145:1145:1: Ալէլուիա. Անգեայ եւ Զաքարիայ. ՃԽԵ։ 1 Ալէլուիա՝ Անգէոսի եւ Զաքարիայի 146 Ալէլուիա՜։ Օրհնէ՛ Տէրը, ո՛վ իմ անձս։
Ալէլուիա. [837]Անգեայ եւ Զաքարեայ:
145:1: Ալէլուիա. Անգեայ եւ Զաքարիայ. ՃԽԵ։ 1 Ալէլուիա՝ Անգէոսի եւ Զաքարիայի 146 Ալէլուիա՜։ Օրհնէ՛ Տէրը, ո՛վ իմ անձս։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
145:0145:0 [Аллилуия. {Аггея и Захарии}.] 145:1 αλληλουια αλληλουια haleluyah Αγγαιου αγγαιας and; even Ζαχαριου ζαχαριας Zacharias; Zakharias αἴνει αινεω sing praise ἡ ο the ψυχή ψυχη soul μου μου of me; mine τὸν ο the κύριον κυριος lord; master 145:1 תְּהִלָּ֗ה tᵊhillˈā תְּהִלָּה praise לְ lᵊ לְ to דָ֫וִ֥ד ḏˈāwˌiḏ דָּוִד David אֲרֹומִמְךָ֣ ʔᵃrômimᵊḵˈā רום be high אֱלֹוהַ֣י ʔᵉlôhˈay אֱלֹהִים god(s) הַ ha הַ the מֶּ֑לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king וַ wa וְ and אֲבָרֲכָ֥ה ʔᵃvārᵃḵˌā ברך bless שִׁ֝מְךָ֗ ˈšimᵊḵˈā שֵׁם name לְ lᵊ לְ to עֹולָ֥ם ʕôlˌām עֹולָם eternity וָ wā וְ and עֶֽד׃ ʕˈeḏ עַד future 145:1. alleluiaAlleluia, of Aggeus and Zacharias. (146:2) Praise the Lord, O my soul, 1. Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul.
[838] KJV Chapter [146] missing verse:
145:0 [Аллилуия. {Аггея и Захарии}.] 145:1 αλληλουια αλληλουια haleluyah Αγγαιου αγγαιας and; even Ζαχαριου ζαχαριας Zacharias; Zakharias αἴνει αινεω sing praise ἡ ο the ψυχή ψυχη soul μου μου of me; mine τὸν ο the κύριον κυριος lord; master 145:1 תְּהִלָּ֗ה tᵊhillˈā תְּהִלָּה praise לְ lᵊ לְ to דָ֫וִ֥ד ḏˈāwˌiḏ דָּוִד David אֲרֹומִמְךָ֣ ʔᵃrômimᵊḵˈā רום be high אֱלֹוהַ֣י ʔᵉlôhˈay אֱלֹהִים god(s) הַ ha הַ the מֶּ֑לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king וַ wa וְ and אֲבָרֲכָ֥ה ʔᵃvārᵃḵˌā ברך bless שִׁ֝מְךָ֗ ˈšimᵊḵˈā שֵׁם name לְ lᵊ לְ to עֹולָ֥ם ʕôlˌām עֹולָם eternity וָ wā וְ and עֶֽד׃ ʕˈeḏ עַד future 145:1. alleluia Alleluia, of Aggeus and Zacharias. (146:2) Praise the Lord, O my soul, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
145:2145:2: Օրհնեա՛ անձն իմ զՏէր. օրհնեցից զՏէր ՚ի կեանս իմ, սաղմոս ասացից Աստուծոյ իմոյ մինչեւ եմ ես։ 2 Օրհնի՛ր Տիրոջը, հոգիդ իմ. պիտի օրհնեմ Տիրոջն իմ կեանքում, սաղմոս պիտի երգեմ իմ Աստծուն, քանի կամ: 2 Տէրը պիտի օրհնեմ իմ կեանքիս մէջ։Որքան ատեն որ ողջ եմ՝ իմ Աստուծոյս սաղմոս պիտի ըսեմ։
Օրհնեա, անձն իմ, զՏէր. օրհնեցից զՏէր ի կեանս իմ, սաղմոս ասացից Աստուծոյ իմոյ մինչեւ եմ ես:
145:2: Օրհնեա՛ անձն իմ զՏէր. օրհնեցից զՏէր ՚ի կեանս իմ, սաղմոս ասացից Աստուծոյ իմոյ մինչեւ եմ ես։ 2 Օրհնի՛ր Տիրոջը, հոգիդ իմ. պիտի օրհնեմ Տիրոջն իմ կեանքում, սաղմոս պիտի երգեմ իմ Աստծուն, քանի կամ: 2 Տէրը պիտի օրհնեմ իմ կեանքիս մէջ։Որքան ատեն որ ողջ եմ՝ իմ Աստուծոյս սաղմոս պիտի ըսեմ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
145:1145:1 Хвали, душа моя, Господа.[145:2] Буду восхвалять Господа, доколе жив; буду петь Богу моему, доколе есмь. 145:2 αἰνέσω αινεω sing praise κύριον κυριος lord; master ἐν εν in ζωῇ ζωη life; vitality μου μου of me; mine ψαλῶ ψαλλω play τῷ ο the θεῷ θεος God μου μου of me; mine ἕως εως till; until ὑπάρχω υπαρχω happen to be; belong 145:2 בְּ bᵊ בְּ in כָל־ ḵol- כֹּל whole יֹ֥ום yˌôm יֹום day אֲבָרֲכֶ֑ךָּ ʔᵃvārᵃḵˈekkā ברך bless וַ wa וְ and אֲהַלְלָ֥ה ʔᵃhallˌā הלל praise שִׁ֝מְךָ֗ ˈšimᵊḵˈā שֵׁם name לְ lᵊ לְ to עֹולָ֥ם ʕôlˌām עֹולָם eternity וָ wā וְ and עֶֽד׃ ʕˈeḏ עַד future 145:2. lauda anima mea Dominum laudabo Dominum in vita mea cantabo Deo meo quamdiu sum nolite confidere in principibusIn my life I will praise the Lord: I will sing to my God as long as I shall be. Put not your trust in princes: 2. While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being.
Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul. [2] While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being:
145:1 Хвали, душа моя, Господа. [145:2] Буду восхвалять Господа, доколе жив; буду петь Богу моему, доколе есмь. 145:2 αἰνέσω αινεω sing praise κύριον κυριος lord; master ἐν εν in ζωῇ ζωη life; vitality μου μου of me; mine ψαλῶ ψαλλω play τῷ ο the θεῷ θεος God μου μου of me; mine ἕως εως till; until ὑπάρχω υπαρχω happen to be; belong 145:2 בְּ bᵊ בְּ in כָל־ ḵol- כֹּל whole יֹ֥ום yˌôm יֹום day אֲבָרֲכֶ֑ךָּ ʔᵃvārᵃḵˈekkā ברך bless וַ wa וְ and אֲהַלְלָ֥ה ʔᵃhallˌā הלל praise שִׁ֝מְךָ֗ ˈšimᵊḵˈā שֵׁם name לְ lᵊ לְ to עֹולָ֥ם ʕôlˌām עֹולָם eternity וָ wā וְ and עֶֽד׃ ʕˈeḏ עַד future 145:2. lauda anima mea Dominum laudabo Dominum in vita mea cantabo Deo meo quamdiu sum nolite confidere in principibus In my life I will praise the Lord: I will sing to my God as long as I shall be. Put not your trust in princes: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
145:3145:3: Մի՛ յուսայք յիշխանս յորդիս մարդկան, զի ո՛չ գոյ փրկութիւն ՚ի նոսա[7748]։ [7748] Ոմանք.Եւ մի՛ յորդիս մարդ՛՛։ 3 Յոյս մի՛ դրէք իշխանների՝ մարդկանց որդիների վրայ, որովհետեւ նրանցից փրկութիւն չկայ: 3 Մի՛ յուսաք իշխաններուն, Մարդու որդիին՝ որուն քով փրկութիւն չկայ։
Մի՛ յուսայք յիշխանս` յորդիս մարդկան, զի ոչ գոյ փրկութիւն ի նոսա:
145:3: Մի՛ յուսայք յիշխանս յորդիս մարդկան, զի ո՛չ գոյ փրկութիւն ՚ի նոսա [7748]։ [7748] Ոմանք.Եւ մի՛ յորդիս մարդ՛՛։ 3 Յոյս մի՛ դրէք իշխանների՝ մարդկանց որդիների վրայ, որովհետեւ նրանցից փրկութիւն չկայ: 3 Մի՛ յուսաք իշխաններուն, Մարդու որդիին՝ որուն քով փրկութիւն չկայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
145:3145:3 Не надейтесь на князей, на сына человеческого, в котором нет спасения. 145:3 μὴ μη not πεποίθατε πειθω persuade ἐπ᾿ επι in; on ἄρχοντας αρχων ruling; ruler καὶ και and; even ἐφ᾿ επι in; on υἱοὺς υιος son ἀνθρώπων ανθρωπος person; human οἷς ος who; what οὐκ ου not ἔστιν ειμι be σωτηρία σωτηρια safety 145:3 גָּ֘דֹ֤ול gˈāḏˈôl גָּדֹול great יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וּ û וְ and מְהֻלָּ֣ל mᵊhullˈāl הלל praise מְאֹ֑ד mᵊʔˈōḏ מְאֹד might וְ֝ ˈw וְ and לִ li לְ to גְדֻלָּתֹ֗ו ḡᵊḏullāṯˈô גְּדוּלָּה greatness אֵ֣ין ʔˈên אַיִן [NEG] חֵֽקֶר׃ ḥˈēqer חֵקֶר exploration 145:3. in filio hominis cui non est salusIn the children of men, in whom there is no salvation. 3. Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.
Put not your trust in princes, [nor] in the son of man, in whom [there is] no help:
145:3 Не надейтесь на князей, на сына человеческого, в котором нет спасения. 145:3 μὴ μη not πεποίθατε πειθω persuade ἐπ᾿ επι in; on ἄρχοντας αρχων ruling; ruler καὶ και and; even ἐφ᾿ επι in; on υἱοὺς υιος son ἀνθρώπων ανθρωπος person; human οἷς ος who; what οὐκ ου not ἔστιν ειμι be σωτηρία σωτηρια safety 145:3 גָּ֘דֹ֤ול gˈāḏˈôl גָּדֹול great יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וּ û וְ and מְהֻלָּ֣ל mᵊhullˈāl הלל praise מְאֹ֑ד mᵊʔˈōḏ מְאֹד might וְ֝ ˈw וְ and לִ li לְ to גְדֻלָּתֹ֗ו ḡᵊḏullāṯˈô גְּדוּלָּה greatness אֵ֣ין ʔˈên אַיִן [NEG] חֵֽקֶר׃ ḥˈēqer חֵקֶר exploration 145:3. in filio hominis cui non est salus In the children of men, in whom there is no salvation. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
145:4145:4: Ելցէ հոգի ՚ի նոցանէ՝ եւ դարձցին անդրէն ՚ի հող, եւ յայնմ աւուր կորիցե՛ն ամենայն խորհուրդք նոցա։ 4 Երբ դուրս գայ նրանց հոգին, նրանք կրկին հող կը դառնան, եւ նոյն օրը նրանց բոլոր մտածումները կ’անհետանան: 4 Անոր հոգին կ’ելլէ, անիկա իր հողը կը դառնայ։Նոյն օրը անոր խորհուրդները կը կորսուին։
Ելցէ հոգի ի նոցանէ` եւ դարձցին անդրէն ի հող, եւ յայնմ աւուր կորիցեն ամենայն խորհուրդք նոցա:
145:4: Ելցէ հոգի ՚ի նոցանէ՝ եւ դարձցին անդրէն ՚ի հող, եւ յայնմ աւուր կորիցե՛ն ամենայն խորհուրդք նոցա։ 4 Երբ դուրս գայ նրանց հոգին, նրանք կրկին հող կը դառնան, եւ նոյն օրը նրանց բոլոր մտածումները կ’անհետանան: 4 Անոր հոգին կ’ելլէ, անիկա իր հողը կը դառնայ։Նոյն օրը անոր խորհուրդները կը կորսուին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
145:4145:4 Выходит дух его, и он возвращается в землю свою: в тот день исчезают [все] помышления его. 145:4 ἐξελεύσεται εξερχομαι come out; go out τὸ ο the πνεῦμα πνευμα spirit; wind αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐπιστρέψει επιστρεφω turn around; return εἰς εις into; for τὴν ο the γῆν γη earth; land αὐτοῦ αυτος he; him ἐν εν in ἐκείνῃ εκεινος that τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day ἀπολοῦνται απολλυμι destroy; lose πάντες πας all; every οἱ ο the διαλογισμοὶ διαλογισμος reasoning; argument αὐτῶν αυτος he; him 145:4 דֹּ֣ור dˈôr דֹּור generation לְ֭ ˈl לְ to דֹור ḏôr דֹּור generation יְשַׁבַּ֣ח yᵊšabbˈaḥ שׁבח praise מַעֲשֶׂ֑יךָ maʕᵃśˈeʸḵā מַעֲשֶׂה deed וּ û וְ and גְב֖וּרֹתֶ֣יךָ ḡᵊvˌûrōṯˈeʸḵā גְּבוּרָה strength יַגִּֽידוּ׃ yaggˈîḏû נגד report 145:4. egredietur spiritus eius et revertetur in humum suam in die illa peribunt cogitationes eiusHis spirit shall go forth, and he shall return into his earth: in that day all their thoughts shall perish. 4. His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish:
145:4 Выходит дух его, и он возвращается в землю свою: в тот день исчезают [все] помышления его. 145:4 ἐξελεύσεται εξερχομαι come out; go out τὸ ο the πνεῦμα πνευμα spirit; wind αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐπιστρέψει επιστρεφω turn around; return εἰς εις into; for τὴν ο the γῆν γη earth; land αὐτοῦ αυτος he; him ἐν εν in ἐκείνῃ εκεινος that τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day ἀπολοῦνται απολλυμι destroy; lose πάντες πας all; every οἱ ο the διαλογισμοὶ διαλογισμος reasoning; argument αὐτῶν αυτος he; him 145:4 דֹּ֣ור dˈôr דֹּור generation לְ֭ ˈl לְ to דֹור ḏôr דֹּור generation יְשַׁבַּ֣ח yᵊšabbˈaḥ שׁבח praise מַעֲשֶׂ֑יךָ maʕᵃśˈeʸḵā מַעֲשֶׂה deed וּ û וְ and גְב֖וּרֹתֶ֣יךָ ḡᵊvˌûrōṯˈeʸḵā גְּבוּרָה strength יַגִּֽידוּ׃ yaggˈîḏû נגד report 145:4. egredietur spiritus eius et revertetur in humum suam in die illa peribunt cogitationes eius His spirit shall go forth, and he shall return into his earth: in that day all their thoughts shall perish. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
145:5145:5: Երանի՛ ում Տէր Աստուած Յակոբայ օգնական է նմա, եւ յո՛յս նորա ՚ի Տէր Աստուած է[7749]։ [7749] Ոմանք.Երանի ազգի որոյ Աստուածն Յակոբայ օգնական է նորա։ 5 Երանի՜ նրան, ում օգնականը Յակոբի Տէր Աստուածն է, եւ ում յոյսը Տէր Աստծու վրայ է, 5 Երանի՜ անոր՝ որուն օգնականը Յակոբին Աստուածն է Ու անոր յոյսը իր Տէր Աստուծոյն վրայ է,
Երանի՛ ում Տէր Աստուած Յակոբայ օգնական է նմա, եւ յոյս նորա ի Տէր Աստուած է:
145:5: Երանի՛ ում Տէր Աստուած Յակոբայ օգնական է նմա, եւ յո՛յս նորա ՚ի Տէր Աստուած է [7749]։ [7749] Ոմանք.Երանի ազգի որոյ Աստուածն Յակոբայ օգնական է նորա։ 5 Երանի՜ նրան, ում օգնականը Յակոբի Տէր Աստուածն է, եւ ում յոյսը Տէր Աստծու վրայ է, 5 Երանի՜ անոր՝ որուն օգնականը Յակոբին Աստուածն է Ու անոր յոյսը իր Տէր Աստուծոյն վրայ է, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
145:5145:5 Блажен, кому помощник Бог Иаковлев, у кого надежда на Господа Бога его, 145:5 μακάριος μακαριος blessed; prosperous οὗ ος who; what ὁ ο the θεὸς θεος God Ιακωβ ιακωβ Iakōb; Iakov βοηθός βοηθος helper ἡ ο the ἐλπὶς ελπις hope αὐτοῦ αυτος he; him ἐπὶ επι in; on κύριον κυριος lord; master τὸν ο the θεὸν θεος God αὐτοῦ αυτος he; him 145:5 הֲ֭דַר ˈhᵃḏar הָדָר ornament כְּבֹ֣וד kᵊvˈôḏ כָּבֹוד weight הֹודֶ֑ךָ hôḏˈeḵā הֹוד splendour וְ wᵊ וְ and דִבְרֵ֖י ḏivrˌê דָּבָר word נִפְלְאֹותֶ֣יךָ niflᵊʔôṯˈeʸḵā פלא be miraculous אָשִֽׂיחָה׃ ʔāśˈîḥā שׂיח be concerned with 145:5. beatus cuius Deus Iacob auxiliator eius spes eius in Domino Deo suoBlessed is he who hath the God of Jacob for his helper, whose hope is in the Lord his God: 5. Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God:
Happy [is he] that [hath] the God of Jacob for his help, whose hope [is] in the LORD his God:
145:5 Блажен, кому помощник Бог Иаковлев, у кого надежда на Господа Бога его, 145:5 μακάριος μακαριος blessed; prosperous οὗ ος who; what ὁ ο the θεὸς θεος God Ιακωβ ιακωβ Iakōb; Iakov βοηθός βοηθος helper ἡ ο the ἐλπὶς ελπις hope αὐτοῦ αυτος he; him ἐπὶ επι in; on κύριον κυριος lord; master τὸν ο the θεὸν θεος God αὐτοῦ αυτος he; him 145:5 הֲ֭דַר ˈhᵃḏar הָדָר ornament כְּבֹ֣וד kᵊvˈôḏ כָּבֹוד weight הֹודֶ֑ךָ hôḏˈeḵā הֹוד splendour וְ wᵊ וְ and דִבְרֵ֖י ḏivrˌê דָּבָר word נִפְלְאֹותֶ֣יךָ niflᵊʔôṯˈeʸḵā פלא be miraculous אָשִֽׂיחָה׃ ʔāśˈîḥā שׂיח be concerned with 145:5. beatus cuius Deus Iacob auxiliator eius spes eius in Domino Deo suo Blessed is he who hath the God of Jacob for his helper, whose hope is in the Lord his God: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
145:6145:6: Որ արար զերկինս եւ զերկիր, զծով եւ զամենայն որ է՛ ՚ի նոսա[7750]։ [7750] Ոմանք.Ո արար զեր՛՛։ 6 Նա, որ ստեղծեց երկինքն ու երկիրը, ծովն ու դրանց մէջ եղած ամէն ինչ, 6 Որ երկինքը ու երկիրը, Ծովն ու բոլոր անոնց մէջ եղածները ստեղծեց։Ճշմարտութիւնը կը պահէ յաւիտեան,
Որ արար զերկինս եւ զերկիր, զծով եւ զամենայն որ է ի նոսա. ո պահէ զճշմարտութիւն յաւիտեան:
145:6: Որ արար զերկինս եւ զերկիր, զծով եւ զամենայն որ է՛ ՚ի նոսա [7750]։ [7750] Ոմանք.Ո արար զեր՛՛։ 6 Նա, որ ստեղծեց երկինքն ու երկիրը, ծովն ու դրանց մէջ եղած ամէն ինչ, 6 Որ երկինքը ու երկիրը, Ծովն ու բոլոր անոնց մէջ եղածները ստեղծեց։Ճշմարտութիւնը կը պահէ յաւիտեան, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
145:6145:6 сотворившего небо и землю, море и все, что в них, вечно хранящего верность, 145:6 τὸν ο the ποιήσαντα ποιεω do; make τὸν ο the οὐρανὸν ουρανος sky; heaven καὶ και and; even τὴν ο the γῆν γη earth; land τὴν ο the θάλασσαν θαλασσα sea καὶ και and; even πάντα πας all; every τὰ ο the ἐν εν in αὐτοῖς αυτος he; him τὸν ο the φυλάσσοντα φυλασσω guard; keep ἀλήθειαν αληθεια truth εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever 145:6 וֶ we וְ and עֱז֣וּז ʕᵉzˈûz עֱזוּז power נֹורְאֹתֶ֣יךָ nôrᵊʔōṯˈeʸḵā ירא fear יֹאמֵ֑רוּ yōmˈērû אמר say וּו *û וְ and גְדוּלָּתְךָ֥גדולתיך *ḡᵊḏûllāṯᵊḵˌā גְּדוּלָּה greatness אֲסַפְּרֶֽנָּה׃ ʔᵃsappᵊrˈennā ספר count 145:6. qui fecit caelos et terram mare et omnia quae in eis suntWho made heaven and earth, the sea, and all things that are in them. 6. Which made heaven and earth, the sea, and all that in them is; which keepeth truth for ever:
Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein [is]: which keepeth truth for ever:
145:6 сотворившего небо и землю, море и все, что в них, вечно хранящего верность, 145:6 τὸν ο the ποιήσαντα ποιεω do; make τὸν ο the οὐρανὸν ουρανος sky; heaven καὶ και and; even τὴν ο the γῆν γη earth; land τὴν ο the θάλασσαν θαλασσα sea καὶ και and; even πάντα πας all; every τὰ ο the ἐν εν in αὐτοῖς αυτος he; him τὸν ο the φυλάσσοντα φυλασσω guard; keep ἀλήθειαν αληθεια truth εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever 145:6 וֶ we וְ and עֱז֣וּז ʕᵉzˈûz עֱזוּז power נֹורְאֹתֶ֣יךָ nôrᵊʔōṯˈeʸḵā ירא fear יֹאמֵ֑רוּ yōmˈērû אמר say גְדוּלָּתְךָ֥גדולתיך *ḡᵊḏûllāṯᵊḵˌā גְּדוּלָּה greatness אֲסַפְּרֶֽנָּה׃ ʔᵃsappᵊrˈennā ספר count 145:6. qui fecit caelos et terram mare et omnia quae in eis sunt Who made heaven and earth, the sea, and all things that are in them. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
145:7145:7: Պահէ զճշմարտութիւն յաւիտեան, եւ առնէ իրաւունս զրկելոց։ Տայ հա՛ց քաղցելոց[7751], [7751] Ոմանք.Ո պահէ զճշմարտութիւն Յակոբայ յաւիտեան, եւ։ 7 Նա, որ յաւիտեան պահպանում է ճշմարտութիւնը, եւ զրկեալներին արդարութիւն շնորհում. Տէրը հաց է տալիս քաղցածներին եւ արձակում բանտարկեալներին: 7 Իրաւունք կ’ընէ զրկուածներուն Ու հաց կու տայ անօթիներուն։Տէրը կ’արձակէ կապուածները,
եւ առնէ իրաւունս զրկելոց. տայ հաց քաղցելոց, եւ արձակէ զկապեալս Տէր:
145:7: Պահէ զճշմարտութիւն յաւիտեան, եւ առնէ իրաւունս զրկելոց։ Տայ հա՛ց քաղցելոց [7751], [7751] Ոմանք.Ո պահէ զճշմարտութիւն Յակոբայ յաւիտեան, եւ։ 7 Նա, որ յաւիտեան պահպանում է ճշմարտութիւնը, եւ զրկեալներին արդարութիւն շնորհում. Տէրը հաց է տալիս քաղցածներին եւ արձակում բանտարկեալներին: 7 Իրաւունք կ’ընէ զրկուածներուն Ու հաց կու տայ անօթիներուն։Տէրը կ’արձակէ կապուածները, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
145:7145:7 творящего суд обиженным, дающего хлеб алчущим. Господь разрешает узников, 145:7 ποιοῦντα ποιεω do; make κρίμα κριμα judgment τοῖς ο the ἀδικουμένοις αδικεω injure; unjust to διδόντα διδωμι give; deposit τροφὴν τροφη nourishment; provisions τοῖς ο the πεινῶσιν πειναω hungry κύριος κυριος lord; master λύει λυω let loose; untie πεπεδημένους πεδαω bind with fetters; bind fast 145:7 זֵ֣כֶר zˈēḵer זֵכֶר mention רַב־ rav- רַב much טוּבְךָ֣ ṭûvᵊḵˈā טוּב best יַבִּ֑יעוּ yabbˈîʕû נבע bubble וְ wᵊ וְ and צִדְקָתְךָ֥ ṣiḏqāṯᵊḵˌā צְדָקָה justice יְרַנֵּֽנוּ׃ yᵊrannˈēnû רנן cry of joy 145:7. et custodit veritatem in sempiternum qui facit iudicium calumniam sustinentibus et dat panem esurientibus Dominus solvit vinctosWho keepeth truth for ever: who executeth judgment for them that suffer wrong: who giveth food to the hungry. The Lord looseth them that are fettered: 7. Which executeth judgment for the oppressed; which giveth food to the hungry: the LORD looseth the prisoners;
Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners:
145:7 творящего суд обиженным, дающего хлеб алчущим. Господь разрешает узников, 145:7 ποιοῦντα ποιεω do; make κρίμα κριμα judgment τοῖς ο the ἀδικουμένοις αδικεω injure; unjust to διδόντα διδωμι give; deposit τροφὴν τροφη nourishment; provisions τοῖς ο the πεινῶσιν πειναω hungry κύριος κυριος lord; master λύει λυω let loose; untie πεπεδημένους πεδαω bind with fetters; bind fast 145:7 זֵ֣כֶר zˈēḵer זֵכֶר mention רַב־ rav- רַב much טוּבְךָ֣ ṭûvᵊḵˈā טוּב best יַבִּ֑יעוּ yabbˈîʕû נבע bubble וְ wᵊ וְ and צִדְקָתְךָ֥ ṣiḏqāṯᵊḵˌā צְדָקָה justice יְרַנֵּֽנוּ׃ yᵊrannˈēnû רנן cry of joy 145:7. et custodit veritatem in sempiternum qui facit iudicium calumniam sustinentibus et dat panem esurientibus Dominus solvit vinctos Who keepeth truth for ever: who executeth judgment for them that suffer wrong: who giveth food to the hungry. The Lord looseth them that are fettered: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
145:8145:8: եւ արձակէ՛ զկապեալս Տէր։ Տէր բանայ զաչս կուրաց, եւ կանգնէ զգլորեալս։ Տէր սիրէ զարդարս[7752], [7752] Ոմանք.Զգլորեալս Տէր։ 8 Տէրը բացում է կոյրերի աչքերը, Տէրը ոտքի է կանգնեցնում գլորուածներին: Սիրում է Տէրն արդարներին: 8 Տէրը կը բանայ կոյրերուն աչքերը, Տէրը կը կանգնեցնէ վար ծռածները, Տէրը կը սիրէ արդարները,
Տէր բանայ զաչս կուրաց, եւ կանգնէ զգլորեալս Տէր. Տէր սիրէ զարդարս:
145:8: եւ արձակէ՛ զկապեալս Տէր։ Տէր բանայ զաչս կուրաց, եւ կանգնէ զգլորեալս։ Տէր սիրէ զարդարս [7752], [7752] Ոմանք.Զգլորեալս Տէր։ 8 Տէրը բացում է կոյրերի աչքերը, Տէրը ոտքի է կանգնեցնում գլորուածներին: Սիրում է Տէրն արդարներին: 8 Տէրը կը բանայ կոյրերուն աչքերը, Տէրը կը կանգնեցնէ վար ծռածները, Տէրը կը սիրէ արդարները, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
145:8145:8 Господь отверзает очи слепым, Господь восставляет согбенных, Господь любит праведных. 145:8 κύριος κυριος lord; master ἀνορθοῖ ανορθοω straighten up κατερραγμένους καταρρηγνυμι lord; master σοφοῖ σοφος wise τυφλούς τυφλος blind κύριος κυριος lord; master ἀγαπᾷ αγαπαω love δικαίους δικαιος right; just 145:8 חַנּ֣וּן ḥannˈûn חַנּוּן gracious וְ wᵊ וְ and רַח֣וּם raḥˈûm רַחוּם compassionate יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶ֥רֶךְ ʔˌereḵ אָרֵךְ long אַ֝פַּ֗יִם ˈʔappˈayim אַף nose וּ û וְ and גְדָל־ ḡᵊḏol- גָּדֹול great חָֽסֶד׃ ḥˈāseḏ חֶסֶד loyalty 145:8. Dominus inluminat caecos Dominus erigit adlisos Dominus diligit iustosThe Lord enlighteneth the blind. The Lord lifteth up them that are cast down: the Lord loveth the just. 8. The LORD openeth the blind; the LORD raiseth up them that are bowed down; the LORD loveth the righteous;
The LORD openeth [the eyes of] the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous:
145:8 Господь отверзает очи слепым, Господь восставляет согбенных, Господь любит праведных. 145:8 κύριος κυριος lord; master ἀνορθοῖ ανορθοω straighten up κατερραγμένους καταρρηγνυμι lord; master σοφοῖ σοφος wise τυφλούς τυφλος blind κύριος κυριος lord; master ἀγαπᾷ αγαπαω love δικαίους δικαιος right; just 145:8 חַנּ֣וּן ḥannˈûn חַנּוּן gracious וְ wᵊ וְ and רַח֣וּם raḥˈûm רַחוּם compassionate יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶ֥רֶךְ ʔˌereḵ אָרֵךְ long אַ֝פַּ֗יִם ˈʔappˈayim אַף nose וּ û וְ and גְדָל־ ḡᵊḏol- גָּדֹול great חָֽסֶד׃ ḥˈāseḏ חֶסֶד loyalty 145:8. Dominus inluminat caecos Dominus erigit adlisos Dominus diligit iustos The Lord enlighteneth the blind. The Lord lifteth up them that are cast down: the Lord loveth the just. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
145:9145:9: Տէր պահէ զպանդուխտս. զորբս եւ զայրիս ընդունի՛ Տէր, եւ զճանապարհս ամպարշտաց կորուսանէ[7753]։ [7753] Ոմանք.Տէր սիրէ զպանդուխտս։ 9 Տէրը պահպանում է պանդուխտներին, Տէրն ընդունում է որբերին ու այրիներին, եւ կործանում ճանապարհներն ամբարիշտների: 9 Տէրը կը պահէ պանդուխտները, Կը հաստատէ որբն ու որբեւայրին, Բայց ամբարիշտներուն ճամբան կը ծռէ։
Տէր պահէ զպանդուխտս. զորբս եւ զայրիս ընդունի Տէր, եւ զճանապարհս ամպարշտաց կորուսանէ:
145:9: Տէր պահէ զպանդուխտս. զորբս եւ զայրիս ընդունի՛ Տէր, եւ զճանապարհս ամպարշտաց կորուսանէ [7753]։ [7753] Ոմանք.Տէր սիրէ զպանդուխտս։ 9 Տէրը պահպանում է պանդուխտներին, Տէրն ընդունում է որբերին ու այրիներին, եւ կործանում ճանապարհներն ամբարիշտների: 9 Տէրը կը պահէ պանդուխտները, Կը հաստատէ որբն ու որբեւայրին, Բայց ամբարիշտներուն ճամբան կը ծռէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
145:9145:9 Господь хранит пришельцев, поддерживает сироту и вдову, а путь нечестивых извращает. 145:9 κύριος κυριος lord; master φυλάσσει φυλασσω guard; keep τοὺς ο the προσηλύτους προσηλυτος proselyte ὀρφανὸν ορφανος orphaned καὶ και and; even χήραν χηρα widow ἀναλήμψεται αναλαμβανω take up; take along καὶ και and; even ὁδὸν οδος way; journey ἁμαρτωλῶν αμαρτωλος sinful ἀφανιεῖ αφανιζω obscure; hide 145:9 טֹוב־ ṭôv- טֹוב good יְהוָ֥ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH לַ la לְ to † הַ the כֹּ֑ל kkˈōl כֹּל whole וְ֝ ˈw וְ and רַחֲמָ֗יו raḥᵃmˈāʸw רַחֲמִים compassion עַל־ ʕal- עַל upon כָּל־ kol- כֹּל whole מַעֲשָֽׂיו׃ maʕᵃśˈāʸw מַעֲשֶׂה deed 145:9. Dominus custodit advenas pupillum et viduam suscipiet et viam impiorum conteretThe Lord keepeth the strangers, he will support the fatherless and the widow: and the ways of sinners he will destroy. 9. The LORD preserveth the strangers; he upholdeth the fatherless and widow; but the way of the wicked he turneth upside down.
The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down:
145:9 Господь хранит пришельцев, поддерживает сироту и вдову, а путь нечестивых извращает. 145:9 κύριος κυριος lord; master φυλάσσει φυλασσω guard; keep τοὺς ο the προσηλύτους προσηλυτος proselyte ὀρφανὸν ορφανος orphaned καὶ και and; even χήραν χηρα widow ἀναλήμψεται αναλαμβανω take up; take along καὶ και and; even ὁδὸν οδος way; journey ἁμαρτωλῶν αμαρτωλος sinful ἀφανιεῖ αφανιζω obscure; hide 145:9 טֹוב־ ṭôv- טֹוב good יְהוָ֥ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH לַ la לְ to † הַ the כֹּ֑ל kkˈōl כֹּל whole וְ֝ ˈw וְ and רַחֲמָ֗יו raḥᵃmˈāʸw רַחֲמִים compassion עַל־ ʕal- עַל upon כָּל־ kol- כֹּל whole מַעֲשָֽׂיו׃ maʕᵃśˈāʸw מַעֲשֶׂה deed 145:9. Dominus custodit advenas pupillum et viduam suscipiet et viam impiorum conteret The Lord keepeth the strangers, he will support the fatherless and the widow: and the ways of sinners he will destroy. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
145:10145:10: Թագաւորեսցէ Տէր յաւիտեան, Աստուած քո Սիովն ազգէ մինչեւ յազգ։ Տունք. ժ̃։ 10 Յաւէտ պիտի թագաւորի Տէրը, քո Աստուածը, Սիո՛ն, սերնդից սերունդ: 10 Տէրը պիտի թագաւորէ յաւիտեան, Քու Աստուածդ, ո՛վ Սիօն, ազգէ մինչեւ ազգ։ Ալէլուիա՜։
Թագաւորեսցէ Տէր յաւիտեան, Աստուած քո, Սիոն, ազգէ մինչեւ յազգ: Ալէլուիա:
145:10: Թագաւորեսցէ Տէր յաւիտեան, Աստուած քո Սիովն ազգէ մինչեւ յազգ։ Տունք. ժ̃։ 10 Յաւէտ պիտի թագաւորի Տէրը, քո Աստուածը, Սիո՛ն, սերնդից սերունդ: 10 Տէրը պիտի թագաւորէ յաւիտեան, Քու Աստուածդ, ո՛վ Սիօն, ազգէ մինչեւ ազգ։ Ալէլուիա՜։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
145:10145:10 Господь будет царствовать во веки, Бог твой, Сион, в род и род. Аллилуия. 145:10 βασιλεύσει βασιλευω reign κύριος κυριος lord; master εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever ὁ ο the θεός θεος God σου σου of you; your Σιων σιων Siōn; Sion εἰς εις into; for γενεὰν γενεα generation καὶ και and; even γενεάν γενεα generation 145:10 יֹוד֣וּךָ yôḏˈûḵā ידה praise יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH כָּל־ kol- כֹּל whole מַעֲשֶׂ֑יךָ maʕᵃśˈeʸḵā מַעֲשֶׂה deed וַ֝ ˈwa וְ and חֲסִידֶ֗יךָ ḥᵃsîḏˈeʸḵā חָסִיד loyal יְבָרֲכֽוּכָה׃ yᵊvārᵃḵˈûḵā ברך bless 145:10. regnabit Dominus in aeternum Deus tuus Sion in generationem et generationemThe Lord shall reign for ever: thy God, O Sion, unto generation and generation. 10. The LORD shall reign for ever, thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD.
The LORD shall reign for ever, [even] thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD:
145:10 Господь будет царствовать во веки, Бог твой, Сион, в род и род. Аллилуия. 145:10 βασιλεύσει βασιλευω reign κύριος κυριος lord; master εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever ὁ ο the θεός θεος God σου σου of you; your Σιων σιων Siōn; Sion εἰς εις into; for γενεὰν γενεα generation καὶ και and; even γενεάν γενεα generation 145:10 יֹוד֣וּךָ yôḏˈûḵā ידה praise יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH כָּל־ kol- כֹּל whole מַעֲשֶׂ֑יךָ maʕᵃśˈeʸḵā מַעֲשֶׂה deed וַ֝ ˈwa וְ and חֲסִידֶ֗יךָ ḥᵃsîḏˈeʸḵā חָסִיד loyal יְבָרֲכֽוּכָה׃ yᵊvārᵃḵˈûḵā ברך bless 145:10. regnabit Dominus in aeternum Deus tuus Sion in generationem et generationem The Lord shall reign for ever: thy God, O Sion, unto generation and generation. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|