140:0140:1: Սաղմոս ՚ի Դաւիթ. ՃԽ։ 0 Սաղմոս Դաւթի Սաղմոս Դաւիթի
Սաղմոս Դաւթի:
140:1: Սաղմոս ՚ի Դաւիթ. ՃԽ։ 0 Սաղմոս Դաւթի Սաղմոս Դաւիթի zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
140:0140:0 Псалом Давида. 140:1 ψαλμὸς ψαλμος psalm τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith κύριε κυριος lord; master ἐκέκραξα κραζω cry πρὸς προς to; toward σέ σε.1 you εἰσάκουσόν εισακουω heed; listen to μου μου of me; mine πρόσχες προσεχω pay attention; beware τῇ ο the φωνῇ φωνη voice; sound τῆς ο the δεήσεώς δεησις petition μου μου of me; mine ἐν εν in τῷ ο the κεκραγέναι κραζω cry με με me πρὸς προς to; toward σέ σε.1 you 140:1 לַ la לְ to † הַ the מְנַצֵּ֗חַ mᵊnaṣṣˈēₐḥ נצח prevail מִזְמֹ֥ור mizmˌôr מִזְמֹור psalm לְ lᵊ לְ to דָוִֽד׃ ḏāwˈiḏ דָּוִד David חַלְּצֵ֣נִי ḥallᵊṣˈēnî חלץ draw off יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH מֵ mē מִן from אָדָ֣ם ʔāḏˈām אָדָם human, mankind רָ֑ע rˈāʕ רַע evil מֵ mē מִן from אִ֖ישׁ ʔˌîš אִישׁ man חֲמָסִ֣ים ḥᵃmāsˈîm חָמָס violence תִּנְצְרֵֽנִי׃ tinṣᵊrˈēnî נצר watch 140:1. canticum David Domine clamavi ad te festina mihi exaudi vocem meam clamantis ad teI have cried to thee, O Lord, hear me: hearken to my voice, when I cry to thee. A Psalm of David. 140:1. Unto the end. A Psalm of David. Rescue me, O Lord, from the evil man. Rescue me from the iniquitous leader. 140:1. To the chief Musician, A Psalm of David. Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man;
KJV Chapter [141] A Psalm of David:
140:0 Псалом Давида. 140:1 ψαλμὸς ψαλμος psalm τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith κύριε κυριος lord; master ἐκέκραξα κραζω cry πρὸς προς to; toward σέ σε.1 you εἰσάκουσόν εισακουω heed; listen to μου μου of me; mine πρόσχες προσεχω pay attention; beware τῇ ο the φωνῇ φωνη voice; sound τῆς ο the δεήσεώς δεησις petition μου μου of me; mine ἐν εν in τῷ ο the κεκραγέναι κραζω cry με με me πρὸς προς to; toward σέ σε.1 you 140:1 לַ la לְ to † הַ the מְנַצֵּ֗חַ mᵊnaṣṣˈēₐḥ נצח prevail מִזְמֹ֥ור mizmˌôr מִזְמֹור psalm לְ lᵊ לְ to דָוִֽד׃ ḏāwˈiḏ דָּוִד David חַלְּצֵ֣נִי ḥallᵊṣˈēnî חלץ draw off יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH מֵ mē מִן from אָדָ֣ם ʔāḏˈām אָדָם human, mankind רָ֑ע rˈāʕ רַע evil מֵ mē מִן from אִ֖ישׁ ʔˌîš אִישׁ man חֲמָסִ֣ים ḥᵃmāsˈîm חָמָס violence תִּנְצְרֵֽנִי׃ tinṣᵊrˈēnî נצר watch 140:1. canticum David Domine clamavi ad te festina mihi exaudi vocem meam clamantis ad te I have cried to thee, O Lord, hear me: hearken to my voice, when I cry to thee. A Psalm of David. 140:1. Unto the end. A Psalm of David. Rescue me, O Lord, from the evil man. Rescue me from the iniquitous leader. 140:1. To the chief Musician, A Psalm of David. Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
140:1140:1: Տէր կարդացի առ քեզ եւ լո՛ւր ինձ, նայեա՛ց ՚ի ձայն աղօթից իմոց ՚ի կարդալ իմում առ քեզ[7710]։ [7710] Ոմանք.՚Ի կատարած սաղմոս ՚ի Դա՛՛։ 1 Տէր, ձայն տուի քեզ, լսի՛ր ինձ եւ ո՛ւշ դարձրու աղօթքիս ձայնին, երբ քեզ եմ կանչում: 141 Ո՛վ Տէր, քեզի կը կանչեմ, շուտով հասիր ինծի. Ակա՛նջ դիր իմ ձայնիս, երբ քեզի կը կանչեմ։
Տէր, կարդացի առ քեզ, [814]եւ լուր ինձ``, նայեաց ի ձայն աղօթից իմոց ի կարդալ իմում առ քեզ:
140:1: Տէր կարդացի առ քեզ եւ լո՛ւր ինձ, նայեա՛ց ՚ի ձայն աղօթից իմոց ՚ի կարդալ իմում առ քեզ [7710]։ [7710] Ոմանք.՚Ի կատարած սաղմոս ՚ի Դա՛՛։ 1 Տէր, ձայն տուի քեզ, լսի՛ր ինձ եւ ո՛ւշ դարձրու աղօթքիս ձայնին, երբ քեզ եմ կանչում: 141 Ո՛վ Տէր, քեզի կը կանչեմ, շուտով հասիր ինծի. Ակա՛նջ դիր իմ ձայնիս, երբ քեզի կը կանչեմ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
140:1140:1 Господи! к Тебе взываю: поспеши ко мне, внемли голосу моления моего, когда взываю к Тебе. 140:2 κατευθυνθήτω κατευθυνω straighten out; direct ἡ ο the προσευχή προσευχη prayer μου μου of me; mine ὡς ως.1 as; how θυμίαμα θυμιαμα incense ἐνώπιόν ενωπιος in the face; facing σου σου of you; your ἔπαρσις επαρσις the χειρῶν χειρ hand μου μου of me; mine θυσία θυσια immolation; sacrifice ἑσπερινή εσπερινος towards evening 140:2 אֲשֶׁ֤ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] חָשְׁב֣וּ ḥāšᵊvˈû חשׁב account רָעֹ֣ות rāʕˈôṯ רָעָה evil בְּ bᵊ בְּ in לֵ֑ב lˈēv לֵב heart כָּל־ kol- כֹּל whole יֹ֝֗ום ˈyˈôm יֹום day יָג֥וּרוּ yāḡˌûrû גור attack מִלְחָמֹֽות׃ milḥāmˈôṯ מִלְחָמָה war 140:2. dirigatur oratio mea sicut incensum in conspectu tuo elevatio manuum mearum sacrificium vespertinumLet my prayer be directed as incense in thy sight; the lifting up of my hands, as evening sacrifice. 1. LORD, I have called upon thee; make haste unto me: give ear unto my voice, when I call unto thee. 140:2. Those who have devised iniquities in their hearts: all day long they constructed conflicts. 140:2. Which imagine mischiefs in [their] heart; continually are they gathered together [for] war.
LORD, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee:
140:1 Господи! к Тебе взываю: поспеши ко мне, внемли голосу моления моего, когда взываю к Тебе. 140:2 κατευθυνθήτω κατευθυνω straighten out; direct ἡ ο the προσευχή προσευχη prayer μου μου of me; mine ὡς ως.1 as; how θυμίαμα θυμιαμα incense ἐνώπιόν ενωπιος in the face; facing σου σου of you; your ἔπαρσις επαρσις the χειρῶν χειρ hand μου μου of me; mine θυσία θυσια immolation; sacrifice ἑσπερινή εσπερινος towards evening 140:2 אֲשֶׁ֤ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] חָשְׁב֣וּ ḥāšᵊvˈû חשׁב account רָעֹ֣ות rāʕˈôṯ רָעָה evil בְּ bᵊ בְּ in לֵ֑ב lˈēv לֵב heart כָּל־ kol- כֹּל whole יֹ֝֗ום ˈyˈôm יֹום day יָג֥וּרוּ yāḡˌûrû גור attack מִלְחָמֹֽות׃ milḥāmˈôṯ מִלְחָמָה war 140:2. dirigatur oratio mea sicut incensum in conspectu tuo elevatio manuum mearum sacrificium vespertinum Let my prayer be directed as incense in thy sight; the lifting up of my hands, as evening sacrifice. 140:2. Those who have devised iniquities in their hearts: all day long they constructed conflicts. 140:2. Which imagine mischiefs in [their] heart; continually are they gathered together [for] war. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
140:2140:2: Ուղի՛ղ եղիցին աղօթք իմ որպէս խունկ առաջի քո Տէր. համբարձումն ձեռաց իմոց պատարագ երեկոյի[7711]։ [7711] Ոմանք.Համբառնալ ձեռ՛՛... երեկոյիս. կամ՝ երեկոյին։ 2 Տէ՛ր, թող աղօթքս քեզ ուղղուի որպէս խունկ, ձեռքերիս կարկառումն՝ իբրեւ երեկոյեան պատարագ: 2 Թո՛ղ իմ աղօթքս խունկի պէս սեպուի քու առջեւդ Եւ իմ ձեռքերուս վեր վերցուիլը՝ իրիկուան պատարագին պէս։
Ուղիղ եղիցին աղօթք իմ որպէս խունկ առաջի քո, Տէր, համբարձումն ձեռաց իմոց պատարագ երեկոյի:
140:2: Ուղի՛ղ եղիցին աղօթք իմ որպէս խունկ առաջի քո Տէր. համբարձումն ձեռաց իմոց պատարագ երեկոյի [7711]։ [7711] Ոմանք.Համբառնալ ձեռ՛՛... երեկոյիս. կամ՝ երեկոյին։ 2 Տէ՛ր, թող աղօթքս քեզ ուղղուի որպէս խունկ, ձեռքերիս կարկառումն՝ իբրեւ երեկոյեան պատարագ: 2 Թո՛ղ իմ աղօթքս խունկի պէս սեպուի քու առջեւդ Եւ իմ ձեռքերուս վեր վերցուիլը՝ իրիկուան պատարագին պէս։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
140:2140:2 Да направится молитва моя, как фимиам, пред лице Твое, воздеяние рук моих как жертва вечерняя. 140:3 θοῦ τιθημι put; make κύριε κυριος lord; master φυλακὴν φυλακη prison; watch τῷ ο the στόματί στομα mouth; edge μου μου of me; mine καὶ και and; even θύραν θυρα door περιοχῆς περιοχη content; enclosing περὶ περι about; around τὰ ο the χείλη χειλος lip; shore μου μου of me; mine 140:3 שָֽׁנֲנ֣וּ šˈānᵃnˈû שׁנן sharpen לְשֹׁונָם֮ lᵊšônām לָשֹׁון tongue כְּֽמֹו־ kᵊˈmô- כְּמֹו like נָ֫חָ֥שׁ nˈāḥˌāš נָחָשׁ serpent חֲמַ֥ת ḥᵃmˌaṯ חֵמָה heat עַכְשׁ֑וּב ʕaḵšˈûv עַכְשׁוּב cerastes תַּ֖חַת tˌaḥaṯ תַּחַת under part שְׂפָתֵ֣ימֹו śᵊfāṯˈêmô שָׂפָה lip סֶֽלָה׃ sˈelā סֶלָה sela 140:3. pone Domine custodem ori meo serva paupertatem labiorum meorumSet a watch, O Lord, before my mouth: and a door round about my lips. 2. Let my prayer be set forth as incense before thee; the lifting up of my hands as the evening sacrifice. 140:3. They have sharpened their tongues like a serpent. The venom of asps is under their lips. 140:3. They have sharpened their tongues like a serpent; adders’ poison [is] under their lips. Selah.
Let my prayer be set forth before thee [as] incense; [and] the lifting up of my hands [as] the evening sacrifice:
140:2 Да направится молитва моя, как фимиам, пред лице Твое, воздеяние рук моих как жертва вечерняя. 140:3 θοῦ τιθημι put; make κύριε κυριος lord; master φυλακὴν φυλακη prison; watch τῷ ο the στόματί στομα mouth; edge μου μου of me; mine καὶ και and; even θύραν θυρα door περιοχῆς περιοχη content; enclosing περὶ περι about; around τὰ ο the χείλη χειλος lip; shore μου μου of me; mine 140:3 שָֽׁנֲנ֣וּ šˈānᵃnˈû שׁנן sharpen לְשֹׁונָם֮ lᵊšônām לָשֹׁון tongue כְּֽמֹו־ kᵊˈmô- כְּמֹו like נָ֫חָ֥שׁ nˈāḥˌāš נָחָשׁ serpent חֲמַ֥ת ḥᵃmˌaṯ חֵמָה heat עַכְשׁ֑וּב ʕaḵšˈûv עַכְשׁוּב cerastes תַּ֖חַת tˌaḥaṯ תַּחַת under part שְׂפָתֵ֣ימֹו śᵊfāṯˈêmô שָׂפָה lip סֶֽלָה׃ sˈelā סֶלָה sela 140:3. pone Domine custodem ori meo serva paupertatem labiorum meorum Set a watch, O Lord, before my mouth: and a door round about my lips. 140:3. They have sharpened their tongues like a serpent. The venom of asps is under their lips. 140:3. They have sharpened their tongues like a serpent; adders’ poison [is] under their lips. Selah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
140:3140:3: Դի՛ր Տէր պահապան բերանոյ իմոյ. եւ զդուռն ամուր շրթանց իմոց, 3 Պահապա՛ն դիր, Տէ՛ր, իմ բերանին, եւ ամուր դուռ՝ իմ շրթներին, 3 Ո՛վ Տէր, պահապա՛ն դիր իմ բերնիս Ու իմ շրթունքներուս դուռը պահպանէ։
Դիր, Տէր, պահապան բերանոյ իմոյ, եւ դուռն ամուր շրթանց իմոց:
140:3: Դի՛ր Տէր պահապան բերանոյ իմոյ. եւ զդուռն ամուր շրթանց իմոց, 3 Պահապա՛ն դիր, Տէ՛ր, իմ բերանին, եւ ամուր դուռ՝ իմ շրթներին, 3 Ո՛վ Տէր, պահապա՛ն դիր իմ բերնիս Ու իմ շրթունքներուս դուռը պահպանէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
140:3140:3 Положи, Господи, охрану устам моим, и огради двери уст моих; 140:4 μὴ μη not ἐκκλίνῃς εκκλινω deviate; avoid τὴν ο the καρδίαν καρδια heart μου μου of me; mine εἰς εις into; for λόγους λογος word; log πονηρίας πονηρια harm; malignancy τοῦ ο the προφασίζεσθαι προφασιζομαι pretense ἐν εν in ἁμαρτίαις αμαρτια sin; fault σὺν συν with; [definite object marker] ἀνθρώποις ανθρωπος person; human ἐργαζομένοις εργαζομαι work; perform ἀνομίαν ανομια lawlessness καὶ και and; even οὐ ου not μὴ μη not συνδυάσω συνδυαζω with; amid τῶν ο the ἐκλεκτῶν εκλεκτος select; choice αὐτῶν αυτος he; him 140:4 שָׁמְרֵ֤נִי šomrˈēnî שׁמר keep יְהוָ֨ה׀ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH מִ֘ mˈi מִן from ידֵ֤י yḏˈê יָד hand רָשָׁ֗ע rāšˈāʕ רָשָׁע guilty מֵ mē מִן from אִ֣ישׁ ʔˈîš אִישׁ man חֲמָסִ֣ים ḥᵃmāsˈîm חָמָס violence תִּנְצְרֵ֑נִי tinṣᵊrˈēnî נצר watch אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] חָ֝שְׁב֗וּ ˈḥāšᵊvˈû חשׁב account לִ li לְ to דְחֹ֥ות ḏᵊḥˌôṯ דחה push פְּעָמָֽי׃ pᵊʕāmˈāy פַּעַם foot 140:4. ne declines cor meum in verbum malum volvere cogitationes impias cum viris operantibus iniquitatem neque comedere in deliciis eorumIncline not my heart to evil words; to make excuses in sins. With men that work iniquity: and I will not communicate with the choicest of them. 3. Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my tips. 140:4. Preserve me, O Lord, from the hand of the sinner, and rescue me from men of iniquity. They have decided to supplant my steps. 140:4. Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.
Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips:
140:3 Положи, Господи, охрану устам моим, и огради двери уст моих; 140:4 μὴ μη not ἐκκλίνῃς εκκλινω deviate; avoid τὴν ο the καρδίαν καρδια heart μου μου of me; mine εἰς εις into; for λόγους λογος word; log πονηρίας πονηρια harm; malignancy τοῦ ο the προφασίζεσθαι προφασιζομαι pretense ἐν εν in ἁμαρτίαις αμαρτια sin; fault σὺν συν with; [definite object marker] ἀνθρώποις ανθρωπος person; human ἐργαζομένοις εργαζομαι work; perform ἀνομίαν ανομια lawlessness καὶ και and; even οὐ ου not μὴ μη not συνδυάσω συνδυαζω with; amid τῶν ο the ἐκλεκτῶν εκλεκτος select; choice αὐτῶν αυτος he; him 140:4 שָׁמְרֵ֤נִי šomrˈēnî שׁמר keep יְהוָ֨ה׀ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH מִ֘ mˈi מִן from ידֵ֤י yḏˈê יָד hand רָשָׁ֗ע rāšˈāʕ רָשָׁע guilty מֵ mē מִן from אִ֣ישׁ ʔˈîš אִישׁ man חֲמָסִ֣ים ḥᵃmāsˈîm חָמָס violence תִּנְצְרֵ֑נִי tinṣᵊrˈēnî נצר watch אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] חָ֝שְׁב֗וּ ˈḥāšᵊvˈû חשׁב account לִ li לְ to דְחֹ֥ות ḏᵊḥˌôṯ דחה push פְּעָמָֽי׃ pᵊʕāmˈāy פַּעַם foot 140:4. ne declines cor meum in verbum malum volvere cogitationes impias cum viris operantibus iniquitatem neque comedere in deliciis eorum Incline not my heart to evil words; to make excuses in sins. With men that work iniquity: and I will not communicate with the choicest of them. 140:4. Preserve me, O Lord, from the hand of the sinner, and rescue me from men of iniquity. They have decided to supplant my steps. 140:4. Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
140:4140:4: եւ մի՛ խոտորեսցի սիրտ իմ բանիւք չարութեան։ Պատճառել զպատճառս մեղաց ընդ մարդս որ գործեն զանօրէնութիւն. ո՛չ եղէց կցորդ ընտրելոց նոցա[7712]։ [7712] Ոմանք.Զի մի՛ խոտորեսցի... բանիւ չա՛՛... ՚Ի պատճառել... եւ ո՛չ եղէց... ընտրելեաց նորա։ 4 որ սիրտս չհակուի չարութեան խօսքին՝ մեղքի պատճառ դառնալով անօրէնութիւն գործող մարդկանց նման. ես նրանց հաճելի բաներին չեմ հաղորդակցուի: 4 Մի՛ թողուր որ սիրտս չար բանի ետեւէ խոտորի, Որպէս զի անօրէնութիւն գործող մարդոց հետ գէշ գործեր չընեմ Ու անոնց համադամ կերակուրներէն չուտեմ։
զի մի՛ խոտորեսցի սիրտ իմ բանիւ չարութեան, ի պատճառել զպատճառս մեղաց ընդ մարդս որ գործեն զանօրէնութիւն. ոչ եղէց կցորդ ընտրելեաց նոցա:
140:4: եւ մի՛ խոտորեսցի սիրտ իմ բանիւք չարութեան։ Պատճառել զպատճառս մեղաց ընդ մարդս որ գործեն զանօրէնութիւն. ո՛չ եղէց կցորդ ընտրելոց նոցա [7712]։ [7712] Ոմանք.Զի մի՛ խոտորեսցի... բանիւ չա՛՛... ՚Ի պատճառել... եւ ո՛չ եղէց... ընտրելեաց նորա։ 4 որ սիրտս չհակուի չարութեան խօսքին՝ մեղքի պատճառ դառնալով անօրէնութիւն գործող մարդկանց նման. ես նրանց հաճելի բաներին չեմ հաղորդակցուի: 4 Մի՛ թողուր որ սիրտս չար բանի ետեւէ խոտորի, Որպէս զի անօրէնութիւն գործող մարդոց հետ գէշ գործեր չընեմ Ու անոնց համադամ կերակուրներէն չուտեմ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
140:4140:4 не дай уклониться сердцу моему к словам лукавым для извинения дел греховных вместе с людьми, делающими беззаконие, и да не вкушу я от сластей их. 140:5 παιδεύσει παιδευω discipline με με me δίκαιος δικαιος right; just ἐν εν in ἐλέει ελεος mercy καὶ και and; even ἐλέγξει ελεγχω convict; question με με me ἔλαιον ελαιον oil δὲ δε though; while ἁμαρτωλοῦ αμαρτωλος sinful μὴ μη not λιπανάτω λιπαινω the κεφαλήν κεφαλη head; top μου μου of me; mine ὅτι οτι since; that ἔτι ετι yet; still καὶ και and; even ἡ ο the προσευχή προσευχη prayer μου μου of me; mine ἐν εν in ταῖς ο the εὐδοκίαις ευδοκια benevolence; satisfaction αὐτῶν αυτος he; him 140:5 טָֽמְנֽוּ־ ṭˈāmᵊnˈû- טמן hide גֵאִ֨ים׀ ḡēʔˌîm גֵּאֶה haughty פַּ֡ח pˈaḥ פַּח bird-trap לִ֗י lˈî לְ to וַ wa וְ and חֲבָלִ֗ים ḥᵃvālˈîm חֶבֶל cord פָּ֣רְשׂוּ pˈārᵊśû פרשׂ spread out רֶ֭שֶׁת ˈrešeṯ רֶשֶׁת net לְ lᵊ לְ to יַד־ yaḏ- יָד hand מַעְגָּ֑ל maʕgˈāl מַעְגָּל course מֹקְשִׁ֖ים mōqᵊšˌîm מֹוקֵשׁ bait שָֽׁתוּ־ šˈāṯû- שׁית put לִ֣י lˈî לְ to סֶֽלָה׃ sˈelā סֶלָה sela 140:5. corripiat me iustus in misericordia et arguat me oleum amaritudinis non inpinguet caput meum quia adhuc et oratio mea pro malitiis eorumThe just man shall correct me in mercy, and shall reprove me: but let not the oil of the sinner fatten my head. For my prayer shall still be against the things with which they are well pleased: 4. Incline not my heart to any evil thing, to be occupied in deeds of wickedness with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties. 140:5. The arrogant have hidden a snare for me. And they have stretched out cords for a snare. They have placed a stumbling block for me near the road. 140:5. The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.
Incline not my heart to [any] evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties:
140:4 не дай уклониться сердцу моему к словам лукавым для извинения дел греховных вместе с людьми, делающими беззаконие, и да не вкушу я от сластей их. 140:5 παιδεύσει παιδευω discipline με με me δίκαιος δικαιος right; just ἐν εν in ἐλέει ελεος mercy καὶ και and; even ἐλέγξει ελεγχω convict; question με με me ἔλαιον ελαιον oil δὲ δε though; while ἁμαρτωλοῦ αμαρτωλος sinful μὴ μη not λιπανάτω λιπαινω the κεφαλήν κεφαλη head; top μου μου of me; mine ὅτι οτι since; that ἔτι ετι yet; still καὶ και and; even ἡ ο the προσευχή προσευχη prayer μου μου of me; mine ἐν εν in ταῖς ο the εὐδοκίαις ευδοκια benevolence; satisfaction αὐτῶν αυτος he; him 140:5 טָֽמְנֽוּ־ ṭˈāmᵊnˈû- טמן hide גֵאִ֨ים׀ ḡēʔˌîm גֵּאֶה haughty פַּ֡ח pˈaḥ פַּח bird-trap לִ֗י lˈî לְ to וַ wa וְ and חֲבָלִ֗ים ḥᵃvālˈîm חֶבֶל cord פָּ֣רְשׂוּ pˈārᵊśû פרשׂ spread out רֶ֭שֶׁת ˈrešeṯ רֶשֶׁת net לְ lᵊ לְ to יַד־ yaḏ- יָד hand מַעְגָּ֑ל maʕgˈāl מַעְגָּל course מֹקְשִׁ֖ים mōqᵊšˌîm מֹוקֵשׁ bait שָֽׁתוּ־ šˈāṯû- שׁית put לִ֣י lˈî לְ to סֶֽלָה׃ sˈelā סֶלָה sela 140:5. corripiat me iustus in misericordia et arguat me oleum amaritudinis non inpinguet caput meum quia adhuc et oratio mea pro malitiis eorum The just man shall correct me in mercy, and shall reprove me: but let not the oil of the sinner fatten my head. For my prayer shall still be against the things with which they are well pleased: 140:5. The arrogant have hidden a snare for me. And they have stretched out cords for a snare. They have placed a stumbling block for me near the road. 140:5. The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
140:5140:5: Խրատեսցէ զիս արդարն ողորմութեամբ՝ ակն յանդիմա՛ն արասցէ զիս, եւղ մեղաւորի մի՛ օծցէ զգլուխ իմ[7713], [7713] Ոմանք.Եւ յանդիման արասցէ. իւղ մե՛՛։ 5 Թող արդարը խրատի ինձ ողորմութեամբ ու յանդիմանի, բայց մեղաւորի իւղը թող գլուխս չօծի, աղօթքս պիտի հակադրեմ նրա կամքին: 5 Արդարը թող զիս խրատէ եւ զարնէ ողորմութեամբ, Բայց անօրէնին իւղը թող չօծէ գլուխս, Վասն զի անդադար անոնց չարութիւններուն դէմ պիտի աղօթեմ։
Խրատեսցէ զիս [815]արդարն ողորմութեամբ`` ակն յանդիման արասցէ զիս, եւղ [816]մեղաւորի մի՛ օծցէ զգլուխ իմ, եւ աղօթք իմ ըստ կամաց նորա:
140:5: Խրատեսցէ զիս արդարն ողորմութեամբ՝ ակն յանդիմա՛ն արասցէ զիս, եւղ մեղաւորի մի՛ օծցէ զգլուխ իմ [7713], [7713] Ոմանք.Եւ յանդիման արասցէ. իւղ մե՛՛։ 5 Թող արդարը խրատի ինձ ողորմութեամբ ու յանդիմանի, բայց մեղաւորի իւղը թող գլուխս չօծի, աղօթքս պիտի հակադրեմ նրա կամքին: 5 Արդարը թող զիս խրատէ եւ զարնէ ողորմութեամբ, Բայց անօրէնին իւղը թող չօծէ գլուխս, Վասն զի անդադար անոնց չարութիւններուն դէմ պիտի աղօթեմ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
140:5140:5 Пусть наказывает меня праведник: это милость; пусть обличает меня: это лучший елей, который не повредит голове моей; но мольбы мои против злодейств их. 140:6 κατεπόθησαν καταπινω swallow; consume ἐχόμενα εχω have; hold πέτρας πετρα.1 cliff; bedrock οἱ ο the κριταὶ κριτης judge αὐτῶν αυτος he; him ἀκούσονται ακουω hear τὰ ο the ῥήματά ρημα statement; phrase μου μου of me; mine ὅτι οτι since; that ἡδύνθησαν ηδυνω sweeten; season 140:6 אָמַ֣רְתִּי ʔāmˈartî אמר say לַ֭ ˈla לְ to יהוָה [yhwˌāh] יְהוָה YHWH אֵ֣לִי ʔˈēlî אֵל god אָ֑תָּה ʔˈāttā אַתָּה you הַאֲזִ֥ינָה haʔᵃzˌînā אזן listen יְ֝הוָ֗ה [ˈyhwˈāh] יְהוָה YHWH קֹ֣ול qˈôl קֹול sound תַּחֲנוּנָֽי׃ taḥᵃnûnˈāy תַּחֲנוּן supplication 140:6. sublati sunt iuxta petram iudices eorum et audient verba mea quoniam decora suntTheir judges falling upon the rock have been swallowed up. They shall hear my words, for they have prevailed: 5. Let the righteous smite me, a kindness; and let him reprove me, oil upon the head; let not my head refuse it: for even in their wickedness shall my prayer continue. 140:6. I said to the Lord: You are my God. O Lord, heed the voice of my supplication. 140:6. I said unto the LORD, Thou [art] my God: hear the voice of my supplications, O LORD.
Let the righteous smite me; [it shall be] a kindness: and let him reprove me; [it shall be] an excellent oil, [which] shall not break my head: for yet my prayer also [shall be] in their calamities:
140:5 Пусть наказывает меня праведник: это милость; пусть обличает меня: это лучший елей, который не повредит голове моей; но мольбы мои против злодейств их. 140:6 κατεπόθησαν καταπινω swallow; consume ἐχόμενα εχω have; hold πέτρας πετρα.1 cliff; bedrock οἱ ο the κριταὶ κριτης judge αὐτῶν αυτος he; him ἀκούσονται ακουω hear τὰ ο the ῥήματά ρημα statement; phrase μου μου of me; mine ὅτι οτι since; that ἡδύνθησαν ηδυνω sweeten; season 140:6 אָמַ֣רְתִּי ʔāmˈartî אמר say לַ֭ ˈla לְ to יהוָה [yhwˌāh] יְהוָה YHWH אֵ֣לִי ʔˈēlî אֵל god אָ֑תָּה ʔˈāttā אַתָּה you הַאֲזִ֥ינָה haʔᵃzˌînā אזן listen יְ֝הוָ֗ה [ˈyhwˈāh] יְהוָה YHWH קֹ֣ול qˈôl קֹול sound תַּחֲנוּנָֽי׃ taḥᵃnûnˈāy תַּחֲנוּן supplication 140:6. sublati sunt iuxta petram iudices eorum et audient verba mea quoniam decora sunt Their judges falling upon the rock have been swallowed up. They shall hear my words, for they have prevailed: 140:6. I said to the Lord: You are my God. O Lord, heed the voice of my supplication. 140:6. I said unto the LORD, Thou [art] my God: hear the voice of my supplications, O LORD. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
140:6140:6: եւ աղօթք իմ ըստ կամաց նորա։ Ընկլան մերձ առ վիմին դատաւորք նոցա[7714]. [7714] Ոմանք.Եւս եւ աղօթք իմ ՚ի կամս նորա. կամ՝ նմա։ Արգելան մերձ առ վիմին։ 6 Նրանց դատաւորները կուլ գնացին ժայռի մօտ, թող լսեն խօսքերն իմ, որ քաղցր են. 6 Երբ անոնց դատաւորները ապառաժներու մէջ ձգուին, Այն ատեն իմ խօսքերս պիտի լսեն, վասն զի քաղցր են։
Ընկլան մերձ առ վիմին դատաւորք նոցա. լուիցեն զբանս իմ, զի քաղցունք են:
140:6: եւ աղօթք իմ ըստ կամաց նորա։ Ընկլան մերձ առ վիմին դատաւորք նոցա [7714]. [7714] Ոմանք.Եւս եւ աղօթք իմ ՚ի կամս նորա. կամ՝ նմա։ Արգելան մերձ առ վիմին։ 6 Նրանց դատաւորները կուլ գնացին ժայռի մօտ, թող լսեն խօսքերն իմ, որ քաղցր են. 6 Երբ անոնց դատաւորները ապառաժներու մէջ ձգուին, Այն ատեն իմ խօսքերս պիտի լսեն, վասն զի քաղցր են։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
140:6140:6 Вожди их рассыпались по утесам и слышат слова мои, что они кротки. 140:7 ὡσεὶ ωσει as if; about πάχος παχος earth; land διερράγη διαρρηγνυμι rend; tear ἐπὶ επι in; on τῆς ο the γῆς γη earth; land διεσκορπίσθη διασκορπιζω disperse; confound τὰ ο the ὀστᾶ οστεον bone ἡμῶν ημων our παρὰ παρα from; by τὸν ο the ᾅδην αδης Hades 140:7 יְהֹוִ֣ה [yᵊhôˈih] יְהוָה YHWH אֲ֭דֹנָי ˈʔᵃḏōnāy אֲדֹנָי Lord עֹ֣ז ʕˈōz עֹז power יְשׁוּעָתִ֑י yᵊšûʕāṯˈî יְשׁוּעָה salvation סַכֹּ֥תָה sakkˌōṯā סכך block לְ֝ ˈl לְ to רֹאשִׁ֗י rōšˈî רֹאשׁ head בְּ bᵊ בְּ in יֹ֣ום yˈôm יֹום day נָֽשֶׁק׃ nˈāšeq נֵשֶׁק equipment 140:7. sicut agricola cum scindit terram sic dissipata sunt ossa nostra in ore inferiAs when the thickness of the earth is broken up upon the ground: Our bones are scattered by the side of hell. 6. Their judges are thrown down by the sides of the rock; and they shall hear my words; for they are sweet. 140:7. Lord, O Lord, the strength of my salvation: you have overshadowed my head in the day of war. 140:7. O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle.
When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet:
140:6 Вожди их рассыпались по утесам и слышат слова мои, что они кротки. 140:7 ὡσεὶ ωσει as if; about πάχος παχος earth; land διερράγη διαρρηγνυμι rend; tear ἐπὶ επι in; on τῆς ο the γῆς γη earth; land διεσκορπίσθη διασκορπιζω disperse; confound τὰ ο the ὀστᾶ οστεον bone ἡμῶν ημων our παρὰ παρα from; by τὸν ο the ᾅδην αδης Hades 140:7 יְהֹוִ֣ה [yᵊhôˈih] יְהוָה YHWH אֲ֭דֹנָי ˈʔᵃḏōnāy אֲדֹנָי Lord עֹ֣ז ʕˈōz עֹז power יְשׁוּעָתִ֑י yᵊšûʕāṯˈî יְשׁוּעָה salvation סַכֹּ֥תָה sakkˌōṯā סכך block לְ֝ ˈl לְ to רֹאשִׁ֗י rōšˈî רֹאשׁ head בְּ bᵊ בְּ in יֹ֣ום yˈôm יֹום day נָֽשֶׁק׃ nˈāšeq נֵשֶׁק equipment 140:7. sicut agricola cum scindit terram sic dissipata sunt ossa nostra in ore inferi As when the thickness of the earth is broken up upon the ground: Our bones are scattered by the side of hell. 140:7. Lord, O Lord, the strength of my salvation: you have overshadowed my head in the day of war. 140:7. O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
140:7140:7: լուիցեն զբանս իմ զի քաղցունք են։ Որպէս թանձրութիւն հողոյ զի սփռեալ է ՚ի վերայ երկրի[7715]. [7715] Ոմանք.Լուիցեն բանից իմոց եւ քաղցրասցին։ Հողոյ սփռեալ ՚ի վերայ երկրի։ 7 «Ինչպէս թանձր հողը, որ սփռուած է երկրի վրայ, այնպէս պիտի ցրուեն նրանց ոսկորները դժոխքի մօտերքում»: 7 Ինչպէս հերկողը* ու ճեղքողը կը ցրուէ երկրի վրայ, Այնպէս անոնց ոսկորները գերեզմանին բերանը ցիրուցան եղան.
[817]Որպէս թանձրութիւն հողոյ զի սփռեալ է ի վերայ երկրի` ցրուեսցին ոսկերք նոցա մերձ ի դժոխս:
140:7: լուիցեն զբանս իմ զի քաղցունք են։ Որպէս թանձրութիւն հողոյ զի սփռեալ է ՚ի վերայ երկրի [7715]. [7715] Ոմանք.Լուիցեն բանից իմոց եւ քաղցրասցին։ Հողոյ սփռեալ ՚ի վերայ երկրի։ 7 «Ինչպէս թանձր հողը, որ սփռուած է երկրի վրայ, այնպէս պիտի ցրուեն նրանց ոսկորները դժոխքի մօտերքում»: 7 Ինչպէս հերկողը* ու ճեղքողը կը ցրուէ երկրի վրայ, Այնպէս անոնց ոսկորները գերեզմանին բերանը ցիրուցան եղան. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
140:7140:7 Как будто землю рассекают и дробят нас; сыплются кости наши в челюсти преисподней. 140:8 ὅτι οτι since; that πρὸς προς to; toward σέ σε.1 you κύριε κυριος lord; master κύριε κυριος lord; master οἱ ο the ὀφθαλμοί οφθαλμος eye; sight μου μου of me; mine ἐπὶ επι in; on σὲ σε.1 you ἤλπισα ελπιζω hope μὴ μη not ἀντανέλῃς ανταναιρεω the ψυχήν ψυχη soul μου μου of me; mine 140:8 אַל־ ʔal- אַל not תִּתֵּ֣ן tittˈēn נתן give יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH מַאֲוַיֵּ֣י maʔᵃwayyˈê מַאֲוַיִּים desire רָשָׁ֑ע rāšˈāʕ רָשָׁע guilty זְמָמֹ֥ו zᵊmāmˌô זְמָם plan אַל־ ʔal- אַל not תָּ֝פֵ֗ק ˈtāfˈēq פוק totter יָר֥וּמוּ yārˌûmû רום be high סֶֽלָה׃ sˈelā סֶלָה sela 140:8. quia ad te Domine Deus oculi mei in te speravi ne evacues animam meamBut to thee, O Lord, Lord, are my eyes: in thee have I put my trust, take not away my soul. 7. As when one ploweth and cleaveth the earth, our bones are scattered at the grave’s mouth. 140:8. O Lord, do not hand me over to the sinner by my desire. They have plotted against me. Do not abandon me, lest they should triumph. 140:8. Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; [lest] they exalt themselves. Selah.
Our bones are scattered at the grave' s mouth, as when one cutteth and cleaveth [wood] upon the earth:
140:7 Как будто землю рассекают и дробят нас; сыплются кости наши в челюсти преисподней. 140:8 ὅτι οτι since; that πρὸς προς to; toward σέ σε.1 you κύριε κυριος lord; master κύριε κυριος lord; master οἱ ο the ὀφθαλμοί οφθαλμος eye; sight μου μου of me; mine ἐπὶ επι in; on σὲ σε.1 you ἤλπισα ελπιζω hope μὴ μη not ἀντανέλῃς ανταναιρεω the ψυχήν ψυχη soul μου μου of me; mine 140:8 אַל־ ʔal- אַל not תִּתֵּ֣ן tittˈēn נתן give יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH מַאֲוַיֵּ֣י maʔᵃwayyˈê מַאֲוַיִּים desire רָשָׁ֑ע rāšˈāʕ רָשָׁע guilty זְמָמֹ֥ו zᵊmāmˌô זְמָם plan אַל־ ʔal- אַל not תָּ֝פֵ֗ק ˈtāfˈēq פוק totter יָר֥וּמוּ yārˌûmû רום be high סֶֽלָה׃ sˈelā סֶלָה sela 140:8. quia ad te Domine Deus oculi mei in te speravi ne evacues animam meam But to thee, O Lord, Lord, are my eyes: in thee have I put my trust, take not away my soul. 140:8. O Lord, do not hand me over to the sinner by my desire. They have plotted against me. Do not abandon me, lest they should triumph. 140:8. Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; [lest] they exalt themselves. Selah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
140:8140:8: ցրուեսցին ոսկերք նոցա մերձ ՚ի դժոխս։ Առ քեզ Տէր Տէր են աչք իմ, ՚ի քեզ յուսացայ մի՛ հաներ զհոգի յինէն[7716]։ [7716] Ոմանք.Ցրուեսցին ոս՛՛։ Տէր մի՛ հաներ զհո՛՛։ 8 Տէ՛ր, Տէ՛ր, քեզ են ուղղուած աչքերն իմ, յոյսս դրի քեզ վրայ, մի՛ հանիր ինձնից իմ հոգին: 8 Սակայն, ո՛վ Տէր Եհովա, իմ աչքերս դէպի քեզ են. Քեզի՛ յուսացի, իմ հոգիս անպաշտպան մի՛ ձգեր։
Առ քեզ, Տէր, Տէր, են աչք իմ, ի քեզ յուսացայ, մի՛ հաներ զհոգի յինէն:
140:8: ցրուեսցին ոսկերք նոցա մերձ ՚ի դժոխս։ Առ քեզ Տէր Տէր են աչք իմ, ՚ի քեզ յուսացայ մի՛ հաներ զհոգի յինէն [7716]։ [7716] Ոմանք.Ցրուեսցին ոս՛՛։ Տէր մի՛ հաներ զհո՛՛։ 8 Տէ՛ր, Տէ՛ր, քեզ են ուղղուած աչքերն իմ, յոյսս դրի քեզ վրայ, մի՛ հանիր ինձնից իմ հոգին: 8 Սակայն, ո՛վ Տէր Եհովա, իմ աչքերս դէպի քեզ են. Քեզի՛ յուսացի, իմ հոգիս անպաշտպան մի՛ ձգեր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
140:8140:8 Но к Тебе, Господи, Господи, очи мои; на Тебя уповаю, не отринь души моей! 140:9 φύλαξόν φυλασσω guard; keep με με me ἀπὸ απο from; away παγίδος παγις trap ἧς ος who; what συνεστήσαντό συνιστημι introduce; establish μοι μοι me καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away σκανδάλων σκανδαλον snare τῶν ο the ἐργαζομένων εργαζομαι work; perform τὴν ο the ἀνομίαν ανομια lawlessness 140:9 רֹ֥אשׁ rˌōš רֹאשׁ head מְסִבָּ֑י mᵊsibbˈāy מֵסַב surrounding עֲמַ֖ל ʕᵃmˌal עָמָל labour שְׂפָתֵ֣ימֹו śᵊfāṯˈêmô שָׂפָה lip יְכַסֵּֽימֹויכסומו *yᵊḵassˈêmô כסה cover 140:9. custodi me de manibus laquei quod posuerunt mihi et de offendiculis operantium iniquitatemKeep me from the snare, which they have laid for me, and from the stumblingblocks of them that work iniquity. 8. For mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee do I put my trust; leave not my soul destitute. 140:9. The head of those who encompass me, the labor of their lips, will overwhelm them. 140:9. [As for] the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.
But mine eyes [are] unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute:
140:8 Но к Тебе, Господи, Господи, очи мои; на Тебя уповаю, не отринь души моей! 140:9 φύλαξόν φυλασσω guard; keep με με me ἀπὸ απο from; away παγίδος παγις trap ἧς ος who; what συνεστήσαντό συνιστημι introduce; establish μοι μοι me καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away σκανδάλων σκανδαλον snare τῶν ο the ἐργαζομένων εργαζομαι work; perform τὴν ο the ἀνομίαν ανομια lawlessness 140:9 רֹ֥אשׁ rˌōš רֹאשׁ head מְסִבָּ֑י mᵊsibbˈāy מֵסַב surrounding עֲמַ֖ל ʕᵃmˌal עָמָל labour שְׂפָתֵ֣ימֹו śᵊfāṯˈêmô שָׂפָה lip יְכַסֵּֽימֹויכסומו *yᵊḵassˈêmô כסה cover 140:9. custodi me de manibus laquei quod posuerunt mihi et de offendiculis operantium iniquitatem Keep me from the snare, which they have laid for me, and from the stumblingblocks of them that work iniquity. 140:9. The head of those who encompass me, the labor of their lips, will overwhelm them. 140:9. [As for] the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
140:9140:9: Պահեա՛ զիս յորոգայթէ որ թաքուցաւ ինձ, ՚ի գայթագղութենէ ոյք գործեն զանօրէնութիւն[7717]։ [7717] Ոմանք.Այլ պահեա զիս... ՚ի գայթագղութենէ գործողին զանօ՛՛։ 9 Պահպանի՛ր ինձ իմ դէմ լարուած թակարդից եւ անօրէնութիւն գործողների գայթակղութիւնից: 9 Ինծի համար լարուած որոգայթէն Ու անօրէնութիւն գործողներուն վարմերէն զիս պահէ։
Պահեա զիս յորոգայթէ որ թաքուցաւ ինձ, ի գայթակղութենէ` ոյք գործեն զանօրէնութիւն:
140:9: Պահեա՛ զիս յորոգայթէ որ թաքուցաւ ինձ, ՚ի գայթագղութենէ ոյք գործեն զանօրէնութիւն [7717]։ [7717] Ոմանք.Այլ պահեա զիս... ՚ի գայթագղութենէ գործողին զանօ՛՛։ 9 Պահպանի՛ր ինձ իմ դէմ լարուած թակարդից եւ անօրէնութիւն գործողների գայթակղութիւնից: 9 Ինծի համար լարուած որոգայթէն Ու անօրէնութիւն գործողներուն վարմերէն զիս պահէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
140:9140:9 Сохрани меня от силков, поставленных для меня, от тенет беззаконников. 140:10 πεσοῦνται πιπτω fall ἐν εν in ἀμφιβλήστρῳ αμφιβληστρον net αὐτοῦ αυτος he; him ἁμαρτωλοί αμαρτωλος sinful κατὰ κατα down; by μόνας μονος only; alone εἰμὶ ειμι be ἐγὼ εγω I ἕως εως till; until οὗ ος who; what ἂν αν perhaps; ever παρέλθω παρερχομαι pass; transgress 140:10 יִמֹּ֥וטוּימיטו *yimmˌôṭû מוט totter עֲלֵיהֶ֗ם ʕᵃlêhˈem עַל upon גֶּֽחָ֫לִ֥ים gˈeḥˈālˌîm גֶּחָל charcoals בָּ bā בְּ in † הַ the אֵ֥שׁ ʔˌēš אֵשׁ fire יַפִּלֵ֑ם yappilˈēm נפל fall בְּ֝ ˈbᵊ בְּ in מַהֲמֹרֹ֗ות mahᵃmōrˈôṯ מַהֲמֹרֹות rain-pits בַּֽל־ bˈal- בַּל not יָקֽוּמוּ׃ yāqˈûmû קום arise 140:10. incident in rete eius impii simul ego autem transiboThe wicked shall fall in his net: I am alone until I pass. 9. Keep me from the snare which they have laid for me, and from the gins of the workers of iniquity. 140:10. Burning coals will fall upon them. You will cast them down into the fire, into miseries that they will not be able to withstand. 140:10. Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.
Keep me from the snares [which] they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity:
140:9 Сохрани меня от силков, поставленных для меня, от тенет беззаконников. 140:10 πεσοῦνται πιπτω fall ἐν εν in ἀμφιβλήστρῳ αμφιβληστρον net αὐτοῦ αυτος he; him ἁμαρτωλοί αμαρτωλος sinful κατὰ κατα down; by μόνας μονος only; alone εἰμὶ ειμι be ἐγὼ εγω I ἕως εως till; until οὗ ος who; what ἂν αν perhaps; ever παρέλθω παρερχομαι pass; transgress 140:10 יִמֹּ֥וטוּימיטו *yimmˌôṭû מוט totter עֲלֵיהֶ֗ם ʕᵃlêhˈem עַל upon גֶּֽחָ֫לִ֥ים gˈeḥˈālˌîm גֶּחָל charcoals בָּ bā בְּ in † הַ the אֵ֥שׁ ʔˌēš אֵשׁ fire יַפִּלֵ֑ם yappilˈēm נפל fall בְּ֝ ˈbᵊ בְּ in מַהֲמֹרֹ֗ות mahᵃmōrˈôṯ מַהֲמֹרֹות rain-pits בַּֽל־ bˈal- בַּל not יָקֽוּמוּ׃ yāqˈûmû קום arise 140:10. incident in rete eius impii simul ego autem transibo The wicked shall fall in his net: I am alone until I pass. 140:10. Burning coals will fall upon them. You will cast them down into the fire, into miseries that they will not be able to withstand. 140:10. Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
140:10140:10: Անկցին ՚ի ցա՛նցս նորա մեղաւորք, միայն եմ ես մինչեւ ուր անցից[7718]։ Տունք. ժ̃։[7718] Ոմանք.Եմ ես մինչեւ անցից։ [9] Թող մեղաւորները նրա ցանցերն ընկնեն, եւ միայն ես անցնեմ գնամ: 10 Ամբարիշտները իրենց ցանցերուն մէջ պիտի իյնան, Մինչ միայն ես անվնաս պիտի անցնիմ։
Անկցին ի ցանցս [818]նորա մեղաւորք, միայն եմ ես`` մինչեւ անցից:
140:10: Անկցին ՚ի ցա՛նցս նորա մեղաւորք, միայն եմ ես մինչեւ ուր անցից [7718]։ Տունք. ժ̃։ [7718] Ոմանք.Եմ ես մինչեւ անցից։ [9] Թող մեղաւորները նրա ցանցերն ընկնեն, եւ միայն ես անցնեմ գնամ: 10 Ամբարիշտները իրենց ցանցերուն մէջ պիտի իյնան, Մինչ միայն ես անվնաս պիտի անցնիմ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
140:10140:10 Падут нечестивые в сети свои, а я перейду. 140:11 אִ֥ישׁ ʔˌîš אִישׁ man לָשֹׁון֮ lāšôn לָשֹׁון tongue בַּל־ bal- בַּל not יִכֹּ֪ון yikkˈôn כון be firm בָּ֫ bˈā בְּ in † הַ the אָ֥רֶץ ʔˌāreṣ אֶרֶץ earth אִישׁ־ ʔîš- אִישׁ man חָמָ֥ס ḥāmˌās חָמָס violence רָ֑ע rˈāʕ רַע evil יְ֝צוּדֶ֗נּוּ ˈyṣûḏˈennû צוד hunt לְ lᵊ לְ to מַדְחֵפֹֽת׃ maḏḥēfˈōṯ מַדְחֵפָה thrust 10. Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape. 140:11. A talkative man will not be guided aright upon the earth. Evils will drag the unjust man unto utter ruin. 140:11. Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow [him].
Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape:
140:10 Падут нечестивые в сети свои, а я перейду. 140:11 אִ֥ישׁ ʔˌîš אִישׁ man לָשֹׁון֮ lāšôn לָשֹׁון tongue בַּל־ bal- בַּל not יִכֹּ֪ון yikkˈôn כון be firm בָּ֫ bˈā בְּ in † הַ the אָ֥רֶץ ʔˌāreṣ אֶרֶץ earth אִישׁ־ ʔîš- אִישׁ man חָמָ֥ס ḥāmˌās חָמָס violence רָ֑ע rˈāʕ רַע evil יְ֝צוּדֶ֗נּוּ ˈyṣûḏˈennû צוד hunt לְ lᵊ לְ to מַדְחֵפֹֽת׃ maḏḥēfˈōṯ מַדְחֵפָה thrust 140:11. A talkative man will not be guided aright upon the earth. Evils will drag the unjust man unto utter ruin. 140:11. Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow [him]. ru▾ bhs-gloss▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|