115:0115:0: Ալէլուիա. ՃԺԵ։ 0 Ալէլուիա
Ալէլուիա:
115:0: Ալէլուիա. ՃԺԵ։ 0 Ալէլուիա zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
115:1115:0 [Аллилуия.] 115:1 αλληλουια αλληλουια haleluyah ἐπίστευσα πιστευω believe; entrust διὸ διο therefore ἐλάλησα λαλεω talk; speak ἐγὼ εγω I δὲ δε though; while ἐταπεινώθην ταπεινοω humble; bring low σφόδρα σφοδρα vehemently; tremendously 115:1 לֹ֤א lˈō לֹא not לָ֥נוּ lˌānû לְ to יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH לֹ֫א lˈō לֹא not לָ֥נוּ lˌānû לְ to כִּֽי־ kˈî- כִּי that לְ֭ ˈl לְ to שִׁמְךָ šimᵊḵˌā שֵׁם name תֵּ֣ן tˈēn נתן give כָּבֹ֑וד kāvˈôḏ כָּבֹוד weight עַל־ ʕal- עַל upon חַ֝סְדְּךָ֗ ˈḥasdᵊḵˈā חֶסֶד loyalty עַל־ ʕal- עַל upon אֲמִתֶּֽךָ׃ ʔᵃmittˈeḵā אֶמֶת trustworthiness 115:10. credidi propter quod locutus sum ego adflictus sum nimisI have believed, therefore have I spoken; but I have been humbled exceedingly. 1. I LOVE the LORD, because he hath heard my voice and my supplications. 115:1. Not to us, O Lord, not to us, but to your name give glory. 115:1. Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, [and] for thy truth’s sake.
KJV Chapter [116] [116:10] I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:
115:0 [Аллилуия.] 115:1 αλληλουια αλληλουια haleluyah ἐπίστευσα πιστευω believe; entrust διὸ διο therefore ἐλάλησα λαλεω talk; speak ἐγὼ εγω I δὲ δε though; while ἐταπεινώθην ταπεινοω humble; bring low σφόδρα σφοδρα vehemently; tremendously 115:1 לֹ֤א lˈō לֹא not לָ֥נוּ lˌānû לְ to יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH לֹ֫א lˈō לֹא not לָ֥נוּ lˌānû לְ to כִּֽי־ kˈî- כִּי that לְ֭ ˈl לְ to שִׁמְךָ šimᵊḵˌā שֵׁם name תֵּ֣ן tˈēn נתן give כָּבֹ֑וד kāvˈôḏ כָּבֹוד weight עַל־ ʕal- עַל upon חַ֝סְדְּךָ֗ ˈḥasdᵊḵˈā חֶסֶד loyalty עַל־ ʕal- עַל upon אֲמִתֶּֽךָ׃ ʔᵃmittˈeḵā אֶמֶת trustworthiness 115:10. credidi propter quod locutus sum ego adflictus sum nimis I have believed, therefore have I spoken; but I have been humbled exceedingly. 115:1. Not to us, O Lord, not to us, but to your name give glory. 115:1. Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, [and] for thy truth’s sake. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
115:10115:10: Հաւատացի զոր եւ խօսեցայ, եւ ես խոնարհ եղէ յոյժ։ 10 Ինչ որ խօսեցի՝ հաւատացի դրան, եւ չափազանց խղճալի եղայ: 10 Հաւատացի, անոր համար խօսեցայ։«Ես խիստ թշուառացայ»։
Հաւատացի զոր եւ խօսեցայ, եւ ես խոնարհ եղէ յոյժ:
115:10: Հաւատացի զոր եւ խօսեցայ, եւ ես խոնարհ եղէ յոյժ։ 10 Ինչ որ խօսեցի՝ հաւատացի դրան, եւ չափազանց խղճալի եղայ: 10 Հաւատացի, անոր համար խօսեցայ։«Ես խիստ թշուառացայ»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
115:2115:1 Я веровал, и потому говорил: я сильно сокрушен. 115:2 ἐγὼ εγω I εἶπα επω say; speak ἐν εν in τῇ ο the ἐκστάσει εκστασις ecstasy; trance μου μου of me; mine πᾶς πας all; every ἄνθρωπος ανθρωπος person; human ψεύστης ψευστης liar 115:2 לָ֭מָּה ˈlāmmā לָמָה why יֹאמְר֣וּ yōmᵊrˈû אמר say הַ ha הַ the גֹּויִ֑ם ggôyˈim גֹּוי people אַיֵּה־ ʔayyē- אַיֵּה where נָ֝֗א ˈnˈā נָא yeah אֱלֹהֵיהֶֽם׃ ʔᵉlōhêhˈem אֱלֹהִים god(s) 115:11. ego dixi in stupore meo omnis homo mendaciumI said in my excess: Every man is a liar. 2. Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call as long as I live. 115:2. Give glory to your mercy and your truth, lest the Gentiles should say, “Where is their God?” 115:2. Wherefore should the heathen say, Where [is] now their God?
KJV:
115:1 Я веровал, и потому говорил: я сильно сокрушен. 115:2 ἐγὼ εγω I εἶπα επω say; speak ἐν εν in τῇ ο the ἐκστάσει εκστασις ecstasy; trance μου μου of me; mine πᾶς πας all; every ἄνθρωπος ανθρωπος person; human ψεύστης ψευστης liar 115:2 לָ֭מָּה ˈlāmmā לָמָה why יֹאמְר֣וּ yōmᵊrˈû אמר say הַ ha הַ the גֹּויִ֑ם ggôyˈim גֹּוי people אַיֵּה־ ʔayyē- אַיֵּה where נָ֝֗א ˈnˈā נָא yeah אֱלֹהֵיהֶֽם׃ ʔᵉlōhêhˈem אֱלֹהִים god(s) 115:11. ego dixi in stupore meo omnis homo mendacium I said in my excess: Every man is a liar. 115:2. Give glory to your mercy and your truth, lest the Gentiles should say, “Where is their God?” 115:2. Wherefore should the heathen say, Where [is] now their God? ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
115:11115:11: Ես ասացի ՚ի զարմանալ իմում, թէ ամենայն մարդ սուտ է[7519]։ [7519] Ոմանք.՚Ի զարմանալն իմում։ 11 Զարմանքիս մէջ ասացի. «Ամէն մարդ սուտ է»: 11 Իմ շփոթութեանս մէջ ըսի.«Ամէն մարդ սուտ է»։
Ես ասացի ի զարմանալ իմում, թէ` Ամենայն մարդ սուտ է:
115:11: Ես ասացի ՚ի զարմանալ իմում, թէ ամենայն մարդ սուտ է [7519]։ [7519] Ոմանք.՚Ի զարմանալն իմում։ 11 Զարմանքիս մէջ ասացի. «Ամէն մարդ սուտ է»: 11 Իմ շփոթութեանս մէջ ըսի.«Ամէն մարդ սուտ է»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
115:11115:2 Я сказал в опрометчивости моей: всякий человек ложь. 115:3 τί τις.1 who?; what? ἀνταποδώσω ανταποδιδωμι repay τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master περὶ περι about; around πάντων πας all; every ὧν ος who; what ἀνταπέδωκέν ανταποδιδωμι repay μοι μοι me 115:3 וֵֽ wˈē וְ and אלֹהֵ֥ינוּ ʔlōhˌênû אֱלֹהִים god(s) בַ va בְּ in † הַ the שָּׁמָ֑יִם ššāmˈāyim שָׁמַיִם heavens כֹּ֭ל ˈkōl כֹּל whole אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] חָפֵ֣ץ ḥāfˈēṣ חפץ desire עָשָֽׂה׃ ʕāśˈā עשׂה make 115:12. quid reddam Domino pro omnibus quae tribuit mihiWhat shall I render to the Lord, for all the things that he hath rendered to me? 3. The cords of death compassed me, and the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow. 115:3. But our God is in heaven. All things whatsoever that he has willed, he has done. 115:3. But our God [is] in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased.
I said in my haste, All men [are] liars:
115:2 Я сказал в опрометчивости моей: всякий человек ложь. 115:3 τί τις.1 who?; what? ἀνταποδώσω ανταποδιδωμι repay τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master περὶ περι about; around πάντων πας all; every ὧν ος who; what ἀνταπέδωκέν ανταποδιδωμι repay μοι μοι me 115:3 וֵֽ wˈē וְ and אלֹהֵ֥ינוּ ʔlōhˌênû אֱלֹהִים god(s) בַ va בְּ in † הַ the שָּׁמָ֑יִם ššāmˈāyim שָׁמַיִם heavens כֹּ֭ל ˈkōl כֹּל whole אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] חָפֵ֣ץ ḥāfˈēṣ חפץ desire עָשָֽׂה׃ ʕāśˈā עשׂה make 115:12. quid reddam Domino pro omnibus quae tribuit mihi What shall I render to the Lord, for all the things that he hath rendered to me? 115:3. But our God is in heaven. All things whatsoever that he has willed, he has done. 115:3. But our God [is] in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
115:12115:12: Զի՞նչ տաց տրիտո՛ւր Տեառն, ընդ ամենայնի զոր եւ ե՛տ ինձ։ 12 Ի՞նչ հատուցում պիտի անեմ Տիրոջն այն ամենի համար, որ ինձ տուեց: 12 Ի՞նչ հատուցանեմ Տէրոջը՝ Անոր ինծի ըրած բոլոր բարութեանը փոխարէն։
Զի՞նչ տաց տրիտուր Տեառն, ընդ ամենայնի զոր եւ ետ ինձ:
115:12: Զի՞նչ տաց տրիտո՛ւր Տեառն, ընդ ամենայնի զոր եւ ե՛տ ինձ։ 12 Ի՞նչ հատուցում պիտի անեմ Տիրոջն այն ամենի համար, որ ինձ տուեց: 12 Ի՞նչ հատուցանեմ Տէրոջը՝ Անոր ինծի ըրած բոլոր բարութեանը փոխարէն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
115:3115:3 Что воздам Господу за все благодеяния Его ко мне? 115:4 ποτήριον ποτηριον cup σωτηρίου σωτηριος salvation; saving λήμψομαι λαμβανω take; get καὶ και and; even τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable κυρίου κυριος lord; master ἐπικαλέσομαι επικαλεω invoke; nickname 115:4 עֲֽ֭צַבֵּיהֶם ˈʕˈᵃṣabbêhem עָצָב image כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver וְ wᵊ וְ and זָהָ֑ב zāhˈāv זָהָב gold מַ֝עֲשֵׂ֗ה ˈmaʕᵃśˈē מַעֲשֶׂה deed יְדֵ֣י yᵊḏˈê יָד hand אָדָֽם׃ ʔāḏˈām אָדָם human, mankind 115:13. calicem salutis accipiam et nomen Domini invocaboI will take the chalice of salvation; and I will call upon the name of the Lord. 4. Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul. 115:4. The idols of the nations are silver and gold, the works of the hands of men. 115:4. Their idols [are] silver and gold, the work of men’s hands.
KJV [116:12] What shall I render unto the LORD [for] all his benefits toward me:
115:3 Что воздам Господу за все благодеяния Его ко мне? 115:4 ποτήριον ποτηριον cup σωτηρίου σωτηριος salvation; saving λήμψομαι λαμβανω take; get καὶ και and; even τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable κυρίου κυριος lord; master ἐπικαλέσομαι επικαλεω invoke; nickname 115:4 עֲֽ֭צַבֵּיהֶם ˈʕˈᵃṣabbêhem עָצָב image כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver וְ wᵊ וְ and זָהָ֑ב zāhˈāv זָהָב gold מַ֝עֲשֵׂ֗ה ˈmaʕᵃśˈē מַעֲשֶׂה deed יְדֵ֣י yᵊḏˈê יָד hand אָדָֽם׃ ʔāḏˈām אָדָם human, mankind 115:13. calicem salutis accipiam et nomen Domini invocabo I will take the chalice of salvation; and I will call upon the name of the Lord. 115:4. The idols of the nations are silver and gold, the works of the hands of men. 115:4. Their idols [are] silver and gold, the work of men’s hands. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
115:13115:13: Բաժակ փրկութեան ընկալայց, եւ զանուն Տեառն կարդացից[7520]։ [7520] Ոմանք.Զբաժակ փրկութեան։ 13 Փրկութեան բաժակը պիտի վերցնեմ, եւ Տիրոջ անունը կանչեմ: 13 Փրկութեան բաժակը պիտի առնեմ Ու Տէրոջը անունը պիտի կանչեմ։
Բաժակ փրկութեան ընկալայց, եւ զանուն Տեառն կարդացից:
115:13: Բաժակ փրկութեան ընկալայց, եւ զանուն Տեառն կարդացից [7520]։ [7520] Ոմանք.Զբաժակ փրկութեան։ 13 Փրկութեան բաժակը պիտի վերցնեմ, եւ Տիրոջ անունը կանչեմ: 13 Փրկութեան բաժակը պիտի առնեմ Ու Տէրոջը անունը պիտի կանչեմ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
115:4115:4 Чашу спасения прииму и имя Господне призову. 115:6 τίμιος τιμιος precious ἐναντίον εναντιον next to; before κυρίου κυριος lord; master ὁ ο the θάνατος θανατος death τῶν ο the ὁσίων οσιος responsible; devout αὐτοῦ αυτος he; him 115:5 פֶּֽה־ pˈeh- פֶּה mouth לָ֭הֶם ˈlāhem לְ to וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not יְדַבֵּ֑רוּ yᵊḏabbˈērû דבר speak עֵינַ֥יִם ʕênˌayim עַיִן eye לָ֝הֶ֗ם ˈlāhˈem לְ to וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not יִרְאֽוּ׃ yirʔˈû ראה see 115:14. vota mea Domino reddam coram omni populo eiusI will pay my vows to the Lord before all his people: 5. Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is merciful. 115:5. They have mouths, and do not speak; they have eyes, and do not see. 115:5. They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:
KJV [116:13] I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD:
115:4 Чашу спасения прииму и имя Господне призову. 115:6 τίμιος τιμιος precious ἐναντίον εναντιον next to; before κυρίου κυριος lord; master ὁ ο the θάνατος θανατος death τῶν ο the ὁσίων οσιος responsible; devout αὐτοῦ αυτος he; him 115:5 פֶּֽה־ pˈeh- פֶּה mouth לָ֭הֶם ˈlāhem לְ to וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not יְדַבֵּ֑רוּ yᵊḏabbˈērû דבר speak עֵינַ֥יִם ʕênˌayim עַיִן eye לָ֝הֶ֗ם ˈlāhˈem לְ to וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not יִרְאֽוּ׃ yirʔˈû ראה see 115:14. vota mea Domino reddam coram omni populo eius I will pay my vows to the Lord before all his people: 115:5. They have mouths, and do not speak; they have eyes, and do not see. 115:5. They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
115:14115:14: Զաղօթս իմ Տեառն տաց՝ առաջի ամենայն ժողովրդեա՛ն նորա։ 14 Աղօթքս Տիրոջը պիտի մատուցեմ իր ամբողջ ժողովրդի առջեւ: 14 Իմ ուխտերս Տէրոջը պիտի հատուցանեմ Իր բոլոր ժողովուրդին առջեւ։
Զաղօթս իմ Տեառն տաց առաջի ամենայն ժողովրդեան նորա:
115:14: Զաղօթս իմ Տեառն տաց՝ առաջի ամենայն ժողովրդեա՛ն նորա։ 14 Աղօթքս Տիրոջը պիտի մատուցեմ իր ամբողջ ժողովրդի առջեւ: 14 Իմ ուխտերս Տէրոջը պիտի հատուցանեմ Իր բոլոր ժողովուրդին առջեւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
115:5115:5 Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его. 115:7 ὦ ω.1 oh! κύριε κυριος lord; master ἐγὼ εγω I δοῦλος δουλος subject σός σος your ἐγὼ εγω I δοῦλος δουλος subject σὸς σος your καὶ και and; even υἱὸς υιος son τῆς ο the παιδίσκης παιδισκη girl; maid σου σου of you; your διέρρηξας διαρρηγνυμι rend; tear τοὺς ο the δεσμούς δεσμος bond; confinement μου μου of me; mine 115:6 אָזְנַ֣יִם ʔoznˈayim אֹזֶן ear לָ֭הֶם ˈlāhem לְ to וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not יִשְׁמָ֑עוּ yišmˈāʕû שׁמע hear אַ֥ף ʔˌaf אַף nose לָ֝הֶ֗ם ˈlāhˈem לְ to וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not יְרִיחֽוּן׃ yᵊrîḥˈûn רוח be spacious 115:15. gloriosa in conspectu Domini mors sanctorum eiusPrecious in the sight of the Lord is the death of his saints. 6. The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he saved me. 115:6. They have ears, and do not hear; they have noses, and do not smell. 115:6. They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not:
KJV [116:14] I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people:
115:5 Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его. 115:7 ὦ ω.1 oh! κύριε κυριος lord; master ἐγὼ εγω I δοῦλος δουλος subject σός σος your ἐγὼ εγω I δοῦλος δουλος subject σὸς σος your καὶ και and; even υἱὸς υιος son τῆς ο the παιδίσκης παιδισκη girl; maid σου σου of you; your διέρρηξας διαρρηγνυμι rend; tear τοὺς ο the δεσμούς δεσμος bond; confinement μου μου of me; mine 115:6 אָזְנַ֣יִם ʔoznˈayim אֹזֶן ear לָ֭הֶם ˈlāhem לְ to וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not יִשְׁמָ֑עוּ yišmˈāʕû שׁמע hear אַ֥ף ʔˌaf אַף nose לָ֝הֶ֗ם ˈlāhˈem לְ to וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not יְרִיחֽוּן׃ yᵊrîḥˈûn רוח be spacious 115:15. gloriosa in conspectu Domini mors sanctorum eius Precious in the sight of the Lord is the death of his saints. 115:6. They have ears, and do not hear; they have noses, and do not smell. 115:6. They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
115:15115:15: Պատուական է առաջի Տեառն մահ սրբոց իւրոց. 15 Տիրոջ աչքում յարգելի է մահն իր սրբերի: 15 Պատուական է Տէրոջը առջեւ Իր սուրբերուն մահը։
Պատուական է առաջի Տեառն մահ սրբոց իւրոց:
115:15: Պատուական է առաջի Տեառն մահ սրբոց իւրոց. 15 Տիրոջ աչքում յարգելի է մահն իր սրբերի: 15 Պատուական է Տէրոջը առջեւ Իր սուրբերուն մահը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
115:6115:6 Дорог{а} в очах Господних смерть святых Его! 115:8 σοὶ σοι you θύσω θυω immolate; sacrifice θυσίαν θυσια immolation; sacrifice αἰνέσεως αινεσις singing praise 115:7 יְדֵיהֶ֤ם׀ yᵊḏêhˈem יָד hand וְ wᵊ וְ and לֹ֬א lˈō לֹא not יְמִישׁ֗וּן yᵊmîšˈûn מושׁ touch רַ֭גְלֵיהֶם ˈraḡlêhem רֶגֶל foot וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not יְהַלֵּ֑כוּ yᵊhallˈēḵû הלך walk לֹֽא־ lˈō- לֹא not יֶ֝הְגּ֗וּ ˈyehgˈû הגה mutter בִּ bi בְּ in גְרֹונָֽם׃ ḡᵊrônˈām גָּרֹון throat 115:16. obsecro Domine quia ego servus tuus ego servus tuus filius ancillae tuae dissolvisti vincula meaO Lord, for I am thy servant: I am thy servant, and the son of thy handmaid. Thou hast broken my bonds: 7. Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee. 115:7. They have hands, and do not feel; they have feet, and do not walk. Neither will they cry out with their throat. 115:7. They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.
KJV [116:15] Precious in the sight of the LORD [is] the death of his saints:
115:6 Дорог{а} в очах Господних смерть святых Его! 115:8 σοὶ σοι you θύσω θυω immolate; sacrifice θυσίαν θυσια immolation; sacrifice αἰνέσεως αινεσις singing praise 115:7 יְדֵיהֶ֤ם׀ yᵊḏêhˈem יָד hand וְ wᵊ וְ and לֹ֬א lˈō לֹא not יְמִישׁ֗וּן yᵊmîšˈûn מושׁ touch רַ֭גְלֵיהֶם ˈraḡlêhem רֶגֶל foot וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not יְהַלֵּ֑כוּ yᵊhallˈēḵû הלך walk לֹֽא־ lˈō- לֹא not יֶ֝הְגּ֗וּ ˈyehgˈû הגה mutter בִּ bi בְּ in גְרֹונָֽם׃ ḡᵊrônˈām גָּרֹון throat 115:16. obsecro Domine quia ego servus tuus ego servus tuus filius ancillae tuae dissolvisti vincula mea O Lord, for I am thy servant: I am thy servant, and the son of thy handmaid. Thou hast broken my bonds: 115:7. They have hands, and do not feel; they have feet, and do not walk. Neither will they cry out with their throat. 115:7. They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
115:16115:16: ո՛ Տէր ես ծառայ քո եմ, ծառայ եւ որդի աղախնոյ քոյ։ 16 Ո՛վ Տէր, ես քո ծառան եմ, քո ծառան եւ քո աղախնի որդին: 16 Կ’աղաչեմ, ո՛վ Տէր, վասն զի ես քու ծառադ եմ։Ես քու ծառադ եմ ու քու աղախինիդ՝ որդին։Դո՛ւն իմ կապերս արձակեցիր։
Ո՛ Տէր, ես ծառայ քո եմ, ծառայ եւ որդի աղախնոյ քո. հատեր զկապանս իմ:
115:16: ո՛ Տէր ես ծառայ քո եմ, ծառայ եւ որդի աղախնոյ քոյ։ 16 Ո՛վ Տէր, ես քո ծառան եմ, քո ծառան եւ քո աղախնի որդին: 16 Կ’աղաչեմ, ո՛վ Տէր, վասն զի ես քու ծառադ եմ։Ես քու ծառադ եմ ու քու աղախինիդ՝ որդին։Դո՛ւն իմ կապերս արձակեցիր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
115:7115:7 О, Господи! я раб Твой, я раб Твой и сын рабы Твоей; Ты разрешил узы мои. 115:9 τὰς ο the εὐχάς ευχη wish; vow μου μου of me; mine τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master ἀποδώσω αποδιδωμι render; surrender ἐναντίον εναντιον next to; before παντὸς πας all; every τοῦ ο the λαοῦ λαος populace; population αὐτοῦ αυτος he; him 115:8 כְּ֭מֹוהֶם ˈkᵊmôhem כְּמֹו like יִהְי֣וּ yihyˈû היה be עֹשֵׂיהֶ֑ם ʕōśêhˈem עשׂה make כֹּ֭ל ˈkōl כֹּל whole אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] בֹּטֵ֣חַ bōṭˈēₐḥ בטח trust בָּהֶֽם׃ bāhˈem בְּ in 115:17. tibi immolabo hostiam laudis et in nomine Domini invocaboI will sacrifice to thee the sacrifice of praise, and I will call upon the name of the Lord. 8. For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, my feet from falling. 115:8. Let those who make them become like them, along with all who trust in them. 115:8. They that make them are like unto them; [so is] every one that trusteth in them.
KJV [116:16] O LORD, truly I [am] thy servant; I [am] thy servant, [and] the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds:
115:7 О, Господи! я раб Твой, я раб Твой и сын рабы Твоей; Ты разрешил узы мои. 115:9 τὰς ο the εὐχάς ευχη wish; vow μου μου of me; mine τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master ἀποδώσω αποδιδωμι render; surrender ἐναντίον εναντιον next to; before παντὸς πας all; every τοῦ ο the λαοῦ λαος populace; population αὐτοῦ αυτος he; him 115:8 כְּ֭מֹוהֶם ˈkᵊmôhem כְּמֹו like יִהְי֣וּ yihyˈû היה be עֹשֵׂיהֶ֑ם ʕōśêhˈem עשׂה make כֹּ֭ל ˈkōl כֹּל whole אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] בֹּטֵ֣חַ bōṭˈēₐḥ בטח trust בָּהֶֽם׃ bāhˈem בְּ in 115:17. tibi immolabo hostiam laudis et in nomine Domini invocabo I will sacrifice to thee the sacrifice of praise, and I will call upon the name of the Lord. 115:8. Let those who make them become like them, along with all who trust in them. 115:8. They that make them are like unto them; [so is] every one that trusteth in them. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
115:17115:17: Հատե՛ր զկապանս իմ, քեզ մատուցից պատարագ օրհնութեան, եւ զանուն Տեառն կարդացից։ 17 Դու քանդեցիր իմ կապերը, ես քեզ օրհնութեան պատարագ պիտի մատուցեմ, եւ Տիրոջ անունը կանչեմ: 17 Գոհութեան պատարագ պիտի մատուցանեմ քեզի Ու Տէրոջը անունը պիտի կանչեմ։
Քեզ մատուցից պատարագ օրհնութեան, եւ զանուն Տեառն կարդացից:
115:17: Հատե՛ր զկապանս իմ, քեզ մատուցից պատարագ օրհնութեան, եւ զանուն Տեառն կարդացից։ 17 Դու քանդեցիր իմ կապերը, ես քեզ օրհնութեան պատարագ պիտի մատուցեմ, եւ Տիրոջ անունը կանչեմ: 17 Գոհութեան պատարագ պիտի մատուցանեմ քեզի Ու Տէրոջը անունը պիտի կանչեմ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
115:8115:8 Тебе принесу жертву хвалы, и имя Господне призову. 115:10 ἐν εν in αὐλαῖς αυλη courtyard; fold οἴκου οικος home; household κυρίου κυριος lord; master ἐν εν in μέσῳ μεσος in the midst; in the middle σου σου of you; your Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem 115:9 יִ֭שְׂרָאֵל ˈyiśrāʔēl יִשְׂרָאֵל Israel בְּטַ֣ח bᵊṭˈaḥ בטח trust בַּ ba בְּ in יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH עֶזְרָ֖ם ʕezrˌām עֵזֶר help, helper וּ û וְ and מָגִנָּ֣ם māḡinnˈām מָגֵן shield הֽוּא׃ hˈû הוּא he 115:18. vota mea Domino reddam in conspectu omnis populi eiusI will pay my vows to the Lord in the sight of all his people: 9. I will walk before the LORD in the land of the living. 115:9. The house of Israel has hoped in the Lord. He is their helper and their protector. 115:9. O Israel, trust thou in the LORD: he [is] their help and their shield.
KJV [116:17] I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD:
115:8 Тебе принесу жертву хвалы, и имя Господне призову. 115:10 ἐν εν in αὐλαῖς αυλη courtyard; fold οἴκου οικος home; household κυρίου κυριος lord; master ἐν εν in μέσῳ μεσος in the midst; in the middle σου σου of you; your Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem 115:9 יִ֭שְׂרָאֵל ˈyiśrāʔēl יִשְׂרָאֵל Israel בְּטַ֣ח bᵊṭˈaḥ בטח trust בַּ ba בְּ in יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH עֶזְרָ֖ם ʕezrˌām עֵזֶר help, helper וּ û וְ and מָגִנָּ֣ם māḡinnˈām מָגֵן shield הֽוּא׃ hˈû הוּא he 115:18. vota mea Domino reddam in conspectu omnis populi eius I will pay my vows to the Lord in the sight of all his people: 115:9. The house of Israel has hoped in the Lord. He is their helper and their protector. 115:9. O Israel, trust thou in the LORD: he [is] their help and their shield. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
115:18115:18: Զաղօթս իմ Տեառն տաց առաջի ամենայն ժողովրդեա՛ն նորա, 18 Աղօթքս Տիրոջը պիտի նուիրեմ իր ամբողջ ժողովրդի առջեւ, 18 Իմ ուխտերս Տէրոջը պիտի հատուցանեմ Իր բոլոր ժողովուրդին առջեւ
Զաղօթս իմ Տեառն տաց առաջի ամենայն ժողովրդեան նորա:
115:18: Զաղօթս իմ Տեառն տաց առաջի ամենայն ժողովրդեա՛ն նորա, 18 Աղօթքս Տիրոջը պիտի նուիրեմ իր ամբողջ ժողովրդի առջեւ, 18 Իմ ուխտերս Տէրոջը պիտի հատուցանեմ Իր բոլոր ժողովուրդին առջեւ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
115:9115:9 Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его, 115:10 בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house אַ֭הֲרֹן ˈʔahᵃrōn אַהֲרֹן Aaron בִּטְח֣וּ biṭḥˈû בטח trust בַ va בְּ in יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH עֶזְרָ֖ם ʕezrˌām עֵזֶר help, helper וּ û וְ and מָגִנָּ֣ם māḡinnˈām מָגֵן shield הֽוּא׃ hˈû הוּא he 115:19. in atriis domus Domini in medio tui Hierusalem alleluiaIn the courts of the house of the Lord, in the midst of thee, O Jerusalem. 10. I believe, for I will speak: I was greatly afflicted: 115:10. The house of Aaron has hoped in the Lord. He is their helper and their protector. 115:10. O house of Aaron, trust in the LORD: he [is] their help and their shield.
KJV [116:18] I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people:
115:9 Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его, 115:10 בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house אַ֭הֲרֹן ˈʔahᵃrōn אַהֲרֹן Aaron בִּטְח֣וּ biṭḥˈû בטח trust בַ va בְּ in יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH עֶזְרָ֖ם ʕezrˌām עֵזֶר help, helper וּ û וְ and מָגִנָּ֣ם māḡinnˈām מָגֵן shield הֽוּא׃ hˈû הוּא he 115:19. in atriis domus Domini in medio tui Hierusalem alleluia In the courts of the house of the Lord, in the midst of thee, O Jerusalem. 115:10. The house of Aaron has hoped in the Lord. He is their helper and their protector. 115:10. O house of Aaron, trust in the LORD: he [is] their help and their shield. ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
115:19115:19: ՚ի գաւիթս տան Տեառն, եւ ՚ի մէջ քո Երուսաղէմ։ Տունք. ը̃։ 19 Տիրոջ տան սրահներում եւ քո մէջ, Երուսաղէ՛մ: 19 Տէրոջը տանը սրահներուն մէջ, Քու մէջդ, ո՛վ Երուսաղէմ։ Ալէլուիա՜։
ի գաւիթս տան Տեառն, եւ ի մէջ քո, Երուսաղէմ:[685]:
115:19: ՚ի գաւիթս տան Տեառն, եւ ՚ի մէջ քո Երուսաղէմ։ Տունք. ը̃։ 19 Տիրոջ տան սրահներում եւ քո մէջ, Երուսաղէ՛մ: 19 Տէրոջը տանը սրահներուն մէջ, Քու մէջդ, ո՛վ Երուսաղէմ։ Ալէլուիա՜։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
115:10115:10 во дворах дома Господня, посреди тебя, Иерусалим! Аллилуия. 115:11 יִרְאֵ֣י yirʔˈê יָרֵא afraid יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH בִּטְח֣וּ biṭḥˈû בטח trust בַ va בְּ in יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH עֶזְרָ֖ם ʕezrˌām עֵזֶר help, helper וּ û וְ and מָגִנָּ֣ם māḡinnˈām מָגֵן shield הֽוּא׃ hˈû הוּא he 11. I said in my haste, All men are a lie. 115:11. Those who fear the Lord have hoped in the Lord. He is their helper and their protector. 115:11. Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he [is] their help and their shield.
KJV [116:19] In the courts of the LORD' S house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD:
115:10 во дворах дома Господня, посреди тебя, Иерусалим! Аллилуия. 115:11 יִרְאֵ֣י yirʔˈê יָרֵא afraid יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH בִּטְח֣וּ biṭḥˈû בטח trust בַ va בְּ in יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH עֶזְרָ֖ם ʕezrˌām עֵזֶר help, helper וּ û וְ and מָגִנָּ֣ם māḡinnˈām מָגֵן shield הֽוּא׃ hˈû הוּא he 115:11. Those who fear the Lord have hoped in the Lord. He is their helper and their protector. 115:11. Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he [is] their help and their shield. ru▾ bhs-gloss▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|