136:0136:0: ՚Ի Դաւիթ. ՚ի ձեռն Երեմիայի. աննշա՛ն յԵբրայեցւոցն. ՃԼԶ[7687]։[7687] Ոմանք այսպիսի ունին վերնագիր. Սաղմոս Դաւթի աննշան յԵբրայեցին, յԵրեմիա. անվերնագիր յԵբրայեցւոց։ 0 Սաղմոս Դաւթի, Երեմիայի ձեռքով՝ անվերնագիր եբրայերէնում
Սաղմոս Դաւթի. ի ձեռն Երեմիայի. աննշան յԵբրայեցւոցն:
136:0: ՚Ի Դաւիթ. ՚ի ձեռն Երեմիայի. աննշա՛ն յԵբրայեցւոցն. ՃԼԶ [7687]։ [7687] Ոմանք այսպիսի ունին վերնագիր. Սաղմոս Դաւթի աննշան յԵբրայեցին, յԵրեմիա. անվերնագիր յԵբրայեցւոց։ 0 Սաղմոս Դաւթի, Երեմիայի ձեռքով՝ անվերնագիր եբրայերէնում zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
136:0136:0 [Давида.] 136:1 τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ἐπὶ επι in; on τῶν ο the ποταμῶν ποταμος river Βαβυλῶνος βαβυλων Babylōn; Vavilon ἐκεῖ εκει there ἐκαθίσαμεν καθιζω sit down; seat καὶ και and; even ἐκλαύσαμεν κλαιω weep; cry ἐν εν in τῷ ο the μνησθῆναι μναομαι remember; mindful ἡμᾶς ημας us τῆς ο the Σιων σιων Siōn; Sion 136:1 הֹוד֣וּ hôḏˈû ידה praise לַ la לְ to יהוָ֣ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH כִּי־ kî- כִּי that טֹ֑וב ṭˈôv טֹוב good כִּ֖י kˌî כִּי that לְ lᵊ לְ to עֹולָ֣ם ʕôlˈām עֹולָם eternity חַסְדֹּֽו׃ ḥasdˈô חֶסֶד loyalty 136:1. super flumina Babylonis ibi sedimus et flevimus cum recordaremur SionUpon the rivers of Babylon, there we sat and wept: when we remembered Sion: 1. By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion. 136:1. Alleluia. Confess to the Lord, for he is good: for his mercy is eternal. 136:1. O give thanks unto the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
KJV Chapter [137] missing verse:
136:0 [Давида.] 136:1 τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ἐπὶ επι in; on τῶν ο the ποταμῶν ποταμος river Βαβυλῶνος βαβυλων Babylōn; Vavilon ἐκεῖ εκει there ἐκαθίσαμεν καθιζω sit down; seat καὶ και and; even ἐκλαύσαμεν κλαιω weep; cry ἐν εν in τῷ ο the μνησθῆναι μναομαι remember; mindful ἡμᾶς ημας us τῆς ο the Σιων σιων Siōn; Sion 136:1 הֹוד֣וּ hôḏˈû ידה praise לַ la לְ to יהוָ֣ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH כִּי־ kî- כִּי that טֹ֑וב ṭˈôv טֹוב good כִּ֖י kˌî כִּי that לְ lᵊ לְ to עֹולָ֣ם ʕôlˈām עֹולָם eternity חַסְדֹּֽו׃ ḥasdˈô חֶסֶד loyalty 136:1. super flumina Babylonis ibi sedimus et flevimus cum recordaremur Sion Upon the rivers of Babylon, there we sat and wept: when we remembered Sion: 136:1. Alleluia. Confess to the Lord, for he is good: for his mercy is eternal. 136:1. O give thanks unto the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
136:1136:1: ՚Ի գե՛տս Բաբելացւոց, անդ նստէաք եւ լայաք. որպէս յիշեցաք մեք անդ զՍիովն[7688]։ [7688] Ոմանք.Առ գետս Բաբելացւոց։ 1 Բաբելոնի գետերի մօտ՝ այնտեղ նստած լալիս էինք, երբ յիշում էինք Սիոնը: 137 Բաբելոնի գետերուն քով՝ Հո՛ն կը նստէինք Ու Սիօնը մտքերնիս բերելով կու լայինք։
Առ գետս Բաբելացւոց` անդ նստէաք, եւ լայաք որպէս յիշեցաք մեք անդ զՍիոն:
136:1: ՚Ի գե՛տս Բաբելացւոց, անդ նստէաք եւ լայաք. որպէս յիշեցաք մեք անդ զՍիովն [7688]։ [7688] Ոմանք.Առ գետս Բաբելացւոց։ 1 Բաբելոնի գետերի մօտ՝ այնտեղ նստած լալիս էինք, երբ յիշում էինք Սիոնը: 137 Բաբելոնի գետերուն քով՝ Հո՛ն կը նստէինք Ու Սիօնը մտքերնիս բերելով կու լայինք։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
136:1136:1 При реках Вавилона, там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе; 136:2 ἐπὶ επι in; on ταῖς ο the ἰτέαις ιτεα in μέσῳ μεσος in the midst; in the middle αὐτῆς αυτος he; him ἐκρεμάσαμεν κρεμαννυμι hang τὰ ο the ὄργανα οργανον our 136:2 הֹ֭ודוּ ˈhôḏû ידה praise לֵֽ lˈē לְ to אלֹהֵ֣י ʔlōhˈê אֱלֹהִים god(s) הָ hā הַ the אֱלֹהִ֑ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) כִּ֖י kˌî כִּי that לְ lᵊ לְ to עֹולָ֣ם ʕôlˈām עֹולָם eternity חַסְדֹּֽו׃ ḥasdˈô חֶסֶד loyalty 136:2. super salices in medio eius suspendimus citharas nostrasOn the willows in the midst thereof we hung up our instruments. 2. Upon the willows in the midst thereof we hanged up our harps. 136:2. Confess to the God of gods, for his mercy is eternal. 136:2. O give thanks unto the God of gods: for his mercy [endureth] for ever.
By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion:
136:1 При реках Вавилона, там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе; 136:2 ἐπὶ επι in; on ταῖς ο the ἰτέαις ιτεα in μέσῳ μεσος in the midst; in the middle αὐτῆς αυτος he; him ἐκρεμάσαμεν κρεμαννυμι hang τὰ ο the ὄργανα οργανον our 136:2 הֹ֭ודוּ ˈhôḏû ידה praise לֵֽ lˈē לְ to אלֹהֵ֣י ʔlōhˈê אֱלֹהִים god(s) הָ hā הַ the אֱלֹהִ֑ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) כִּ֖י kˌî כִּי that לְ lᵊ לְ to עֹולָ֣ם ʕôlˈām עֹולָם eternity חַסְדֹּֽו׃ ḥasdˈô חֶסֶד loyalty 136:2. super salices in medio eius suspendimus citharas nostras On the willows in the midst thereof we hung up our instruments. 136:2. Confess to the God of gods, for his mercy is eternal. 136:2. O give thanks unto the God of gods: for his mercy [endureth] for ever. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
136:2136:2: ՚Ի մէջ ուռեաց նոցա կախեցա՛ք զկտակարանս մեր։ 2 Նրանց ուռիներից էինք կախել մեր կտակարանները»: 2 Անոր մէջ՝ ուռիներուն վրայ Կախեցինք մեր քնարները.
Ի մէջ ուռեաց նոցա կախեցաք [787]զկտակարանս մեր:
136:2: ՚Ի մէջ ուռեաց նոցա կախեցա՛ք զկտակարանս մեր։ 2 Նրանց ուռիներից էինք կախել մեր կտակարանները»: 2 Անոր մէջ՝ ուռիներուն վրայ Կախեցինք մեր քնարները. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
136:2136:2 на вербах, посреди его, повесили мы наши арфы. 136:3 ὅτι οτι since; that ἐκεῖ εκει there ἐπηρώτησαν επερωταω interrogate; inquire of ἡμᾶς ημας us οἱ ο the αἰχμαλωτεύσαντες αιχμαλωτευω capture ἡμᾶς ημας us λόγους λογος word; log ᾠδῶν ωδη song καὶ και and; even οἱ ο the ἀπαγαγόντες απαγω lead off; lead away ἡμᾶς ημας us ὕμνον υμνος hymn ᾄσατε αδω sing ἡμῖν ημιν us ἐκ εκ from; out of τῶν ο the ᾠδῶν ωδη song Σιων σιων Siōn; Sion 136:3 הֹ֭ודוּ ˈhôḏû ידה praise לַ la לְ to אֲדֹנֵ֣י ʔᵃḏōnˈê אָדֹון lord הָ hā הַ the אֲדֹנִ֑ים ʔᵃḏōnˈîm אָדֹון lord כִּ֖י kˌî כִּי that לְ lᵊ לְ to עֹלָ֣ם ʕōlˈām עֹולָם eternity חַסְדֹּֽו׃ ḥasdˈô חֶסֶד loyalty 136:3. quoniam ibi interrogaverunt nos qui captivos duxerunt nos verba carminis et qui adfligebant nos laeti canite nobis de canticis SionFor there they that led us into captivity required of us the words of songs. And they that carried us away, said: Sing ye to us a hymn of the songs of Sion. 3. For there they that led us captive required of us songs, and they that wasted us mirth, , Sing us one of the songs of Zion. 136:3. Confess to the Lord of lords, for his mercy is eternal. 136:3. O give thanks to the Lord of lords: for his mercy [endureth] for ever.
We hanged our harps upon the willows in the midst thereof:
136:2 на вербах, посреди его, повесили мы наши арфы. 136:3 ὅτι οτι since; that ἐκεῖ εκει there ἐπηρώτησαν επερωταω interrogate; inquire of ἡμᾶς ημας us οἱ ο the αἰχμαλωτεύσαντες αιχμαλωτευω capture ἡμᾶς ημας us λόγους λογος word; log ᾠδῶν ωδη song καὶ και and; even οἱ ο the ἀπαγαγόντες απαγω lead off; lead away ἡμᾶς ημας us ὕμνον υμνος hymn ᾄσατε αδω sing ἡμῖν ημιν us ἐκ εκ from; out of τῶν ο the ᾠδῶν ωδη song Σιων σιων Siōn; Sion 136:3 הֹ֭ודוּ ˈhôḏû ידה praise לַ la לְ to אֲדֹנֵ֣י ʔᵃḏōnˈê אָדֹון lord הָ hā הַ the אֲדֹנִ֑ים ʔᵃḏōnˈîm אָדֹון lord כִּ֖י kˌî כִּי that לְ lᵊ לְ to עֹלָ֣ם ʕōlˈām עֹולָם eternity חַסְדֹּֽו׃ ḥasdˈô חֶסֶד loyalty 136:3. quoniam ibi interrogaverunt nos qui captivos duxerunt nos verba carminis et qui adfligebant nos laeti canite nobis de canticis Sion For there they that led us into captivity required of us the words of songs. And they that carried us away, said: Sing ye to us a hymn of the songs of Sion. 136:3. Confess to the Lord of lords, for his mercy is eternal. 136:3. O give thanks to the Lord of lords: for his mercy [endureth] for ever. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
136:3136:3: Անդ հարցանէին գերիչք մեր զբանս օրհնութեան, գերեվարք մեր ստիպէին զմեզ եւ ասէին. Օրհնեցէ՛ք մեզ յօրհնութենէն Սիոնի[7689]։ [7689] Օրինակ մի.Երգեցէ՛ք մեզ յերգոյն Սիոնի. (4) իսկ զիարդ երգեսցուք զօրհն՛՛։ 3 Այնտեղ մեզ գերեվարողները օրհնութեան խօսք էին պահանջում մեզնից, մեզ տարագրողներն ստիպում էին՝ ասելով. «Երգեցէ՛ք մեզ համար Սիոնի օրհներգերից»: 3 Վասն զի մեզ գերի ընողները Հոն մեզմէ երգ մը խնդրեցին Ու մեր կողոպտիչները* ուրախութիւն, Ըսելով. «Երգեցէ՛ք մեզի Սիօնի երգերէն»։
Անդ հարցանէին գերիչք մեր զբանս օրհնութեան, գերեվարք մեր ստիպէին զմեզ եւ ասէին. Օրհնեցէք մեզ յօրհնութենէն Սիոնի:
136:3: Անդ հարցանէին գերիչք մեր զբանս օրհնութեան, գերեվարք մեր ստիպէին զմեզ եւ ասէին. Օրհնեցէ՛ք մեզ յօրհնութենէն Սիոնի [7689]։ [7689] Օրինակ մի.Երգեցէ՛ք մեզ յերգոյն Սիոնի. (4) իսկ զիարդ երգեսցուք զօրհն՛՛։ 3 Այնտեղ մեզ գերեվարողները օրհնութեան խօսք էին պահանջում մեզնից, մեզ տարագրողներն ստիպում էին՝ ասելով. «Երգեցէ՛ք մեզ համար Սիոնի օրհներգերից»: 3 Վասն զի մեզ գերի ընողները Հոն մեզմէ երգ մը խնդրեցին Ու մեր կողոպտիչները* ուրախութիւն, Ըսելով. «Երգեցէ՛ք մեզի Սիօնի երգերէն»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
136:3136:3 Там пленившие нас требовали от нас слов песней, и притеснители наши веселья: >. 136:4 πῶς πως.1 how ᾄσωμεν αδω sing τὴν ο the ᾠδὴν ωδη song κυρίου κυριος lord; master ἐπὶ επι in; on γῆς γη earth; land ἀλλοτρίας αλλοτριος another's; stranger 136:4 לְ lᵊ לְ to עֹ֘שֵׂ֤ה ʕˈōśˈē עשׂה make נִפְלָאֹ֣ות niflāʔˈôṯ פלא be miraculous גְּדֹלֹ֣ות gᵊḏōlˈôṯ גָּדֹול great לְ lᵊ לְ to בַדֹּ֑ו vaddˈô בַּד linen, part, stave כִּ֖י kˌî כִּי that לְ lᵊ לְ to עֹולָ֣ם ʕôlˈām עֹולָם eternity חַסְדֹּֽו׃ ḥasdˈô חֶסֶד loyalty 136:4. quomodo cantabimus canticum Domini in terra alienaHow shall we sing the song of the Lord in a strange land? 4. How shall we sing the LORD’S song in a strange land? 136:4. He alone performs great miracles, for his mercy is eternal. 136:4. To him who alone doeth great wonders: for his mercy [endureth] for ever.
For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us [required of us] mirth, [saying], Sing us [one] of the songs of Zion:
136:3 Там пленившие нас требовали от нас слов песней, и притеснители наши веселья: <<пропойте нам из песней Сионских>>. 136:4 πῶς πως.1 how ᾄσωμεν αδω sing τὴν ο the ᾠδὴν ωδη song κυρίου κυριος lord; master ἐπὶ επι in; on γῆς γη earth; land ἀλλοτρίας αλλοτριος another's; stranger 136:4 לְ lᵊ לְ to עֹ֘שֵׂ֤ה ʕˈōśˈē עשׂה make נִפְלָאֹ֣ות niflāʔˈôṯ פלא be miraculous גְּדֹלֹ֣ות gᵊḏōlˈôṯ גָּדֹול great לְ lᵊ לְ to בַדֹּ֑ו vaddˈô בַּד linen, part, stave כִּ֖י kˌî כִּי that לְ lᵊ לְ to עֹולָ֣ם ʕôlˈām עֹולָם eternity חַסְדֹּֽו׃ ḥasdˈô חֶסֶד loyalty 136:4. quomodo cantabimus canticum Domini in terra aliena How shall we sing the song of the Lord in a strange land? 136:4. He alone performs great miracles, for his mercy is eternal. 136:4. To him who alone doeth great wonders: for his mercy [endureth] for ever. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
136:4136:4: Իսկ՝ զիա՞րդ օրհնեսցուք զօրհնութիւնս Տեառն յերկիր օտար։ 4 Իսկ մենք ինչպէ՞ս երգենք Տիրոջ օրհներգերը օտար երկրում: 4 Տէրոջը երգը ի՜նչպէս երգենք Օտար երկրի մէջ։
Իսկ զիա՞րդ օրհնեսցուք զօրհնութիւնս Տեառն յերկիր օտար:
136:4: Իսկ՝ զիա՞րդ օրհնեսցուք զօրհնութիւնս Տեառն յերկիր օտար։ 4 Իսկ մենք ինչպէ՞ս երգենք Տիրոջ օրհներգերը օտար երկրում: 4 Տէրոջը երգը ի՜նչպէս երգենք Օտար երկրի մէջ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
136:4136:4 Как нам петь песнь Господню на земле чужой? 136:5 ἐὰν εαν and if; unless ἐπιλάθωμαί επιλανθανομαι forget σου σου of you; your Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ἐπιλησθείη επιλανθανομαι forget ἡ ο the δεξιά δεξιος right μου μου of me; mine 136:5 לְ lᵊ לְ to עֹשֵׂ֣ה ʕōśˈē עשׂה make הַ֭ ˈha הַ the שָּׁמַיִם ššāmayˌim שָׁמַיִם heavens בִּ bi בְּ in תְבוּנָ֑ה ṯᵊvûnˈā תְּבוּנָה understanding כִּ֖י kˌî כִּי that לְ lᵊ לְ to עֹולָ֣ם ʕôlˈām עֹולָם eternity חַסְדֹּֽו׃ ḥasdˈô חֶסֶד loyalty 136:5. si oblitus fuero tui Hierusalem in oblivione sit dextera meaIf I forget thee, O Jerusalem, let my right hand be forgotten. 5. If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget . 136:5. He made the heavens with understanding, for his mercy is eternal. 136:5. To him that by wisdom made the heavens: for his mercy [endureth] for ever.
How shall we sing the LORD' S song in a strange land:
136:4 Как нам петь песнь Господню на земле чужой? 136:5 ἐὰν εαν and if; unless ἐπιλάθωμαί επιλανθανομαι forget σου σου of you; your Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ἐπιλησθείη επιλανθανομαι forget ἡ ο the δεξιά δεξιος right μου μου of me; mine 136:5 לְ lᵊ לְ to עֹשֵׂ֣ה ʕōśˈē עשׂה make הַ֭ ˈha הַ the שָּׁמַיִם ššāmayˌim שָׁמַיִם heavens בִּ bi בְּ in תְבוּנָ֑ה ṯᵊvûnˈā תְּבוּנָה understanding כִּ֖י kˌî כִּי that לְ lᵊ לְ to עֹולָ֣ם ʕôlˈām עֹולָם eternity חַסְדֹּֽו׃ ḥasdˈô חֶסֶד loyalty 136:5. si oblitus fuero tui Hierusalem in oblivione sit dextera mea If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand be forgotten. 136:5. He made the heavens with understanding, for his mercy is eternal. 136:5. To him that by wisdom made the heavens: for his mercy [endureth] for ever. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
136:5136:5: Եթէ մոռացայց զքեզ Երուսաղէմ, մոռասցի՛ զիս աջ իմ։ 5 Եթէ մոռանամ քեզ, Երուսաղէ՛մ, թող իմ աջը մոռանայ ինձ: 5 Ո՛վ Երուսաղէմ, եթէ քեզ մոռնամ, Թո՛ղ իմ աջ ձեռքս իր պաշտօնը մոռնայ.
Եթէ մոռացայց զքեզ, Երուսաղէմ, մոռասցի զիս աջ իմ:
136:5: Եթէ մոռացայց զքեզ Երուսաղէմ, մոռասցի՛ զիս աջ իմ։ 5 Եթէ մոռանամ քեզ, Երուսաղէ՛մ, թող իմ աջը մոռանայ ինձ: 5 Ո՛վ Երուսաղէմ, եթէ քեզ մոռնամ, Թո՛ղ իմ աջ ձեռքս իր պաշտօնը մոռնայ. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
136:5136:5 Если я забуду тебя, Иерусалим, забудь меня десница моя; 136:6 κολληθείη κολλαω cling; join ἡ ο the γλῶσσά γλωσσα tongue μου μου of me; mine τῷ ο the λάρυγγί λαρυγξ larynx μου μου of me; mine ἐὰν εαν and if; unless μή μη not σου σου of you; your μνησθῶ μναομαι remember; mindful ἐὰν εαν and if; unless μὴ μη not προανατάξωμαι προανατασσω the Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ἐν εν in ἀρχῇ αρχη origin; beginning τῆς ο the εὐφροσύνης ευφροσυνη celebration μου μου of me; mine 136:6 לְ lᵊ לְ to רֹקַ֣ע rōqˈaʕ רקע stamp הָ֭ ˈhā הַ the אָרֶץ ʔārˌeṣ אֶרֶץ earth עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the מָּ֑יִם mmˈāyim מַיִם water כִּ֖י kˌî כִּי that לְ lᵊ לְ to עֹולָ֣ם ʕôlˈām עֹולָם eternity חַסְדֹּֽו׃ ḥasdˈô חֶסֶד loyalty 136:6. adhereat lingua mea gutturi meo si non recordatus fuero tui si non praeposuero Hierusalem in principio laetitiae meaeLet my tongue cleave to my jaws, if I do not remember thee: If I make not Jerusalem the beginning of my joy. 6. Let my tongue cleave to the roof of my mouth, if I remember thee not; if I prefer not Jerusalem above my chief joy. 136:6. He established the earth above the waters, for his mercy is eternal. 136:6. To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy [endureth] for ever.
If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget:
136:5 Если я забуду тебя, Иерусалим, забудь меня десница моя; 136:6 κολληθείη κολλαω cling; join ἡ ο the γλῶσσά γλωσσα tongue μου μου of me; mine τῷ ο the λάρυγγί λαρυγξ larynx μου μου of me; mine ἐὰν εαν and if; unless μή μη not σου σου of you; your μνησθῶ μναομαι remember; mindful ἐὰν εαν and if; unless μὴ μη not προανατάξωμαι προανατασσω the Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ἐν εν in ἀρχῇ αρχη origin; beginning τῆς ο the εὐφροσύνης ευφροσυνη celebration μου μου of me; mine 136:6 לְ lᵊ לְ to רֹקַ֣ע rōqˈaʕ רקע stamp הָ֭ ˈhā הַ the אָרֶץ ʔārˌeṣ אֶרֶץ earth עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the מָּ֑יִם mmˈāyim מַיִם water כִּ֖י kˌî כִּי that לְ lᵊ לְ to עֹולָ֣ם ʕôlˈām עֹולָם eternity חַסְדֹּֽו׃ ḥasdˈô חֶסֶד loyalty 136:6. adhereat lingua mea gutturi meo si non recordatus fuero tui si non praeposuero Hierusalem in principio laetitiae meae Let my tongue cleave to my jaws, if I do not remember thee: If I make not Jerusalem the beginning of my joy. 136:6. He established the earth above the waters, for his mercy is eternal. 136:6. To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy [endureth] for ever. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
136:6136:6: Կցեսցի լեզու իմ ՚ի քիմս իմ թէ ո՛չ յիշեցից զքեզ, թէ ո՛չ նախ նուագեցից զքեզ Երուսաղէմ, սկի՛զբն ուրախութեան իմոյ։ 6 Թող լեզուս քիմքիս կպչի, թէ քեզ չյիշեմ, եթէ իմ ուրախութեան սկզբում նախ քե՛զ, Երուսաղէ՛մ, չգովաբանեմ: 6 Թո՛ղ իմ լեզուս իմ քիմքիս փակչի, Եթէ քեզ չյիշեմ Եթէ Երուսաղէմը իմ գլխաւոր ուրախութենէս Աւելի մեծ չհամարեմ։
Կցեսցի լեզու իմ ի քիմս իմ` թէ ոչ յիշեցից զքեզ, թէ ոչ [788]նախ նուագեցից զքեզ, Երուսաղէմ, սկիզբն`` ուրախութեան իմոյ:
136:6: Կցեսցի լեզու իմ ՚ի քիմս իմ թէ ո՛չ յիշեցից զքեզ, թէ ո՛չ նախ նուագեցից զքեզ Երուսաղէմ, սկի՛զբն ուրախութեան իմոյ։ 6 Թող լեզուս քիմքիս կպչի, թէ քեզ չյիշեմ, եթէ իմ ուրախութեան սկզբում նախ քե՛զ, Երուսաղէ՛մ, չգովաբանեմ: 6 Թո՛ղ իմ լեզուս իմ քիմքիս փակչի, Եթէ քեզ չյիշեմ Եթէ Երուսաղէմը իմ գլխաւոր ուրախութենէս Աւելի մեծ չհամարեմ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
136:6136:6 прилипни язык мой к гортани моей, если не буду помнить тебя, если не поставлю Иерусалима во главе веселия моего. 136:7 μνήσθητι μναομαι remember; mindful κύριε κυριος lord; master τῶν ο the υἱῶν υιος son Εδωμ εδωμ the ἡμέραν ημερα day Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem τῶν ο the λεγόντων λεγω tell; declare ἐκκενοῦτε εκκενοω till; until ὁ ο the θεμέλιος θεμελιος foundation ἐν εν in αὐτῇ αυτος he; him 136:7 לְ֭ ˈl לְ to עֹשֵׂה ʕōśˌē עשׂה make אֹורִ֣ים ʔôrˈîm אֹור light גְּדֹלִ֑ים gᵊḏōlˈîm גָּדֹול great כִּ֖י kˌî כִּי that לְ lᵊ לְ to עֹולָ֣ם ʕôlˈām עֹולָם eternity חַסְדֹּֽו׃ ḥasdˈô חֶסֶד loyalty 136:7. memento Domine filiorum Edom in diem Hierusalem dicentium evacuate evacuate usque ad fundamentum eiusRemember, O Lord, the children of Edom, in the day of Jerusalem: Who say: Rase it, rase it, even to the foundation thereof. 7. Remember, O LORD, against the children of Edom the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof. 136:7. He made the great lights, for his mercy is eternal: 136:7. To him that made great lights: for his mercy [endureth] for ever:
If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy:
136:6 прилипни язык мой к гортани моей, если не буду помнить тебя, если не поставлю Иерусалима во главе веселия моего. 136:7 μνήσθητι μναομαι remember; mindful κύριε κυριος lord; master τῶν ο the υἱῶν υιος son Εδωμ εδωμ the ἡμέραν ημερα day Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem τῶν ο the λεγόντων λεγω tell; declare ἐκκενοῦτε εκκενοω till; until ὁ ο the θεμέλιος θεμελιος foundation ἐν εν in αὐτῇ αυτος he; him 136:7 לְ֭ ˈl לְ to עֹשֵׂה ʕōśˌē עשׂה make אֹורִ֣ים ʔôrˈîm אֹור light גְּדֹלִ֑ים gᵊḏōlˈîm גָּדֹול great כִּ֖י kˌî כִּי that לְ lᵊ לְ to עֹולָ֣ם ʕôlˈām עֹולָם eternity חַסְדֹּֽו׃ ḥasdˈô חֶסֶד loyalty 136:7. memento Domine filiorum Edom in diem Hierusalem dicentium evacuate evacuate usque ad fundamentum eius Remember, O Lord, the children of Edom, in the day of Jerusalem: Who say: Rase it, rase it, even to the foundation thereof. 136:7. He made the great lights, for his mercy is eternal: 136:7. To him that made great lights: for his mercy [endureth] for ever: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
136:7136:7: Յիշեա՛ Տէր զորդիսն Եդովմայ՝ յաւուրս Երուսաղեմի։ Ոյք ասէին. Քակեցէ՛ք քակեցէ՛ք, մինչեւ ՚ի հիմն հասուցէ՛ք[7690]։ [7690] Ոմանք.Յաւուրն Երուսաղեմի։ 7 Յիշի՛ր, Տէ՛ր, թէ ինչ էին ասում եդոմացիները Երուսաղէմի օրերին. «Քանդեցէ՛ք, քանդեցէ՛ք, հիմնայատա՛կ արէք»: 7 Յիշէ՛, ո՛վ Տէր, Եդովմի որդիները Երուսաղէմի օրուանը մէջ, Որոնք կ’ըսէին. «Փլցուցէ՛ք, փլցուցէ՛քՄինչեւ անոր հիմը»։
Յիշեա, Տէր, զորդիսն Եդովմայ` յաւուրսն Երուսաղեմի, ոյք ասէին. Քակեցէք, քակեցէք, մինչեւ ի հիմն հասուցէք:
136:7: Յիշեա՛ Տէր զորդիսն Եդովմայ՝ յաւուրս Երուսաղեմի։ Ոյք ասէին. Քակեցէ՛ք քակեցէ՛ք, մինչեւ ՚ի հիմն հասուցէ՛ք [7690]։ [7690] Ոմանք.Յաւուրն Երուսաղեմի։ 7 Յիշի՛ր, Տէ՛ր, թէ ինչ էին ասում եդոմացիները Երուսաղէմի օրերին. «Քանդեցէ՛ք, քանդեցէ՛ք, հիմնայատա՛կ արէք»: 7 Յիշէ՛, ո՛վ Տէր, Եդովմի որդիները Երուսաղէմի օրուանը մէջ, Որոնք կ’ըսէին. «Փլցուցէ՛ք, փլցուցէ՛քՄինչեւ անոր հիմը»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
136:7136:7 Припомни, Господи, сынам Едомовым день Иерусалима, когда они говорили: >. 136:8 θυγάτηρ θυγατηρ daughter Βαβυλῶνος βαβυλων Babylōn; Vavilon ἡ ο the ταλαίπωρος ταλαιπωρος wretched μακάριος μακαριος blessed; prosperous ὃς ος who; what ἀνταποδώσει ανταποδιδωμι repay σοι σοι you τὸ ο the ἀνταπόδομά ανταποδομα repayment σου σου of you; your ὃ ος who; what ἀνταπέδωκας ανταποδιδωμι repay ἡμῖν ημιν us 136:8 אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ֭ ˈha הַ the שֶּׁמֶשׁ ššemˌeš שֶׁמֶשׁ sun לְ lᵊ לְ to מֶמְשֶׁ֣לֶת memšˈeleṯ מֶמְשֶׁלֶת dominion בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּ֑ום yyˈôm יֹום day כִּ֖י kˌî כִּי that לְ lᵊ לְ to עֹולָ֣ם ʕôlˈām עֹולָם eternity חַסְדֹּֽו׃ ḥasdˈô חֶסֶד loyalty 136:8. filia Babylon vastata beatus qui retribuet tibi vicissitudinem tuam quam retribuisti nobisO daughter of Babylon, miserable: blessed shall he be who shall repay thee thy payment which thou hast paid us. 8. O daughter of Babylon, that art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us. 136:8. the sun to rule the day, for his mercy is eternal: 136:8. The sun to rule by day: for his mercy [endureth] for ever:
Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase [it], rase [it, even] to the foundation thereof:
136:7 Припомни, Господи, сынам Едомовым день Иерусалима, когда они говорили: <<разрушайте, разрушайте до основания его>>. 136:8 θυγάτηρ θυγατηρ daughter Βαβυλῶνος βαβυλων Babylōn; Vavilon ἡ ο the ταλαίπωρος ταλαιπωρος wretched μακάριος μακαριος blessed; prosperous ὃς ος who; what ἀνταποδώσει ανταποδιδωμι repay σοι σοι you τὸ ο the ἀνταπόδομά ανταποδομα repayment σου σου of you; your ὃ ος who; what ἀνταπέδωκας ανταποδιδωμι repay ἡμῖν ημιν us 136:8 אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ֭ ˈha הַ the שֶּׁמֶשׁ ššemˌeš שֶׁמֶשׁ sun לְ lᵊ לְ to מֶמְשֶׁ֣לֶת memšˈeleṯ מֶמְשֶׁלֶת dominion בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּ֑ום yyˈôm יֹום day כִּ֖י kˌî כִּי that לְ lᵊ לְ to עֹולָ֣ם ʕôlˈām עֹולָם eternity חַסְדֹּֽו׃ ḥasdˈô חֶסֶד loyalty 136:8. filia Babylon vastata beatus qui retribuet tibi vicissitudinem tuam quam retribuisti nobis O daughter of Babylon, miserable: blessed shall he be who shall repay thee thy payment which thou hast paid us. 136:8. the sun to rule the day, for his mercy is eternal: 136:8. The sun to rule by day: for his mercy [endureth] for ever: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
136:8136:8: Դուստր Բաբելացւոց թշուառական, երանի՛ որ հատոյց զհատուցումն քո զոր դու մեզ հատուցեր։ 8 Ո՛վ Բաբելոնի թշուառ դուստր, երանի՜ նրան, ով քեզ պիտի հատուցի այնպէս, ինչպէս դու մեզ հատուցեցի՛ր: 8 Ո՛վ Բաբելոնի աւերող* աղջիկ, Երանի՜ անոր՝ որ քեզի կը հատուցանէ Մեզի ըրած գործերուդ փոխարէնը։
Դուստր Բաբելացւոց թշուառական, երանի՛ որ հատոյց զհատուցումն քո զոր դու մեզ հատուցեր:
136:8: Դուստր Բաբելացւոց թշուառական, երանի՛ որ հատոյց զհատուցումն քո զոր դու մեզ հատուցեր։ 8 Ո՛վ Բաբելոնի թշուառ դուստր, երանի՜ նրան, ով քեզ պիտի հատուցի այնպէս, ինչպէս դու մեզ հատուցեցի՛ր: 8 Ո՛վ Բաբելոնի աւերող* աղջիկ, Երանի՜ անոր՝ որ քեզի կը հատուցանէ Մեզի ըրած գործերուդ փոխարէնը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
136:8136:8 Дочь Вавилона, опустошительница! блажен, кто воздаст тебе за то, что ты сделала нам! 136:9 μακάριος μακαριος blessed; prosperous ὃς ος who; what κρατήσει κρατεω seize; retain καὶ και and; even ἐδαφιεῖ εδαφιζω level τὰ ο the νήπιά νηπιος minor σου σου of you; your πρὸς προς to; toward τὴν ο the πέτραν πετρα.1 cliff; bedrock 136:9 אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the יָּרֵ֣חַ yyārˈēₐḥ יָרֵחַ moon וְ֭ ˈw וְ and כֹוכָבִים ḵôḵāvîm כֹּוכָב star לְ lᵊ לְ to מֶמְשְׁלֹ֣ות memšᵊlˈôṯ מֶמְשָׁלָה dominion בַּ ba בְּ in † הַ the לָּ֑יְלָה llˈāyᵊlā לַיְלָה night כִּ֖י kˌî כִּי that לְ lᵊ לְ to עֹולָ֣ם ʕôlˈām עֹולָם eternity חַסְדֹּֽו׃ ḥasdˈô חֶסֶד loyalty 136:9. beatus qui tenebit et adlidet parvulos tuos ad petramBlessed be he that shall take and dash thy little ones against the rock. 9. Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the rock. 136:9. the moon and the stars to rule the night, for his mercy is eternal. 136:9. The moon and stars to rule by night: for his mercy [endureth] for ever.
O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy [shall he be], that rewardeth thee as thou hast served us:
136:8 Дочь Вавилона, опустошительница! блажен, кто воздаст тебе за то, что ты сделала нам! 136:9 μακάριος μακαριος blessed; prosperous ὃς ος who; what κρατήσει κρατεω seize; retain καὶ και and; even ἐδαφιεῖ εδαφιζω level τὰ ο the νήπιά νηπιος minor σου σου of you; your πρὸς προς to; toward τὴν ο the πέτραν πετρα.1 cliff; bedrock 136:9 אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the יָּרֵ֣חַ yyārˈēₐḥ יָרֵחַ moon וְ֭ ˈw וְ and כֹוכָבִים ḵôḵāvîm כֹּוכָב star לְ lᵊ לְ to מֶמְשְׁלֹ֣ות memšᵊlˈôṯ מֶמְשָׁלָה dominion בַּ ba בְּ in † הַ the לָּ֑יְלָה llˈāyᵊlā לַיְלָה night כִּ֖י kˌî כִּי that לְ lᵊ לְ to עֹולָ֣ם ʕôlˈām עֹולָם eternity חַסְדֹּֽו׃ ḥasdˈô חֶסֶד loyalty 136:9. beatus qui tenebit et adlidet parvulos tuos ad petram Blessed be he that shall take and dash thy little ones against the rock. 136:9. the moon and the stars to rule the night, for his mercy is eternal. 136:9. The moon and stars to rule by night: for his mercy [endureth] for ever. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
136:9136:9: Երանի՛ որ կալաւ զմանկունս քո, եւ հար զքարի։ Տունք. ժ̃։ 9 Երանի՜ նրան, ով կը բռնի քո մանուկներին ու կը խփի քարին: 9 Երանի՜ անոր՝ որ քու զաւակներդ կը բռնէ Ու քարի կը զարնէ։
երանի՛ որ կալաւ զմանկունս քո եւ եհար զքարի:
136:9: Երանի՛ որ կալաւ զմանկունս քո, եւ հար զքարի։ Տունք. ժ̃։ 9 Երանի՜ նրան, ով կը բռնի քո մանուկներին ու կը խփի քարին: 9 Երանի՜ անոր՝ որ քու զաւակներդ կը բռնէ Ու քարի կը զարնէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
136:9136:9 Блажен, кто возьмет и разобьет младенцев твоих о камень! 136:10 לְ lᵊ לְ to מַכֵּ֣ה makkˈē נכה strike מִ֭צְרַיִם ˈmiṣrayim מִצְרַיִם Egypt בִּ bi בְּ in בְכֹורֵיהֶ֑ם vᵊḵôrêhˈem בְּכֹר first-born כִּ֖י kˌî כִּי that לְ lᵊ לְ to עֹולָ֣ם ʕôlˈām עֹולָם eternity חַסְדֹּֽו׃ ḥasdˈô חֶסֶד loyalty 136:10. He struck Egypt along with their first-born, for his mercy is eternal. 136:10. To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy [endureth] for ever:
Happy [shall he be], that taketh and dasheth thy little ones against the stones:
136:9 Блажен, кто возьмет и разобьет младенцев твоих о камень! 136:10 לְ lᵊ לְ to מַכֵּ֣ה makkˈē נכה strike מִ֭צְרַיִם ˈmiṣrayim מִצְרַיִם Egypt בִּ bi בְּ in בְכֹורֵיהֶ֑ם vᵊḵôrêhˈem בְּכֹר first-born כִּ֖י kˌî כִּי that לְ lᵊ לְ to עֹולָ֣ם ʕôlˈām עֹולָם eternity חַסְדֹּֽו׃ ḥasdˈô חֶסֶד loyalty 136:10. He struck Egypt along with their first-born, for his mercy is eternal. 136:10. To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy [endureth] for ever: ru▾ bhs-gloss▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|