133:0133:1: Օրհնութիւնք Աշտիճանաց. ՃԼԳ։ 0 Օրհներգութիւններ Բարձունքի աստիճանների վրայ Աստիճաններուն երգը
Օրհնութիւնք աստիճանաց:
133:1: Օրհնութիւնք Աշտիճանաց. ՃԼԳ։ 0 Օրհներգութիւններ Բարձունքի աստիճանների վրայ Աստիճաններուն երգը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
133:0133:0 Песнь восхождения. 133:1 ᾠδὴ ωδη song τῶν ο the ἀναβαθμῶν αναβαθμος ascent ἰδοὺ ιδου see!; here I am δὴ δη in fact εὐλογεῖτε ευλογεω commend; acclaim τὸν ο the κύριον κυριος lord; master πάντες πας all; every οἱ ο the δοῦλοι δουλος subject κυρίου κυριος lord; master οἱ ο the ἑστῶτες ιστημι stand; establish ἐν εν in οἴκῳ οικος home; household κυρίου κυριος lord; master ἐν εν in αὐλαῖς αυλη courtyard; fold οἴκου οικος home; household θεοῦ θεος God ἡμῶν ημων our 133:1 שִׁ֥יר šˌîr שִׁיר song הַֽ hˈa הַ the מַּעֲלֹ֗ות mmaʕᵃlˈôṯ מַעֲלָה ascent לְ lᵊ לְ to דָ֫וִ֥ד ḏˈāwˌiḏ דָּוִד David הִנֵּ֣ה hinnˈē הִנֵּה behold מַה־ mah- מָה what טֹּ֭וב ˈṭṭôv טֹוב good וּ û וְ and מַה־ mah- מָה what נָּעִ֑ים nnāʕˈîm נָעִים pleasant שֶׁ֖בֶת šˌeveṯ ישׁב sit אַחִ֣ים ʔaḥˈîm אָח brother גַּם־ gam- גַּם even יָֽחַד׃ yˈāḥaḏ יַחַד gathering 133:1. canticum graduum ecce benedicite Domino omnes servi Domini qui statis in domo DominiA gradual canticle. Behold now bless ye the Lord, all ye servants of the Lord: Who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God. A Song of Ascents. 133:1. A Canticle in steps: of David. Behold, how good and how pleasing it is for brothers to dwell in unity. 133:1. A Song of degrees of David. Behold, how good and how pleasant [it is] for brethren to dwell together in unity!
KJV Chapter [134] A Song of degrees:
133:0 Песнь восхождения. 133:1 ᾠδὴ ωδη song τῶν ο the ἀναβαθμῶν αναβαθμος ascent ἰδοὺ ιδου see!; here I am δὴ δη in fact εὐλογεῖτε ευλογεω commend; acclaim τὸν ο the κύριον κυριος lord; master πάντες πας all; every οἱ ο the δοῦλοι δουλος subject κυρίου κυριος lord; master οἱ ο the ἑστῶτες ιστημι stand; establish ἐν εν in οἴκῳ οικος home; household κυρίου κυριος lord; master ἐν εν in αὐλαῖς αυλη courtyard; fold οἴκου οικος home; household θεοῦ θεος God ἡμῶν ημων our 133:1 שִׁ֥יר šˌîr שִׁיר song הַֽ hˈa הַ the מַּעֲלֹ֗ות mmaʕᵃlˈôṯ מַעֲלָה ascent לְ lᵊ לְ to דָ֫וִ֥ד ḏˈāwˌiḏ דָּוִד David הִנֵּ֣ה hinnˈē הִנֵּה behold מַה־ mah- מָה what טֹּ֭וב ˈṭṭôv טֹוב good וּ û וְ and מַה־ mah- מָה what נָּעִ֑ים nnāʕˈîm נָעִים pleasant שֶׁ֖בֶת šˌeveṯ ישׁב sit אַחִ֣ים ʔaḥˈîm אָח brother גַּם־ gam- גַּם even יָֽחַד׃ yˈāḥaḏ יַחַד gathering 133:1. canticum graduum ecce benedicite Domino omnes servi Domini qui statis in domo Domini A gradual canticle. Behold now bless ye the Lord, all ye servants of the Lord: Who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God. A Song of Ascents. 133:1. A Canticle in steps: of David. Behold, how good and how pleasing it is for brothers to dwell in unity. 133:1. A Song of degrees of David. Behold, how good and how pleasant [it is] for brethren to dwell together in unity! ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
133:1133:1: Աստ օրհնեցէ՛ք ամենայն ծառայք Տեառն զՏէր, ո՛ կայք ՚ի տուն Տեառն ՚ի գաւիթս Աստուծոյ մերոյ[7666]։ [7666] Ոմանք.Երգ չուոց... եւ ՚ի գաւ՛՛։ 1 Այստեղ օրհնեցէ՛ք Տիրոջը, Տիրոջ բոլո՛ր ծառաներ, որ գտնւում էք Տիրոջ տանը եւ մեր Աստծու գաւիթներում: 134 Աղէ՜, օրհնեցէ՛ք Տէրը, ով Տէրոջ բոլոր ծառաներ, Որ Տէրոջ տունը կը կենաք գիշերները։
Աստ օրհնեցէք, ամենայն ծառայք Տեառն, զՏէր, ո կայք ի տան Տեառն [781]եւ ի գաւիթս Աստուծոյ մերոյ,`` ի գիշերի:
133:1: Աստ օրհնեցէ՛ք ամենայն ծառայք Տեառն զՏէր, ո՛ կայք ՚ի տուն Տեառն ՚ի գաւիթս Աստուծոյ մերոյ [7666]։ [7666] Ոմանք.Երգ չուոց... եւ ՚ի գաւ՛՛։ 1 Այստեղ օրհնեցէ՛ք Տիրոջը, Տիրոջ բոլո՛ր ծառաներ, որ գտնւում էք Տիրոջ տանը եւ մեր Աստծու գաւիթներում: 134 Աղէ՜, օրհնեցէ՛ք Տէրը, ով Տէրոջ բոլոր ծառաներ, Որ Տէրոջ տունը կը կենաք գիշերները։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
133:1133:1 Благословите ныне Господа, все рабы Господни, стоящие в доме Господнем, [во дворах дома Бога нашего,] во время ночи. 133:2 ἐν εν in ταῖς ο the νυξὶν νυξ night ἐπάρατε επαιρω lift up; rear up τὰς ο the χεῖρας χειρ hand ὑμῶν υμων your εἰς εις into; for τὰ ο the ἅγια αγιος holy καὶ και and; even εὐλογεῖτε ευλογεω commend; acclaim τὸν ο the κύριον κυριος lord; master 133:2 כַּ ka כְּ as † הַ the שֶּׁ֤מֶן ššˈemen שֶׁמֶן oil הַ ha הַ the טֹּ֨וב׀ ṭṭˌôv טֹוב perfume עַל־ ʕal- עַל upon הָ hā הַ the רֹ֗אשׁ rˈōš רֹאשׁ head יֹרֵ֗ד yōrˈēḏ ירד descend עַֽל־ ʕˈal- עַל upon הַ ha הַ the זָּקָ֥ן zzāqˌān זָקָן beard זְקַֽן־ zᵊqˈan- זָקָן beard אַהֲרֹ֑ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron שֶׁ֝ ˈše שַׁ [relative] יֹּרֵ֗ד yyōrˈēḏ ירד descend עַל־ ʕal- עַל upon פִּ֥י pˌî פֶּה mouth מִדֹּותָֽיו׃ middôṯˈāʸw מַד cloth 133:2. in noctibus levate manus vestras ad sanctum et benedicite DominoIn the nights lift up your hands to the holy places, and bless ye the Lord. 1. Behold, bless ye the LORD, all ye servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD. 133:2. It is like the ointment on the head that descended to the beard, the beard of Aaron, which descended to the hem of his garment. 133:2. [It is] like the precious ointment upon the head, that ran down upon the beard, [even] Aaron’s beard: that went down to the skirts of his garments;
Behold, bless ye the LORD, all [ye] servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD:
133:1 Благословите ныне Господа, все рабы Господни, стоящие в доме Господнем, [во дворах дома Бога нашего,] во время ночи. 133:2 ἐν εν in ταῖς ο the νυξὶν νυξ night ἐπάρατε επαιρω lift up; rear up τὰς ο the χεῖρας χειρ hand ὑμῶν υμων your εἰς εις into; for τὰ ο the ἅγια αγιος holy καὶ και and; even εὐλογεῖτε ευλογεω commend; acclaim τὸν ο the κύριον κυριος lord; master 133:2 כַּ ka כְּ as † הַ the שֶּׁ֤מֶן ššˈemen שֶׁמֶן oil הַ ha הַ the טֹּ֨וב׀ ṭṭˌôv טֹוב perfume עַל־ ʕal- עַל upon הָ hā הַ the רֹ֗אשׁ rˈōš רֹאשׁ head יֹרֵ֗ד yōrˈēḏ ירד descend עַֽל־ ʕˈal- עַל upon הַ ha הַ the זָּקָ֥ן zzāqˌān זָקָן beard זְקַֽן־ zᵊqˈan- זָקָן beard אַהֲרֹ֑ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron שֶׁ֝ ˈše שַׁ [relative] יֹּרֵ֗ד yyōrˈēḏ ירד descend עַל־ ʕal- עַל upon פִּ֥י pˌî פֶּה mouth מִדֹּותָֽיו׃ middôṯˈāʸw מַד cloth 133:2. in noctibus levate manus vestras ad sanctum et benedicite Domino In the nights lift up your hands to the holy places, and bless ye the Lord. 133:2. It is like the ointment on the head that descended to the beard, the beard of Aaron, which descended to the hem of his garment. 133:2. [It is] like the precious ointment upon the head, that ran down upon the beard, [even] Aaron’s beard: that went down to the skirts of his garments; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
133:2133:2: ՚Ի գիշերի համբարձէ՛ք զձեռս ձեր ՚ի սրբութիւն, եւ օրհնեցէ՛ք զՏէր։ 2 Գիշերը դէպի սրբութի՛ւն պարզեցէք ձեռքերը ձեր, եւ օրհնեցէ՛ք Տիրոջը: 2 Սուրբ տեղը ձեռքերնիդ վերցուցէ՛քՈւ օրհնեցէ՛ք Տէրը։
Համբարձէք զձեռս ձեր ի սրբութիւն, եւ օրհնեցէք զՏէր:
133:2: ՚Ի գիշերի համբարձէ՛ք զձեռս ձեր ՚ի սրբութիւն, եւ օրհնեցէ՛ք զՏէր։ 2 Գիշերը դէպի սրբութի՛ւն պարզեցէք ձեռքերը ձեր, եւ օրհնեցէ՛ք Տիրոջը: 2 Սուրբ տեղը ձեռքերնիդ վերցուցէ՛քՈւ օրհնեցէ՛ք Տէրը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
133:2133:2 Воздвигните руки ваши к святилищу, и благословите Господа. 133:3 εὐλογήσει ευλογεω commend; acclaim σε σε.1 you κύριος κυριος lord; master ἐκ εκ from; out of Σιων σιων Siōn; Sion ὁ ο the ποιήσας ποιεω do; make τὸν ο the οὐρανὸν ουρανος sky; heaven καὶ και and; even τὴν ο the γῆν γη earth; land 133:3 כְּ kᵊ כְּ as טַל־ ṭal- טַל dew חֶרְמֹ֗ון ḥermˈôn חֶרְמֹון Hermon שֶׁ še שַׁ [relative] יֹּרֵד֮ yyōrēḏ ירד descend עַל־ ʕal- עַל upon הַרְרֵ֪י harrˈê הַר mountain צִ֫יֹּ֥ון ṣˈiyyˌôn צִיֹּון Zion כִּ֤י kˈî כִּי that שָׁ֨ם׀ šˌām שָׁם there צִוָּ֣ה ṣiwwˈā צוה command יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בְּרָכָ֑ה bbᵊrāḵˈā בְּרָכָה blessing חַ֝יִּ֗ים ˈḥayyˈîm חַיִּים life עַד־ ʕaḏ- עַד unto הָ hā הַ the עֹולָֽם׃ ʕôlˈām עֹולָם eternity 133:3. benedicat tibi Dominus ex Sion factor caeli et terraeMay the Lord out of Sion bless thee, he that made heaven and earth. 2. Lift up your hands to the sanctuary, and bless ye the LORD. 133:3. It is like the dew of Hermon, which descended from mount Zion. For in that place, the Lord has commanded a blessing, and life, even unto eternity. 133:3. As the dew of Hermon, [and as the dew] that descended upon the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, [even] life for evermore.
Lift up your hands [in] the sanctuary, and bless the LORD:
133:2 Воздвигните руки ваши к святилищу, и благословите Господа. 133:3 εὐλογήσει ευλογεω commend; acclaim σε σε.1 you κύριος κυριος lord; master ἐκ εκ from; out of Σιων σιων Siōn; Sion ὁ ο the ποιήσας ποιεω do; make τὸν ο the οὐρανὸν ουρανος sky; heaven καὶ και and; even τὴν ο the γῆν γη earth; land 133:3 כְּ kᵊ כְּ as טַל־ ṭal- טַל dew חֶרְמֹ֗ון ḥermˈôn חֶרְמֹון Hermon שֶׁ še שַׁ [relative] יֹּרֵד֮ yyōrēḏ ירד descend עַל־ ʕal- עַל upon הַרְרֵ֪י harrˈê הַר mountain צִ֫יֹּ֥ון ṣˈiyyˌôn צִיֹּון Zion כִּ֤י kˈî כִּי that שָׁ֨ם׀ šˌām שָׁם there צִוָּ֣ה ṣiwwˈā צוה command יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בְּרָכָ֑ה bbᵊrāḵˈā בְּרָכָה blessing חַ֝יִּ֗ים ˈḥayyˈîm חַיִּים life עַד־ ʕaḏ- עַד unto הָ hā הַ the עֹולָֽם׃ ʕôlˈām עֹולָם eternity 133:3. benedicat tibi Dominus ex Sion factor caeli et terrae May the Lord out of Sion bless thee, he that made heaven and earth. 133:3. It is like the dew of Hermon, which descended from mount Zion. For in that place, the Lord has commanded a blessing, and life, even unto eternity. 133:3. As the dew of Hermon, [and as the dew] that descended upon the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, [even] life for evermore. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
133:3133:3: Օրհնեսցէ զձեզ Տէր ՚ի Սիովնէ. այն որ արար զերկինս եւ զերկիր[7667]։ Տունք. դ̃։[7667] Ոմանք.Օրհնեսցէ զմեզ Տէր ՚ի Սիոնէ, որ արար։ 3 Թող Տէրն օրհնի մեզ Սիոնից, Նա, որ երկինքն ու երկիրը ստեղծեց: 3 Երկինքը ու երկիրը ստեղծող Տէրը Թող օրհնէ քեզ Սիօնէն։
Օրհնեսցէ զքեզ Տէր ի Սիոնէ, որ արար զերկինս եւ զերկիր:
133:3: Օրհնեսցէ զձեզ Տէր ՚ի Սիովնէ. այն որ արար զերկինս եւ զերկիր [7667]։ Տունք. դ̃։ [7667] Ոմանք.Օրհնեսցէ զմեզ Տէր ՚ի Սիոնէ, որ արար։ 3 Թող Տէրն օրհնի մեզ Սիոնից, Նա, որ երկինքն ու երկիրը ստեղծեց: 3 Երկինքը ու երկիրը ստեղծող Տէրը Թող օրհնէ քեզ Սիօնէն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
133:3133:3 Благословит тебя Господь с Сиона, сотворивший небо и землю. 3. The LORD bless thee out of Zion; even he that made heaven and earth.
The LORD that made heaven and earth bless thee out of Zion:
133:3 Благословит тебя Господь с Сиона, сотворивший небо и землю. ru▾ erva_1895▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|