122:0122:1: Օրհնութիւնք Աշտիճանաց. ՃԻԲ։ 0 Օրհներգութիւններ Բարձունքի աստիճանների վրայ Աստիճաններուն երգը
Օրհնութիւնք աստիճանաց:
122:1: Օրհնութիւնք Աշտիճանաց. ՃԻԲ։ 0 Օրհներգութիւններ Բարձունքի աստիճանների վրայ Աստիճաններուն երգը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
122:0122:0 Песнь восхождения. 122:1 ᾠδὴ ωδη song τῶν ο the ἀναβαθμῶν αναβαθμος ascent πρὸς προς to; toward σὲ σε.1 you ἦρα αιρω lift; remove τοὺς ο the ὀφθαλμούς οφθαλμος eye; sight μου μου of me; mine τὸν ο the κατοικοῦντα κατοικεω settle ἐν εν in τῷ ο the οὐρανῷ ουρανος sky; heaven 122:1 שִׁ֥יר šˌîr שִׁיר song הַֽ hˈa הַ the מַּעֲלֹ֗ות mmaʕᵃlˈôṯ מַעֲלָה ascent לְ lᵊ לְ to דָ֫וִ֥ד ḏˈāwˌiḏ דָּוִד David שָׂ֭מַחְתִּי ˈśāmaḥtî שׂמח rejoice בְּ bᵊ בְּ in אֹמְרִ֣ים ʔōmᵊrˈîm אמר say לִ֑י lˈî לְ to בֵּ֖ית bˌêṯ בַּיִת house יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH נֵלֵֽךְ׃ nēlˈēḵ הלך walk 122:1. canticum graduum ad te levavi oculos meos qui habitas in caelisA gradual canticle. To thee have I lifted up my eyes, who dwellest in heaven. A Song of Ascents. 122:1. A Canticle in steps. I rejoiced in the things that were said to me: “We shall go into the house of the Lord.” 122:1. A Song of degrees of David. I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD.
KJV Chapter [123] A Song of degrees:
122:0 Песнь восхождения. 122:1 ᾠδὴ ωδη song τῶν ο the ἀναβαθμῶν αναβαθμος ascent πρὸς προς to; toward σὲ σε.1 you ἦρα αιρω lift; remove τοὺς ο the ὀφθαλμούς οφθαλμος eye; sight μου μου of me; mine τὸν ο the κατοικοῦντα κατοικεω settle ἐν εν in τῷ ο the οὐρανῷ ουρανος sky; heaven 122:1 שִׁ֥יר šˌîr שִׁיר song הַֽ hˈa הַ the מַּעֲלֹ֗ות mmaʕᵃlˈôṯ מַעֲלָה ascent לְ lᵊ לְ to דָ֫וִ֥ד ḏˈāwˌiḏ דָּוִד David שָׂ֭מַחְתִּי ˈśāmaḥtî שׂמח rejoice בְּ bᵊ בְּ in אֹמְרִ֣ים ʔōmᵊrˈîm אמר say לִ֑י lˈî לְ to בֵּ֖ית bˌêṯ בַּיִת house יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH נֵלֵֽךְ׃ nēlˈēḵ הלך walk 122:1. canticum graduum ad te levavi oculos meos qui habitas in caelis A gradual canticle. To thee have I lifted up my eyes, who dwellest in heaven. A Song of Ascents. 122:1. A Canticle in steps. I rejoiced in the things that were said to me: “We shall go into the house of the Lord.” 122:1. A Song of degrees of David. I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
122:1122:1: Առ քեզ Տէր համբարձի զաչս իմ, որ բնակեալդ ես ՚ի յերկինս։ 1 Աչքերս դէպի քեզ բարձրացրի, Տէ՛ր, դու, որ բնակւում ես երկնքում: 123 Քեզի կը բարձրացնեմ իմ աչքերս, Ով երկնքի մէջ Բնակող։
Առ քեզ, Տէր, համբարձի զաչս իմ, որ բնակեալդ ես ի յերկինս:
122:1: Առ քեզ Տէր համբարձի զաչս իմ, որ բնակեալդ ես ՚ի յերկինս։ 1 Աչքերս դէպի քեզ բարձրացրի, Տէ՛ր, դու, որ բնակւում ես երկնքում: 123 Քեզի կը բարձրացնեմ իմ աչքերս, Ով երկնքի մէջ Բնակող։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
122:1122:1 К Тебе возвожу очи мои, Живущий на небесах! 122:2 ἰδοὺ ιδου see!; here I am ὡς ως.1 as; how ὀφθαλμοὶ οφθαλμος eye; sight δούλων δουλος subject εἰς εις into; for χεῖρας χειρ hand τῶν ο the κυρίων κυριος lord; master αὐτῶν αυτος he; him ὡς ως.1 as; how ὀφθαλμοὶ οφθαλμος eye; sight παιδίσκης παιδισκη girl; maid εἰς εις into; for χεῖρας χειρ hand τῆς ο the κυρίας κυρια lady αὐτῆς αυτος he; him οὕτως ουτως so; this way οἱ ο the ὀφθαλμοὶ οφθαλμος eye; sight ἡμῶν ημων our πρὸς προς to; toward κύριον κυριος lord; master τὸν ο the θεὸν θεος God ἡμῶν ημων our ἕως εως till; until οὗ ος who; what οἰκτιρήσαι οικτειρω have compassion ἡμᾶς ημας us 122:2 עֹ֭מְדֹות ˈʕōmᵊḏôṯ עמד stand הָי֣וּ hāyˈû היה be רַגְלֵ֑ינוּ raḡlˈênû רֶגֶל foot בִּ֝ ˈbi בְּ in שְׁעָרַ֗יִךְ šᵊʕārˈayiḵ שַׁעַר gate יְרוּשָׁלִָֽם׃ yᵊrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem 122:2. ecce sicut oculi servorum ad manum dominorum suorum sicut oculi ancillae ad manum dominae suae sic oculi nostri ad Dominum Deum nostrum donec misereatur nostriBehold as the eyes of servants are on the hands of their masters, As the eyes of the handmaid are on the hands of her mistress: so are our eyes unto the Lord our God, until he have mercy on us. 1. Unto thee do I lift up mine eyes, O thou that sittest in the heavens. 122:2. Our feet were standing in your courts, O Jerusalem. 122:2. Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem.
Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens:
122:1 К Тебе возвожу очи мои, Живущий на небесах! 122:2 ἰδοὺ ιδου see!; here I am ὡς ως.1 as; how ὀφθαλμοὶ οφθαλμος eye; sight δούλων δουλος subject εἰς εις into; for χεῖρας χειρ hand τῶν ο the κυρίων κυριος lord; master αὐτῶν αυτος he; him ὡς ως.1 as; how ὀφθαλμοὶ οφθαλμος eye; sight παιδίσκης παιδισκη girl; maid εἰς εις into; for χεῖρας χειρ hand τῆς ο the κυρίας κυρια lady αὐτῆς αυτος he; him οὕτως ουτως so; this way οἱ ο the ὀφθαλμοὶ οφθαλμος eye; sight ἡμῶν ημων our πρὸς προς to; toward κύριον κυριος lord; master τὸν ο the θεὸν θεος God ἡμῶν ημων our ἕως εως till; until οὗ ος who; what οἰκτιρήσαι οικτειρω have compassion ἡμᾶς ημας us 122:2 עֹ֭מְדֹות ˈʕōmᵊḏôṯ עמד stand הָי֣וּ hāyˈû היה be רַגְלֵ֑ינוּ raḡlˈênû רֶגֶל foot בִּ֝ ˈbi בְּ in שְׁעָרַ֗יִךְ šᵊʕārˈayiḵ שַׁעַר gate יְרוּשָׁלִָֽם׃ yᵊrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem 122:2. ecce sicut oculi servorum ad manum dominorum suorum sicut oculi ancillae ad manum dominae suae sic oculi nostri ad Dominum Deum nostrum donec misereatur nostri Behold as the eyes of servants are on the hands of their masters, As the eyes of the handmaid are on the hands of her mistress: so are our eyes unto the Lord our God, until he have mercy on us. 122:2. Our feet were standing in your courts, O Jerusalem. 122:2. Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
122:2122:2: Որպէս աչք ծառայից ՚ի ձեռս տերանց իւրեանց, որպէս աչք աղախնոյ ՚ի ձեռս տիկնոջ իւրոյ։ Այնպէս են աչք մեր առ քեզ Տէր Աստուած մեր, մինչեւ ողորմեսցիս ՚ի վերայ մեր[7621]։ [7621] Ոմանք.Ծառայի ՚ի ձեռն Տեառն իւրոյ։ 2 Ինչպէս ծառաների աչքերն իրենց տէրերի ձեռքին, ինչպէս աղախնի աչքերն իր տիրուհու ձեռքին, այնպէս էլ մեր աչքերն ուղղուած են քեզ, Տէ՛ր Աստուած մեր, մինչեւ որ գթաս մեզ: 2 Ահա ինչպէս ծառաներուն աչքերը իրենց տիրոջը ձեռքին կը նային Ու ինչպէս աղախինին աչքերը՝ իր տիկնոջ ձեռքին, Այնպէս ալ մեր աչքերը Տէրոջը՝ մեր Աստուծոյն՝ պիտի նային, Մինչեւ մեզի ողորմի։
Որպէս աչք ծառայից ի ձեռս տերանց իւրեանց, որպէս աչք աղախնոյ ի ձեռս տիկնոջ իւրոյ, այնպէս են աչք մեր առ քեզ, Տէր Աստուած մեր, մինչեւ ողորմեսցիս ի վերայ մեր:
122:2: Որպէս աչք ծառայից ՚ի ձեռս տերանց իւրեանց, որպէս աչք աղախնոյ ՚ի ձեռս տիկնոջ իւրոյ։ Այնպէս են աչք մեր առ քեզ Տէր Աստուած մեր, մինչեւ ողորմեսցիս ՚ի վերայ մեր [7621]։ [7621] Ոմանք.Ծառայի ՚ի ձեռն Տեառն իւրոյ։ 2 Ինչպէս ծառաների աչքերն իրենց տէրերի ձեռքին, ինչպէս աղախնի աչքերն իր տիրուհու ձեռքին, այնպէս էլ մեր աչքերն ուղղուած են քեզ, Տէ՛ր Աստուած մեր, մինչեւ որ գթաս մեզ: 2 Ահա ինչպէս ծառաներուն աչքերը իրենց տիրոջը ձեռքին կը նային Ու ինչպէս աղախինին աչքերը՝ իր տիկնոջ ձեռքին, Այնպէս ալ մեր աչքերը Տէրոջը՝ մեր Աստուծոյն՝ պիտի նային, Մինչեւ մեզի ողորմի։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
122:2122:2 Вот, как очи рабов {обращены} на руку господ их, как очи рабы на руку госпожи ее, так очи наши к Господу, Богу нашему, доколе Он помилует нас. 122:3 ἐλέησον ελεεω show mercy; have mercy on ἡμᾶς ημας us κύριε κυριος lord; master ἐλέησον ελεεω show mercy; have mercy on ἡμᾶς ημας us ὅτι οτι since; that ἐπὶ επι in; on πολὺ πολυς much; many ἐπλήσθημεν πληθω fill; fulfill ἐξουδενώσεως εξουδενωσις contempt; scorn 122:3 יְרוּשָׁלִַ֥ם yᵊrûšālˌaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem הַ ha הַ the בְּנוּיָ֑ה bbᵊnûyˈā בנה build כְּ֝ ˈkᵊ כְּ as עִ֗יר ʕˈîr עִיר town שֶׁ še שַׁ [relative] חֻבְּרָה־ ḥubbᵊrā- חבר be united לָּ֥הּ llˌāh לְ to יַחְדָּֽו׃ yaḥdˈāw יַחְדָּו together 122:3. miserere nostri Domine miserere nostri quoniam multum repleti sumus despectioneHave mercy on us, O Lord, have mercy on us: for we are greatly filled with contempt. 2. Behold, as the eyes of servants unto the hand of their master, as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes unto the LORD our God, until he have mercy upon us. 122:3. Jerusalem has been built as a city, whose participation is unto itself. 122:3. Jerusalem is builded as a city that is compact together:
Behold, as the eyes of servants [look] unto the hand of their masters, [and] as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes [wait] upon the LORD our God, until that he have mercy upon us:
122:2 Вот, как очи рабов {обращены} на руку господ их, как очи рабы на руку госпожи ее, так очи наши к Господу, Богу нашему, доколе Он помилует нас. 122:3 ἐλέησον ελεεω show mercy; have mercy on ἡμᾶς ημας us κύριε κυριος lord; master ἐλέησον ελεεω show mercy; have mercy on ἡμᾶς ημας us ὅτι οτι since; that ἐπὶ επι in; on πολὺ πολυς much; many ἐπλήσθημεν πληθω fill; fulfill ἐξουδενώσεως εξουδενωσις contempt; scorn 122:3 יְרוּשָׁלִַ֥ם yᵊrûšālˌaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem הַ ha הַ the בְּנוּיָ֑ה bbᵊnûyˈā בנה build כְּ֝ ˈkᵊ כְּ as עִ֗יר ʕˈîr עִיר town שֶׁ še שַׁ [relative] חֻבְּרָה־ ḥubbᵊrā- חבר be united לָּ֥הּ llˌāh לְ to יַחְדָּֽו׃ yaḥdˈāw יַחְדָּו together 122:3. miserere nostri Domine miserere nostri quoniam multum repleti sumus despectione Have mercy on us, O Lord, have mercy on us: for we are greatly filled with contempt. 122:3. Jerusalem has been built as a city, whose participation is unto itself. 122:3. Jerusalem is builded as a city that is compact together: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
122:3122:3: Ողորմեա՛ց մեզ Տէր ողորմեա՛ց մեզ, զի բազում լցաք արհամարհանօք։ 3 Գթա՛ մեզ, Տէ՛ր, գթա՛ մեզ, քանզի բազում արհամարհանքներ կրեցինք: 3 Ողորմէ՛ մեզի, ո՛վ Տէր, ողորմէ՛ մեզի, Վասն զի խիստ լեցուեցանք անարգանքով։
Ողորմեաց մեզ, Տէր, ողորմեաց մեզ, զի բազում լցաք արհամարհանօք:
122:3: Ողորմեա՛ց մեզ Տէր ողորմեա՛ց մեզ, զի բազում լցաք արհամարհանօք։ 3 Գթա՛ մեզ, Տէ՛ր, գթա՛ մեզ, քանզի բազում արհամարհանքներ կրեցինք: 3 Ողորմէ՛ մեզի, ո՛վ Տէր, ողորմէ՛ մեզի, Վասն զի խիստ լեցուեցանք անարգանքով։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
122:3122:3 Помилуй нас, Господи, помилуй нас, ибо довольно мы насыщены презрением; 122:4 ἐπὶ επι in; on πλεῖον πλειων more; majority ἐπλήσθη πληθω fill; fulfill ἡ ο the ψυχὴ ψυχη soul ἡμῶν ημων our τὸ ο the ὄνειδος ονειδος disgrace τοῖς ο the εὐθηνοῦσιν ευθηνεω and; even ἡ ο the ἐξουδένωσις εξουδενωσις the ὑπερηφάνοις υπερηφανος proud 122:4 שֶׁ še שַׁ [relative] שָּׁ֨ם ššˌām שָׁם there עָל֪וּ ʕālˈû עלה ascend שְׁבָטִ֡ים šᵊvāṭˈîm שֵׁבֶט rod שִׁבְטֵי־ šivṭê- שֵׁבֶט rod יָ֭הּ ˈyāh יָהּ the Lord עֵד֣וּת ʕēḏˈûṯ עֵדוּת reminder לְ lᵊ לְ to יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel לְ֝ ˈl לְ to הֹדֹ֗ות hōḏˈôṯ ידה praise לְ lᵊ לְ to שֵׁ֣ם šˈēm שֵׁם name יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 122:4. multum repleta est anima nostra obprobrii abundantium et despectionis superborumFor our soul is greatly filled: we are a reproach to the rich, and contempt to the proud. 3. Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt. 122:4. For to that place, the tribes ascended, the tribes of the Lord: the testimony of Israel, to confess to the name of the Lord. 122:4. Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD.
Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt:
122:3 Помилуй нас, Господи, помилуй нас, ибо довольно мы насыщены презрением; 122:4 ἐπὶ επι in; on πλεῖον πλειων more; majority ἐπλήσθη πληθω fill; fulfill ἡ ο the ψυχὴ ψυχη soul ἡμῶν ημων our τὸ ο the ὄνειδος ονειδος disgrace τοῖς ο the εὐθηνοῦσιν ευθηνεω and; even ἡ ο the ἐξουδένωσις εξουδενωσις the ὑπερηφάνοις υπερηφανος proud 122:4 שֶׁ še שַׁ [relative] שָּׁ֨ם ššˌām שָׁם there עָל֪וּ ʕālˈû עלה ascend שְׁבָטִ֡ים šᵊvāṭˈîm שֵׁבֶט rod שִׁבְטֵי־ šivṭê- שֵׁבֶט rod יָ֭הּ ˈyāh יָהּ the Lord עֵד֣וּת ʕēḏˈûṯ עֵדוּת reminder לְ lᵊ לְ to יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel לְ֝ ˈl לְ to הֹדֹ֗ות hōḏˈôṯ ידה praise לְ lᵊ לְ to שֵׁ֣ם šˈēm שֵׁם name יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 122:4. multum repleta est anima nostra obprobrii abundantium et despectionis superborum For our soul is greatly filled: we are a reproach to the rich, and contempt to the proud. 122:4. For to that place, the tribes ascended, the tribes of the Lord: the testimony of Israel, to confess to the name of the Lord. 122:4. Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
122:4122:4: Եւս առաւել լցան անձինք մեր նախատանօք, ոյք նախատեն զմեզ արհամարհանօք ամբարտաւանից[7622]։ Տունք. ը̃։[7622] Ոմանք.Որ նախատէին զմեզ, է արհա՛՛։ 4 Մեր հոգիներն անչափ լցուեցին մեզ անպատուողների նախատինքներով եւ ամբարտաւանների անարգանքով: 4 Խիստ լեցուած է մեր անձը հանգիստ վայելողներուն նախատինքովը Ու ամբարտաւաններուն անարգանքովը։
Եւս առաւել լցան անձինք մեր նախատանօք [752]որ նախատէին զմեզ``, եւ արհամարհանօք ամբարտաւանից:
122:4: Եւս առաւել լցան անձինք մեր նախատանօք, ոյք նախատեն զմեզ արհամարհանօք ամբարտաւանից [7622]։ Տունք. ը̃։ [7622] Ոմանք.Որ նախատէին զմեզ, է արհա՛՛։ 4 Մեր հոգիներն անչափ լցուեցին մեզ անպատուողների նախատինքներով եւ ամբարտաւանների անարգանքով: 4 Խիստ լեցուած է մեր անձը հանգիստ վայելողներուն նախատինքովը Ու ամբարտաւաններուն անարգանքովը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
122:4122:4 довольно насыщена душа наша поношением от надменных и уничижением от гордых. 122:5 כִּ֤י kˈî כִּי that שָׁ֨מָּה׀ šˌāmmā שָׁם there יָשְׁב֣וּ yāšᵊvˈû ישׁב sit כִסְאֹ֣ות ḵisʔˈôṯ כִּסֵּא seat לְ lᵊ לְ to מִשְׁפָּ֑ט mišpˈāṭ מִשְׁפָּט justice כִּ֝סְאֹ֗ות ˈkisʔˈôṯ כִּסֵּא seat לְ lᵊ לְ to בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house דָּוִֽיד׃ dāwˈîḏ דָּוִד David 4. Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud. 122:5. For in that place, seats have sat down in judgment, seats above the house of David. 122:5. For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David.
Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, [and] with the contempt of the proud:
122:4 довольно насыщена душа наша поношением от надменных и уничижением от гордых. 122:5 כִּ֤י kˈî כִּי that שָׁ֨מָּה׀ šˌāmmā שָׁם there יָשְׁב֣וּ yāšᵊvˈû ישׁב sit כִסְאֹ֣ות ḵisʔˈôṯ כִּסֵּא seat לְ lᵊ לְ to מִשְׁפָּ֑ט mišpˈāṭ מִשְׁפָּט justice כִּ֝סְאֹ֗ות ˈkisʔˈôṯ כִּסֵּא seat לְ lᵊ לְ to בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house דָּוִֽיד׃ dāwˈîḏ דָּוִד David 122:5. For in that place, seats have sat down in judgment, seats above the house of David. 122:5. For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David. ru▾ bhs-gloss▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|