում նոյնպէս հետեւել ենք եբրայերէն բնագրին:
31 Ասոնց համար ալ, իրենց եղբայրներուն Ահարոնին որդիներուն պէս, Դաւիթ թագաւորին ու Սադովկի ու Աքիմելէքի եւ քահանաներուն ու Ղեւտացիներուն տոհմապետներուն առջեւ վիճակ ձգեցին, թէ՛ տոհմապետներուն եւ թէ՛ անոնց պզտիկ եղբայրներուն համար։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
24:3124:31 Бросали и они жребий, наравне с братьями своими, сыновьями Аароновыми, пред лицем царя Давида и Садока и Ахимелеха, и глав семейств священнических и левитских: глава семейства наравне с меньшим братом своим.
24:31 καὶ και and; even ἔλαβον λαμβανω take; get καὶ και and; even αὐτοὶ αυτος he; him κλήρους κληρος lot; allotment καθὼς καθως just as / like οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him υἱοὶ υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron ἐναντίον εναντιον next to; before τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king καὶ και and; even Σαδωκ σαδωκ Sadōk; Sathok καὶ και and; even Αχιμελεχ αχιμελεχ and; even ἀρχόντων αρχων ruling; ruler πατριῶν πατρια lineage; family line τῶν ο the ἱερέων ιερευς priest καὶ και and; even τῶν ο the Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis πατριάρχαι πατριαρχης patriarch αρααβ αρααβ just as / like οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him οἱ ο the νεώτεροι νεος new; young
24:31 וַ wa וְ and יַּפִּילוּ֩ yyappîlˌû נפל fall גַם־ ḡam- גַּם even הֵ֨ם hˌēm הֵם they גֹּורָלֹ֜ות gôrālˈôṯ גֹּורָל lot לְ lᵊ לְ to עֻמַּ֣ת׀ ʕummˈaṯ עֻמָּה side אֲחֵיהֶ֣ם ʔᵃḥêhˈem אָח brother בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son אַהֲרֹ֗ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron לִ li לְ to פְנֵ֨י fᵊnˌê פָּנֶה face דָוִ֤יד ḏāwˈîḏ דָּוִד David הַ ha הַ the מֶּ֨לֶךְ֙ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king וְ wᵊ וְ and צָדֹ֣וק ṣāḏˈôq צָדֹוק Zadok וַ wa וְ and אֲחִימֶ֔לֶךְ ʔᵃḥîmˈeleḵ אֲחִימֶלֶךְ Ahimelech וְ wᵊ וְ and רָאשֵׁי֙ rāšˌê רֹאשׁ head הָֽ hˈā הַ the אָבֹ֔ות ʔāvˈôṯ אָב father לַ la לְ to † הַ the כֹּהֲנִ֖ים kkōhᵃnˌîm כֹּהֵן priest וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite אָבֹ֣ות ʔāvˈôṯ אָב father הָ hā הַ the רֹ֔אשׁ rˈōš רֹאשׁ head לְ lᵊ לְ to עֻמַּ֖ת ʕummˌaṯ עֻמָּה side אָחִ֥יו ʔāḥˌiʸw אָח brother הַ ha הַ the קָּטָֽן׃ ס qqāṭˈān . s קָטָן small
24:31. miseruntque et ipsi sortes contra fratres suos filios Aaron coram David rege et Sadoc et Ahimelech et principibus familiarum sacerdotalium et leviticarum tam maiores quam minores omnes sors aequaliter dividebatAnd they also cast lots over against their brethren the sons of Aaron before David the king, and Sadoc, and Ahimelech, and the princes of the priestly and Levitical families, both the elder and the younger. The lot divided all equally.
31. These likewise cast lots even as their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the heads of the fathers’ of the priests and of the Levites; the fathers’ of the chief even as those of his younger brother.
24:31. And they also cast lots concerning their brothers, the sons of Aaron, before David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the leaders of the priestly and Levitical families, as much concerning the elder as the younger. The lot divided all things equitably.
24:31. These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren.
These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren:

24:31 Бросали и они жребий, наравне с братьями своими, сыновьями Аароновыми, пред лицем царя Давида и Садока и Ахимелеха, и глав семейств священнических и левитских: глава семейства наравне с меньшим братом своим.
24:31
καὶ και and; even
ἔλαβον λαμβανω take; get
καὶ και and; even
αὐτοὶ αυτος he; him
κλήρους κληρος lot; allotment
καθὼς καθως just as / like
οἱ ο the
ἀδελφοὶ αδελφος brother
αὐτῶν αυτος he; him
υἱοὶ υιος son
Ααρων ααρων Aarōn; Aaron
ἐναντίον εναντιον next to; before
τοῦ ο the
βασιλέως βασιλευς monarch; king
καὶ και and; even
Σαδωκ σαδωκ Sadōk; Sathok
καὶ και and; even
Αχιμελεχ αχιμελεχ and; even
ἀρχόντων αρχων ruling; ruler
πατριῶν πατρια lineage; family line
τῶν ο the
ἱερέων ιερευς priest
καὶ και and; even
τῶν ο the
Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis
πατριάρχαι πατριαρχης patriarch
αρααβ αρααβ just as / like
οἱ ο the
ἀδελφοὶ αδελφος brother
αὐτοῦ αυτος he; him
οἱ ο the
νεώτεροι νεος new; young
24:31
וַ wa וְ and
יַּפִּילוּ֩ yyappîlˌû נפל fall
גַם־ ḡam- גַּם even
הֵ֨ם hˌēm הֵם they
גֹּורָלֹ֜ות gôrālˈôṯ גֹּורָל lot
לְ lᵊ לְ to
עֻמַּ֣ת׀ ʕummˈaṯ עֻמָּה side
אֲחֵיהֶ֣ם ʔᵃḥêhˈem אָח brother
בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son
אַהֲרֹ֗ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron
לִ li לְ to
פְנֵ֨י fᵊnˌê פָּנֶה face
דָוִ֤יד ḏāwˈîḏ דָּוִד David
הַ ha הַ the
מֶּ֨לֶךְ֙ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king
וְ wᵊ וְ and
צָדֹ֣וק ṣāḏˈôq צָדֹוק Zadok
וַ wa וְ and
אֲחִימֶ֔לֶךְ ʔᵃḥîmˈeleḵ אֲחִימֶלֶךְ Ahimelech
וְ wᵊ וְ and
רָאשֵׁי֙ rāšˌê רֹאשׁ head
הָֽ hˈā הַ the
אָבֹ֔ות ʔāvˈôṯ אָב father
לַ la לְ to
הַ the
כֹּהֲנִ֖ים kkōhᵃnˌîm כֹּהֵן priest
וְ wᵊ וְ and
לַ la לְ to
הַ the
לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite
אָבֹ֣ות ʔāvˈôṯ אָב father
הָ הַ the
רֹ֔אשׁ rˈōš רֹאשׁ head
לְ lᵊ לְ to
עֻמַּ֖ת ʕummˌaṯ עֻמָּה side
אָחִ֥יו ʔāḥˌiʸw אָח brother
הַ ha הַ the
קָּטָֽן׃ ס qqāṭˈān . s קָטָן small
24:31. miseruntque et ipsi sortes contra fratres suos filios Aaron coram David rege et Sadoc et Ahimelech et principibus familiarum sacerdotalium et leviticarum tam maiores quam minores omnes sors aequaliter dividebat
And they also cast lots over against their brethren the sons of Aaron before David the king, and Sadoc, and Ahimelech, and the princes of the priestly and Levitical families, both the elder and the younger. The lot divided all equally.
24:31. And they also cast lots concerning their brothers, the sons of Aaron, before David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the leaders of the priestly and Levitical families, as much concerning the elder as the younger. The lot divided all things equitably.
24:31. These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
24:31: These likewise cast lots - The Levites were divided into twenty-four orders; and these were appointed by lot to serve under the twenty-four orders of the priests: the first order of Levities under the first order of priests, and so on. The meaning is not very clear: "both elder and younger," says Bishop Patrick, "had their places by lot, not by seniority of houses. They who were of greater dignity drew lots against those who were of less; and were to take their courses according to the lot they drew." This may have been the case; but we are very little interested in the subject.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
24:31: The principal fathers over against their younger brethren - i. e., "all the Levitical houses enumerated drew lots in their courses on equal terms, the older families having no advantage over the younger ones." As there were 24 courses of the priests, so we must suppose that there were 24 of the Levites, though the number of the families as given in the text 1 Chr. 23:7-23; Ch1 24:20-30 is 25.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
24:31: lots: Ch1 24:5, Ch1 24:6; Num 26:56
even the principal: The whole company being ranged according to their families, with the proper number of divisions, the order of their courses was assigned them by lot, without respect to rank or seniority. Ch1 25:8, Ch1 26:13
Geneva 1599
These likewise cast (f) lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren.
(f) That is, every one had that honour which fell to him by lot.
John Gill
These likewise cast lots over against their brethren, the sons of Aaron,.... These, being divided into twenty four classes also, cast lots, which class should answer to, attend upon, and serve the first course of the priests, and which the second, and so on. And this they did in the same solemn and public manner as the priests had done:
in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites; as in 1Chron 24:6.
even the principal fathers over against their younger brethren; the sense is, either that the one stood over against the other, to be distributed by lot, the one as well as the other; or they were chosen by lot, let it fall as it would, without any regard to age or dignity, to the seniority or largeness of houses and families; but as they were chosen, be they younger or elder, richer or poorer, their families more or less numerous and ancient, so they took their places.
John Wesley
Over against - Answerable for number and order to those of the priests, so that there should be a course of the Levites for each course of the priests.