86:186:0: Սաղմոս օրհնութեան. որդւոցն Կորխայ. ՁԶ։ 1 Կորխի որդիներին օրհնութեան սաղմոս Կորխի որդիներուն Սաղմոսն ու երգը
Որդւոցն Կորխայ Սաղմոս օրհնութեան:
86:0: Սաղմոս օրհնութեան. որդւոցն Կորխայ. ՁԶ։ 1 Կորխի որդիներին օրհնութեան սաղմոս Կորխի որդիներուն Սաղմոսն ու երգը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
86:086:1 Сынов Кореевых. Псалом. Песнь. 86:1 τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Κορε κορε Kore ψαλμὸς ψαλμος psalm ᾠδῆς ωδη song οἱ ο the θεμέλιοι θεμελιοω found αὐτοῦ αυτος he; him ἐν εν in τοῖς ο the ὄρεσιν ορος mountain; mount τοῖς ο the ἁγίοις αγιος holy 86:1 תְּפִלָּ֗ה tᵊfillˈā תְּפִלָּה prayer לְ lᵊ לְ to דָ֫וִ֥ד ḏˈāwˌiḏ דָּוִד David הַטֵּֽה־ haṭṭˈē- נטה extend יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אָזְנְךָ֣ ʔoznᵊḵˈā אֹזֶן ear עֲנֵ֑נִי ʕᵃnˈēnî ענה answer כִּֽי־ kˈî- כִּי that עָנִ֖י ʕānˌî עָנִי humble וְ wᵊ וְ and אֶבְיֹ֣ון ʔevyˈôn אֶבְיֹון poor אָֽנִי׃ ʔˈānî אֲנִי i 86:1. filiorum Core psalmus cantici fundamentum eius in montibus sanctuariiFor the sons of Core, a psalm of a canticle. The foundations thereof are the holy mountains: A Psalm of the sons of Korah; a Song. 86:1. A Prayer of David himself. Incline your ear, O Lord, and hear me. For I am needy and poor. 86:1. A Prayer of David. Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I [am] poor and needy.
[544] KJV Chapter [87] A Psalm [or] Song for the sons of Korah:
86:1 Сынов Кореевых. Псалом. Песнь. 86:1 τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Κορε κορε Kore ψαλμὸς ψαλμος psalm ᾠδῆς ωδη song οἱ ο the θεμέλιοι θεμελιοω found αὐτοῦ αυτος he; him ἐν εν in τοῖς ο the ὄρεσιν ορος mountain; mount τοῖς ο the ἁγίοις αγιος holy 86:1 תְּפִלָּ֗ה tᵊfillˈā תְּפִלָּה prayer לְ lᵊ לְ to דָ֫וִ֥ד ḏˈāwˌiḏ דָּוִד David הַטֵּֽה־ haṭṭˈē- נטה extend יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אָזְנְךָ֣ ʔoznᵊḵˈā אֹזֶן ear עֲנֵ֑נִי ʕᵃnˈēnî ענה answer כִּֽי־ kˈî- כִּי that עָנִ֖י ʕānˌî עָנִי humble וְ wᵊ וְ and אֶבְיֹ֣ון ʔevyˈôn אֶבְיֹון poor אָֽנִי׃ ʔˈānî אֲנִי i 86:1. filiorum Core psalmus cantici fundamentum eius in montibus sanctuarii For the sons of Core, a psalm of a canticle. The foundations thereof are the holy mountains: A Psalm of the sons of Korah; a Song. 86:1. A Prayer of David himself. Incline your ear, O Lord, and hear me. For I am needy and poor. 86:1. A Prayer of David. Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I [am] poor and needy. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
86:286:1: Հիմունք նորա ՚ի լեառն ՚ի սուրբ նորա[7257]. [7257] Ոմանք.՚Ի կատարած սաղմոս որդւոցն Կորխայ։ Այլք.՚Ի լեառն սուրբ նորա։86:2: սիրէ Տէր զդրունս Սիովնի քան զամենայն յարկսն Յակոբայ[7258]։ [7258] Ոմանք յաւելուն.Զդրունս Սիոնի առաւելքան զամենայն։ 2 Նրա հիմքերն իր սուրբ լերան վրայ են. Տէրը սիրում է Սիոնի դարպասներն աւելի, քան Յակոբի բոլոր վրանները: [87:1] Անոր հիմերը սուրբ լեռներուն վրայ են։[2] Տէրը Սիօնի դռները Յակոբին բոլոր բնակարաններէն աւելի կը սիրէ։
Հիմունք նորա ի լեառն սուրբ նորա. սիրէ Տէր զդրունս Սիոնի առաւել քան զամենայն յարկսն Յակոբայ:
86:1: Հիմունք նորա ՚ի լեառն ՚ի սուրբ նորա [7257]. [7257] Ոմանք.՚Ի կատարած սաղմոս որդւոցն Կորխայ։ Այլք.՚Ի լեառն սուրբ նորա։ 86:2: սիրէ Տէր զդրունս Սիովնի քան զամենայն յարկսն Յակոբայ[7258]։ [7258] Ոմանք յաւելուն.Զդրունս Սիոնի առաւելքան զամենայն։ 2 Նրա հիմքերն իր սուրբ լերան վրայ են. Տէրը սիրում է Սիոնի դարպասներն աւելի, քան Յակոբի բոլոր վրանները: [87:1] Անոր հիմերը սուրբ լեռներուն վրայ են։ [2] Տէրը Սիօնի դռները Յակոբին բոլոր բնակարաններէն աւելի կը սիրէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
86:186:2 Основание его {Иерусалима.} на горах святых. Господь любит врата Сиона более всех селений Иакова. 86:2 ἀγαπᾷ αγαπαω love κύριος κυριος lord; master τὰς ο the πύλας πυλη gate Σιων σιων Siōn; Sion ὑπὲρ υπερ over; for πάντα πας all; every τὰ ο the σκηνώματα σκηνωμα camp; tent Ιακωβ ιακωβ Iakōb; Iakov 86:2 שָֽׁמְרָ֣ה šˈāmᵊrˈā שׁמר keep נַפְשִׁי֮ nafšˈî נֶפֶשׁ soul כִּֽי־ kˈî- כִּי that חָסִ֪יד ḥāsˈîḏ חָסִיד loyal אָ֥נִי ʔˌānî אֲנִי i הֹושַׁ֣ע hôšˈaʕ ישׁע help עַ֭בְדְּךָ ˈʕavdᵊḵā עֶבֶד servant אַתָּ֣ה ʔattˈā אַתָּה you אֱלֹהַ֑י ʔᵉlōhˈay אֱלֹהִים god(s) הַ ha הַ the בֹּוטֵ֥חַ bbôṭˌēₐḥ בטח trust אֵלֶֽיךָ׃ ʔēlˈeʸḵā אֶל to 86:2. diligit Dominus portas Sion super omnia tabernacula IacobThe Lord loveth the gates of Sion above all the tabernacles of Jacob. 1. His foundation is in the holy mountains. 86:2. Preserve my soul, for I am holy. My God, bring salvation to your servant who hopes in you. 86:2. Preserve my soul; for I [am] holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.
His foundation [is] in the holy mountains. [2] The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob:
86:2 Основание его {Иерусалима.} на горах святых. Господь любит врата Сиона более всех селений Иакова. 86:2 ἀγαπᾷ αγαπαω love κύριος κυριος lord; master τὰς ο the πύλας πυλη gate Σιων σιων Siōn; Sion ὑπὲρ υπερ over; for πάντα πας all; every τὰ ο the σκηνώματα σκηνωμα camp; tent Ιακωβ ιακωβ Iakōb; Iakov 86:2 שָֽׁמְרָ֣ה šˈāmᵊrˈā שׁמר keep נַפְשִׁי֮ nafšˈî נֶפֶשׁ soul כִּֽי־ kˈî- כִּי that חָסִ֪יד ḥāsˈîḏ חָסִיד loyal אָ֥נִי ʔˌānî אֲנִי i הֹושַׁ֣ע hôšˈaʕ ישׁע help עַ֭בְדְּךָ ˈʕavdᵊḵā עֶבֶד servant אַתָּ֣ה ʔattˈā אַתָּה you אֱלֹהַ֑י ʔᵉlōhˈay אֱלֹהִים god(s) הַ ha הַ the בֹּוטֵ֥חַ bbôṭˌēₐḥ בטח trust אֵלֶֽיךָ׃ ʔēlˈeʸḵā אֶל to 86:2. diligit Dominus portas Sion super omnia tabernacula Iacob The Lord loveth the gates of Sion above all the tabernacles of Jacob. 86:2. Preserve my soul, for I am holy. My God, bring salvation to your servant who hopes in you. 86:2. Preserve my soul; for I [am] holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
86:386:3: Փառաւորեալն խօսեցաւ վասն քո, ահաւադիկ քաղաքդ Աստուծոյ[7259]։ [7259] Ոմանք.Աւադիկ քաղաքդ։ 3 Ահաւասիկ փառաւորեալը խօսեց քո մասին, քաղա՛քդ Աստծու: 3 Փառաւոր բաներ կը պատմուին քեզի համար, Ո՛վ Աստուծոյ քաղաքը։ (Սէլա։)
Փառաւորեալն խօսեցաւ վասն քո, ահաւադիկ քաղաքդ Աստուծոյ:[539]:
86:3: Փառաւորեալն խօսեցաւ վասն քո, ահաւադիկ քաղաքդ Աստուծոյ [7259]։ [7259] Ոմանք.Աւադիկ քաղաքդ։ 3 Ահաւասիկ փառաւորեալը խօսեց քո մասին, քաղա՛քդ Աստծու: 3 Փառաւոր բաներ կը պատմուին քեզի համար, Ո՛վ Աստուծոյ քաղաքը։ (Սէլա։) zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
86:386:3 Славное возвещается о тебе, град Божий! 86:3 δεδοξασμένα δοξαζω glorify ἐλαλήθη λαλεω talk; speak περὶ περι about; around σοῦ σου of you; your ἡ ο the πόλις πολις city τοῦ ο the θεοῦ θεος God διάψαλμα διαψαλμα interlude; rest 86:3 חָנֵּ֥נִי ḥonnˌēnî חנן favour אֲדֹנָ֑י ʔᵃḏōnˈāy אֲדֹנָי Lord כִּ֥י kˌî כִּי that אֵלֶ֥יךָ ʔēlˌeʸḵā אֶל to אֶ֝קְרָ֗א ˈʔeqrˈā קרא call כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the יֹּֽום׃ yyˈôm יֹום day 86:3. gloriosa dicta sunt in te civitas Dei semperGlorious things are said of thee, O city of God. 2. The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob. 86:3. O Lord, be merciful to me, for I have cried out to you all day long. 86:3. Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.
Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah:
86:3 Славное возвещается о тебе, град Божий! 86:3 δεδοξασμένα δοξαζω glorify ἐλαλήθη λαλεω talk; speak περὶ περι about; around σοῦ σου of you; your ἡ ο the πόλις πολις city τοῦ ο the θεοῦ θεος God διάψαλμα διαψαλμα interlude; rest 86:3 חָנֵּ֥נִי ḥonnˌēnî חנן favour אֲדֹנָ֑י ʔᵃḏōnˈāy אֲדֹנָי Lord כִּ֥י kˌî כִּי that אֵלֶ֥יךָ ʔēlˌeʸḵā אֶל to אֶ֝קְרָ֗א ˈʔeqrˈā קרא call כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the יֹּֽום׃ yyˈôm יֹום day 86:3. gloriosa dicta sunt in te civitas Dei semper Glorious things are said of thee, O city of God. 86:3. O Lord, be merciful to me, for I have cried out to you all day long. 86:3. Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
86:486:4: Յիշեցի զՐահաբ եւ զԲաբելովն ոյք ճանաչեն զիս. ահա Այլազգիք եւ Ծուր եւ ժողովուրդք Հնդկաց՝ սոքա եղեն անդ[7260]։ [7260] Ոմանք.ԶՌահաբ եւ զԲաբելոն... ահա Այլազգիք, Ծուր, ժողովուրդք Հնդ՛՛։ 4 Յիշեցի Ռահաբն ու Բաբելոնը, որոնք ճանաչում են ինձ. ահա եւ այլազգիներն ու Տիւրոսը, եւ Հնդկաստանի ժողովուրդները, որոնք գոյացան այնտեղ: 4 Ռահաբը* ու Բաբելոնը պիտի յիշեմ զիս ճանչցողներուն մէջ*,Ահա Փղշտացիներուն երկիրը ու Տիւրոս Քուշի հետ. Ասոնք ալ հոն ծնան։
Յիշեցի զՌահաբ եւ զԲաբելովն [540]ոյք ճանաչեն զիս. ահա Այլազգիք եւ Ծուր եւ ժողովուրդք [541]Հնդկաց` սոքա եղեն անդ:
86:4: Յիշեցի զՐահաբ եւ զԲաբելովն ոյք ճանաչեն զիս. ահա Այլազգիք եւ Ծուր եւ ժողովուրդք Հնդկաց՝ սոքա եղեն անդ [7260]։ [7260] Ոմանք.ԶՌահաբ եւ զԲաբելոն... ահա Այլազգիք, Ծուր, ժողովուրդք Հնդ՛՛։ 4 Յիշեցի Ռահաբն ու Բաբելոնը, որոնք ճանաչում են ինձ. ահա եւ այլազգիներն ու Տիւրոսը, եւ Հնդկաստանի ժողովուրդները, որոնք գոյացան այնտեղ: 4 Ռահաբը* ու Բաբելոնը պիտի յիշեմ զիս ճանչցողներուն մէջ*,Ահա Փղշտացիներուն երկիրը ու Տիւրոս Քուշի հետ. Ասոնք ալ հոն ծնան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
86:486:4 Упомяну знающим меня о Рааве {О Египте.} и Вавилоне; вот Филистимляне и Тир с Ефиопиею, {скажут}: >. 86:4 μνησθήσομαι μιμνησκω remind; remember Ρααβ ρααβ Rahab καὶ και and; even Βαβυλῶνος βαβυλων Babylōn; Vavilon τοῖς ο the γινώσκουσίν γινωσκω know με με me καὶ και and; even ἰδοὺ ιδου see!; here I am ἀλλόφυλοι αλλοφυλος foreigner καὶ και and; even Τύρος τυρος Tyros; Tiros καὶ και and; even λαὸς λαος populace; population Αἰθιόπων αιθιοψ Aithiops; Ethiops οὗτοι ουτος this; he ἐγενήθησαν γινομαι happen; become ἐκεῖ εκει there 86:4 שַׂ֭מֵּחַ ˈśammēₐḥ שׂמח rejoice נֶ֣פֶשׁ nˈefeš נֶפֶשׁ soul עַבְדֶּ֑ךָ ʕavdˈeḵā עֶבֶד servant כִּ֥י kˌî כִּי that אֵלֶ֥יךָ ʔēlˌeʸḵā אֶל to אֲ֝דֹנָ֗י ˈʔᵃḏōnˈāy אֲדֹנָי Lord נַפְשִׁ֥י nafšˌî נֶפֶשׁ soul אֶשָּֽׂא׃ ʔeśśˈā נשׂא lift 86:4. commemorabo superbiae et Babylonis scientes me ecce Palestina et Tyrus cum Aethiopia iste natus est ibiI will be mindful of Rahab and of Babylon knowing me. Behold the foreigners, and Tyre, and the people of the Ethiopians, these were there. 3. Glorious things are spoken of thee, O city of God. 86:4. Give joy to the soul of your servant, for I have lifted up my soul to you, Lord. 86:4. Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.
I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this [man] was born there:
86:4 Упомяну знающим меня о Рааве {О Египте.} и Вавилоне; вот Филистимляне и Тир с Ефиопиею, {скажут}: <<такой-то родился там>>. 86:4 μνησθήσομαι μιμνησκω remind; remember Ρααβ ρααβ Rahab καὶ και and; even Βαβυλῶνος βαβυλων Babylōn; Vavilon τοῖς ο the γινώσκουσίν γινωσκω know με με me καὶ και and; even ἰδοὺ ιδου see!; here I am ἀλλόφυλοι αλλοφυλος foreigner καὶ και and; even Τύρος τυρος Tyros; Tiros καὶ και and; even λαὸς λαος populace; population Αἰθιόπων αιθιοψ Aithiops; Ethiops οὗτοι ουτος this; he ἐγενήθησαν γινομαι happen; become ἐκεῖ εκει there 86:4 שַׂ֭מֵּחַ ˈśammēₐḥ שׂמח rejoice נֶ֣פֶשׁ nˈefeš נֶפֶשׁ soul עַבְדֶּ֑ךָ ʕavdˈeḵā עֶבֶד servant כִּ֥י kˌî כִּי that אֵלֶ֥יךָ ʔēlˌeʸḵā אֶל to אֲ֝דֹנָ֗י ˈʔᵃḏōnˈāy אֲדֹנָי Lord נַפְשִׁ֥י nafšˌî נֶפֶשׁ soul אֶשָּֽׂא׃ ʔeśśˈā נשׂא lift 86:4. commemorabo superbiae et Babylonis scientes me ecce Palestina et Tyrus cum Aethiopia iste natus est ibi I will be mindful of Rahab and of Babylon knowing me. Behold the foreigners, and Tyre, and the people of the Ethiopians, these were there. 86:4. Give joy to the soul of your servant, for I have lifted up my soul to you, Lord. 86:4. Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
86:586:5: Սիովնի ասի մայր, եւ մարդ ծնաւ ՚ի նմա, եւ ինքն հիմունս արկ նմա Բարձրեալն[7261]։ [7261] Ոմանք.Մայր զՍիովն ասէ մարդ... եւ ինքն իսկ հիմունս արկ ՚ի նմա Բարձր՛՛։ 5 Սիոնը պիտի մայր կոչուի, որտեղ մարդը ծնուեց, եւ նրա հիմքերը Բարձրեալն անձամբ գցեց: 5 Սիօնին համար պիտի ըսուի թէ«Այս մարդը ու այն մարդը հոն ծնաւ» Եւ Բարձրեալը ի՛նք պիտի հաստատէ զանիկա։
Սիոնի [542]ասի մայր, եւ մարդ`` ծնաւ ի նմա, եւ ինքն հիմունս արկ ի նմա Բարձրեալն:
86:5: Սիովնի ասի մայր, եւ մարդ ծնաւ ՚ի նմա, եւ ինքն հիմունս արկ նմա Բարձրեալն [7261]։ [7261] Ոմանք.Մայր զՍիովն ասէ մարդ... եւ ինքն իսկ հիմունս արկ ՚ի նմա Բարձր՛՛։ 5 Սիոնը պիտի մայր կոչուի, որտեղ մարդը ծնուեց, եւ նրա հիմքերը Բարձրեալն անձամբ գցեց: 5 Սիօնին համար պիտի ըսուի թէ«Այս մարդը ու այն մարդը հոն ծնաւ» Եւ Բարձրեալը ի՛նք պիտի հաստատէ զանիկա։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
86:586:5 О Сионе же будут говорить: >. 86:5 μήτηρ μητηρ mother Σιων σιων Siōn; Sion ἐρεῖ ερεω.1 state; mentioned ἄνθρωπος ανθρωπος person; human καὶ και and; even ἄνθρωπος ανθρωπος person; human ἐγενήθη γινομαι happen; become ἐν εν in αὐτῇ αυτος he; him καὶ και and; even αὐτὸς αυτος he; him ἐθεμελίωσεν θεμελιοω found αὐτὴν αυτος he; him ὁ ο the ὕψιστος υψιστος highest; most high 86:5 כִּֽי־ kˈî- כִּי that אַתָּ֣ה ʔattˈā אַתָּה you אֲ֭דֹנָי ˈʔᵃḏōnāy אֲדֹנָי Lord טֹ֣וב ṭˈôv טֹוב good וְ wᵊ וְ and סַלָּ֑ח sallˈāḥ סַלָּח forgiving וְ wᵊ וְ and רַב־ rav- רַב much חֶ֝֗סֶד ˈḥˈeseḏ חֶסֶד loyalty לְ lᵊ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole קֹרְאֶֽיךָ׃ qōrᵊʔˈeʸḵā קרא call 86:5. ad Sion autem dicetur vir et vir natus est in ea et ipse fundavit eam ExcelsusShall not Sion say: This man and that man is born in her? and the Highest himself hath founded her. 4. I will make mention of Rahab and Babylon as among them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this one was born there. 86:5. For you are sweet and mild, Lord, and plentiful in mercy to all who call upon you. 86:5. For thou, Lord, [art] good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her:
86:5 О Сионе же будут говорить: <<такой-то и такой-то муж родился в нем, и Сам Всевышний укрепил его>>. 86:5 μήτηρ μητηρ mother Σιων σιων Siōn; Sion ἐρεῖ ερεω.1 state; mentioned ἄνθρωπος ανθρωπος person; human καὶ και and; even ἄνθρωπος ανθρωπος person; human ἐγενήθη γινομαι happen; become ἐν εν in αὐτῇ αυτος he; him καὶ και and; even αὐτὸς αυτος he; him ἐθεμελίωσεν θεμελιοω found αὐτὴν αυτος he; him ὁ ο the ὕψιστος υψιστος highest; most high 86:5 כִּֽי־ kˈî- כִּי that אַתָּ֣ה ʔattˈā אַתָּה you אֲ֭דֹנָי ˈʔᵃḏōnāy אֲדֹנָי Lord טֹ֣וב ṭˈôv טֹוב good וְ wᵊ וְ and סַלָּ֑ח sallˈāḥ סַלָּח forgiving וְ wᵊ וְ and רַב־ rav- רַב much חֶ֝֗סֶד ˈḥˈeseḏ חֶסֶד loyalty לְ lᵊ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole קֹרְאֶֽיךָ׃ qōrᵊʔˈeʸḵā קרא call 86:5. ad Sion autem dicetur vir et vir natus est in ea et ipse fundavit eam Excelsus Shall not Sion say: This man and that man is born in her? and the Highest himself hath founded her. 86:5. For you are sweet and mild, Lord, and plentiful in mercy to all who call upon you. 86:5. For thou, Lord, [art] good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
86:686:6: Տէր պատմեսցէ գրովք ժողովրդեան, իշխանացս այսոցիկ որ եղեն անդ[7262]։ [7262] Ոմանք.Գրովք ժողովրդեան իւրոյ։ 6 Տէրը գրքերում պիտի պատմի այն ժողովուրդների եւ իշխանների մասին, որոնք գոյացան այնտեղ: 6 Տէրը ազգերը գրած ժամանակը պիտի ըսէ.«Ասիկա հոն ծնաւ»։ (Սէլա։)
[543]Տէր պատմեսցէ գրովք ժողովրդեան, իշխանացս այսոցիկ որ եղեն անդ:
86:6: Տէր պատմեսցէ գրովք ժողովրդեան, իշխանացս այսոցիկ որ եղեն անդ [7262]։ [7262] Ոմանք.Գրովք ժողովրդեան իւրոյ։ 6 Տէրը գրքերում պիտի պատմի այն ժողովուրդների եւ իշխանների մասին, որոնք գոյացան այնտեղ: 6 Տէրը ազգերը գրած ժամանակը պիտի ըսէ.«Ասիկա հոն ծնաւ»։ (Սէլա։) zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
86:686:6 Господь в переписи народов напишет: >. 86:6 κύριος κυριος lord; master διηγήσεται διηγεομαι narrate; describe ἐν εν in γραφῇ γραφη scripture λαῶν λαος populace; population καὶ και and; even ἀρχόντων αρχων ruling; ruler τούτων ουτος this; he τῶν ο the γεγενημένων γινομαι happen; become ἐν εν in αὐτῇ αυτος he; him διάψαλμα διαψαλμα interlude; rest 86:6 הַאֲזִ֣ינָה haʔᵃzˈînā אזן listen יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH תְּפִלָּתִ֑י tᵊfillāṯˈî תְּפִלָּה prayer וְ֝ ˈw וְ and הַקְשִׁ֗יבָה haqšˈîvā קשׁב give attention בְּ bᵊ בְּ in קֹ֣ול qˈôl קֹול sound תַּחֲנוּנֹותָֽי׃ taḥᵃnûnôṯˈāy תַּחֲנוּן supplication 86:6. Dominus numerabit scribens populos ipse natus est in ea semperThe Lord shall tell in his writings of peoples and of princes, of them that have been in her. 5. Yea, of Zion it shall be said, This one and that one was born in her; and the Most High himself shall establish her. 86:6. Pay attention, Lord, to my prayer, and attend to the voice of my supplication. 86:6. Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications.
The LORD shall count, when he writeth up the people, [that] this [man] was born there. Selah:
86:6 Господь в переписи народов напишет: <<такой-то родился там>>. 86:6 κύριος κυριος lord; master διηγήσεται διηγεομαι narrate; describe ἐν εν in γραφῇ γραφη scripture λαῶν λαος populace; population καὶ και and; even ἀρχόντων αρχων ruling; ruler τούτων ουτος this; he τῶν ο the γεγενημένων γινομαι happen; become ἐν εν in αὐτῇ αυτος he; him διάψαλμα διαψαλμα interlude; rest 86:6 הַאֲזִ֣ינָה haʔᵃzˈînā אזן listen יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH תְּפִלָּתִ֑י tᵊfillāṯˈî תְּפִלָּה prayer וְ֝ ˈw וְ and הַקְשִׁ֗יבָה haqšˈîvā קשׁב give attention בְּ bᵊ בְּ in קֹ֣ול qˈôl קֹול sound תַּחֲנוּנֹותָֽי׃ taḥᵃnûnôṯˈāy תַּחֲנוּן supplication 86:6. Dominus numerabit scribens populos ipse natus est in ea semper The Lord shall tell in his writings of peoples and of princes, of them that have been in her. 86:6. Pay attention, Lord, to my prayer, and attend to the voice of my supplication. 86:6. Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
86:786:7: Որպէս զի ուրախ լիցին ՚ի քեզ ամենեքեան. որոց բնակութիւն իւրեանց ՚ի քէն է[7263]։ Տունք. զ̃։[7263] Յօրինակին պակասէր.Ուրախ լիցին ՚ի քեզ ամենեքեան։ 7 Որքա՜ն պիտի ուրախանան քեզնով բոլոր նրանք, որոնց բնակութիւնը քեզնից է: 7 Ու երգողները նոյնպէս ալ սրնգահարները պիտի ըսեն.«Իմ բոլոր աղբիւրներս քու Մէջդ են»։
Որպէս զի ուրախ լիցին ի քեզ ամենեքեան, որոց բնակութիւն իւրեանց ի քէն է:
86:7: Որպէս զի ուրախ լիցին ՚ի քեզ ամենեքեան. որոց բնակութիւն իւրեանց ՚ի քէն է [7263]։ Տունք. զ̃։ [7263] Յօրինակին պակասէր.Ուրախ լիցին ՚ի քեզ ամենեքեան։ 7 Որքա՜ն պիտի ուրախանան քեզնով բոլոր նրանք, որոնց բնակութիւնը քեզնից է: 7 Ու երգողները նոյնպէս ալ սրնգահարները պիտի ըսեն.«Իմ բոլոր աղբիւրներս քու Մէջդ են»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
86:786:7 И поющие и играющие, все источники мои в тебе. 86:7 ὡς ως.1 as; how εὐφραινομένων ευφραινω celebrate; cheer πάντων πας all; every ἡ ο the κατοικία κατοικια settlement ἐν εν in σοί σοι you 86:7 בְּ bᵊ בְּ in יֹ֣ום yˈôm יֹום day צָ֭רָתִ֥י ˈṣārāṯˌî צָרָה distress אֶקְרָאֶ֗ךָּ ʔeqrāʔˈekkā קרא call כִּ֣י kˈî כִּי that תַעֲנֵֽנִי׃ ṯaʕᵃnˈēnî ענה answer 86:7. et cantabunt quasi in choris omnes fontes mei in teThe dwelling in thee is as it were of all rejoicing. 6. The LORD shall count, when he writeth up the peoples, this one was born there. 86:7. In the day of my tribulation, I cried out to you, because you heeded me. 86:7. In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.
As well the singers as the players on instruments [shall be there]: all my springs [are] in thee:
86:7 И поющие и играющие, все источники мои в тебе. 86:7 ὡς ως.1 as; how εὐφραινομένων ευφραινω celebrate; cheer πάντων πας all; every ἡ ο the κατοικία κατοικια settlement ἐν εν in σοί σοι you 86:7 בְּ bᵊ בְּ in יֹ֣ום yˈôm יֹום day צָ֭רָתִ֥י ˈṣārāṯˌî צָרָה distress אֶקְרָאֶ֗ךָּ ʔeqrāʔˈekkā קרא call כִּ֣י kˈî כִּי that תַעֲנֵֽנִי׃ ṯaʕᵃnˈēnî ענה answer 86:7. et cantabunt quasi in choris omnes fontes mei in te The dwelling in thee is as it were of all rejoicing. 86:7. In the day of my tribulation, I cried out to you, because you heeded me. 86:7. In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|