24:124:1: Եւ զորդիսն Ահարոնի զատոյց։ Որդիք Ահարոնի՝ Նաբադ, եւ Աբիուդ. եւ Եղիազար, եւ Իթամար։ 1 Ահարոնի որդիների դասակարգումը: Ահարոնի որդիներն են Նաբադը, Աբիուդը, Եղիազարն ու Իթամարը: 24 Ահարոնին որդիներուն դասակարգութիւնները ասոնք են. Ահարոնին որդիները՝ Նադաբը, Աբիուդը, Եղիազարն ու Իթամարն էին։
Եւ [380]զորդիսն Ահարոնի զատոյց``. որդիք Ահարոնի` Նադաբ եւ Աբիուդ, եւ Եղիազար եւ Իթամար:
24:1: Եւ զորդիսն Ահարոնի զատոյց։ Որդիք Ահարոնի՝ Նաբադ, եւ Աբիուդ. եւ Եղիազար, եւ Իթամար։ 1 Ահարոնի որդիների դասակարգումը: Ահարոնի որդիներն են Նաբադը, Աբիուդը, Եղիազարն ու Իթամարը: 24 Ահարոնին որդիներուն դասակարգութիւնները ասոնք են. Ահարոնին որդիները՝ Նադաբը, Աբիուդը, Եղիազարն ու Իթամարն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
24:124:1 И вот распределения сыновей Аароновых: сыновья Аарона: Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар. 24:1 καὶ και and; even τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron διαιρέσεις διαιρεσις division υἱοὶ υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron Ναδαβ ναδαβ and; even Αβιουδ αβιουδ Abioud; Aviuth Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar καὶ και and; even Ιθαμαρ ιθαμαρ Ithamar 24:1 וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son אַהֲרֹ֖ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron מַחְלְקֹותָ֑ם maḥlᵊqôṯˈām מַחֲלֹקֶת division בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אַהֲרֹ֔ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron נָדָב֙ nāḏˌāv נָדָב Nadab וַ wa וְ and אֲבִיה֔וּא ʔᵃvîhˈû אֲבִיהוּא Abihu אֶלְעָזָ֖ר ʔelʕāzˌār אֶלְעָזָר Eleazar וְ wᵊ וְ and אִיתָמָֽר׃ ʔîṯāmˈār אִיתָמָר Ithamar 24:1. porro filiis Aaron hae partitiones erunt filii Aaron Nadab et Abiu et Eleazar et IthamarNow these were the divisions of the sons of Aaron: The sons of Aaron: Nadab, and Abiu, and Eleazar, and Ithamar. 1. And the courses of the sons of Aaron . The sons of Aaron; Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar. 24:1. Now these were the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron: Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar. 24:1. Now [these are] the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Now [these are] the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar:
24:1 И вот распределения сыновей Аароновых: сыновья Аарона: Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар. 24:1 καὶ και and; even τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron διαιρέσεις διαιρεσις division υἱοὶ υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron Ναδαβ ναδαβ and; even Αβιουδ αβιουδ Abioud; Aviuth Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar καὶ και and; even Ιθαμαρ ιθαμαρ Ithamar 24:1 וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son אַהֲרֹ֖ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron מַחְלְקֹותָ֑ם maḥlᵊqôṯˈām מַחֲלֹקֶת division בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אַהֲרֹ֔ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron נָדָב֙ nāḏˌāv נָדָב Nadab וַ wa וְ and אֲבִיה֔וּא ʔᵃvîhˈû אֲבִיהוּא Abihu אֶלְעָזָ֖ר ʔelʕāzˌār אֶלְעָזָר Eleazar וְ wᵊ וְ and אִיתָמָֽר׃ ʔîṯāmˈār אִיתָמָר Ithamar 24:1. porro filiis Aaron hae partitiones erunt filii Aaron Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar Now these were the divisions of the sons of Aaron: The sons of Aaron: Nadab, and Abiu, and Eleazar, and Ithamar. 24:1. Now these were the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron: Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar. 24:1. Now [these are] the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
24:224:2: Եւ մեռան Նաբադ եւ Աբիուդ առաջի հօրն իւրեանց. եւ որդիք ո՛չ գոյին նոցա. եւ քահանայացան Եղիազար եւ Իթամար՝ որդիքն Ահարոնի։ 2 Նաբադն ու Աբիուդը իրենց հօրից շուտ մեռան եւ որդիներ չունէին: Ահարոնի որդիներ Եղիազարն ու Իթամարը քահանայ դարձան: 2 Նադաբ ու Աբիուդ իրենց հօրմէն առաջ մեռան։ Անոնք որդի չունէին։ Եղիազարն ու Իթամարը քահանայ եղան։
Եւ մեռան Նադաբ եւ Աբիուդ առաջի հօրն իւրեանց. եւ որդիք ոչ գոյին նոցա. եւ քահանայացան Եղիազար եւ Իթամար [381]որդիքն Ահարոնի:
24:2: Եւ մեռան Նաբադ եւ Աբիուդ առաջի հօրն իւրեանց. եւ որդիք ո՛չ գոյին նոցա. եւ քահանայացան Եղիազար եւ Իթամար՝ որդիքն Ահարոնի։ 2 Նաբադն ու Աբիուդը իրենց հօրից շուտ մեռան եւ որդիներ չունէին: Ահարոնի որդիներ Եղիազարն ու Իթամարը քահանայ դարձան: 2 Նադաբ ու Աբիուդ իրենց հօրմէն առաջ մեռան։ Անոնք որդի չունէին։ Եղիազարն ու Իթամարը քահանայ եղան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
24:224:2 Надав и Авиуд умерли прежде отца своего, сыновей же не было у них, и потому священствовали Елеазар и Ифамар. 24:2 καὶ και and; even ἀπέθανεν αποθνησκω die Ναδαβ ναδαβ and; even Αβιουδ αβιουδ Abioud; Aviuth ἐναντίον εναντιον next to; before τοῦ ο the πατρὸς πατηρ father αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even υἱοὶ υιος son οὐκ ου not ἦσαν ειμι be αὐτοῖς αυτος he; him καὶ και and; even ἱεράτευσεν ιερατευω do sacred duty; priest Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar καὶ και and; even Ιθαμαρ ιθαμαρ son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron 24:2 וַ wa וְ and יָּ֨מָת yyˌāmoṯ מות die נָדָ֤ב nāḏˈāv נָדָב Nadab וַ wa וְ and אֲבִיהוּא֙ ʔᵃvîhû אֲבִיהוּא Abihu לִ li לְ to פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face אֲבִיהֶ֔ם ʔᵃvîhˈem אָב father וּ û וְ and בָנִ֖ים vānˌîm בֵּן son לֹא־ lō- לֹא not הָי֣וּ hāyˈû היה be לָהֶ֑ם lāhˈem לְ to וַֽ wˈa וְ and יְכַהֲנ֔וּ yᵊḵahᵃnˈû כהן act as priest אֶלְעָזָ֖ר ʔelʕāzˌār אֶלְעָזָר Eleazar וְ wᵊ וְ and אִיתָמָֽר׃ ʔîṯāmˈār אִיתָמָר Ithamar 24:2. mortui sunt autem Nadab et Abiu ante patrem suum absque liberis sacerdotioque functus est Eleazar et IthamarBut Nadab and Abiu died before their father, and had no children: so Eleazar, and Ithamar did the office of the priesthood. 2. But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest office. 24:2. But Nadab and Abihu died before their father, and without children. And so Eleazar and Ithamar exercised the priestly office. 24:2. But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest’s office.
But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest' s office:
24:2 Надав и Авиуд умерли прежде отца своего, сыновей же не было у них, и потому священствовали Елеазар и Ифамар. 24:2 καὶ και and; even ἀπέθανεν αποθνησκω die Ναδαβ ναδαβ and; even Αβιουδ αβιουδ Abioud; Aviuth ἐναντίον εναντιον next to; before τοῦ ο the πατρὸς πατηρ father αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even υἱοὶ υιος son οὐκ ου not ἦσαν ειμι be αὐτοῖς αυτος he; him καὶ και and; even ἱεράτευσεν ιερατευω do sacred duty; priest Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar καὶ και and; even Ιθαμαρ ιθαμαρ son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron 24:2 וַ wa וְ and יָּ֨מָת yyˌāmoṯ מות die נָדָ֤ב nāḏˈāv נָדָב Nadab וַ wa וְ and אֲבִיהוּא֙ ʔᵃvîhû אֲבִיהוּא Abihu לִ li לְ to פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face אֲבִיהֶ֔ם ʔᵃvîhˈem אָב father וּ û וְ and בָנִ֖ים vānˌîm בֵּן son לֹא־ lō- לֹא not הָי֣וּ hāyˈû היה be לָהֶ֑ם lāhˈem לְ to וַֽ wˈa וְ and יְכַהֲנ֔וּ yᵊḵahᵃnˈû כהן act as priest אֶלְעָזָ֖ר ʔelʕāzˌār אֶלְעָזָר Eleazar וְ wᵊ וְ and אִיתָמָֽר׃ ʔîṯāmˈār אִיתָמָר Ithamar 24:2. mortui sunt autem Nadab et Abiu ante patrem suum absque liberis sacerdotioque functus est Eleazar et Ithamar But Nadab and Abiu died before their father, and had no children: so Eleazar, and Ithamar did the office of the priesthood. 24:2. But Nadab and Abihu died before their father, and without children. And so Eleazar and Ithamar exercised the priestly office. 24:2. But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest’s office. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
24:324:3: Եւ զատոյց զնոսա Դաւիթ. զՍադովկ յորդւոցն Եղիազարու, եւ զԱքիմեղ՚էք յորդւոցն Իթամարայ, ըստ համարոյն իւրեանց, եւ ըստ պաշտաման իւրեանց. եւ ըստ տանց տոհմիցն նոցա։ 3 Դաւիթը նրանց՝ Եղիազարի որդիներից Սադոկին եւ Իթամարի որդիներից Աքիմելէքին նշանակեց ըստ իրենց թուահամարի, պաշտօնի ու ազգատոհմերի: 3 Դաւիթ ու Եղիազարի որդիներէն Սադովկը ու Իթամարի որդիներէն Աքիմելէքը զանոնք բաժնեցին անոնց համրանքովը անոնց պաշտօնին համար։
Եւ զատոյց զնոսա Դաւիթ, [382]զՍադովկ յորդւոցն Եղիազարու, եւ [383]զԱքիմելէք յորդւոցն Իթամարայ, ըստ համարոյն իւրեանց եւ ըստ պաշտաման իւրեանց, [384]եւ ըստ տանց տոհմիցն նոցա:
24:3: Եւ զատոյց զնոսա Դաւիթ. զՍադովկ յորդւոցն Եղիազարու, եւ զԱքիմեղ՚էք յորդւոցն Իթամարայ, ըստ համարոյն իւրեանց, եւ ըստ պաշտաման իւրեանց. եւ ըստ տանց տոհմիցն նոցա։ 3 Դաւիթը նրանց՝ Եղիազարի որդիներից Սադոկին եւ Իթամարի որդիներից Աքիմելէքին նշանակեց ըստ իրենց թուահամարի, պաշտօնի ու ազգատոհմերի: 3 Դաւիթ ու Եղիազարի որդիներէն Սադովկը ու Իթամարի որդիներէն Աքիմելէքը զանոնք բաժնեցին անոնց համրանքովը անոնց պաշտօնին համար։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
24:324:3 И распределил их Давид Садока из сыновей Елеазара, и Ахимелеха из сыновей Ифамара, поочередно на службу их. 24:3 καὶ και and; even διεῖλεν διαιρεω divide αὐτοὺς αυτος he; him Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even Σαδωκ σαδωκ Sadōk; Sathok ἐκ εκ from; out of τῶν ο the υἱῶν υιος son Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar καὶ και and; even Αχιμελεχ αχιμελεχ from; out of τῶν ο the υἱῶν υιος son Ιθαμαρ ιθαμαρ down; by τὴν ο the ἐπίσκεψιν επισκεψις he; him κατὰ κατα down; by τὴν ο the λειτουργίαν λειτουργια function; ministry αὐτῶν αυτος he; him κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him 24:3 וַ wa וְ and יֶּֽחָלְקֵ֣ם yyˈeḥolqˈēm חלק divide דָּוִ֔יד dāwˈîḏ דָּוִד David וְ wᵊ וְ and צָדֹוק֙ ṣāḏôq צָדֹוק Zadok מִן־ min- מִן from בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אֶלְעָזָ֔ר ʔelʕāzˈār אֶלְעָזָר Eleazar וַ wa וְ and אֲחִימֶ֖לֶךְ ʔᵃḥîmˌeleḵ אֲחִימֶלֶךְ Ahimelech מִן־ min- מִן from בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אִיתָמָ֑ר ʔîṯāmˈār אִיתָמָר Ithamar לִ li לְ to פְקֻדָּתָ֖ם fᵊquddāṯˌām פְּקֻדָּה commission בַּ ba בְּ in עֲבֹדָתָֽם׃ ʕᵃvōḏāṯˈām עֲבֹדָה work 24:3. et divisit eos David id est Sadoc de filiis Eleazar et Ahimelech de filiis Ithamar secundum vices suas et ministeriumAnd David distributed them, that is, Sadoc of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their courses and ministry. 3. And David with Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them according to their ordering in their service. 24:3. And David distributed them, that is, Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their courses and ministry. 24:3. And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service.
And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service:
24:3 И распределил их Давид Садока из сыновей Елеазара, и Ахимелеха из сыновей Ифамара, поочередно на службу их. 24:3 καὶ και and; even διεῖλεν διαιρεω divide αὐτοὺς αυτος he; him Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even Σαδωκ σαδωκ Sadōk; Sathok ἐκ εκ from; out of τῶν ο the υἱῶν υιος son Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar καὶ και and; even Αχιμελεχ αχιμελεχ from; out of τῶν ο the υἱῶν υιος son Ιθαμαρ ιθαμαρ down; by τὴν ο the ἐπίσκεψιν επισκεψις he; him κατὰ κατα down; by τὴν ο the λειτουργίαν λειτουργια function; ministry αὐτῶν αυτος he; him κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him 24:3 וַ wa וְ and יֶּֽחָלְקֵ֣ם yyˈeḥolqˈēm חלק divide דָּוִ֔יד dāwˈîḏ דָּוִד David וְ wᵊ וְ and צָדֹוק֙ ṣāḏôq צָדֹוק Zadok מִן־ min- מִן from בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אֶלְעָזָ֔ר ʔelʕāzˈār אֶלְעָזָר Eleazar וַ wa וְ and אֲחִימֶ֖לֶךְ ʔᵃḥîmˌeleḵ אֲחִימֶלֶךְ Ahimelech מִן־ min- מִן from בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אִיתָמָ֑ר ʔîṯāmˈār אִיתָמָר Ithamar לִ li לְ to פְקֻדָּתָ֖ם fᵊquddāṯˌām פְּקֻדָּה commission בַּ ba בְּ in עֲבֹדָתָֽם׃ ʕᵃvōḏāṯˈām עֲבֹדָה work 24:3. et divisit eos David id est Sadoc de filiis Eleazar et Ahimelech de filiis Ithamar secundum vices suas et ministerium And David distributed them, that is, Sadoc of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their courses and ministry. 24:3. And David distributed them, that is, Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their courses and ministry. 24:3. And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
24:424:4: Եւ գտան որդիք Եղիազարու յոլովագոյնք յիշխանս զօրաւորացն՝ քան զորդիսն Իթամարայ. եւ որոշեաց զնոսա. եւ զորդիսն Եղիազարու կացոյց իշխանս տանց տոհմիցն, արս վեշտասան. եւ զորդիսն Իթամարայ ըստ տանց տոհմիցն, արս ութ[4386]։ [4386] Ոմանք. Իշխանս ՚ի տանց տոհմիցն։ 4 Եղիազարի որդիների մէջ գտնուեցին աւելի շատ զօրաւոր իշխաններ, քան Իթամարի որդիների մէջ: Նա նրանց նոյնպէս պաշտօնների նշանակեց. Եղիազարի որդիներին կարգեց տասնվեց ազգատոհմերի իշխաններ, իսկ Իթամարի որդիներին՝ ութ ազգատոհմերի: 4 Եղիազարին որդիներուն մէջ գտնուած իշխանները Իթամարին որդիներուն մէջ գտնուածներէն շատ էին։ Զանոնք այսպէս բաժնեցին։ Եղիազարին որդիներուն համար տասնըվեց իշխան՝ իրենց ազգատոհմերուն համեմատ ու Իթամարին որդիներուն համար ութը իշխան՝ իրենց ազգատոհմերուն համեմատ։
Եւ գտան որդիքն Եղիազարու յոլովագոյնք յիշխանս զօրաւորացն` քան զորդիսն Իթամարայ, եւ որոշեաց զնոսա. զորդիսն Եղիազարու կացոյց իշխանս տանց տոհմիցն, արս վեշտասան. եւ զորդիսն Իթամարայ ըստ տանց տոհմիցն, արս ութ:
24:4: Եւ գտան որդիք Եղիազարու յոլովագոյնք յիշխանս զօրաւորացն՝ քան զորդիսն Իթամարայ. եւ որոշեաց զնոսա. եւ զորդիսն Եղիազարու կացոյց իշխանս տանց տոհմիցն, արս վեշտասան. եւ զորդիսն Իթամարայ ըստ տանց տոհմիցն, արս ութ [4386]։ [4386] Ոմանք. Իշխանս ՚ի տանց տոհմիցն։ 4 Եղիազարի որդիների մէջ գտնուեցին աւելի շատ զօրաւոր իշխաններ, քան Իթամարի որդիների մէջ: Նա նրանց նոյնպէս պաշտօնների նշանակեց. Եղիազարի որդիներին կարգեց տասնվեց ազգատոհմերի իշխաններ, իսկ Իթամարի որդիներին՝ ութ ազգատոհմերի: 4 Եղիազարին որդիներուն մէջ գտնուած իշխանները Իթամարին որդիներուն մէջ գտնուածներէն շատ էին։ Զանոնք այսպէս բաժնեցին։ Եղիազարին որդիներուն համար տասնըվեց իշխան՝ իրենց ազգատոհմերուն համեմատ ու Իթամարին որդիներուն համար ութը իշխան՝ իրենց ազգատոհմերուն համեմատ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
24:424:4 И нашлось, что между сынами Елеазара глав поколений более, нежели между сынами Ифамара. И он распределил их {так}: из сынов Елеазара шестнадцать глав семейств, а из сынов Ифамара восемь. 24:4 καὶ και and; even εὑρέθησαν ευρισκω find υἱοὶ υιος son Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar πλείους πλειων more; majority εἰς εις into; for ἄρχοντας αρχων ruling; ruler τῶν ο the δυνατῶν δυνατος possible; able παρὰ παρα from; by τοὺς ο the υἱοὺς υιος son Ιθαμαρ ιθαμαρ and; even διεῖλεν διαιρεω divide αὐτούς αυτος he; him τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar ἄρχοντας αρχων ruling; ruler εἰς εις into; for οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line ἓξ εξ six καὶ και and; even δέκα δεκα ten καὶ και and; even τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ιθαμαρ ιθαμαρ eight κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line 24:4 וַ wa וְ and יִּמָּצְא֣וּ yyimmāṣᵊʔˈû מצא find בְֽנֵי־ vᵊˈnê- בֵּן son אֶלְעָזָ֡ר ʔelʕāzˈār אֶלְעָזָר Eleazar רַבִּ֞ים rabbˈîm רַב much לְ lᵊ לְ to רָאשֵׁ֧י rāšˈê רֹאשׁ head הַ ha הַ the גְּבָרִ֛ים ggᵊvārˈîm גֶּבֶר vigorous man מִן־ min- מִן from בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son אִיתָמָ֖ר ʔîṯāmˌār אִיתָמָר Ithamar וַֽ wˈa וְ and יַּחְלְק֑וּם yyaḥlᵊqˈûm חלק divide לִ li לְ to בְנֵ֨י vᵊnˌê בֵּן son אֶלְעָזָ֜ר ʔelʕāzˈār אֶלְעָזָר Eleazar רָאשִׁ֤ים rāšˈîm רֹאשׁ head לְ lᵊ לְ to בֵית־ vêṯ- בַּיִת house אָבֹות֙ ʔāvôṯ אָב father שִׁשָּׁ֣ה šiššˈā שֵׁשׁ six עָשָׂ֔ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to בְנֵ֧י vᵊnˈê בֵּן son אִיתָמָ֛ר ʔîṯāmˈār אִיתָמָר Ithamar לְ lᵊ לְ to בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house אֲבֹותָ֖ם ʔᵃvôṯˌām אָב father שְׁמֹונָֽה׃ šᵊmônˈā שְׁמֹנֶה eight 24:4. inventique sunt multo plures filii Eleazar in principibus viris quam filii Ithamar divisit autem eis hoc est filiis Eleazar principes per familias sedecim et filiis Ithamar per familias et domos suas octoAnd there were found many more of the sons of Eleazar among the principal men, than of the sons of Ithamar. And he divided them so, that there were of the sons of Eleazar, sixteen chief men by their families: and of the sons of Ithamar eight by their families and houses. 4. And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and were they divided: of the sons of Eleazar there were sixteen, heads of father’s houses; and of the sons of Ithamar, according to their fathers’ houses, eight. 24:4. And there were found many more of the sons of Eleazar among the leading men, than of the sons of Ithamar. Therefore, he divided them so that there were, of the sons of Eleazar, sixteen leaders by their families, and of the sons of Ithamar eight by their families and houses. 24:4. And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and [thus] were they divided. Among the sons of Eleazar [there were] sixteen chief men of the house of [their] fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers.
And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and [thus] were they divided. Among the sons of Eleazar [there were] sixteen chief men of the house of [their] fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers:
24:4 И нашлось, что между сынами Елеазара глав поколений более, нежели между сынами Ифамара. И он распределил их {так}: из сынов Елеазара шестнадцать глав семейств, а из сынов Ифамара восемь. 24:4 καὶ και and; even εὑρέθησαν ευρισκω find υἱοὶ υιος son Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar πλείους πλειων more; majority εἰς εις into; for ἄρχοντας αρχων ruling; ruler τῶν ο the δυνατῶν δυνατος possible; able παρὰ παρα from; by τοὺς ο the υἱοὺς υιος son Ιθαμαρ ιθαμαρ and; even διεῖλεν διαιρεω divide αὐτούς αυτος he; him τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar ἄρχοντας αρχων ruling; ruler εἰς εις into; for οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line ἓξ εξ six καὶ και and; even δέκα δεκα ten καὶ και and; even τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ιθαμαρ ιθαμαρ eight κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line 24:4 וַ wa וְ and יִּמָּצְא֣וּ yyimmāṣᵊʔˈû מצא find בְֽנֵי־ vᵊˈnê- בֵּן son אֶלְעָזָ֡ר ʔelʕāzˈār אֶלְעָזָר Eleazar רַבִּ֞ים rabbˈîm רַב much לְ lᵊ לְ to רָאשֵׁ֧י rāšˈê רֹאשׁ head הַ ha הַ the גְּבָרִ֛ים ggᵊvārˈîm גֶּבֶר vigorous man מִן־ min- מִן from בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son אִיתָמָ֖ר ʔîṯāmˌār אִיתָמָר Ithamar וַֽ wˈa וְ and יַּחְלְק֑וּם yyaḥlᵊqˈûm חלק divide לִ li לְ to בְנֵ֨י vᵊnˌê בֵּן son אֶלְעָזָ֜ר ʔelʕāzˈār אֶלְעָזָר Eleazar רָאשִׁ֤ים rāšˈîm רֹאשׁ head לְ lᵊ לְ to בֵית־ vêṯ- בַּיִת house אָבֹות֙ ʔāvôṯ אָב father שִׁשָּׁ֣ה šiššˈā שֵׁשׁ six עָשָׂ֔ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to בְנֵ֧י vᵊnˈê בֵּן son אִיתָמָ֛ר ʔîṯāmˈār אִיתָמָר Ithamar לְ lᵊ לְ to בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house אֲבֹותָ֖ם ʔᵃvôṯˌām אָב father שְׁמֹונָֽה׃ šᵊmônˈā שְׁמֹנֶה eight 24:4. inventique sunt multo plures filii Eleazar in principibus viris quam filii Ithamar divisit autem eis hoc est filiis Eleazar principes per familias sedecim et filiis Ithamar per familias et domos suas octo And there were found many more of the sons of Eleazar among the principal men, than of the sons of Ithamar. And he divided them so, that there were of the sons of Eleazar, sixteen chief men by their families: and of the sons of Ithamar eight by their families and houses. 24:4. And there were found many more of the sons of Eleazar among the leading men, than of the sons of Ithamar. Therefore, he divided them so that there were, of the sons of Eleazar, sixteen leaders by their families, and of the sons of Ithamar eight by their families and houses. 24:4. And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and [thus] were they divided. Among the sons of Eleazar [there were] sixteen chief men of the house of [their] fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
24:524:5: Եւ զատոյց զնոսա ըստ վիճակին նոցա. վասն զի էին իշխանք սրբութեանցն, եւ առաջնորդք ՚ի տանն Տեառն. եւ յորդւոցն Եղիազարու, եւ յորդւոցն Իթամարայ[4387]։ [4387] Ոմանք. Ըստ վիճակի նոցին։ 5 Նրանց նշանակեց ըստ իրենց ընկած վիճակի, քանի որ «սրբութիւնների վերակացուներ» եւ «Տիրոջ տան առաջնորդներ» թէ՛ Եղիազարի որդիների մէջ կային եւ թէ՛ Իթամարի որդիների մէջ: 5 Ասոնք ու անոնք ալ վիճակով բաժնուեցան, քանզի սրբարանին իշխաններն ու Աստուծոյ տանը իշխանները Եղիազարին որդիներէն ու Իթամարին որդիներէն էին։
Եւ զատոյց զնոսա [385]ըստ վիճակին նոցա``. վասն զի էին իշխանք սրբութեանցն եւ առաջնորդք ի տանն [386]Տեառն յորդւոցն Եղիազարու եւ յորդւոցն Իթամարայ:
24:5: Եւ զատոյց զնոսա ըստ վիճակին նոցա. վասն զի էին իշխանք սրբութեանցն, եւ առաջնորդք ՚ի տանն Տեառն. եւ յորդւոցն Եղիազարու, եւ յորդւոցն Իթամարայ [4387]։ [4387] Ոմանք. Ըստ վիճակի նոցին։ 5 Նրանց նշանակեց ըստ իրենց ընկած վիճակի, քանի որ «սրբութիւնների վերակացուներ» եւ «Տիրոջ տան առաջնորդներ» թէ՛ Եղիազարի որդիների մէջ կային եւ թէ՛ Իթամարի որդիների մէջ: 5 Ասոնք ու անոնք ալ վիճակով բաժնուեցան, քանզի սրբարանին իշխաններն ու Աստուծոյ տանը իշխանները Եղիազարին որդիներէն ու Իթամարին որդիներէն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
24:524:5 Распределял же их по жребиям, потому что главными во святилище и главными пред Богом были из сынов Елеазара и из сынов Ифамара, 24:5 καὶ και and; even διεῖλεν διαιρεω divide αὐτοὺς αυτος he; him κατὰ κατα down; by κλήρους κληρος lot; allotment τούτους ουτος this; he πρὸς προς to; toward τούτους ουτος this; he ὅτι οτι since; that ἦσαν ειμι be ἄρχοντες αρχων ruling; ruler τῶν ο the ἁγίων αγιος holy καὶ και and; even ἄρχοντες αρχων ruling; ruler κυρίου κυριος lord; master ἐν εν in τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar καὶ και and; even ἐν εν in τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ιθαμαρ ιθαμαρ Ithamar 24:5 וַ wa וְ and יַּחְלְק֥וּם yyaḥlᵊqˌûm חלק divide בְּ bᵊ בְּ in גֹורָלֹ֖ות ḡôrālˌôṯ גֹּורָל lot אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these עִם־ ʕim- עִם with אֵ֑לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these כִּי־ kî- כִּי that הָי֤וּ hāyˈû היה be שָֽׂרֵי־ śˈārê- שַׂר chief קֹ֨דֶשׁ֙ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness וְ wᵊ וְ and שָׂרֵ֣י śārˈê שַׂר chief הָ hā הַ the אֱלֹהִ֔ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) מִ mi מִן from בְּנֵ֥י bbᵊnˌê בֵּן son אֶלְעָזָ֖ר ʔelʕāzˌār אֶלְעָזָר Eleazar וּ û וְ and בִ vi בְּ in בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son אִיתָמָֽר׃ ס ʔîṯāmˈār . s אִיתָמָר Ithamar 24:5. porro divisit utrasque inter se familias sortibus erant enim principes sanctuarii et principes Dei tam de filiis Eleazar quam de filiis IthamarAnd he divided both the families one with the other by lot: for there were princes of the sanctuary, and princes of God, both of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar. 5. Thus were they divided by lot, one sort with another; for there were princes of the sanctuary, and princes of God, both of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar. 24:5. Then he divided among them, in both families, by lot. For there were leaders of the sanctuary and leaders of God, as much from the sons of Eleazar as from the sons of Ithamar. 24:5. Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors [of the house] of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors [of the house] of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar:
24:5 Распределял же их по жребиям, потому что главными во святилище и главными пред Богом были из сынов Елеазара и из сынов Ифамара, 24:5 καὶ και and; even διεῖλεν διαιρεω divide αὐτοὺς αυτος he; him κατὰ κατα down; by κλήρους κληρος lot; allotment τούτους ουτος this; he πρὸς προς to; toward τούτους ουτος this; he ὅτι οτι since; that ἦσαν ειμι be ἄρχοντες αρχων ruling; ruler τῶν ο the ἁγίων αγιος holy καὶ και and; even ἄρχοντες αρχων ruling; ruler κυρίου κυριος lord; master ἐν εν in τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar καὶ και and; even ἐν εν in τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ιθαμαρ ιθαμαρ Ithamar 24:5 וַ wa וְ and יַּחְלְק֥וּם yyaḥlᵊqˌûm חלק divide בְּ bᵊ בְּ in גֹורָלֹ֖ות ḡôrālˌôṯ גֹּורָל lot אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these עִם־ ʕim- עִם with אֵ֑לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these כִּי־ kî- כִּי that הָי֤וּ hāyˈû היה be שָֽׂרֵי־ śˈārê- שַׂר chief קֹ֨דֶשׁ֙ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness וְ wᵊ וְ and שָׂרֵ֣י śārˈê שַׂר chief הָ hā הַ the אֱלֹהִ֔ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) מִ mi מִן from בְּנֵ֥י bbᵊnˌê בֵּן son אֶלְעָזָ֖ר ʔelʕāzˌār אֶלְעָזָר Eleazar וּ û וְ and בִ vi בְּ in בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son אִיתָמָֽר׃ ס ʔîṯāmˈār . s אִיתָמָר Ithamar 24:5. porro divisit utrasque inter se familias sortibus erant enim principes sanctuarii et principes Dei tam de filiis Eleazar quam de filiis Ithamar And he divided both the families one with the other by lot: for there were princes of the sanctuary, and princes of God, both of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar. 24:5. Then he divided among them, in both families, by lot. For there were leaders of the sanctuary and leaders of God, as much from the sons of Eleazar as from the sons of Ithamar. 24:5. Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors [of the house] of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
24:624:6: Եւ գրեաց զնոսա Սամէաս որդի Նաթանայելի դպիր Ղեւտացւոցն՝ յանդիման կա՛լ արքայի՝ եւ իշխանացն. եւ Սադովկայ քահանայի, եւ Աքիմեղ՚իքայ որդւոյ Աբիաթարայ։ Եւ իշխանք տոհմից քահանայիցն Ղեւտացւոցն ՚ի տանէ ազգին իւրեանց, մի մի առ որդիսն Եղիազարու, եւ մի մի առ որդիսն Իթամարայ[4388]։ [4388] Յօրինակին. Սսամէաս որդի Նա՛՛։ Ոմանք. Դպիր ՚ի Ղեւտացւոյն... եւ իշխանք տոհմիցն եւ Ղեւտաց՛՛։ 6 Ղեւտացիներից Նաթանայէլի որդի Սամէաս քարտուղարը նրանց գրանցեց արքայի, իշխանների, Սադոկ քահանայի եւ Աբիաթարի որդի Աքիմելէքի եւ ղեւտական ու քահանայական ընտանիքների իշխանների ներկայութեամբ: Վիճակ էին հանում մէկ անգամ Եղիազարի ազգատոհմի համար, մէկ անգամ էլ Իթամարի ազգատոհմի համար: 6 Ղեւտացիներէն՝ Նաթանայէլին որդին Սեմայիա դպիրը, թագաւորին ու իշխաններուն եւ Սադովկ քահանային ու Աբիաթարին որդիին Աքիմելէքին եւ քահանաներուն ու Ղեւտացիներուն նահապետներուն առջեւ մէկ ազգատոհմ Եղիազարէն առնելով ու մէկ ազգատոհմ Իթամարէն առնելով՝ զանոնք գրեց։
Եւ գրեաց զնոսա Սամէաս որդի Նաթանայելի, դպիր Ղեւտացւոցն յանդիման արքայի եւ իշխանացն, եւ Սադովկայ քահանայի եւ Աքիմելեքայ որդւոյ Աբիաթարայ եւ [387]իշխանք տոհմից քահանայիցն եւ Ղեւտացւոցն ի տանէ ազգին իւրեանց, [388]մի մի առ որդիսն Եղիազարու, եւ մի մի առ որդիսն Իթամարայ:
24:6: Եւ գրեաց զնոսա Սամէաս որդի Նաթանայելի դպիր Ղեւտացւոցն՝ յանդիման կա՛լ արքայի՝ եւ իշխանացն. եւ Սադովկայ քահանայի, եւ Աքիմեղ՚իքայ որդւոյ Աբիաթարայ։ Եւ իշխանք տոհմից քահանայիցն Ղեւտացւոցն ՚ի տանէ ազգին իւրեանց, մի մի առ որդիսն Եղիազարու, եւ մի մի առ որդիսն Իթամարայ [4388]։ [4388] Յօրինակին. Սսամէաս որդի Նա՛՛։ Ոմանք. Դպիր ՚ի Ղեւտացւոյն... եւ իշխանք տոհմիցն եւ Ղեւտաց՛՛։ 6 Ղեւտացիներից Նաթանայէլի որդի Սամէաս քարտուղարը նրանց գրանցեց արքայի, իշխանների, Սադոկ քահանայի եւ Աբիաթարի որդի Աքիմելէքի եւ ղեւտական ու քահանայական ընտանիքների իշխանների ներկայութեամբ: Վիճակ էին հանում մէկ անգամ Եղիազարի ազգատոհմի համար, մէկ անգամ էլ Իթամարի ազգատոհմի համար: 6 Ղեւտացիներէն՝ Նաթանայէլին որդին Սեմայիա դպիրը, թագաւորին ու իշխաններուն եւ Սադովկ քահանային ու Աբիաթարին որդիին Աքիմելէքին եւ քահանաներուն ու Ղեւտացիներուն նահապետներուն առջեւ մէկ ազգատոհմ Եղիազարէն առնելով ու մէկ ազգատոհմ Իթամարէն առնելով՝ զանոնք գրեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
24:624:6 и записывал их Шемаия, сын Нафанаила, писец из левитов, пред лицем царя и князей и пред священником Садоком и Ахимелехом, сыном Авиафара, и пред главами семейств священнических и левитских: брали {при бросании жребия} одно семейство из {рода} Елеазарова, потом брали из {рода} Ифамарова. 24:6 καὶ και and; even ἔγραψεν γραφω write αὐτοὺς αυτος he; him Σαμαιας σαμαιας son Ναθαναηλ ναθαναηλ Nathanaēl; Nathanel ὁ ο the γραμματεὺς γραμματευς scholar ἐκ εκ from; out of τοῦ ο the Λευι λευι Leuΐ; Lei κατέναντι κατεναντι opposite; before τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king καὶ και and; even τῶν ο the ἀρχόντων αρχων ruling; ruler καὶ και and; even Σαδωκ σαδωκ Sadōk; Sathok ὁ ο the ἱερεὺς ιερευς priest καὶ και and; even Αχιμελεχ αχιμελεχ son Αβιαθαρ αβιαθαρ Abiathar; Aviathar καὶ και and; even ἄρχοντες αρχων ruling; ruler τῶν ο the πατριῶν πατρια lineage; family line τῶν ο the ἱερέων ιερευς priest καὶ και and; even τῶν ο the Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis οἴκου οικος home; household πατριᾶς πατρια lineage; family line εἷς εις.1 one; unit εἷς εις.1 one; unit τῷ ο the Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar καὶ και and; even εἷς εις.1 one; unit εἷς εις.1 one; unit τῷ ο the Ιθαμαρ ιθαμαρ Ithamar 24:6 וַֽ wˈa וְ and יִּכְתְּבֵ֡ם yyiḵtᵊvˈēm כתב write שְֽׁמַֽעְיָה֩ šᵊˈmˈaʕyā שְׁמַעְיָה Shemaiah בֶן־ ven- בֵּן son נְתַנְאֵ֨ל nᵊṯanʔˌēl נְתַנְאֵל Nethanel הַ ha הַ the סֹּופֵ֜ר ssôfˈēr סֹפֵר scribe מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the לֵּוִ֗י llēwˈî לֵוִי Levite לִ li לְ to פְנֵ֨י fᵊnˌê פָּנֶה face הַ ha הַ the מֶּ֤לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the שָּׂרִים֙ śśārîm שַׂר chief וְ wᵊ וְ and צָדֹ֣וק ṣāḏˈôq צָדֹוק Zadok הַ ha הַ the כֹּהֵ֗ן kkōhˈēn כֹּהֵן priest וַ wa וְ and אֲחִימֶ֨לֶךְ֙ ʔᵃḥîmˈeleḵ אֲחִימֶלֶךְ Ahimelech בֶּן־ ben- בֵּן son אֶבְיָתָ֔ר ʔevyāṯˈār אֶבְיָתָר Abiathar וְ wᵊ וְ and רָאשֵׁי֙ rāšˌê רֹאשׁ head הָֽ hˈā הַ the אָבֹ֔ות ʔāvˈôṯ אָב father לַ la לְ to † הַ the כֹּהֲנִ֖ים kkōhᵃnˌîm כֹּהֵן priest וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite בֵּֽית־ bˈêṯ- בַּיִת house אָ֣ב ʔˈāv אָב father אֶחָ֗ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one אָחֻז֙ ʔāḥˌuz אחז seize לְ lᵊ לְ to אֶלְעָזָ֔ר ʔelʕāzˈār אֶלְעָזָר Eleazar וְ wᵊ וְ and אָחֻ֥ז׀ ʔāḥˌuz אחז seize אָחֻ֖ז ʔāḥˌuz אחז seize לְ lᵊ לְ to אִיתָמָֽר׃ פ ʔîṯāmˈār . f אִיתָמָר Ithamar 24:6. descripsitque eos Semeias filius Nathanahel scriba Levites coram rege et principibus et Sadoc sacerdote et Ahimelech filio Abiathar principibus quoque familiarum sacerdotalium et leviticarum unam domum quae ceteris praeerat Eleazar et alteram domum quae sub se habebat ceteros IthamarAnd Semeias the son of Nathanael the scribe a Levite, wrote them down before the king and the princes, and Sadoc the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and the princes also of the priestly and Levitical families: one house, which was over the rest, of Eleazar: and another house, which had the rest under it, of Ithamar. 6. And Shemaiah the son of Nethanel the scribe, who was of the Levites, wrote them in the presence of the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and the heads of the fathers’ of the priests and of the Levites: one fathers’ house being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar. 24:6. And the scribe Shemaiah, the son of Nethanel, a Levite, wrote these down before the king and the leaders, with Zadok, the priest, and Ahimelech, the son of Abiathar, and also the leaders of the priestly and Levitical families. And there was one house, which was preeminent over the others, that of Eleazar; and there was another house, which had the others under it, that of Ithamar. 24:6. And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, [one] of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and [before] the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and [one] taken for Ithamar.
And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, [one] of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and [before] the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and [one] taken for Ithamar:
24:6 и записывал их Шемаия, сын Нафанаила, писец из левитов, пред лицем царя и князей и пред священником Садоком и Ахимелехом, сыном Авиафара, и пред главами семейств священнических и левитских: брали {при бросании жребия} одно семейство из {рода} Елеазарова, потом брали из {рода} Ифамарова. 24:6 καὶ και and; even ἔγραψεν γραφω write αὐτοὺς αυτος he; him Σαμαιας σαμαιας son Ναθαναηλ ναθαναηλ Nathanaēl; Nathanel ὁ ο the γραμματεὺς γραμματευς scholar ἐκ εκ from; out of τοῦ ο the Λευι λευι Leuΐ; Lei κατέναντι κατεναντι opposite; before τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king καὶ και and; even τῶν ο the ἀρχόντων αρχων ruling; ruler καὶ και and; even Σαδωκ σαδωκ Sadōk; Sathok ὁ ο the ἱερεὺς ιερευς priest καὶ και and; even Αχιμελεχ αχιμελεχ son Αβιαθαρ αβιαθαρ Abiathar; Aviathar καὶ και and; even ἄρχοντες αρχων ruling; ruler τῶν ο the πατριῶν πατρια lineage; family line τῶν ο the ἱερέων ιερευς priest καὶ και and; even τῶν ο the Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis οἴκου οικος home; household πατριᾶς πατρια lineage; family line εἷς εις.1 one; unit εἷς εις.1 one; unit τῷ ο the Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar καὶ και and; even εἷς εις.1 one; unit εἷς εις.1 one; unit τῷ ο the Ιθαμαρ ιθαμαρ Ithamar 24:6 וַֽ wˈa וְ and יִּכְתְּבֵ֡ם yyiḵtᵊvˈēm כתב write שְֽׁמַֽעְיָה֩ šᵊˈmˈaʕyā שְׁמַעְיָה Shemaiah בֶן־ ven- בֵּן son נְתַנְאֵ֨ל nᵊṯanʔˌēl נְתַנְאֵל Nethanel הַ ha הַ the סֹּופֵ֜ר ssôfˈēr סֹפֵר scribe מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the לֵּוִ֗י llēwˈî לֵוִי Levite לִ li לְ to פְנֵ֨י fᵊnˌê פָּנֶה face הַ ha הַ the מֶּ֤לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the שָּׂרִים֙ śśārîm שַׂר chief וְ wᵊ וְ and צָדֹ֣וק ṣāḏˈôq צָדֹוק Zadok הַ ha הַ the כֹּהֵ֗ן kkōhˈēn כֹּהֵן priest וַ wa וְ and אֲחִימֶ֨לֶךְ֙ ʔᵃḥîmˈeleḵ אֲחִימֶלֶךְ Ahimelech בֶּן־ ben- בֵּן son אֶבְיָתָ֔ר ʔevyāṯˈār אֶבְיָתָר Abiathar וְ wᵊ וְ and רָאשֵׁי֙ rāšˌê רֹאשׁ head הָֽ hˈā הַ the אָבֹ֔ות ʔāvˈôṯ אָב father לַ la לְ to † הַ the כֹּהֲנִ֖ים kkōhᵃnˌîm כֹּהֵן priest וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite בֵּֽית־ bˈêṯ- בַּיִת house אָ֣ב ʔˈāv אָב father אֶחָ֗ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one אָחֻז֙ ʔāḥˌuz אחז seize לְ lᵊ לְ to אֶלְעָזָ֔ר ʔelʕāzˈār אֶלְעָזָר Eleazar וְ wᵊ וְ and אָחֻ֥ז׀ ʔāḥˌuz אחז seize אָחֻ֖ז ʔāḥˌuz אחז seize לְ lᵊ לְ to אִיתָמָֽר׃ פ ʔîṯāmˈār . f אִיתָמָר Ithamar 24:6. descripsitque eos Semeias filius Nathanahel scriba Levites coram rege et principibus et Sadoc sacerdote et Ahimelech filio Abiathar principibus quoque familiarum sacerdotalium et leviticarum unam domum quae ceteris praeerat Eleazar et alteram domum quae sub se habebat ceteros Ithamar And Semeias the son of Nathanael the scribe a Levite, wrote them down before the king and the princes, and Sadoc the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and the princes also of the priestly and Levitical families: one house, which was over the rest, of Eleazar: and another house, which had the rest under it, of Ithamar. 24:6. And the scribe Shemaiah, the son of Nethanel, a Levite, wrote these down before the king and the leaders, with Zadok, the priest, and Ahimelech, the son of Abiathar, and also the leaders of the priestly and Levitical families. And there was one house, which was preeminent over the others, that of Eleazar; and there was another house, which had the others under it, that of Ithamar. 24:6. And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, [one] of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and [before] the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and [one] taken for Ithamar. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
24:724:7: Եւ ել վիճակն առաջին՝ Յարիբայ. եւ երկրորդն՝ Յադինայ. 7 Առաջին վիճակն ընկաւ Յարիբին, երկրորդը՝ Յադինային, 7 Առաջին վիճակը Յովարիբին ելաւ, երկրորդը՝ Յեդայիային,
Եւ ել վիճակն առաջին` Յարիբայ, եւ երկրորդն` Յադինայ:
24:7: Եւ ել վիճակն առաջին՝ Յարիբայ. եւ երկրորդն՝ Յադինայ. 7 Առաջին վիճակն ընկաւ Յարիբին, երկրորդը՝ Յադինային, 7 Առաջին վիճակը Յովարիբին ելաւ, երկրորդը՝ Յեդայիային, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
24:724:7 И вышел первый жребий Иегоиариву, второй Иедаии, 24:7 καὶ και and; even ἐξῆλθεν εξερχομαι come out; go out ὁ ο the κλῆρος κληρος lot; allotment ὁ ο the πρῶτος πρωτος first; foremost τῷ ο the Ιαριβ ιαριβ the Ιδεϊα ιδεια the δεύτερος δευτερος second 24:7 וַ wa וְ and יֵּצֵ֞א yyēṣˈē יצא go out הַ ha הַ the גֹּורָ֤ל ggôrˈāl גֹּורָל lot הָ hā הַ the רִאשֹׁון֙ rišôn רִאשֹׁון first לִ li לְ to יהֹ֣ויָרִ֔יב yhˈôyārˈîv יְהֹויָרִיב Jehoiarib לִֽ lˈi לְ to ידַעְיָ֖ה yḏaʕyˌā יְדַעְיָה Jedaiah הַ ha הַ the שֵּׁנִֽי׃ ššēnˈî שֵׁנִי second 24:7. exivit autem sors prima Ioiarib secunda IedeiaeNow the first lot came forth to Joiarib, the second to Jedei, 7. Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah; 24:7. Now the first lot went forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah, 24:7. Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah:
24:7 И вышел первый жребий Иегоиариву, второй Иедаии, 24:7 καὶ και and; even ἐξῆλθεν εξερχομαι come out; go out ὁ ο the κλῆρος κληρος lot; allotment ὁ ο the πρῶτος πρωτος first; foremost τῷ ο the Ιαριβ ιαριβ the Ιδεϊα ιδεια the δεύτερος δευτερος second 24:7 וַ wa וְ and יֵּצֵ֞א yyēṣˈē יצא go out הַ ha הַ the גֹּורָ֤ל ggôrˈāl גֹּורָל lot הָ hā הַ the רִאשֹׁון֙ rišôn רִאשֹׁון first לִ li לְ to יהֹ֣ויָרִ֔יב yhˈôyārˈîv יְהֹויָרִיב Jehoiarib לִֽ lˈi לְ to ידַעְיָ֖ה yḏaʕyˌā יְדַעְיָה Jedaiah הַ ha הַ the שֵּׁנִֽי׃ ššēnˈî שֵׁנִי second 24:7. exivit autem sors prima Ioiarib secunda Iedeiae Now the first lot came forth to Joiarib, the second to Jedei, 24:7. Now the first lot went forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah, 24:7. Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
24:824:8: եւ երրորդն՝ Քարեմայ. չորրորդն՝ Սեուրինայ. 8 երրորդը՝ Քարէմին, չորրորդը՝ Սեուրինին, 8 Երրորդը՝ Հարիմին, չորրորդը՝ Սէուրինին,
երրորդն` Քարեմայ, չորրորդն` Սեուրինայ:
24:8: եւ երրորդն՝ Քարեմայ. չորրորդն՝ Սեուրինայ. 8 երրորդը՝ Քարէմին, չորրորդը՝ Սեուրինին, 8 Երրորդը՝ Հարիմին, չորրորդը՝ Սէուրինին, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
24:824:8 третий Хариму, четвертый Сеориму, 24:8 τῷ ο the Χαρημ χαρημ the τρίτος τριτος third τῷ ο the Σεωριμ σεωριμ the τέταρτος τεταρτος fourth 24:8 לְ lᵊ לְ to חָרִם֙ ḥārˌim חָרִם Harim הַ ha הַ the שְּׁלִישִׁ֔י ššᵊlîšˈî שְׁלִישִׁי third לִ li לְ to שְׂעֹרִ֖ים śᵊʕōrˌîm שְׂעֹרִים Seorim הָ hā הַ the רְבִעִֽי׃ rᵊviʕˈî רְבִיעִי fourth 24:8. tertia Arim quarta SeorimThe third to Harim, the fourth to Seorim, 8. the third to Harim, the fourth to Seorim; 24:8. the third to Harim, the fourth to Seorim, 24:8. The third to Harim, the fourth to Seorim,
The third to Harim, the fourth to Seorim:
24:8 третий Хариму, четвертый Сеориму, 24:8 τῷ ο the Χαρημ χαρημ the τρίτος τριτος third τῷ ο the Σεωριμ σεωριμ the τέταρτος τεταρτος fourth 24:8 לְ lᵊ לְ to חָרִם֙ ḥārˌim חָרִם Harim הַ ha הַ the שְּׁלִישִׁ֔י ššᵊlîšˈî שְׁלִישִׁי third לִ li לְ to שְׂעֹרִ֖ים śᵊʕōrˌîm שְׂעֹרִים Seorim הָ hā הַ the רְבִעִֽי׃ rᵊviʕˈî רְבִיעִי fourth 24:8. tertia Arim quarta Seorim The third to Harim, the fourth to Seorim, 24:8. the third to Harim, the fourth to Seorim, 24:8. The third to Harim, the fourth to Seorim, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
24:924:9: հինգերորդն՝ Մեղ՚քեայ. վեցերորդն՝ Մերեայ. 9 հինգերորդը՝ Մեղքիային, վեցերորդը՝ Մերիային, 9 Հինգերորդը՝ Մեղքիային, վեցերորդը՝ Միամինին,
հինգերորդն` Մեղքեայ, վեցերորդն` Մերեայ:
24:9: հինգերորդն՝ Մեղ՚քեայ. վեցերորդն՝ Մերեայ. 9 հինգերորդը՝ Մեղքիային, վեցերորդը՝ Մերիային, 9 Հինգերորդը՝ Մեղքիային, վեցերորդը՝ Միամինին, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
24:924:9 пятый Малхию, шестой Миямину, 24:9 τῷ ο the Μελχια μελχια the πέμπτος πεμπτος fifth τῷ ο the Μιαμιν μιαμιν the ἕκτος εκτος.1 sixth 24:9 לְ lᵊ לְ to מַלְכִּיָּה֙ malkiyyˌā מַלְכִּיָּה Malkijah הַ ha הַ the חֲמִישִׁ֔י ḥᵃmîšˈî חֲמִישִׁי fifth לְ lᵊ לְ to מִיָּמִ֖ן miyyāmˌin מִיָּמִן Mijamin הַ ha הַ the שִּׁשִּֽׁי׃ ššiššˈî שִׁשִּׁי sixth 24:9. quinta Melchia sexta MaimanThe fifth to Melchia, the sixth to Maiman, 9. the fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin; 24:9. the fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin, 24:9. The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,
The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin:
24:9 пятый Малхию, шестой Миямину, 24:9 τῷ ο the Μελχια μελχια the πέμπτος πεμπτος fifth τῷ ο the Μιαμιν μιαμιν the ἕκτος εκτος.1 sixth 24:9 לְ lᵊ לְ to מַלְכִּיָּה֙ malkiyyˌā מַלְכִּיָּה Malkijah הַ ha הַ the חֲמִישִׁ֔י ḥᵃmîšˈî חֲמִישִׁי fifth לְ lᵊ לְ to מִיָּמִ֖ן miyyāmˌin מִיָּמִן Mijamin הַ ha הַ the שִּׁשִּֽׁי׃ ššiššˈî שִׁשִּׁי sixth 24:9. quinta Melchia sexta Maiman The fifth to Melchia, the sixth to Maiman, 24:9. the fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin, 24:9. The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
24:1024:10: եւթներորդն՝ Ակկուսայ. ութերորդն՝ Աբիայ. 10 եօթներորդը՝ Ակկուսին, ութերորդը՝ Աբիային, 10 Եօթներորդը՝ Ակկուսին, ութերորդը՝ Աբիային,
եւթներորդն` Ակկուսայ, ութերորդն` Աբիայ:
24:10: եւթներորդն՝ Ակկուսայ. ութերորդն՝ Աբիայ. 10 եօթներորդը՝ Ակկուսին, ութերորդը՝ Աբիային, 10 Եօթներորդը՝ Ակկուսին, ութերորդը՝ Աբիային, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
24:1024:10 седьмой Гаккоцу, восьмой Авии, 24:10 τῷ ο the Κως κως Kōs; Kos ὁ ο the ἕβδομος εβδομος seventh τῷ ο the Αβια αβια Abia; Avia ὁ ο the ὄγδοος ογδοος eighth 24:10 לְ lᵊ לְ to הַ ha הַ the קֹּוץ֙ qqôṣ קֹוץ Koz הַ ha הַ the שְּׁבִעִ֔י ššᵊviʕˈî שְׁבִיעִי seventh לַ la לְ to אֲבִיָּ֖ה ʔᵃviyyˌā אֲבִיָּה Abijah הַ ha הַ the שְּׁמִינִֽי׃ ššᵊmînˈî שְׁמִינִי eighth 24:10. septima Accos octava AbiaThe seventh to Accos, the eighth to Abia, 10. the seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah; 24:10. the seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah, 24:10. The seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,
The seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah:
24:10 седьмой Гаккоцу, восьмой Авии, 24:10 τῷ ο the Κως κως Kōs; Kos ὁ ο the ἕβδομος εβδομος seventh τῷ ο the Αβια αβια Abia; Avia ὁ ο the ὄγδοος ογδοος eighth 24:10 לְ lᵊ לְ to הַ ha הַ the קֹּוץ֙ qqôṣ קֹוץ Koz הַ ha הַ the שְּׁבִעִ֔י ššᵊviʕˈî שְׁבִיעִי seventh לַ la לְ to אֲבִיָּ֖ה ʔᵃviyyˌā אֲבִיָּה Abijah הַ ha הַ the שְּׁמִינִֽי׃ ššᵊmînˈî שְׁמִינִי eighth 24:10. septima Accos octava Abia The seventh to Accos, the eighth to Abia, 24:10. the seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah, 24:10. The seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
24:1124:11: իններորդն՝ Յեսուայ. տասներորդն՝ Սեքենիայ[4389]. [4389] Յօրինակին՝ ՚ի տասներորդէն սկսեալ մինչեւ ցվերջն թուագրով դնին այսպէս. Ժ-երորդն. ԱԺ-երորդն. ԲԺ-երորդն, եւ այլն։ 11 իններորդը՝ Յեսուին, տասներորդը՝ Սեքենիային, 11 Իններորդը՝ Յեսուին, տասներորդը՝ Սեքենիային,
իններորդն` Յեսուայ, տասներորդն` Սեքենեայ:
24:11: իններորդն՝ Յեսուայ. տասներորդն՝ Սեքենիայ [4389]. [4389] Յօրինակին՝ ՚ի տասներորդէն սկսեալ մինչեւ ցվերջն թուագրով դնին այսպէս. Ժ-երորդն. ԱԺ-երորդն. ԲԺ-երորդն, եւ այլն։ 11 իններորդը՝ Յեսուին, տասներորդը՝ Սեքենիային, 11 Իններորդը՝ Յեսուին, տասներորդը՝ Սեքենիային, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
24:1124:11 девятый Иешую, десятый Шехании, 24:11 τῷ ο the Ἰησοῦ ιησους Iēsous; Iisus ὁ ο the ἔνατος ενατος ninth τῷ ο the Σεχενια σεχενια the δέκατος δεκατος tenth 24:11 לְ lᵊ לְ to יֵשׁ֨וּעַ֙ yēšˈûₐʕ יֵשׁוּעַ Jeshua הַ ha הַ the תְּשִׁעִ֔י ttᵊšiʕˈî תְּשִׁיעִי ninth לִ li לְ to שְׁכַנְיָ֖הוּ šᵊḵanyˌāhû שְׁכַנְיָהוּ Shecaniah הָ hā הַ the עֲשִׂרִֽי׃ ʕᵃśirˈî עֲשִׂירִי tenth 24:11. nona Hiesu decima SecheniaThe ninth to Jesua, the tenth to Sechenia, 11. the ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah; 24:11. the ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah, 24:11. The ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah,
The ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah:
24:11 девятый Иешую, десятый Шехании, 24:11 τῷ ο the Ἰησοῦ ιησους Iēsous; Iisus ὁ ο the ἔνατος ενατος ninth τῷ ο the Σεχενια σεχενια the δέκατος δεκατος tenth 24:11 לְ lᵊ לְ to יֵשׁ֨וּעַ֙ yēšˈûₐʕ יֵשׁוּעַ Jeshua הַ ha הַ the תְּשִׁעִ֔י ttᵊšiʕˈî תְּשִׁיעִי ninth לִ li לְ to שְׁכַנְיָ֖הוּ šᵊḵanyˌāhû שְׁכַנְיָהוּ Shecaniah הָ hā הַ the עֲשִׂרִֽי׃ ʕᵃśirˈî עֲשִׂירִי tenth 24:11. nona Hiesu decima Sechenia The ninth to Jesua, the tenth to Sechenia, 24:11. the ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah, 24:11. The ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
24:1224:12: մետասաներորդն՝ Եղ՚իասիբայ. երկոտասաներորդն՝ Սաղակիմայ. 12 տասնմէկերորդը՝ Ելիասիբին, տասներկուերորդը՝ Սաղակիմին, 12 Տասնըմէկերորդը՝ Եղիասիբին, տասնըերկրորդը՝ Յակիմին,
մետասաներորդն` Եղիասիբայ, երկոտասաներորդն` Սաղակիմայ:
24:12: մետասաներորդն՝ Եղ՚իասիբայ. երկոտասաներորդն՝ Սաղակիմայ. 12 տասնմէկերորդը՝ Ելիասիբին, տասներկուերորդը՝ Սաղակիմին, 12 Տասնըմէկերորդը՝ Եղիասիբին, տասնըերկրորդը՝ Յակիմին, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
24:1224:12 одиннадцатый Елиашиву, двенадцатый Иакиму, 24:12 τῷ ο the Ελιασιβ ελιασιβ the ἑνδέκατος ενδεκατος eleventh τῷ ο the Ιακιμ ιακιμ the δωδέκατος δωδεκατος twelfth 24:12 לְ lᵊ לְ to אֶלְיָשִׁיב֙ ʔelyāšîv אֶלְיָשִׁיב Eliashib עַשְׁתֵּ֣י ʕaštˈê עַשְׁתֵּי eleven עָשָׂ֔ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen לְ lᵊ לְ to יָקִ֖ים yāqˌîm יָקִים Jakim שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 24:12. undecima Eliasib duodecima IacimThe eleventh to Eliasib, the twelfth to Jacim, 12. the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim; 24:12. the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim, 24:12. The eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,
The eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim:
24:12 одиннадцатый Елиашиву, двенадцатый Иакиму, 24:12 τῷ ο the Ελιασιβ ελιασιβ the ἑνδέκατος ενδεκατος eleventh τῷ ο the Ιακιμ ιακιμ the δωδέκατος δωδεκατος twelfth 24:12 לְ lᵊ לְ to אֶלְיָשִׁיב֙ ʔelyāšîv אֶלְיָשִׁיב Eliashib עַשְׁתֵּ֣י ʕaštˈê עַשְׁתֵּי eleven עָשָׂ֔ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen לְ lᵊ לְ to יָקִ֖ים yāqˌîm יָקִים Jakim שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 24:12. undecima Eliasib duodecima Iacim The eleventh to Eliasib, the twelfth to Jacim, 24:12. the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim, 24:12. The eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
24:1324:13: երեքտասաներորդն՝ Ոփփիայ. չորեքտասաներորդն՝ Իզբայելի[4390]. [4390] Այլք. Երեքտասաներորդն Ոփփայ։ 13 տասներեքերորդը՝ Օփփային, տասնչորսերորդը՝ Իզբայէլին, 13 Տասնըերրորդը՝ Ոփփային, տասնըչորրորդը՝ Յեսբիաբին,
երեքտասաներորդն` Ոփփայ, չորեքտասաներորդն` Իզբայելի:
24:13: երեքտասաներորդն՝ Ոփփիայ. չորեքտասաներորդն՝ Իզբայելի [4390]. [4390] Այլք. Երեքտասաներորդն Ոփփայ։ 13 տասներեքերորդը՝ Օփփային, տասնչորսերորդը՝ Իզբայէլին, 13 Տասնըերրորդը՝ Ոփփային, տասնըչորրորդը՝ Յեսբիաբին, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
24:1324:13 тринадцатый Хушаю, четырнадцатый Иешеваву, 24:13 τῷ ο the Οχχοφφα οχχοφφα the τρισκαιδέκατος τρισκαιδεκατος the Ισβααλ ισβααλ the τεσσαρεσκαιδέκατος τεσσαρεσκαιδεκατος fourteenth 24:13 לְ lᵊ לְ to חֻפָּה֙ ḥuppˌā חֻפָּה Huppah שְׁלֹשָׁ֣ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three עָשָׂ֔ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen לְ lᵊ לְ to יֶֽשֶׁבְאָ֖ב yˈeševʔˌāv יֶשֶׁבְאָב Jeshebeab אַרְבָּעָ֥ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 24:13. tertiadecima Oppa quartadecima IsbaalThe thirteenth to Hoppha, the fourteenth to Isbaab, 13. the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab; 24:13. the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab, 24:13. The thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,
The thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab:
24:13 тринадцатый Хушаю, четырнадцатый Иешеваву, 24:13 τῷ ο the Οχχοφφα οχχοφφα the τρισκαιδέκατος τρισκαιδεκατος the Ισβααλ ισβααλ the τεσσαρεσκαιδέκατος τεσσαρεσκαιδεκατος fourteenth 24:13 לְ lᵊ לְ to חֻפָּה֙ ḥuppˌā חֻפָּה Huppah שְׁלֹשָׁ֣ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three עָשָׂ֔ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen לְ lᵊ לְ to יֶֽשֶׁבְאָ֖ב yˈeševʔˌāv יֶשֶׁבְאָב Jeshebeab אַרְבָּעָ֥ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 24:13. tertiadecima Oppa quartadecima Isbaal The thirteenth to Hoppha, the fourteenth to Isbaab, 24:13. the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab, 24:13. The thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
24:1424:14: հնգետասաներորդն՝ Բեղ՚գայ. վեշտասաներորդն՝ Եմմերայ. 14 տասնհինգերորդը՝ Բելգային, տասնվեցերորդը՝ Եմմերին, 14 Տասնըհինգերորդը՝ Բեղգային, տասնըվեցերորդը՝ Եմմերին,
հնգետասաներորդն` Բեղգայ, վեշտասաներորդն` Եմմերայ:
24:14: հնգետասաներորդն՝ Բեղ՚գայ. վեշտասաներորդն՝ Եմմերայ. 14 տասնհինգերորդը՝ Բելգային, տասնվեցերորդը՝ Եմմերին, 14 Տասնըհինգերորդը՝ Բեղգային, տասնըվեցերորդը՝ Եմմերին, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
24:1424:14 пятнадцатый Вилге, шестнадцатый Имеру, 24:14 τῷ ο the Βελγα βελγα the πεντεκαιδέκατος πεντεκαιδεκατος fifteenth τῷ ο the Εμμηρ εμμηρ the ἑκκαιδέκατος εκκαιδεκατος sixteenth 24:14 לְ lᵊ לְ to בִלְגָּה֙ vilgˌā בִּלְגָּה Bilgah חֲמִשָּׁ֣ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five עָשָׂ֔ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen לְ lᵊ לְ to אִמֵּ֖ר ʔimmˌēr אִמֵּר Immer שִׁשָּׁ֥ה šiššˌā שֵׁשׁ six עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 24:14. quintadecima Belga sextadecima EmmerThe fifteenth to Belga, the sixteenth to Emmer, 14. the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer; 24:14. the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer, 24:14. The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,
The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer:
24:14 пятнадцатый Вилге, шестнадцатый Имеру, 24:14 τῷ ο the Βελγα βελγα the πεντεκαιδέκατος πεντεκαιδεκατος fifteenth τῷ ο the Εμμηρ εμμηρ the ἑκκαιδέκατος εκκαιδεκατος sixteenth 24:14 לְ lᵊ לְ to בִלְגָּה֙ vilgˌā בִּלְגָּה Bilgah חֲמִשָּׁ֣ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five עָשָׂ֔ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen לְ lᵊ לְ to אִמֵּ֖ר ʔimmˌēr אִמֵּר Immer שִׁשָּׁ֥ה šiššˌā שֵׁשׁ six עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 24:14. quintadecima Belga sextadecima Emmer The fifteenth to Belga, the sixteenth to Emmer, 24:14. the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer, 24:14. The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
24:1524:15: եւթնուտասներորդն՝ Եզիրայ. ութուտասներորդն՝ Ափեսայ. 15 տասնեօթներորդը՝ Եզիրին, տասնութերորդը՝ Ափեսէին, 15 Տասնըեօթներորդը՝ Եզիրին, տասնըութերորդը՝ Ափեսեսին,
եւթնուտասներորդն` Եզիրայ, ութուտասներորդն` Ափեսայ:
24:15: եւթնուտասներորդն՝ Եզիրայ. ութուտասներորդն՝ Ափեսայ. 15 տասնեօթներորդը՝ Եզիրին, տասնութերորդը՝ Ափեսէին, 15 Տասնըեօթներորդը՝ Եզիրին, տասնըութերորդը՝ Ափեսեսին, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
24:1524:15 семнадцатый Хезиру, восемнадцатый Гапицецу, 24:15 τῷ ο the Χηζιρ χηζιρ the ἑπτακαιδέκατος επτακαιδεκατος the Αφεσση αφεσση the ὀκτωκαιδέκατος οκτωκαιδεκατος eighteenth 24:15 לְ lᵊ לְ to חֵזִיר֙ ḥēzîr חֵזִיר Hezir שִׁבְעָ֣ה šivʕˈā שֶׁבַע seven עָשָׂ֔ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen לְ lᵊ לְ to הַפִּצֵּ֖ץ happiṣṣˌēṣ הַפִּצֵּץ Happizzez שְׁמֹונָ֥ה šᵊmônˌā שְׁמֹנֶה eight עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 24:15. septimadecima Ezir octavadecima HapsesThe seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses, 15. the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez; 24:15. the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez, 24:15. The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses,
The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses:
24:15 семнадцатый Хезиру, восемнадцатый Гапицецу, 24:15 τῷ ο the Χηζιρ χηζιρ the ἑπτακαιδέκατος επτακαιδεκατος the Αφεσση αφεσση the ὀκτωκαιδέκατος οκτωκαιδεκατος eighteenth 24:15 לְ lᵊ לְ to חֵזִיר֙ ḥēzîr חֵזִיר Hezir שִׁבְעָ֣ה šivʕˈā שֶׁבַע seven עָשָׂ֔ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen לְ lᵊ לְ to הַפִּצֵּ֖ץ happiṣṣˌēṣ הַפִּצֵּץ Happizzez שְׁמֹונָ֥ה šᵊmônˌā שְׁמֹנֶה eight עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 24:15. septimadecima Ezir octavadecima Hapses The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses, 24:15. the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez, 24:15. The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
24:1624:16: իննուտասներորդն՝ Ոփեթիայ. քսաներորդն՝ Եզեկիելի. 16 տասնիններորդը՝ Օփեթիային, քսաներորդը՝ Եզեկիէլին, 16 Տասնըիններորդը՝ Փեթայիային, քսաներորդը՝ Եզեկիէլին,
իննուտասներորդն` Փեթեայ, քսաներորդն` Եզեկիելի:
24:16: իննուտասներորդն՝ Ոփեթիայ. քսաներորդն՝ Եզեկիելի. 16 տասնիններորդը՝ Օփեթիային, քսաներորդը՝ Եզեկիէլին, 16 Տասնըիններորդը՝ Փեթայիային, քսաներորդը՝ Եզեկիէլին, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
24:1624:16 девятнадцатый Петахии, двадцатый Иезекиилю, 24:16 τῷ ο the Φεταια φεταια the ἐννεακαιδέκατος εννεακαιδεκατος the Εζεκηλ εζεκηλ the εἰκοστός εικοστος twentieth 24:16 לִֽ lˈi לְ to פְתַחְיָה֙ fᵊṯaḥyˌā פְּתַחְיָה Pethahiah תִּשְׁעָ֣ה tišʕˈā תֵּשַׁע nine עָשָׂ֔ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen לִֽ lˈi לְ to יחֶזְקֵ֖אל yḥezqˌēl יְחֶזְקֵאל Ezekiel הָ hā הַ the עֶשְׂרִֽים׃ ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty 24:16. nonadecima Phetheia vicesima IezecelThe nineteenth to Pheteia, the twentieth to Hezechiel, 16. the nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezkel; 24:16. the nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezkel, 24:16. The nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel,
The nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel:
24:16 девятнадцатый Петахии, двадцатый Иезекиилю, 24:16 τῷ ο the Φεταια φεταια the ἐννεακαιδέκατος εννεακαιδεκατος the Εζεκηλ εζεκηλ the εἰκοστός εικοστος twentieth 24:16 לִֽ lˈi לְ to פְתַחְיָה֙ fᵊṯaḥyˌā פְּתַחְיָה Pethahiah תִּשְׁעָ֣ה tišʕˈā תֵּשַׁע nine עָשָׂ֔ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen לִֽ lˈi לְ to יחֶזְקֵ֖אל yḥezqˌēl יְחֶזְקֵאל Ezekiel הָ hā הַ the עֶשְׂרִֽים׃ ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty 24:16. nonadecima Phetheia vicesima Iezecel The nineteenth to Pheteia, the twentieth to Hezechiel, 24:16. the nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezkel, 24:16. The nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
24:1724:17: քսաներորդ առաջներորդն՝ Յաքինայ. քսաներորդ երկրորդն՝ Գամուելի. 17 քսանմէկերորդը՝ Յաքինին, քսաներկուերորդը՝ Գամուէլին, 17 Քսանըմէկերորդը՝ Յաքինին, քսանըերկրորդը՝ Գամուլին,
քսաներորդ առաջներորդն` Յաքինայ, քսաներորդ երկրորդն` Գամուելի:
24:17: քսաներորդ առաջներորդն՝ Յաքինայ. քսաներորդ երկրորդն՝ Գամուելի. 17 քսանմէկերորդը՝ Յաքինին, քսաներկուերորդը՝ Գամուէլին, 17 Քսանըմէկերորդը՝ Յաքինին, քսանըերկրորդը՝ Գամուլին, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
24:1724:17 двадцать первый Иахину, двадцать второй Гамулу, 24:17 τῷ ο the Ιαχιν ιαχιν the εἷς εις.1 one; unit καὶ και and; even εἰκοστός εικοστος the Γαμουλ γαμουλ the δεύτερος δευτερος second καὶ και and; even εἰκοστός εικοστος twentieth 24:17 לְ lᵊ לְ to יָכִין֙ yāḵîn יָכִין Jakin אֶחָ֣ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִ֔ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty לְ lᵊ לְ to גָמ֖וּל ḡāmˌûl גָּמוּל Gamul שְׁנַ֥יִם šᵊnˌayim שְׁנַיִם two וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִֽים׃ ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty 24:17. vicesima prima Iachin vicesima secunda GamulThe one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul, 17. the one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul; 24:17. the twenty-first to Jachin, the twenty-second to Gamul, 24:17. The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul,
The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul:
24:17 двадцать первый Иахину, двадцать второй Гамулу, 24:17 τῷ ο the Ιαχιν ιαχιν the εἷς εις.1 one; unit καὶ και and; even εἰκοστός εικοστος the Γαμουλ γαμουλ the δεύτερος δευτερος second καὶ και and; even εἰκοστός εικοστος twentieth 24:17 לְ lᵊ לְ to יָכִין֙ yāḵîn יָכִין Jakin אֶחָ֣ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִ֔ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty לְ lᵊ לְ to גָמ֖וּל ḡāmˌûl גָּמוּל Gamul שְׁנַ֥יִם šᵊnˌayim שְׁנַיִם two וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִֽים׃ ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty 24:17. vicesima prima Iachin vicesima secunda Gamul The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul, 24:17. the twenty-first to Jachin, the twenty-second to Gamul, 24:17. The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
24:1824:18: քսաներորդ երրորդն՝ Դաղայիայ. քսաներորդ չորրորդն՝ Մոզիայ։ 18 քսաներեքերորդը՝ Դալայիային, քսանչորսերորդը՝ Մոզիային: 18 Քսանըերեքերորդը՝ Դաղայիային, քսանըչորրորդը՝ Մաազիային։
քսաներորդ երրորդն` Դաղայեայ, քսաներորդ չորրորդն` Մոզեայ:
24:18: քսաներորդ երրորդն՝ Դաղայիայ. քսաներորդ չորրորդն՝ Մոզիայ։ 18 քսաներեքերորդը՝ Դալայիային, քսանչորսերորդը՝ Մոզիային: 18 Քսանըերեքերորդը՝ Դաղայիային, քսանըչորրորդը՝ Մաազիային։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
24:1824:18 двадцать третий Делаии, двадцать четвертый Маазии. 24:18 τῷ ο the Δαλαια δαλαια the τρίτος τριτος third καὶ και and; even εἰκοστός εικοστος the Μαασαι μαασαι the τέταρτος τεταρτος fourth καὶ και and; even εἰκοστός εικοστος twentieth 24:18 לִ li לְ to דְלָיָ֨הוּ֙ ḏᵊlāyˈāhû דְּלָיָהוּ Delaiah שְׁלֹשָׁ֣ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִ֔ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty לְ lᵊ לְ to מַֽעַזְיָ֖הוּ mˈaʕazyˌāhû מַעַזְיָהוּ Maaziah אַרְבָּעָ֥ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִֽים׃ פ ʕeśrˈîm . f עֶשְׂרִים twenty 24:18. vicesima tertia Dalaiau vicesima quarta MazziauThe three and twentieth to Dalaiau, the four and twentieth to Maaziau. 18. the three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah. 24:18. the twenty-third to Delaiah, the twenty-fourth to Maaziah. 24:18. The three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah.
The three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah:
24:18 двадцать третий Делаии, двадцать четвертый Маазии. 24:18 τῷ ο the Δαλαια δαλαια the τρίτος τριτος third καὶ και and; even εἰκοστός εικοστος the Μαασαι μαασαι the τέταρτος τεταρτος fourth καὶ και and; even εἰκοστός εικοστος twentieth 24:18 לִ li לְ to דְלָיָ֨הוּ֙ ḏᵊlāyˈāhû דְּלָיָהוּ Delaiah שְׁלֹשָׁ֣ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִ֔ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty לְ lᵊ לְ to מַֽעַזְיָ֖הוּ mˈaʕazyˌāhû מַעַזְיָהוּ Maaziah אַרְבָּעָ֥ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִֽים׃ פ ʕeśrˈîm . f עֶשְׂרִים twenty 24:18. vicesima tertia Dalaiau vicesima quarta Mazziau The three and twentieth to Dalaiau, the four and twentieth to Maaziau. 24:18. the twenty-third to Delaiah, the twenty-fourth to Maaziah. 24:18. The three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
24:1924:19: Ա՛յս է համար նոցա ըստ պաշտամանն իւրեանց մտանել ՚ի տունն Տեառն. ըստ իրաւանց իւրեանց, ՚ի ձեռն Ահարոնի հօրն իւրեանց. որպէս պատուիրեաց Տէր Աստուած Իսրայէլի։ 19 Այս է նրանց դասակարգումը իրենց պաշտամունքը կատարելու համար Տիրոջ տունը մտնելիս, ըստ իրենց իրաւունքի, որ հաստատել էր իրենց նախահայր Ահարոնը, ինչպէս որ պատուիրել էր նրան Իսրայէլի Տէր Աստուածը: 19 Այս է անոնց կարգադրութիւնը իրենց պաշտամունքին համար ու Տէրոջը տունը մտնելու համար՝ իրենց հօրը Ահարոնին միջոցով իրենց տրուած օրէնքին համեմատ՝ ինչպէս Իսրայէլին Տէր Աստուածը անոր պատուիրեր էր։
Այս է համար նոցա ըստ պաշտամանն իւրեանց մտանել ի տունն Տեառն, ըստ իրաւանց իւրեանց, ի ձեռն Ահարոնի հօրն իւրեանց. որպէս պատուիրեաց Տէր Աստուած Իսրայելի:
24:19: Ա՛յս է համար նոցա ըստ պաշտամանն իւրեանց մտանել ՚ի տունն Տեառն. ըստ իրաւանց իւրեանց, ՚ի ձեռն Ահարոնի հօրն իւրեանց. որպէս պատուիրեաց Տէր Աստուած Իսրայէլի։ 19 Այս է նրանց դասակարգումը իրենց պաշտամունքը կատարելու համար Տիրոջ տունը մտնելիս, ըստ իրենց իրաւունքի, որ հաստատել էր իրենց նախահայր Ահարոնը, ինչպէս որ պատուիրել էր նրան Իսրայէլի Տէր Աստուածը: 19 Այս է անոնց կարգադրութիւնը իրենց պաշտամունքին համար ու Տէրոջը տունը մտնելու համար՝ իրենց հօրը Ահարոնին միջոցով իրենց տրուած օրէնքին համեմատ՝ ինչպէս Իսրայէլին Տէր Աստուածը անոր պատուիրեր էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
24:1924:19 Вот порядок их при служении их, как {им} приходить в дом Господень, по уставу их чрез Аарона, отца их, как заповедал ему Господь Бог Израилев. 24:19 αὕτη ουτος this; he ἡ ο the ἐπίσκεψις επισκεψις he; him κατὰ κατα down; by τὴν ο the λειτουργίαν λειτουργια function; ministry αὐτῶν αυτος he; him τοῦ ο the εἰσπορεύεσθαι εισπορευομαι intrude; travel into εἰς εις into; for οἶκον οικος home; household κυρίου κυριος lord; master κατὰ κατα down; by τὴν ο the κρίσιν κρισις decision; judgment αὐτῶν αυτος he; him διὰ δια through; because of χειρὸς χειρ hand Ααρων ααρων Aarōn; Aaron πατρὸς πατηρ father αὐτῶν αυτος he; him ὡς ως.1 as; how ἐνετείλατο εντελλομαι direct; enjoin κύριος κυριος lord; master ὁ ο the θεὸς θεος God Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 24:19 אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these פְקֻדָּתָ֞ם fᵊquddāṯˈām פְּקֻדָּה commission לַ la לְ to עֲבֹדָתָ֗ם ʕᵃvōḏāṯˈām עֲבֹדָה work לָ lā לְ to בֹ֤וא vˈô בוא come לְ lᵊ לְ to בֵית־ vêṯ- בַּיִת house יְהוָה֙ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH כְּ kᵊ כְּ as מִשְׁפָּטָ֔ם mišpāṭˈām מִשְׁפָּט justice בְּ bᵊ בְּ in יַ֖ד yˌaḏ יָד hand אַהֲרֹ֣ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron אֲבִיהֶ֑ם ʔᵃvîhˈem אָב father כַּ ka כְּ as אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] צִוָּ֔הוּ ṣiwwˈāhû צוה command יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהֵ֥י ʔᵉlōhˌê אֱלֹהִים god(s) יִשְׂרָאֵֽל׃ פ yiśrāʔˈēl . f יִשְׂרָאֵל Israel 24:19. hae vices eorum secundum ministeria sua ut ingrediantur domum Domini et iuxta ritum suum sub manu Aaron patris eorum sicut praecepit Dominus Deus IsrahelThese are their courses according to their ministries, to come into the house of the Lord, and according to their manner under the hand of Aaron their father: as the Lord the God of Israel had commanded. 19. This was the ordering of them in their service, to come into the house of the LORD according to the ordinance unto them by the hand of Aaron their father, as the LORD, the God of Israel, had commanded him. 24:19. These were their courses according to their ministries, so that they would enter into the house of the Lord in accord with their practice, under the hand of Aaron, their father, just as the Lord, the God of Israel, had instructed. 24:19. These [were] the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him.
These [were] the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him:
24:19 Вот порядок их при служении их, как {им} приходить в дом Господень, по уставу их чрез Аарона, отца их, как заповедал ему Господь Бог Израилев. 24:19 αὕτη ουτος this; he ἡ ο the ἐπίσκεψις επισκεψις he; him κατὰ κατα down; by τὴν ο the λειτουργίαν λειτουργια function; ministry αὐτῶν αυτος he; him τοῦ ο the εἰσπορεύεσθαι εισπορευομαι intrude; travel into εἰς εις into; for οἶκον οικος home; household κυρίου κυριος lord; master κατὰ κατα down; by τὴν ο the κρίσιν κρισις decision; judgment αὐτῶν αυτος he; him διὰ δια through; because of χειρὸς χειρ hand Ααρων ααρων Aarōn; Aaron πατρὸς πατηρ father αὐτῶν αυτος he; him ὡς ως.1 as; how ἐνετείλατο εντελλομαι direct; enjoin κύριος κυριος lord; master ὁ ο the θεὸς θεος God Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 24:19 אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these פְקֻדָּתָ֞ם fᵊquddāṯˈām פְּקֻדָּה commission לַ la לְ to עֲבֹדָתָ֗ם ʕᵃvōḏāṯˈām עֲבֹדָה work לָ lā לְ to בֹ֤וא vˈô בוא come לְ lᵊ לְ to בֵית־ vêṯ- בַּיִת house יְהוָה֙ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH כְּ kᵊ כְּ as מִשְׁפָּטָ֔ם mišpāṭˈām מִשְׁפָּט justice בְּ bᵊ בְּ in יַ֖ד yˌaḏ יָד hand אַהֲרֹ֣ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron אֲבִיהֶ֑ם ʔᵃvîhˈem אָב father כַּ ka כְּ as אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] צִוָּ֔הוּ ṣiwwˈāhû צוה command יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהֵ֥י ʔᵉlōhˌê אֱלֹהִים god(s) יִשְׂרָאֵֽל׃ פ yiśrāʔˈēl . f יִשְׂרָאֵל Israel 24:19. hae vices eorum secundum ministeria sua ut ingrediantur domum Domini et iuxta ritum suum sub manu Aaron patris eorum sicut praecepit Dominus Deus Israhel These are their courses according to their ministries, to come into the house of the Lord, and according to their manner under the hand of Aaron their father: as the Lord the God of Israel had commanded. 24:19. These were their courses according to their ministries, so that they would enter into the house of the Lord in accord with their practice, under the hand of Aaron, their father, just as the Lord, the God of Israel, had instructed. 24:19. These [were] the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
24:2024:20: Եւ որդւոցն Ղեւեայ մնացելոց. յորդւոցն Ամրամայ՝ Սուբայէլ, Յուդայիա, Աբադիա[4391]. [4391] Ոմանք. Սուբայէլ. Յադայիայ։ 20 Ղեւիի ազգատոհմի մնացած որդիներն էին. Ամրամի որդիներից՝ Տուբայէլը, Յուդայիան, Աբադիան. 20 Ղեւիին որդիներուն մնացորդները ասոնք էին. Ամրամին որդիներէն՝ Սուբայէլը, Սուբայէլին որդիներէն՝ Յադայիան,
Եւ յորդւոցն Ղեւեայ մնացելոց` յորդւոցն Ամրամայ` Սուբայէլ, [389]Յուդայիա. Աբադիա:
24:20: Եւ որդւոցն Ղեւեայ մնացելոց. յորդւոցն Ամրամայ՝ Սուբայէլ, Յուդայիա, Աբադիա [4391]. [4391] Ոմանք. Սուբայէլ. Յադայիայ։ 20 Ղեւիի ազգատոհմի մնացած որդիներն էին. Ամրամի որդիներից՝ Տուբայէլը, Յուդայիան, Աբադիան. 20 Ղեւիին որդիներուն մնացորդները ասոնք էին. Ամրամին որդիներէն՝ Սուբայէլը, Սուբայէլին որդիներէն՝ Յադայիան, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
24:2024:20 У прочих сыновей Левия {распределение}: из сынов Амрама: Шуваил; из сынов Шуваила: Иедия; 24:20 καὶ και and; even τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Λευι λευι Leuΐ; Lei τοῖς ο the καταλοίποις καταλοιπος left behind τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Αμβραμ αμβραμ the υἱοῖς υιος son Σουβαηλ σουβαηλ Iadia; Iathia 24:20 וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son לֵוִ֖י lēwˌî לֵוִי Levi הַ ha הַ the נֹּותָרִ֑ים nnôṯārˈîm יתר remain לִ li לְ to בְנֵ֤י vᵊnˈê בֵּן son עַמְרָם֙ ʕamrˌām עַמְרָם Amram שֽׁוּבָאֵ֔ל šˈûvāʔˈēl שׁוּבָאֵל Shubael לִ li לְ to בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son שׁוּבָאֵ֖ל šûvāʔˌēl שׁוּבָאֵל Shubael יֶחְדְּיָֽהוּ׃ yeḥdᵊyˈāhû יֶחְדְּיָהוּ Jehdeiah 24:20. porro filiorum Levi qui reliqui fuerant de filiis Amram erat Subahel et filiis Subahel IedeiaNow of the rest of the sons of Levi, there was of the sons of Amram, Subael: and of the sons of Subael, Jehedeia. 20. And of the rest of the sons of Levi: of the sons of Amram, Shubael; of the sons of Shubael, Jehdeiah. 24:20. Now of the sons of Levi who were remaining, there were Shubael, from the sons of Amram, and Jehdeiah, from the sons of Shubael. 24:20. And the rest of the sons of Levi [were these]: Of the sons of Amram; Shubael: of the sons of Shubael; Jehdeiah.
And the rest of the sons of Levi [were these]: Of the sons of Amram; Shubael: of the sons of Shubael; Jehdeiah:
24:20 У прочих сыновей Левия {распределение}: из сынов Амрама: Шуваил; из сынов Шуваила: Иедия; 24:20 καὶ και and; even τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Λευι λευι Leuΐ; Lei τοῖς ο the καταλοίποις καταλοιπος left behind τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Αμβραμ αμβραμ the υἱοῖς υιος son Σουβαηλ σουβαηλ Iadia; Iathia 24:20 וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son לֵוִ֖י lēwˌî לֵוִי Levi הַ ha הַ the נֹּותָרִ֑ים nnôṯārˈîm יתר remain לִ li לְ to בְנֵ֤י vᵊnˈê בֵּן son עַמְרָם֙ ʕamrˌām עַמְרָם Amram שֽׁוּבָאֵ֔ל šˈûvāʔˈēl שׁוּבָאֵל Shubael לִ li לְ to בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son שׁוּבָאֵ֖ל šûvāʔˌēl שׁוּבָאֵל Shubael יֶחְדְּיָֽהוּ׃ yeḥdᵊyˈāhû יֶחְדְּיָהוּ Jehdeiah 24:20. porro filiorum Levi qui reliqui fuerant de filiis Amram erat Subahel et filiis Subahel Iedeia Now of the rest of the sons of Levi, there was of the sons of Amram, Subael: and of the sons of Subael, Jehedeia. 24:20. Now of the sons of Levi who were remaining, there were Shubael, from the sons of Amram, and Jehdeiah, from the sons of Shubael. 24:20. And the rest of the sons of Levi [were these]: Of the sons of Amram; Shubael: of the sons of Shubael; Jehdeiah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
24:2124:21: յորդւոցն Աբիայ՝ իշխան Յեսիաս. 21 Աբիայի որդիներից՝ իշխան Յեսիասը, 21 Հռաբիային, այսինքն Հռաբիային որդիներէն, առաջինը՝ Յեսիան,
յորդւոցն Աբեայ` իշխան`` Յեսիաս:
24:21: յորդւոցն Աբիայ՝ իշխան Յեսիաս. 21 Աբիայի որդիներից՝ իշխան Յեսիասը, 21 Հռաբիային, այսինքն Հռաբիային որդիներէն, առաջինը՝ Յեսիան, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
24:2124:21 от Рехавии: из сынов Рехавии Ишшия был первый; 24:21 τῷ ο the Ρααβια ρααβια the ἄρχων αρχων ruling; ruler Ιεσιας ιεσιας Iesias 24:21 לִ li לְ to רְחַבְיָ֑הוּ rᵊḥavyˈāhû רְחַבְיָהוּ Rehabiah לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son רְחַבְיָ֔הוּ rᵊḥavyˈāhû רְחַבְיָהוּ Rehabiah הָ hā הַ the רֹ֖אשׁ rˌōš רֹאשׁ head יִשִּׁיָּֽה׃ yiššiyyˈā יִשִּׁיָּה Ishijah 24:21. de filiis quoque Roobiae princeps IesiasAlso of the sons of Rohobia the chief Jesias. 21. Of Rehabiah: of the sons of Rehabiah, Isshiah the chief. 24:21. Also, there were Isshiah, the leader from the sons of Rehabiah, 24:21. Concerning Rehabiah: of the sons of Rehabiah, the first [was] Isshiah.
Concerning Rehabiah: of the sons of Rehabiah, the first [was] Isshiah:
24:21 от Рехавии: из сынов Рехавии Ишшия был первый; 24:21 τῷ ο the Ρααβια ρααβια the ἄρχων αρχων ruling; ruler Ιεσιας ιεσιας Iesias 24:21 לִ li לְ to רְחַבְיָ֑הוּ rᵊḥavyˈāhû רְחַבְיָהוּ Rehabiah לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son רְחַבְיָ֔הוּ rᵊḥavyˈāhû רְחַבְיָהוּ Rehabiah הָ hā הַ the רֹ֖אשׁ rˌōš רֹאשׁ head יִשִּׁיָּֽה׃ yiššiyyˈā יִשִּׁיָּה Ishijah 24:21. de filiis quoque Roobiae princeps Iesias Also of the sons of Rohobia the chief Jesias. 24:21. Also, there were Isshiah, the leader from the sons of Rehabiah, 24:21. Concerning Rehabiah: of the sons of Rehabiah, the first [was] Isshiah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
24:2224:22: եւ յորդւոցն Սարայիսայ՝ Աղամովթ. եւ յորդւոցն Սաղովնայ՝ Յանաթ[4392]. [4392] Ոմանք. Սարիսա. Աղովմովթ։ 22 Սարայիսի որդիներից՝ Ալամոթը, Սալոնի որդիներից՝ Յանաթը, 22 Իսահառին որդիներէն Սաղօմօթը, Սաղօմօթին որդիներէն Յէթը
յորդւոցն Սարայիսայ` Սաղամովթ. յորդւոցն Սաղամովթայ` Յանաթ:
24:22: եւ յորդւոցն Սարայիսայ՝ Աղամովթ. եւ յորդւոցն Սաղովնայ՝ Յանաթ [4392]. [4392] Ոմանք. Սարիսա. Աղովմովթ։ 22 Սարայիսի որդիներից՝ Ալամոթը, Սալոնի որդիներից՝ Յանաթը, 22 Իսահառին որդիներէն Սաղօմօթը, Սաղօմօթին որդիներէն Յէթը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
24:2224:22 от Ицгара: Шеломоф; из сыновей Шеломофа: Иахав; 24:22 καὶ και and; even τῷ ο the Ισσαρι ισσαρι the υἱοῖς υιος son Σαλωμωθ σαλωμωθ Iath 24:22 לַ la לְ to † הַ the יִּצְהָרִ֣י yyiṣhārˈî יִצְהָרִי Izharite שְׁלֹמֹ֔ות šᵊlōmˈôṯ שְׁלֹמֹות Shelomoth לִ li לְ to בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son שְׁלֹמֹ֖ות šᵊlōmˌôṯ שְׁלֹמֹות Shelomoth יָֽחַת׃ yˈāḥaṯ יַחַת Jahath 24:22. Isaaris vero Salemoth filiusque Salemoth IaathAnd the son of Isaar Salemoth, and the son of Salemoth Jahath: 22. Of the Izharites, Shelomoth; of the sons of Shelomoth, Jahath. 24:22. and truly Shelomoth, the son of Izhar, and Jahath, the son of Shelomoth, 24:22. Of the Izharites; Shelomoth: of the sons of Shelomoth; Jahath.
Of the Izharites; Shelomoth: of the sons of Shelomoth; Jahath:
24:22 от Ицгара: Шеломоф; из сыновей Шеломофа: Иахав; 24:22 καὶ και and; even τῷ ο the Ισσαρι ισσαρι the υἱοῖς υιος son Σαλωμωθ σαλωμωθ Iath 24:22 לַ la לְ to † הַ the יִּצְהָרִ֣י yyiṣhārˈî יִצְהָרִי Izharite שְׁלֹמֹ֔ות šᵊlōmˈôṯ שְׁלֹמֹות Shelomoth לִ li לְ to בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son שְׁלֹמֹ֖ות šᵊlōmˌôṯ שְׁלֹמֹות Shelomoth יָֽחַת׃ yˈāḥaṯ יַחַת Jahath 24:22. Isaaris vero Salemoth filiusque Salemoth Iaath And the son of Isaar Salemoth, and the son of Salemoth Jahath: 24:22. and truly Shelomoth, the son of Izhar, and Jahath, the son of Shelomoth, 24:22. Of the Izharites; Shelomoth: of the sons of Shelomoth; Jahath. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
24:2324:23: եւ յորդւոցն Քեդրոնի՝ Յեդիու առաջին. Ամասիաս երկրորդ. Յեզիէլ երրորդ. Յեկիմաս չորրորդ[4393]։ [4393] Ոմանք. Եւ յորդւոցն Քեբրոնի։ 23 Քեդրոնի որդիներից՝ առաջինը Յեդիուն, երկրորդը՝ Ամասիասը, երրորդը՝ Յեզիէլը, չորրորդը՝ Յեկիմասը: 23 Ու Քեբրոնին որդիներէն առաջինը՝ Յերիան, երկրորդը՝ Ամարիան, երրորդը՝ Յազիէլը, չորրորդը՝ Յեկակամը,
եւ յորդւոցն Քեբրոնի` Յերիա առաջին, Ամարիաս երկրորդ, Յեզիէլ երրորդ, Յեկիմաս չորրորդ:
24:23: եւ յորդւոցն Քեդրոնի՝ Յեդիու առաջին. Ամասիաս երկրորդ. Յեզիէլ երրորդ. Յեկիմաս չորրորդ [4393]։ [4393] Ոմանք. Եւ յորդւոցն Քեբրոնի։ 23 Քեդրոնի որդիներից՝ առաջինը Յեդիուն, երկրորդը՝ Ամասիասը, երրորդը՝ Յեզիէլը, չորրորդը՝ Յեկիմասը: 23 Ու Քեբրոնին որդիներէն առաջինը՝ Յերիան, երկրորդը՝ Ամարիան, երրորդը՝ Յազիէլը, չորրորդը՝ Յեկակամը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
24:2324:23 из сыновей {Хеврона}: первый Иерия, второй Амария, третий Иахазиил, четвертый Иекамам. 24:23 υἱοὶ υιος son Ιεδιου ιεδιας the δεύτερος δευτερος second Ιαζιηλ ιαζιηλ the τρίτος τριτος third Ιοκομ ιοκομ the τέταρτος τεταρτος fourth 24:23 וּ û וְ and בְנָ֖י vᵊnˌāy בֵּן son יְרִיָּ֑הוּ yᵊriyyˈāhû יְרִיָּהוּ Jeriah אֲמַרְיָ֨הוּ֙ ʔᵃmaryˈāhû אֲמַרְיָהוּ Amariah הַ ha הַ the שֵּׁנִ֔י ššēnˈî שֵׁנִי second יַחֲזִיאֵל֙ yaḥᵃzîʔˌēl יַחֲזִיאֵל Jahaziel הַ ha הַ the שְּׁלִישִׁ֔י ššᵊlîšˈî שְׁלִישִׁי third יְקַמְעָ֖ם yᵊqamʕˌām יְקַמְעָם Jekameam הָ hā הַ the רְבִיעִֽי׃ rᵊvîʕˈî רְבִיעִי fourth 24:23. filiusque eius Ieriahu Amarias secundus Iazihel tertius Iecmaam quartusAnd his son Jeriau the first, Amarias the second, Jahaziel the third, Jecmaan the fourth. 23. And the sons ; Jeriah , Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth. 24:23. and his son, Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth. 24:23. And the sons [of Hebron]; Jeriah [the first], Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.
And the sons [of Hebron]; Jeriah [the first], Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth:
24:23 из сыновей {Хеврона}: первый Иерия, второй Амария, третий Иахазиил, четвертый Иекамам. 24:23 υἱοὶ υιος son Ιεδιου ιεδιας the δεύτερος δευτερος second Ιαζιηλ ιαζιηλ the τρίτος τριτος third Ιοκομ ιοκομ the τέταρτος τεταρτος fourth 24:23 וּ û וְ and בְנָ֖י vᵊnˌāy בֵּן son יְרִיָּ֑הוּ yᵊriyyˈāhû יְרִיָּהוּ Jeriah אֲמַרְיָ֨הוּ֙ ʔᵃmaryˈāhû אֲמַרְיָהוּ Amariah הַ ha הַ the שֵּׁנִ֔י ššēnˈî שֵׁנִי second יַחֲזִיאֵל֙ yaḥᵃzîʔˌēl יַחֲזִיאֵל Jahaziel הַ ha הַ the שְּׁלִישִׁ֔י ššᵊlîšˈî שְׁלִישִׁי third יְקַמְעָ֖ם yᵊqamʕˌām יְקַמְעָם Jekameam הָ hā הַ the רְבִיעִֽי׃ rᵊvîʕˈî רְבִיעִי fourth 24:23. filiusque eius Ieriahu Amarias secundus Iazihel tertius Iecmaam quartus And his son Jeriau the first, Amarias the second, Jahaziel the third, Jecmaan the fourth. 24:23. and his son, Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth. 24:23. And the sons [of Hebron]; Jeriah [the first], Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
24:2424:24: Որդիքն Ոզիէլի՝ Միքիա առաջին. եւ Յուսա երկրորդ. եւ որդի Միքայի՝ Սամեր. 24 Օզիէլի որդիներից՝ առաջինը Միքիան, երկրորդը՝ Յուսան, Միքայի որդին՝ Սամերը, 24 Ոզիէլին որդիներէն՝ Միքան, Միքային որդիներէն՝ Սամիրը,
որդիքն Ոզիելի` [390]Միքա առաջին, եւ Յուսա երկրորդ, եւ որդի Միքայի`` Սամեր:
24:24: Որդիքն Ոզիէլի՝ Միքիա առաջին. եւ Յուսա երկրորդ. եւ որդի Միքայի՝ Սամեր. 24 Օզիէլի որդիներից՝ առաջինը Միքիան, երկրորդը՝ Յուսան, Միքայի որդին՝ Սամերը, 24 Ոզիէլին որդիներէն՝ Միքան, Միքային որդիներէն՝ Սամիրը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
24:2424:24 {Из} сыновей Озиила: Миха; из сыновей Михи: Шамир. 24:24 υἱοὶ υιος son Οζιηλ οζιηλ son Μιχα μιχα Samēr; Samir 24:24 בְּנֵ֤י bᵊnˈê בֵּן son עֻזִּיאֵל֙ ʕuzzîʔˌēl עֻזִּיאֵל Uzziel מִיכָ֔ה mîḵˈā מִיכָה Micah לִ li לְ to בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son מִיכָ֖ה mîḵˌā מִיכָה Micah שָׁמִֽירשׁמור *šāmˈîr שָׁמִיר Shamir 24:24. filius Ozihel Micha filius Micha SamirThe son of Oziel, Micha: the son of Micha, Samir. 24. The sons of Uzziel, Micah; of the sons of Micah, Shamir. 24:24. The son of Uzziel was Micah. The son of Micah was Shamir. 24:24. [Of] the sons of Uzziel; Michah: of the sons of Michah; Shamir.
Of the sons of Uzziel; Michah: of the sons of Michah; Shamir:
24:24 {Из} сыновей Озиила: Миха; из сыновей Михи: Шамир. 24:24 υἱοὶ υιος son Οζιηλ οζιηλ son Μιχα μιχα Samēr; Samir 24:24 בְּנֵ֤י bᵊnˈê בֵּן son עֻזִּיאֵל֙ ʕuzzîʔˌēl עֻזִּיאֵל Uzziel מִיכָ֔ה mîḵˈā מִיכָה Micah לִ li לְ to בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son מִיכָ֖ה mîḵˌā מִיכָה Micah שָׁמִֽירשׁמור *šāmˈîr שָׁמִיר Shamir 24:24. filius Ozihel Micha filius Micha Samir The son of Oziel, Micha: the son of Micha, Samir. 24:24. The son of Uzziel was Micah. The son of Micah was Shamir. 24:24. [Of] the sons of Uzziel; Michah: of the sons of Michah; Shamir. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
24:2524:25: եւ եղբայր Միքայ՝ Յեսիէ. որդիք Յեսիայ՝ Զաքարիաս։ 25 եւ Միքայի եղբայրը՝ Յեսիէն, Յեսիէի որդին՝ Զաքարիասը: 25 Միքային եղբայրը՝ Յեսիան, Յեսիային որդիներէն՝ Զաքարիան,
եւ եղբայր Միքայի` Յեսիէ. [391]որդիք Յեսեայ` Զաքարիաս:
24:25: եւ եղբայր Միքայ՝ Յեսիէ. որդիք Յեսիայ՝ Զաքարիաս։ 25 եւ Միքայի եղբայրը՝ Յեսիէն, Յեսիէի որդին՝ Զաքարիասը: 25 Միքային եղբայրը՝ Յեսիան, Յեսիային որդիներէն՝ Զաքարիան, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
24:2524:25 Брат Михи Ишшия; из сыновей Ишшии: Захария. 24:25 ἀδελφὸς αδελφος brother Μιχα μιχα son Ισια ισια Zacharias; Zakharias 24:25 אֲחִ֤י ʔᵃḥˈî אָח brother מִיכָה֙ mîḵˌā מִיכָה Micah יִשִּׁיָּ֔ה yiššiyyˈā יִשִּׁיָּה Ishijah לִ li לְ to בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son יִשִּׁיָּ֖ה yiššiyyˌā יִשִּׁיָּה Ishijah זְכַרְיָֽהוּ׃ zᵊḵaryˈāhû זְכַרְיָהוּ Zechariah 24:25. frater Micha Iesia filiusque Iesiae ZacchariasThe brother of Micha, Jesia: and the son of Jesia, Zacharias. 25. The brother of Micah, Isshiah: of the sons of Isshiah, Zechariah. 24:25. The brother of Micah was Isshiah. And the son of Isshiah was Zechariah. 24:25. The brother of Michah [was] Isshiah: of the sons of Isshiah; Zechariah.
The brother of Michah [was] Isshiah: of the sons of Isshiah; Zechariah:
24:25 Брат Михи Ишшия; из сыновей Ишшии: Захария. 24:25 ἀδελφὸς αδελφος brother Μιχα μιχα son Ισια ισια Zacharias; Zakharias 24:25 אֲחִ֤י ʔᵃḥˈî אָח brother מִיכָה֙ mîḵˌā מִיכָה Micah יִשִּׁיָּ֔ה yiššiyyˈā יִשִּׁיָּה Ishijah לִ li לְ to בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son יִשִּׁיָּ֖ה yiššiyyˌā יִשִּׁיָּה Ishijah זְכַרְיָֽהוּ׃ zᵊḵaryˈāhû זְכַרְיָהוּ Zechariah 24:25. frater Micha Iesia filiusque Iesiae Zaccharias The brother of Micha, Jesia: and the son of Jesia, Zacharias. 24:25. The brother of Micah was Isshiah. And the son of Isshiah was Zechariah. 24:25. The brother of Michah [was] Isshiah: of the sons of Isshiah; Zechariah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
24:2624:26: Որդիք Մերարեայ՝ Մոողի, եւ Մուսի։ Ոզիա որդի նորա, Բոնիա 26 Մերարիի որդիները՝ Մոողին ու Մուսին, եւ սրա որդին՝ Օզիան, սրա որդին՝ 26 Մերարիին որդիները՝ Մոողին ու Մուսին էին. Յազիային որդին Բենովը,
որդիք Մերարեայ` Մոողի եւ Մուսի:
24:26: Որդիք Մերարեայ՝ Մոողի, եւ Մուսի։ Ոզիա որդի նորա, Բոնիա 26 Մերարիի որդիները՝ Մոողին ու Մուսին, եւ սրա որդին՝ Օզիան, սրա որդին՝ 26 Մերարիին որդիները՝ Մոողին ու Մուսին էին. Յազիային որդին Բենովը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
24:2624:26 Сыновья Мерари: Махли и Муши; {из} сыновей Иаазии: Бено. 24:26 υἱοὶ υιος son Μεραρι μεραρι and; even Μουσι μουσι son Οζια οζια son Βοννι βοννι Bonni; Vonni 24:26 בְּנֵ֤י bᵊnˈê בֵּן son מְרָרִי֙ mᵊrārˌî מְרָרִי Merari מַחְלִ֣י maḥlˈî מַחְלִי Mahli וּ û וְ and מוּשִׁ֔י mûšˈî מוּשִׁי Mushi בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son יַעֲזִיָּ֥הֽוּ yaʕᵃziyyˌāhˈû יַעֲזִיָּהוּ Jaaziah בְנֹֽו׃ vᵊnˈô בֵּן son 24:26. filii Merari Mooli et Musi filius Ioziau BennoThe sons of Merari: Moholi and Musi: the son of Oziau: Benno. 26. The sons of Merari; Mahli and Mushi: the sons of Jaaziah; Beno. 24:26. The sons of Merari were Mahli and Mushi. The son of Uzziah was Beno. 24:26. The sons of Merari [were] Mahli and Mushi: the sons of Jaaziah; Beno.
The sons of Merari [were] Mahli and Mushi: the sons of Jaaziah; Beno:
24:26 Сыновья Мерари: Махли и Муши; {из} сыновей Иаазии: Бено. 24:26 υἱοὶ υιος son Μεραρι μεραρι and; even Μουσι μουσι son Οζια οζια son Βοννι βοννι Bonni; Vonni 24:26 בְּנֵ֤י bᵊnˈê בֵּן son מְרָרִי֙ mᵊrārˌî מְרָרִי Merari מַחְלִ֣י maḥlˈî מַחְלִי Mahli וּ û וְ and מוּשִׁ֔י mûšˈî מוּשִׁי Mushi בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son יַעֲזִיָּ֥הֽוּ yaʕᵃziyyˌāhˈû יַעֲזִיָּהוּ Jaaziah בְנֹֽו׃ vᵊnˈô בֵּן son 24:26. filii Merari Mooli et Musi filius Ioziau Benno The sons of Merari: Moholi and Musi: the son of Oziau: Benno. 24:26. The sons of Merari were Mahli and Mushi. The son of Uzziah was Beno. 24:26. The sons of Merari [were] Mahli and Mushi: the sons of Jaaziah; Beno. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
24:2724:27: որդի նորա. եւ Զակքուր, եւ Ոբդիա. 27[16] Բոնիան, Մերարիի որդիները՝ Զակքուրն ու Օբդիան,[16] 16. Իմաստի յստակութեան համար այս համարում հետեւել ենք եբրայերէն բնագրին: 27 Մերարիին որդիները՝ Յազիայէ Բենովը, Սօհամը, Զաքուրն ու Եբրին էին։
[392]Ոզիա որդի նորա, Բոնիա որդի նորա``, եւ Զաքկուր եւ Ոբրիա:
24:27: որդի նորա. եւ Զակքուր, եւ Ոբդիա. 27 [16] Բոնիան, Մերարիի որդիները՝ Զակքուրն ու Օբդիան, [16] 16. Իմաստի յստակութեան համար այս համարում հետեւել ենք եբրայերէն բնագրին: 27 Մերարիին որդիները՝ Յազիայէ Բենովը, Սօհամը, Զաքուրն ու Եբրին էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
24:2724:27 {Из} сыновей Мерари у Иаазии: Бено и Шогам, и Заккур и Иври. 24:27 υἱοὶ υιος son Μεραρι μεραρι the Οζια οζια son αὐτοῦ αυτος he; him Ισοαμ ισοαμ and; even Ζακχουρ ζακχουρ and; even Αβδι αβδι Abdi; Avthi 24:27 בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son מְרָרִ֑י mᵊrārˈî מְרָרִי Merari לְ lᵊ לְ to יַֽעֲזִיָּ֣הֽוּ yˈaʕᵃziyyˈāhˈû יַעֲזִיָּהוּ Jaaziah בְנֹ֔ו vᵊnˈô בֵּן son וְ wᵊ וְ and שֹׁ֥הַם šˌōham שֹׁהַם Shoham וְ wᵊ וְ and זַכּ֖וּר zakkˌûr זַכּוּר Zaccur וְ wᵊ וְ and עִבְרִֽי׃ ʕivrˈî עִבְרִי Ibri 24:27. filius quoque Merari Oziau et Soem et Zacchur et HebriThe son also of Merari Oziau, and Soam, and Zacchur, and Hebri. 27. The sons of Merari; of Jaaziah, Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri. 24:27. Also, the son of Merari: Uzziah, and Shoham, and Zaccur, and Hebri. 24:27. The sons of Merari by Jaaziah; Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri.
The sons of Merari by Jaaziah; Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri:
24:27 {Из} сыновей Мерари у Иаазии: Бено и Шогам, и Заккур и Иври. 24:27 υἱοὶ υιος son Μεραρι μεραρι the Οζια οζια son αὐτοῦ αυτος he; him Ισοαμ ισοαμ and; even Ζακχουρ ζακχουρ and; even Αβδι αβδι Abdi; Avthi 24:27 בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son מְרָרִ֑י mᵊrārˈî מְרָרִי Merari לְ lᵊ לְ to יַֽעֲזִיָּ֣הֽוּ yˈaʕᵃziyyˈāhˈû יַעֲזִיָּהוּ Jaaziah בְנֹ֔ו vᵊnˈô בֵּן son וְ wᵊ וְ and שֹׁ֥הַם šˌōham שֹׁהַם Shoham וְ wᵊ וְ and זַכּ֖וּר zakkˌûr זַכּוּר Zaccur וְ wᵊ וְ and עִבְרִֽי׃ ʕivrˈî עִבְרִי Ibri 24:27. filius quoque Merari Oziau et Soem et Zacchur et Hebri The son also of Merari Oziau, and Soam, and Zacchur, and Hebri. 24:27. Also, the son of Merari: Uzziah, and Shoham, and Zaccur, and Hebri. 24:27. The sons of Merari by Jaaziah; Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
24:2824:28: Մոողի, Եղիազար, եւ Կիս որդի նորա. 28 Մոողի որդին՝ Եղիազարը, սրա որդին՝ Կիսը, Կիսի որդին՝ Իսմայէլը: 28 Մոողիէն Եղիազարը ծնաւ ու անիկա որդի չունէր։
[393]Մոողի, Եղիազար եւ Կիս որդի նորա:
24:28: Մոողի, Եղիազար, եւ Կիս որդի նորա. 28 Մոողի որդին՝ Եղիազարը, սրա որդին՝ Կիսը, Կիսի որդին՝ Իսմայէլը: 28 Մոողիէն Եղիազարը ծնաւ ու անիկա որդի չունէր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
24:2824:28 У Махлия Елеазар; у него сыновей не было. 24:28 τῷ ο the Μοολι μοολι Eleazar καὶ και and; even Ιθαμαρ ιθαμαρ and; even ἀπέθανεν αποθνησκω die Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar καὶ και and; even οὐκ ου not ἦσαν ειμι be αὐτῷ αυτος he; him υἱοί υιος son 24:28 לְ lᵊ לְ to מַחְלִי֙ maḥlˌî מַחְלִי Mahli אֶלְעָזָ֔ר ʔelʕāzˈār אֶלְעָזָר Eleazar וְ wᵊ וְ and לֹא־ lō- לֹא not הָ֥יָה hˌāyā היה be לֹ֖ו lˌô לְ to בָּנִֽים׃ bānˈîm בֵּן son 24:28. porro Mooli filius Eleazar qui non habebat liberosAnd the son of Moholi: Eleazar, who had no sons. 28. Of Mahli; Eleazar, who had no sons. 24:28. In addition, the son of Mahli was Eleazar, who had no children. 24:28. Of Mahli [came] Eleazar, who had no sons.
Of Mahli [came] Eleazar, who had no sons:
24:28 У Махлия Елеазар; у него сыновей не было. 24:28 τῷ ο the Μοολι μοολι Eleazar καὶ και and; even Ιθαμαρ ιθαμαρ and; even ἀπέθανεν αποθνησκω die Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar καὶ και and; even οὐκ ου not ἦσαν ειμι be αὐτῷ αυτος he; him υἱοί υιος son 24:28 לְ lᵊ לְ to מַחְלִי֙ maḥlˌî מַחְלִי Mahli אֶלְעָזָ֔ר ʔelʕāzˈār אֶלְעָזָר Eleazar וְ wᵊ וְ and לֹא־ lō- לֹא not הָ֥יָה hˌāyā היה be לֹ֖ו lˌô לְ to בָּנִֽים׃ bānˈîm בֵּן son 24:28. porro Mooli filius Eleazar qui non habebat liberos And the son of Moholi: Eleazar, who had no sons. 24:28. In addition, the son of Mahli was Eleazar, who had no children. 24:28. Of Mahli [came] Eleazar, who had no sons. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
24:2924:29: եւ որդի Կիսեայ՝ Իսմայէլ. 29 Մուսիի որդիները՝ Մոողին, Յեդերն ու Յերիմոթը: 29 Կիսէն, այսինքն Կիսին որդիներէն՝ Յերամէլն էր։
եւ որդի Կիսեայ` Իսմայէլ:
24:29: եւ որդի Կիսեայ՝ Իսմայէլ. 29 Մուսիի որդիները՝ Մոողին, Յեդերն ու Յերիմոթը: 29 Կիսէն, այսինքն Կիսին որդիներէն՝ Յերամէլն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
24:2924:29 У Киса: {из} сыновей Киса: Иерахмиил; 24:29 τῷ ο the Κις κις Kis υἱοὶ υιος son τοῦ ο the Κις κις Kis Ιραμαηλ ιραμαηλ Iramaēl; Iramel 24:29 לְ lᵊ לְ to קִ֖ישׁ qˌîš קִישׁ Kish בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son קִ֥ישׁ qˌîš קִישׁ Kish יְרַחְמְאֵֽל׃ yᵊraḥmᵊʔˈēl יְרַחְמְאֵל Jerahmeel 24:29. filius vero Cis IerahemelAnd the son of Cis, Jeramael. 29. Of Kish; the sons of Kish, Jerahmeel. 24:29. Truly, the son of Kish was Jerahmeel. 24:29. Concerning Kish: the son of Kish [was] Jerahmeel.
Concerning Kish: the son of Kish [was] Jerahmeel:
24:29 У Киса: {из} сыновей Киса: Иерахмиил; 24:29 τῷ ο the Κις κις Kis υἱοὶ υιος son τοῦ ο the Κις κις Kis Ιραμαηλ ιραμαηλ Iramaēl; Iramel 24:29 לְ lᵊ לְ to קִ֖ישׁ qˌîš קִישׁ Kish בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son קִ֥ישׁ qˌîš קִישׁ Kish יְרַחְמְאֵֽל׃ yᵊraḥmᵊʔˈēl יְרַחְמְאֵל Jerahmeel 24:29. filius vero Cis Ierahemel And the son of Cis, Jeramael. 24:29. Truly, the son of Kish was Jerahmeel. 24:29. Concerning Kish: the son of Kish [was] Jerahmeel. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
24:3024:30: եւ որդիք Մուսեայ՝ Մոողի, եւ Յեդեր, եւ Յերիմովթ։ Սոքա էին որդիք Ղեւտացոյց ըստ տանց տոհմիցն իւրեանց. 30 Սրանք ղեւտացիների որդիներն են ըստ իրենց ազգատոհմերի: 30 Մուսիին որդիները՝ Մոողին, Եդերն ու Յերիմովթն էին։ Ղեւտացիներուն որդիները իրենց տոհմերուն համեմատ ասոնք էին։
եւ որդիք Մուսեայ` Մոողի եւ Յեդեր եւ Յերիմովթ: Սոքա էին որդիք Ղեւտացւոց ըստ տանց տոհմիցն իւրեանց:
24:30: եւ որդիք Մուսեայ՝ Մոողի, եւ Յեդեր, եւ Յերիմովթ։ Սոքա էին որդիք Ղեւտացոյց ըստ տանց տոհմիցն իւրեանց. 30 Սրանք ղեւտացիների որդիներն են ըստ իրենց ազգատոհմերի: 30 Մուսիին որդիները՝ Մոողին, Եդերն ու Յերիմովթն էին։ Ղեւտացիներուն որդիները իրենց տոհմերուն համեմատ ասոնք էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
24:3024:30 сыновья Мушия: Махли, Едер и Иеримоф. Вот сыновья левитов по поколениям их. 24:30 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son τοῦ ο the Μουσι μουσι and; even Εδερ εδερ and; even Ιαριμωθ ιαριμωθ this; he υἱοὶ υιος son τῶν ο the Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him 24:30 וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son מוּשִׁ֔י mûšˈî מוּשִׁי Mushi מַחְלִ֥י maḥlˌî מַחְלִי Mahli וְ wᵊ וְ and עֵ֖דֶר ʕˌēḏer עֵדֶר Eder וִ wi וְ and ירִימֹ֑ות yrîmˈôṯ יְרִימֹות Jerimoth אֵ֛לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son הַ ha הַ the לְוִיִּ֖ם lᵊwiyyˌim לֵוִי Levite לְ lᵊ לְ to בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house אֲבֹתֵיהֶֽם׃ ʔᵃvōṯêhˈem אָב father 24:30. filii Musi Mooli Eder et Ierimoth isti filii Levi secundum domos familiarum suarumThe sons of Musi: Moholi, Eder, and Jerimoth. These are the sons of Levi according to the houses of their families. 30. And the sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after their fathers’ houses. 24:30. The sons of Mushi were Mahli, Eder, and Jerimoth. These were the sons of Levi according to the houses of their families. 24:30. The sons also of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These [were] the sons of the Levites after the house of their fathers.
The sons also of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These [were] the sons of the Levites after the house of their fathers:
24:30 сыновья Мушия: Махли, Едер и Иеримоф. Вот сыновья левитов по поколениям их. 24:30 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son τοῦ ο the Μουσι μουσι and; even Εδερ εδερ and; even Ιαριμωθ ιαριμωθ this; he υἱοὶ υιος son τῶν ο the Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him 24:30 וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son מוּשִׁ֔י mûšˈî מוּשִׁי Mushi מַחְלִ֥י maḥlˌî מַחְלִי Mahli וְ wᵊ וְ and עֵ֖דֶר ʕˌēḏer עֵדֶר Eder וִ wi וְ and ירִימֹ֑ות yrîmˈôṯ יְרִימֹות Jerimoth אֵ֛לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son הַ ha הַ the לְוִיִּ֖ם lᵊwiyyˌim לֵוִי Levite לְ lᵊ לְ to בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house אֲבֹתֵיהֶֽם׃ ʔᵃvōṯêhˈem אָב father 24:30. filii Musi Mooli Eder et Ierimoth isti filii Levi secundum domos familiarum suarum The sons of Musi: Moholi, Eder, and Jerimoth. These are the sons of Levi according to the houses of their families. 24:30. The sons of Mushi were Mahli, Eder, and Jerimoth. These were the sons of Levi according to the houses of their families. 24:30. The sons also of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These [were] the sons of the Levites after the house of their fathers. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
24:3124:31: առին եւ նոքա վիճակս, որպէս եւ եղբարքն իւրեանց որդիքն Ահարոնի, առաջի թագաւորին։ Եւ Սադովկ, եւ Աքիմեղ՚էք՝ յիշխանաց տոհմից քահանայիցն, եւ Ղեւտացւոցն ցեղքն՝ որք կացին իբրեւ զեղբարսն իւրեանց զկրցերագոյնսն[4394]։[4394] Ոմանք. Եւ ՚ի Ղեւտացւոցն ցեղք։ Ոմանք. Զկրտսերագոյնսն։ 31[17] Ինչպէս իշխանների տոհմերը, նոյնպէս եւ իրենց կրտսերագոյն եղբայրները Ահարոնի որդիների նման վիճակ հանեցին Դաւիթ արքայի, Սադոկի, Աբիմելէքի, քահանայական տոհմի եւ ղեւտացի իշխանների ներկայութեամբ:[17] 17. Իմաստի յստակութեան համար այս համարում նոյնպէս հետեւել ենք եբրայերէն բնագրին: 31 Ասոնց համար ալ, իրենց եղբայրներուն Ահարոնին որդիներուն պէս, Դաւիթ թագաւորին ու Սադովկի ու Աքիմելէքի եւ քահանաներուն ու Ղեւտացիներուն տոհմապետներուն առջեւ վիճակ ձգեցին, թէ՛ տոհմապետներուն եւ թէ՛ անոնց պզտիկ եղբայրներուն համար։
Առին եւ նոքա վիճակս, որպէս եւ եղբարքն իւրեանց որդիքն Ահարոնի, առաջի [394]թագաւորին. եւ Սադովկ եւ Աքիմելէք` յիշխանաց տոհմից քահանայիցն, եւ ի Ղեւտացւոցն ցեղքն` որք կացին իբրեւ զեղբարսն իւրեանց զկրտսերագոյնսն:
24:31: առին եւ նոքա վիճակս, որպէս եւ եղբարքն իւրեանց որդիքն Ահարոնի, առաջի թագաւորին։ Եւ Սադովկ, եւ Աքիմեղ՚էք՝ յիշխանաց տոհմից քահանայիցն, եւ Ղեւտացւոցն ցեղքն՝ որք կացին իբրեւ զեղբարսն իւրեանց զկրցերագոյնսն [4394]։ [4394] Ոմանք. Եւ ՚ի Ղեւտացւոցն ցեղք։ Ոմանք. Զկրտսերագոյնսն։ 31 [17] Ինչպէս իշխանների տոհմերը, նոյնպէս եւ իրենց կրտսերագոյն եղբայրները Ահարոնի որդիների նման վիճակ հանեցին Դաւիթ արքայի, Սադոկի, Աբիմելէքի, քահանայական տոհմի եւ ղեւտացի իշխանների ներկայութեամբ: [17] 17. Իմաստի յստակութեան համար այս համարում նոյնպէս հետեւել ենք եբրայերէն բնագրին: 31 Ասոնց համար ալ, իրենց եղբայրներուն Ահարոնին որդիներուն պէս, Դաւիթ թագաւորին ու Սադովկի ու Աքիմելէքի եւ քահանաներուն ու Ղեւտացիներուն տոհմապետներուն առջեւ վիճակ ձգեցին, թէ՛ տոհմապետներուն եւ թէ՛ անոնց պզտիկ եղբայրներուն համար։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
24:3124:31 Бросали и они жребий, наравне с братьями своими, сыновьями Аароновыми, пред лицем царя Давида и Садока и Ахимелеха, и глав семейств священнических и левитских: глава семейства наравне с меньшим братом своим. 24:31 καὶ και and; even ἔλαβον λαμβανω take; get καὶ και and; even αὐτοὶ αυτος he; him κλήρους κληρος lot; allotment καθὼς καθως just as / like οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him υἱοὶ υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron ἐναντίον εναντιον next to; before τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king καὶ και and; even Σαδωκ σαδωκ Sadōk; Sathok καὶ και and; even Αχιμελεχ αχιμελεχ and; even ἀρχόντων αρχων ruling; ruler πατριῶν πατρια lineage; family line τῶν ο the ἱερέων ιερευς priest καὶ και and; even τῶν ο the Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis πατριάρχαι πατριαρχης patriarch αρααβ αρααβ just as / like οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him οἱ ο the νεώτεροι νεος new; young 24:31 וַ wa וְ and יַּפִּילוּ֩ yyappîlˌû נפל fall גַם־ ḡam- גַּם even הֵ֨ם hˌēm הֵם they גֹּורָלֹ֜ות gôrālˈôṯ גֹּורָל lot לְ lᵊ לְ to עֻמַּ֣ת׀ ʕummˈaṯ עֻמָּה side אֲחֵיהֶ֣ם ʔᵃḥêhˈem אָח brother בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son אַהֲרֹ֗ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron לִ li לְ to פְנֵ֨י fᵊnˌê פָּנֶה face דָוִ֤יד ḏāwˈîḏ דָּוִד David הַ ha הַ the מֶּ֨לֶךְ֙ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king וְ wᵊ וְ and צָדֹ֣וק ṣāḏˈôq צָדֹוק Zadok וַ wa וְ and אֲחִימֶ֔לֶךְ ʔᵃḥîmˈeleḵ אֲחִימֶלֶךְ Ahimelech וְ wᵊ וְ and רָאשֵׁי֙ rāšˌê רֹאשׁ head הָֽ hˈā הַ the אָבֹ֔ות ʔāvˈôṯ אָב father לַ la לְ to † הַ the כֹּהֲנִ֖ים kkōhᵃnˌîm כֹּהֵן priest וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite אָבֹ֣ות ʔāvˈôṯ אָב father הָ hā הַ the רֹ֔אשׁ rˈōš רֹאשׁ head לְ lᵊ לְ to עֻמַּ֖ת ʕummˌaṯ עֻמָּה side אָחִ֥יו ʔāḥˌiʸw אָח brother הַ ha הַ the קָּטָֽן׃ ס qqāṭˈān . s קָטָן small 24:31. miseruntque et ipsi sortes contra fratres suos filios Aaron coram David rege et Sadoc et Ahimelech et principibus familiarum sacerdotalium et leviticarum tam maiores quam minores omnes sors aequaliter dividebatAnd they also cast lots over against their brethren the sons of Aaron before David the king, and Sadoc, and Ahimelech, and the princes of the priestly and Levitical families, both the elder and the younger. The lot divided all equally. 31. These likewise cast lots even as their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the heads of the fathers’ of the priests and of the Levites; the fathers’ of the chief even as those of his younger brother. 24:31. And they also cast lots concerning their brothers, the sons of Aaron, before David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the leaders of the priestly and Levitical families, as much concerning the elder as the younger. The lot divided all things equitably. 24:31. These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren.
These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren:
24:31 Бросали и они жребий, наравне с братьями своими, сыновьями Аароновыми, пред лицем царя Давида и Садока и Ахимелеха, и глав семейств священнических и левитских: глава семейства наравне с меньшим братом своим. 24:31 καὶ και and; even ἔλαβον λαμβανω take; get καὶ και and; even αὐτοὶ αυτος he; him κλήρους κληρος lot; allotment καθὼς καθως just as / like οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him υἱοὶ υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron ἐναντίον εναντιον next to; before τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king καὶ και and; even Σαδωκ σαδωκ Sadōk; Sathok καὶ και and; even Αχιμελεχ αχιμελεχ and; even ἀρχόντων αρχων ruling; ruler πατριῶν πατρια lineage; family line τῶν ο the ἱερέων ιερευς priest καὶ και and; even τῶν ο the Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis πατριάρχαι πατριαρχης patriarch αρααβ αρααβ just as / like οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him οἱ ο the νεώτεροι νεος new; young 24:31 וַ wa וְ and יַּפִּילוּ֩ yyappîlˌû נפל fall גַם־ ḡam- גַּם even הֵ֨ם hˌēm הֵם they גֹּורָלֹ֜ות gôrālˈôṯ גֹּורָל lot לְ lᵊ לְ to עֻמַּ֣ת׀ ʕummˈaṯ עֻמָּה side אֲחֵיהֶ֣ם ʔᵃḥêhˈem אָח brother בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son אַהֲרֹ֗ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron לִ li לְ to פְנֵ֨י fᵊnˌê פָּנֶה face דָוִ֤יד ḏāwˈîḏ דָּוִד David הַ ha הַ the מֶּ֨לֶךְ֙ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king וְ wᵊ וְ and צָדֹ֣וק ṣāḏˈôq צָדֹוק Zadok וַ wa וְ and אֲחִימֶ֔לֶךְ ʔᵃḥîmˈeleḵ אֲחִימֶלֶךְ Ahimelech וְ wᵊ וְ and רָאשֵׁי֙ rāšˌê רֹאשׁ head הָֽ hˈā הַ the אָבֹ֔ות ʔāvˈôṯ אָב father לַ la לְ to † הַ the כֹּהֲנִ֖ים kkōhᵃnˌîm כֹּהֵן priest וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite אָבֹ֣ות ʔāvˈôṯ אָב father הָ hā הַ the רֹ֔אשׁ rˈōš רֹאשׁ head לְ lᵊ לְ to עֻמַּ֖ת ʕummˌaṯ עֻמָּה side אָחִ֥יו ʔāḥˌiʸw אָח brother הַ ha הַ the קָּטָֽן׃ ס qqāṭˈān . s קָטָן small 24:31. miseruntque et ipsi sortes contra fratres suos filios Aaron coram David rege et Sadoc et Ahimelech et principibus familiarum sacerdotalium et leviticarum tam maiores quam minores omnes sors aequaliter dividebat And they also cast lots over against their brethren the sons of Aaron before David the king, and Sadoc, and Ahimelech, and the princes of the priestly and Levitical families, both the elder and the younger. The lot divided all equally. 24:31. And they also cast lots concerning their brothers, the sons of Aaron, before David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the leaders of the priestly and Levitical families, as much concerning the elder as the younger. The lot divided all things equitably. 24:31. These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|