Սաղմոս / Psalms - 111 |

Text:
< PreviousՍաղմոս - 111 Psalms - 111Next >


jg▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
Блаженством будет пользоваться тот, кто боится Господа и крепко любит Его заповеди. Как его самого, так и потомков его, наградит Господь, даст обилие внешних благ, поможет в несчастьях (1-4). Истинный чтитель Господа - милостив к другим, честен в слове, не боится молвы, тверд в вере, и Господь наградит его вечной памятью. Нечестивый, при виде его блаженства, заскрежещет зубами и истает от зависти (5-10).
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
This psalm is composed alphabetically, as the former is, and is (like the former) entitled "Hallelujah," though it treats of the happiness of the saints, because it redounds to the glory of God, and whatever we have the pleasure of he must have the praise of. It is a comment upon the last verse of the foregoing psalm, and fully shows how much it is our wisdom to fear God and do his commandments. We have here, I. The character of the righteous, ver. 1. II. The blessedness of the righteous. 1. There is a blessing entailed upon their posterity, ver. 2. 2. There is a blessing conferred upon themselves. (1.) Prosperity outward and inward, ver. 3. (2.) Comfort, ver. 4. (3.) Wisdom, ver. 5. (4.) Stability, ver. 6-8. (5.) Honour, ver. 6, 9. III. The misery of the wicked, ver. 10. So that good and evil are set before us, the blessing and the curse. In singing this psalm we must not only teach and admonish ourselves and one another to answer to the characters here given of the happy, but comfort and encourage ourselves and one another with the privileges and comforts here secured to the holy.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
The blessedness of the man that fears the Lord, both as it regards himself and his family, Psa 112:1-3; his conduct to his family, his neighbors, and the poor, Psa 112:4-9; the envy of the wicked at his prosperity, Psa 112:10.
This is another of the acrostic or alphabetical Psalms, under the title Hallelujah. It is formed exactly as the preceding in the division of its verses. It has ten verses in the whole: the first eight contain each two hemistichs, beginning with a consecutive letter of the alphabet; the ninth and tenth verses, three each, making twenty-two in the whole. It is understood to have been written after the captivity, and probably by Zechariah and Haggai: to them it is ascribed by the Vulgate.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
112:0: The author of this psalm, as of the preceding, is unknown, and equally with that it is impossible now to ascertain the time or the occasion of its composition. It is a psalm of the same structure as that, with the same number of verses; like that, it is alphabetical in its form, and composed in the same manner - the first eight verses with two clauses each, beginning with successive letters of the Hebrew alphabet - and the last two verses with "three" clauses, beginning, in like manner, with three letters of the alphabet in succession. This peculiarity of structure makes it highly probable that it was composed by the same author.
It is further to be noticed that this psalm "begins" where the other "ends," with the happiness or blessedness of "fearing God," and is designed to set forth that blessedness, or to show what are the advantages of true religion. This fact makes it further probable that the two psalms were composed by the same author.
This psalm is very simple in its structure. It sets forth the advantages or benefits of the fear of the Lord, or of religion in respect
(a) to the posterity of the man, Psa 112:2;
(b) in securing wealth, Psa 112:3;
(c) in the light which springs up in darkness, Psa 112:4;
(d) in the discretion with which such a man is enabled to manage his affairs, Psa 112:5;
(e) in the firmness and composure of his mind in times of danger and trouble, Psa 112:6-8;
(f) in his being so prosperous, and so exalted, that he will become an object of envy to the wicked, Psa 112:9-10.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
Psa 112:1, Godliness has the promises of this life, Psa 112:4, and of the life to come; Psa 112:10, The prosperity of the godly shall be an eyesore to the wicked.
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

Alphabetical Song in Praise of Those Who Fear God
The alphabetical Hallelujah Ps 111:1-10, which celebrated the government of God, is now followed by another coinciding with it in structure (CTYXOC KB, i.e., 22 στίχοι, as the Coptic version correctly counts), which celebrates the men whose conduct is ordered after the divine pattern.
John Gill
INTRODUCTION TO PSALM 112
This psalm, also, very probably, was written by David, and is composed as the former, in an alphabetical order. The inscription of it in the Syriac version is,
"When David in it commanded Solomon his son, saying, Keep the commandments of, the Lord, and worship him: likewise the calling of the Gentiles and the righteousness of Christ.''
The subject matter of the psalm are the character, conduct, usefulness, and happiness of a good man.
111:0111:0: Ալէլուիա. ՚ի վերայ ապաշխարութեան, Անգեայ եւ Զաքարիայ. ՃԺԱ[7497]։[7497] Ոսկան.Ալէլուիայ. վերադարձութիւն Անգեայ եւ Զա՛՛։
0 Ալէլուիա
[112] Ալէլուիա՜։
Ալէլուիա:

111:0: Ալէլուիա. ՚ի վերայ ապաշխարութեան, Անգեայ եւ Զաքարիայ. ՃԺԱ[7497]։
[7497] Ոսկան.Ալէլուիայ. վերադարձութիւն Անգեայ եւ Զա՛՛։
0 Ալէլուիա
[112] Ալէլուիա՜։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
111:0111:0 Аллилуия.
111:1 αλληλουια αλληλουια haleluyah μακάριος μακαριος blessed; prosperous ἀνὴρ ανηρ man; husband ὁ ο the φοβούμενος φοβεω afraid; fear τὸν ο the κύριον κυριος lord; master ἐν εν in ταῖς ο the ἐντολαῖς εντολη direction; injunction αὐτοῦ αυτος he; him θελήσει θελω determine; will σφόδρα σφοδρα vehemently; tremendously
111:1 הַ֥לְלוּ hˌallû הלל praise יָ֨הּ׀ yˌāh יָהּ the Lord אֹודֶ֣ה ʔôḏˈeh ידה praise יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH בְּ bᵊ בְּ in כָל־ ḵol- כֹּל whole לֵבָ֑ב lēvˈāv לֵבָב heart בְּ bᵊ בְּ in סֹ֖וד sˌôḏ סֹוד confidential talk יְשָׁרִ֣ים yᵊšārˈîm יָשָׁר right וְ wᵊ וְ and עֵדָֽה׃ ʕēḏˈā עֵדָה gathering
111:1. aleph beatus vir qui timet Dominum beth in mandatis eius volet nimisBlessed is the man that feareth the Lord: he shall delight exceedingly in his commandments.
1. Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments.
111:1. Alleluia. I will confess to you, O Lord, with my whole heart, in the council of the just and in the congregation.
111:1. Praise ye the LORD. I will praise the LORD with [my] whole heart, in the assembly of the upright, and [in] the congregation.
KJV Chapter [112] [1] Praise ye the LORD:

111:0 Аллилуия.
111:1
αλληλουια αλληλουια haleluyah
μακάριος μακαριος blessed; prosperous
ἀνὴρ ανηρ man; husband
ο the
φοβούμενος φοβεω afraid; fear
τὸν ο the
κύριον κυριος lord; master
ἐν εν in
ταῖς ο the
ἐντολαῖς εντολη direction; injunction
αὐτοῦ αυτος he; him
θελήσει θελω determine; will
σφόδρα σφοδρα vehemently; tremendously
111:1
הַ֥לְלוּ hˌallû הלל praise
יָ֨הּ׀ yˌāh יָהּ the Lord
אֹודֶ֣ה ʔôḏˈeh ידה praise
יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH
בְּ bᵊ בְּ in
כָל־ ḵol- כֹּל whole
לֵבָ֑ב lēvˈāv לֵבָב heart
בְּ bᵊ בְּ in
סֹ֖וד sˌôḏ סֹוד confidential talk
יְשָׁרִ֣ים yᵊšārˈîm יָשָׁר right
וְ wᵊ וְ and
עֵדָֽה׃ ʕēḏˈā עֵדָה gathering
111:1. aleph beatus vir qui timet Dominum beth in mandatis eius volet nimis
Blessed is the man that feareth the Lord: he shall delight exceedingly in his commandments.
111:1. Alleluia. I will confess to you, O Lord, with my whole heart, in the council of the just and in the congregation.
111:1. Praise ye the LORD. I will praise the LORD with [my] whole heart, in the assembly of the upright, and [in] the congregation.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
112:1: Blessed is the man that feareth the Lord - This seems to be the continuation of the preceding Psalm: there it was asserted that the beginning of wisdom was the fear of the Lord; and here the blessedness of the man who thus fears is stated.
That delighteth greatly - It is not enough to fear God, we must also love him: fear will deter us from evil; love will lead us to obedience. And the more a man fears and loves God, the more obedient will he be; till at last he will delight greatly in the commandments of his Maker.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
112:1: Praise ye the Lord - Margin, as in Hebrew, "Hallelujah." See the notes at Psa 106:1.
Blessed is the man - Hebrew, "The blessings of the man." See the notes at Psa 1:1. That is, Blessed, or happy, is such a one.
That feareth the Lord - In Psa 111:10, the psalmist had referred to "the fear of the Lord" as "the beginning of wisdom," and had "alluded" to the success, prosperity, or happiness which attends the fear of the Lord, or true religion. This psalm is designed more fully "to illustrate" that thought.
That delighteth greatly in his commandments - See the notes at Psa 1:2. It is a characteristic of true piety to find pleasure in the commands of God; in the commandments themselves, and in obedience to them.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
112:1: Praise ye the Lord: Heb. Hallelujah, Psa 111:1, Psa 147:1, Psa 148:11-14, Psa 150:1; This is another of the alphabetical Psalms, being formed exactly as the preceding in the division of its verses; and, like it, was probably composed for the use of the Jews, after their return from captivity.
Blessed: Psa 111:10, Psa 115:7-13, Psa 128:1, Psa 145:19; Isa 50:10; Luk 1:50
delighteth: Psa 1:1, Psa 1:2, Psa 40:8, Psa 119:16, Psa 119:35, Psa 119:47, Psa 119:48, Psa 119:70-72, Psa 119:97, Psa 119:143; Rom 7:22, Rom 8:6
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
112:1
As in the preceding Psalm. Ps 112:1 here also sets forth the theme of that which follows. What is there said in Ps 112:3 concerning the righteousness of God, Ps 112:3 here says of the righteousness of him who fears God: this also standeth fast for ever, it is indeed the copy of the divine, it is the work and gift of God (Ps 24:5), inasmuch as God's salutary action and behaviour, laid hold of in faith, works a like form of action and behaviour to it in man, which, as Ps 112:9 says, is, according to its nature, love. The promise in Ps 112:4 sounds like Is 60:2. Hengstenberg renders: "There ariseth in the darkness light to the upright who is gracious and compassionate and just." But this is impossible as a matter of style. The three adjectives (as in Ps 111:4, pointing back to Ex 34:6, cf. Ps 145:8; Ps 116:5) are a mention of God according to His attributes. חנּוּן and רחוּם never take the article in Biblical Hebrew, and צדּיק follows their examples here (cf. on the contrary, Ex 9:27). God Himself is the light which arises in darkness for those who are sincere in their dealings with Him; He is the Sun of righteousness with wings of rays dispensing "grace" and "tender mercies," Mal 4:2. The fact that He arises for those who are compassionate as He is compassionate, is evident from Ps 112:5. טוב being, as in Is 3:10; Jer 44:17, intended of well-being, prosperity, טּוב אישׁ is here equivalent to אשׁרי אישׁ, which is rendered טוּביהּ דּגברא in Targumic phrase. חונן signifies, as in Ps 37:26, Ps 37:21, one who charitably dispenses his gifts around. Ps 112:5 is not an extension of the picture of virtue, but, as in Ps 127:5, a promissory prospect: he will uphold in integrity (בּמשׁפּט, Ps 72:2, Is 9:7, and frequently), or rather (= בּמּשׁפּט) in the cause (Ps 143:2, Prov 24:23, and frequently), the things which depend upon him, or with which he has to do; for כּלכּל, sustinere, signifies to sustain, i.e., to nourish, to sustain, i.e., endure, and also to support, maintain, i.e., carry through. This is explanatorily confirmed in Ps 112:6 : he stands, as a general thing, imperturbably fast. And when he dies he becomes the object of everlasting remembrance, his name is still blessed (Prov 10:7). Because he has a cheerful conscience, his heart too is not disconcerted by any evil tidings (Jer 49:23): it remains נכון, erect, straight and firm, without suffering itself to bend or warp; בּטח בּה, full of confidence (passive, "in the sense of a passive state after a completed action of the person himself," like זכוּר, Ps 103:14); סמוּך, stayed in itself and established. The last two designations are taken from Is 26:3, where it is the church of the last times that is spoken of. Ps 91:8 gives us information with reference to the meaning of ראה בצריו; עד, as in Ps 94:13, of the inevitable goal, on this side of which he remains undismayed. 2Cor 9:9, where Paul makes use of Ps 112:9 of the Psalm before us as an encouragement to Christian beneficence, shows how little the assertion "his righteousness standeth for ever" is opposed to the New Testament consciousness. פּזּר of giving away liberally and in manifold ways, as in Prov 11:24. רוּם, Ps 112:9, stands in opposition to the egoistical הרים in Ps 75:5 as a vegetative sprouting up (Ps 132:17). The evil-doer must see this, and confounded, vex himself over it; he gnashes his teeth with the rage of envy and chagrin, and melts away, i.e., loses consistency, becomes unhinged, dies off (נמס, 3d praet. Niph. as in Ex 16:21, pausal form of נמס = נמס). How often has he desired the ruin of him whom he must now see in honour! The tables are turned; this and his ungodly desire in general come to nought, inasmuch as the opposite is realized. On יראה, with its self-evident object, cf. Mic 7:10. Concerning the pausal form וכעס, vid., Ps 93:1. Hupfeld wishes to read תּקות after Ps 9:19, Prov 10:28. In defence of the traditional reading, Hitzig rightly points to Prov 10:24 together with Prov 10:28.
Geneva 1599
112:1 Praise ye the LORD. Blessed [is] the man [that] (a) feareth the LORD, [that] delighteth greatly in his commandments.
(a) He means that reverent fear which is in the children of God, which causes them to delight only in the word of God.
John Gill
112:1 Praise ye the Lord,.... Or, "hallelujah". This is properly the title of the psalm: Aben Ezra says it is a word of the psalmist; it shows that all that a good man is, has, or does, is from the Lord; and therefore his name is to be praised: and he is not only to be praised for his perfections and works, but for this among others, that there are any good men on earth that fear and serve him, and are useful in their day and generation.
Blessed is the man that feareth the Lord; not men, but the Lord; not his wrath, nor his judgments here or hereafter, but his goodness; not with a servile, but with a godly fear. This every man does not; there are but few that truly fear the Lord, only such who have the grace of God; and these are happy men: they have an interest in the heart of God, in his pity, love, and delight; great discoveries are made unto them; the secret of the Lord is with them; he shows them his covenant; and the sun of righteousness arises upon them: they are guarded and protected by the Lord; his eye of providence, as well as love, is upon them, and his angels encamp about them: they are supplied with all needful good things, temporal and spiritual; and have much goodness laid up for them hereafter. This psalm begins with what the preceding ends, the fear of the Lord; and is a further illustration and enlargement of it; See Gill on Ps 111:10.
That delighteth greatly in his commandments: in the righteousness, purity, and holiness of them: in keeping and doing them: they are not grievous, but pleasant; a good man delights in them, after the inward man; he observes them from a principle of love, and finds peace and pleasure in them; he loves them above gold, yea, above fine gold; and esteems them concerning all things to be right, Ps 119:97.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
112:1 This Psalm may be regarded as an exposition of Ps 111:10, presenting the happiness of those who fear and obey God, and contrasting the fate of the ungodly. (Ps 112:1-10)
True fear produces obedience and this happiness.
111:1111:1: Երանեալ է այր որ երկնչի ՚ի Տեառնէ, զի զպատուիրանս նորա նա՛ կամի յոյժ[7498]։ [7498] Ոմանք.՚Ի Տեառնէ. զպատուի՛՛։
1 Երանի այն մարդուն, որ վախենում է Տիրոջից, եւ խիստ կամեցող է նրա պատուիրանների:
1 Երանի՜ այն մարդուն, որ Տէրոջմէն կը վախնայ Ու անոր պատուիրանքներուն շատ կը հաւնի։
Երանեալ է այր որ երկնչի ի Տեառնէ, զպատուիրանս նորա նա կամի յոյժ:

111:1: Երանեալ է այր որ երկնչի ՚ի Տեառնէ, զի զպատուիրանս նորա նա՛ կամի յոյժ[7498]։
[7498] Ոմանք.՚Ի Տեառնէ. զպատուի՛՛։
1 Երանի այն մարդուն, որ վախենում է Տիրոջից, եւ խիստ կամեցող է նրա պատուիրանների:
1 Երանի՜ այն մարդուն, որ Տէրոջմէն կը վախնայ Ու անոր պատուիրանքներուն շատ կը հաւնի։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
111:1111:1 Блажен муж, боящийся Господа и крепко любящий заповеди Его.
111:2 δυνατὸν δυνατος possible; able ἐν εν in τῇ ο the γῇ γη earth; land ἔσται ειμι be τὸ ο the σπέρμα σπερμα seed αὐτοῦ αυτος he; him γενεὰ γενεα generation εὐθείων ευθυς straight; directly εὐλογηθήσεται ευλογεω commend; acclaim
111:2 גְּ֭דֹלִים ˈgᵊḏōlîm גָּדֹול great מַעֲשֵׂ֣י maʕᵃśˈê מַעֲשֶׂה deed יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH דְּ֝רוּשִׁ֗ים ˈdᵊrûšˈîm דרשׁ inquire לְ lᵊ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole חֶפְצֵיהֶֽם׃ ḥefṣêhˈem חָפֵץ delighting
111:2. gimel potens in terra erit semen eius deleth generatio iustorum benediceturHis seed shall be mighty upon earth: the generation of the righteous shall be blessed.
2. His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed.
111:2. Great are the works of the Lord, exquisite in all his intentions.
111:2. The works of the LORD [are] great, sought out of all them that have pleasure therein.
Blessed [is] the man [that] feareth the LORD, [that] delighteth greatly in his commandments:

111:1 Блажен муж, боящийся Господа и крепко любящий заповеди Его.
111:2
δυνατὸν δυνατος possible; able
ἐν εν in
τῇ ο the
γῇ γη earth; land
ἔσται ειμι be
τὸ ο the
σπέρμα σπερμα seed
αὐτοῦ αυτος he; him
γενεὰ γενεα generation
εὐθείων ευθυς straight; directly
εὐλογηθήσεται ευλογεω commend; acclaim
111:2
גְּ֭דֹלִים ˈgᵊḏōlîm גָּדֹול great
מַעֲשֵׂ֣י maʕᵃśˈê מַעֲשֶׂה deed
יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
דְּ֝רוּשִׁ֗ים ˈdᵊrûšˈîm דרשׁ inquire
לְ lᵊ לְ to
כָל־ ḵol- כֹּל whole
חֶפְצֵיהֶֽם׃ ḥefṣêhˈem חָפֵץ delighting
111:2. gimel potens in terra erit semen eius deleth generatio iustorum benedicetur
His seed shall be mighty upon earth: the generation of the righteous shall be blessed.
111:2. Great are the works of the Lord, exquisite in all his intentions.
111:2. The works of the LORD [are] great, sought out of all them that have pleasure therein.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
2. "Сильно будет на земле семя его" - потомство его будет пользоваться прочным благом, так как Господь изливает свои милости обильно и на потомство любящих Его.
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
1 Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments. 2 His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed. 3 Wealth and riches shall be in his house: and his righteousness endureth for ever. 4 Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous. 5 A good man showeth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
The psalmist begins with a call to us to praise God, but immediately applies himself to praise the people of God; for whatever glory is acknowledged to be on them it comes from God, and must return to him; as he is their praise, so they are his. We have reason to praise the Lord that there are a people in the world who fear him and serve him, and that they are a happy people, both which are owing entirely to the grace of God. Now here we have,
I. A description of those who are here pronounced blessed, and to whom these promises are made.
1. They are well-principled with pious and devout affections. Those have the privileges of God's subjects, not who cry, Lord, Lord, but who are indeed well affected to his government. (1.) They are such as stand in awe of God and have a constant reverence for his majesty and deference to his will. The happy man is he that fears the Lord, v. 1. (2.) They are such as take a pleasure in their duty. He that fears the Lord, as a Father, with the disposition of a child, not of a slave, delights greatly in his commandments, is well pleased with them and with the equity and goodness of them; they are written in his heart; it is his choice to be under them, and he calls them an easy, a pleasant, yoke; it is his delight to be searching into and conversing with God's commandments, by reading, hearing, and meditation, Ps. i. 2. He delights not only in God's promises, but in his precepts, and thinks himself happy under God's government as well as in his favour. It is a pleasure to him to be found in the way of his duty, and he is in his element when he is in the service of God. Herein he delights greatly, more than in any of the employments and enjoyments of this world. And what he does in religion is done from principle, because he sees amiableness in religion and advantage by it.
2. They are honest and sincere in their professions and intentions. They are called the upright (v. 2, 4), who are really as good as they seem to be, and deal faithfully both with God and man. There is no true religion without sincerity; that is gospel-perfection.
3. They are both just and kind in all their dealings: He is gracious, full of compassion, and righteous (v. 4), dares not do any wrong to any man, but does to every man all the good he can, and that from a principle of compassion and kindness. It was said of God, in the foregoing psalm (v. 4), He is gracious, and full of compassion; and here it is said of the good man that he is so; for herein we must be followers of God as dear children; be merciful as he is. He is full of compassion, and yet righteous; what he does good with is what he came honestly by. God hates robbery for burnt-offerings, and so does he. One instance is given of his beneficence (v. 5): He shows favour and lends. Sometimes there is as much charity in lending as in giving, as it obliges the borrower both to industry and honesty. He is gracious and lends (Ps. xxxvii. 26); he does it from a right principle, not as the usurer lends for his own advantage, nor merely out of generosity, but out of pure charity; he does it in a right manner, not grudgingly, but pleasantly, and with a cheerful countenance.
II. The blessedness that is here entailed upon those that answer to these characters. Happiness, all happiness, to the man that feareth the Lord. Whatever men think or say of them, God says that they are blessed; and his saying so makes them so.
1. The posterity of good men shall fare the better for his goodness (v. 2): His seed shall be mighty on earth. Perhaps he himself shall not be so great in the world, nor make such a figure, as his seed after him shall for his sake. Religion has been the raising of many a family, if not so as to advance it high, yet so as to fix it firmly. When good men themselves are happy in heaven their seed perhaps are considerable on earth, and will themselves own that it is by virtue of a blessing descending from them. The generation of the upright shall be blessed; if they tread in their steps, they shall be the more blessed for their relation to them, beloved for the Father's sake (Rom. xi. 28), for so runs the covenant--I will be a God to thee, and to thy seed; while the seed of evil-doers shall never be renowned. Let the children of godly parents value themselves upon it, and take heed of doing any thing to forfeit the blessing entailed upon the generation of the upright.
2. They shall prosper in the world, and especially their souls shall prosper, v. 3. (1.) They shall be blessed with outward prosperity as far as is good for them: Wealth and riches shall be in the upright man's house, not in his heart (for he is none of those in whom the love of money reigns), perhaps not so much in his hand (for he only begins to raise the estate), but in his house; his family shall grow rich when he is gone. But, (2.) That which is much better is that they shall be blessed with spiritual blessings, which are the true riches. His wealth shall be in his house, for he must leave that to others; but his righteousness he himself shall have the comfort of to himself, it endures for ever. Grace is better than gold, for it will outlast it. He shall have wealth and riches, and yet shall keep up his religion, and in a prosperous condition shall still hold fast his integrity, which many, who kept it in the storm, throw off and let go in the sunshine. Then worldly prosperity is a blessing when it does not make men cool in their piety, but they still persevere in that; and when this endures in the family, and goes along with the wealth and riches, and the heirs of the father's estate inherit his virtues too, that is a happy family indeed. However, the good man's righteousness endures for ever in the crown of righteousness which fades not away.
3. They shall have comfort in affliction (v. 4): Unto the upright there arises light in the darkness. It is here implied that good men may be in affliction; the promise does not exempt them from that. They shall have their share in the common calamities of human life; but, when they sit in darkness, the Lord shall be a light to them, Mic. vii. 8. They shall be supported and comforted under their troubles; their spirits shall be lightsome when their outward condition is clouded. Sat lucis intus--There is light enough within. During the Egyptian darkness the Israelites had light in their dwellings. They shall be in due time, and perhaps when they least expect it, delivered out of their troubles; when the night is darkest the day dawns; nay, at evening-time, when night was looked for, it shall be light.
4. They shall have wisdom for the management of all their concerns, v. 5. He that does good with his estate shall, through the providence of God, increase it, not by miracle, but by his prudence: He shall guide his affairs with discretion, and his God instructs him to discretion and teaches him, Isa. xxviii. 26. It is part of the character of a good man that he will use his discretion in managing his affairs, in getting and saving, that he may have to give. It may be understood of the affairs of his charity: He shows favour and lends; but then it is with discretion, that his charity may not be misplaced, that he may give to proper objects what is proper to be given and in due time and proportion. And it is part of the promise to him who thus uses discretion that God will give him more. Those who most use their wisdom see most of their need of it, and ask it of God, who has promised to give it liberally, Jam. i. 5. He will guide his words with judgment (so it is in the original); and there is nothing in which we have more occasion for wisdom than in the government of the tongue; blessed is he to whom God gives that wisdom.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
112:2: His seed shall be mighty - זרעו zaro, his posterity. So the word should always be understood in this connection.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
112:2: His seed shall be mighty upon earth - His children; his posterity. That is, they shall be prospered; honored; distinguished among people: distinguished for their virtues, for their influence, for their success in life. This refers to what was regarded among the Hebrews as an object of great desire, and is in accordance with the promises everywhere found in their Scriptures. See Psa 25:13, note; Psa 37:25-26, notes. Compare Gen 12:2; Gen 17:6; Exo 20:6. It is in accordance, also, with a general fact in the course of events. The best security for the virtue and success of children is the virtue and the piety of parents; the surest inheritance as pertaining to happiness, respectability, and usefulness in life, is that which is derived from the example, the prayers, the counsel of a pious father and mother.
The generation of the upright shall be blessed - The family; the children. Such promises are to be expected to be fulfilled in general; it is not required by any proper rules of interpreting language that this should be universally and always true.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
112:2: Psa 25:13, Psa 37:26, Psa 102:28; Gen 17:7, Gen 22:17, Gen 22:18; Pro 20:7; Jer 32:39; Act 2:39
John Gill
112:2 His seed shall be mighty upon earth,.... The Targum is,
"mighty in the law;''
as Apollos is said to be "mighty in the Scriptures", Acts 18:24. This must be understood of such of them as fear the Lord also, and love him, and delight in his commandments, according to Ex 20:6 and not in a literal sense, for not many mighty are called; but in a spiritual sense, of their being strong in the Lord, and in the power of his might, and in the grace that is in Christ Jesus. Some understand this of the spiritual seed of Christ; and make him to be the man that feared the Lord, and greatly delighted in his commandments, as it is certain he did; he was heard in that he feared; and it was his meat and drink to do the will of him that sent him. He has a spiritual seed; and these are mighty in the sense before given; and as they will be in the latter day, when the feeble among them shall be as David, and the house of David as God, as the Angel of the Lord; when the greatness of the kingdom under the whole heaven shall be given to the saints, and, being kings and priests, they shall reign with Christ on earth. Aben Ezra thinks the note of similitude "as" is wanting, and supplies it thus, "his seed shall be as a mighty man on earth"; be known, as he is in his generation.
The generation of the upright shall be blessed; the seed of them, as before, who are the upright in heart and conversation: or the age in which upright men live is happy on their account; or a succession of upright persons: or rather a company of them dwelling together, at the same time, and in the same place; the same with the generation of them that seek the Lord, Ps 24:6, these are blessed with spiritual and eternal blessings.
John Wesley
112:2 Generation - The posterity.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
112:2 Temporal blessings follow the service of God, exceptions occurring only as they are seen by God to be inconsistent with those spiritual blessings which are better.
111:2111:2: Հզօր եղիցի յերկրի զաւակ նորա, եւ ազգ ուղղոց օրհնեսցի՛։
2 Նրա սերունդը հզօր կը լինի երկրի վրայ, եւ ուղղամիտների ազգը կ’օրհնուի:
2 Անոր սերունդը զօրաւոր պիտի ըլլայ երկրի վրայ եւ Ուղիղներուն ցեղը պիտի օրհնուի։
Հզօր եղիցի յերկրի զաւակ նորա, եւ ազգ ուղղոց օրհնեսցի:

111:2: Հզօր եղիցի յերկրի զաւակ նորա, եւ ազգ ուղղոց օրհնեսցի՛։
2 Նրա սերունդը հզօր կը լինի երկրի վրայ, եւ ուղղամիտների ազգը կ’օրհնուի:
2 Անոր սերունդը զօրաւոր պիտի ըլլայ երկրի վրայ եւ Ուղիղներուն ցեղը պիտի օրհնուի։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
111:2111:2 Сильно будет на земле семя его; род правых благословится.
111:3 δόξα δοξα glory καὶ και and; even πλοῦτος πλουτος wealth; richness ἐν εν in τῷ ο the οἴκῳ οικος home; household αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἡ ο the δικαιοσύνη δικαιοσυνη rightness; right standing αὐτοῦ αυτος he; him μένει μενω stay; stand fast εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τοῦ ο the αἰῶνος αιων age; -ever
111:3 הֹוד־ hôḏ- הֹוד splendour וְ wᵊ וְ and הָדָ֥ר hāḏˌār הָדָר ornament פָּֽעֳלֹ֑ו pˈoʕᵒlˈô פֹּעַל doing וְ֝ ˈw וְ and צִדְקָתֹ֗ו ṣiḏqāṯˈô צְדָקָה justice עֹמֶ֥דֶת ʕōmˌeḏeṯ עמד stand לָ lā לְ to עַֽד׃ ʕˈaḏ עַד future
111:3. he substantia et divitiae in domo eius vav et iustitia eius perseverans semperGlory and wealth shall be in his house: and his justice remaineth for ever and ever.
3. Wealth and riches are in his house: and his righteousness endureth for ever.
111:3. Confession and magnificence are his work. And his justice remains from age to age.
111:3. His work [is] honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever.
His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed:

111:2 Сильно будет на земле семя его; род правых благословится.
111:3
δόξα δοξα glory
καὶ και and; even
πλοῦτος πλουτος wealth; richness
ἐν εν in
τῷ ο the
οἴκῳ οικος home; household
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
ο the
δικαιοσύνη δικαιοσυνη rightness; right standing
αὐτοῦ αυτος he; him
μένει μενω stay; stand fast
εἰς εις into; for
τὸν ο the
αἰῶνα αιων age; -ever
τοῦ ο the
αἰῶνος αιων age; -ever
111:3
הֹוד־ hôḏ- הֹוד splendour
וְ wᵊ וְ and
הָדָ֥ר hāḏˌār הָדָר ornament
פָּֽעֳלֹ֑ו pˈoʕᵒlˈô פֹּעַל doing
וְ֝ ˈw וְ and
צִדְקָתֹ֗ו ṣiḏqāṯˈô צְדָקָה justice
עֹמֶ֥דֶת ʕōmˌeḏeṯ עמד stand
לָ לְ to
עַֽד׃ ʕˈaḏ עַד future
111:3. he substantia et divitiae in domo eius vav et iustitia eius perseverans semper
Glory and wealth shall be in his house: and his justice remaineth for ever and ever.
111:3. Confession and magnificence are his work. And his justice remains from age to age.
111:3. His work [is] honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
3. "Правда его пребывает во век" - или в том смысле, что за праведность предка обильно награждаются и его потомки, т. е. милость Господа обильна и продолжительна, или в том, что праведность награждается вечным блаженством и за гробом.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
112:3: Wealth and riches shall be in his house - This is often the case: a godly man must save both time and money. Before he was converted he lost much time, and squandered his money. All this he now saves, and therefore wealth and riches must be in his house; and if he do not distribute to the necessities of the poor, they will continue to accumulate till they be his curse; or God will, by his providence, sweep them away. Both צדקה tsedakah and δικαιοσυνη are often used to signify, not only justice and righteousness, but also beneficence and almsgiving; and this is most probably the meaning here. See Psa 112:9.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
112:3: Wealth and riches shall be in his house - The Septuagint and the Vulgate render this, "glory and riches shall be in his house." The word, however, properly means riches or wealth, and the two terms are used apparently to convey the idea that wealth or property in "varied forms" would be in his house; that is, not merely gold and silver, but all that was understood to constitute wealth - variety of garments, articles of furniture, etc. This promise is of the same nature as that of the pRev_ious verse. It pertains to a general truth in regard to the influence of religion in promoting prosperity. Compare the notes at Ti1 4:8.
And his righteousness endureth for ever - That is, The effects of it shall be transmitted from age to age in the prosperity, the respectability, the wealth, the happiness of his descendants. It travels on from age to age, and blesses distant generations.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
112:3: Wealth: Pro 3:16, Pro 15:6; Isa 33:6; Mat 6:33; Co2 6:10; Phi 4:18, Phi 4:19; Ti1 6:6-8
and his: Psa 112:9, Psa 111:3, Psa 111:10; Isa 32:17, Isa 51:8; Mat 24:22-24
Geneva 1599
112:3 (b) Wealth and riches [shall be] in his house: and his righteousness endureth for ever.
(b) The godly will have abundance and contentment, because their heart is satisfied in God alone.
John Gill
112:3 Wealth and riches shall be in his house,.... In his family; if not possessed by him, yet by his posterity: though rather this signifies spiritual riches, the riches of grace, the unsearchable riches of Christ, durable riches and righteousness; seeing it is connected with an everlasting righteousness, as in the next clause.
And his righteousness endureth for ever; he is not hurt by his temporal riches, as others are, the prodigal, the covetous, and formal professor; he continues the good and righteous man he was, notwithstanding his riches. Some understand this of his liberality with his riches, as alms deeds are sometimes called righteousness; see Ps 112:9 though it rather intends either inherent righteousness, the new man which is created in righteousness, the inward principle of grace which always continues; or the righteousness of Christ imputed to him, which is an everlasting one.
John Wesley
112:3 Righteousness - The fruit or reward of his righteousness, which is God's blessing upon his estate.
111:3111:3: Փառք եւ մեծութիւն են ՚ի տան նորա, արդարութիւն նորա մնա՛յ յաւիտեանս յաւիտենից։
3 Փառք եւ հարստութիւն կը լինի նրա տան մէջ, նրա արդարութիւնը կը մնայ յաւիտեանս յաւիտենից:
3 Առատութիւն ու հարստութիւն պիտի ըլլայ անոր տանը մէջ Ու անոր արդարութիւնը յաւիտեան պիտի մնայ։
Փառք եւ մեծութիւն են ի տան նորա, արդարութիւն նորա մնայ յաւիտեանս յաւիտենից:

111:3: Փառք եւ մեծութիւն են ՚ի տան նորա, արդարութիւն նորա մնա՛յ յաւիտեանս յաւիտենից։
3 Փառք եւ հարստութիւն կը լինի նրա տան մէջ, նրա արդարութիւնը կը մնայ յաւիտեանս յաւիտենից:
3 Առատութիւն ու հարստութիւն պիտի ըլլայ անոր տանը մէջ Ու անոր արդարութիւնը յաւիտեան պիտի մնայ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
111:3111:3 Обилие и богатство в доме его, и правда его пребывает вовек.
111:4 ἐξανέτειλεν εξανατελλω spring up ἐν εν in σκότει σκοτος dark φῶς φως light τοῖς ο the εὐθέσιν ευθυς straight; directly ἐλεήμων ελεημων merciful καὶ και and; even οἰκτίρμων οικτιρμων compassionate καὶ και and; even δίκαιος δικαιος right; just
111:4 זֵ֣כֶר zˈēḵer זֵכֶר mention עָ֭שָׂה ˈʕāśā עשׂה make לְ lᵊ לְ to נִפְלְאֹתָ֑יו niflᵊʔōṯˈāʸw פלא be miraculous חַנּ֖וּן ḥannˌûn חַנּוּן gracious וְ wᵊ וְ and רַח֣וּם raḥˈûm רַחוּם compassionate יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
111:4. zai ortum est in tenebris lumen iustis heth clemens et misericors et iustusTo the righteous a light is risen up in darkness: he is merciful, and compassionate and just.
4. Unto the upright there ariseth light in the darkness: gracious, and full of compassion, and righteous.
111:4. He has created a memorial to his wonders; he is a merciful and compassionate Lord.
111:4. He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD [is] gracious and full of compassion.
Wealth and riches [shall be] in his house: and his righteousness endureth for ever:

111:3 Обилие и богатство в доме его, и правда его пребывает вовек.
111:4
ἐξανέτειλεν εξανατελλω spring up
ἐν εν in
σκότει σκοτος dark
φῶς φως light
τοῖς ο the
εὐθέσιν ευθυς straight; directly
ἐλεήμων ελεημων merciful
καὶ και and; even
οἰκτίρμων οικτιρμων compassionate
καὶ και and; even
δίκαιος δικαιος right; just
111:4
זֵ֣כֶר zˈēḵer זֵכֶר mention
עָ֭שָׂה ˈʕāśā עשׂה make
לְ lᵊ לְ to
נִפְלְאֹתָ֑יו niflᵊʔōṯˈāʸw פלא be miraculous
חַנּ֖וּן ḥannˌûn חַנּוּן gracious
וְ wᵊ וְ and
רַח֣וּם raḥˈûm רַחוּם compassionate
יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
111:4. zai ortum est in tenebris lumen iustis heth clemens et misericors et iustus
To the righteous a light is risen up in darkness: he is merciful, and compassionate and just.
111:4. He has created a memorial to his wonders; he is a merciful and compassionate Lord.
111:4. He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD [is] gracious and full of compassion.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
4. "Тьма" - бедствия. Во время бедствий Господь поможет ему.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
112:4: There ariseth light in the darkness - The upright are always happy; and when tribulations come, God lifts up the light of his countenance upon him, and causes all occurences to work together for his good.
He is gracious, and full of compassion, and righteous - He enjoys the favor of God; that grace makes him compassionate; and in the general tenor of his conduct he is righteous. From these principles he shows favor (Psa 112:5) to him that needs it; that is, to the real poor he gives of his substance; and others he obliges by lending, they not being utterly in want, but standing in need only of a little present help. But he takes heed to whom he gives and to whom he lends; that in the first case his bounty may be well applied, and in the second he may not oblige the person who only seeks, under the notion of a loan, to appropriate the money borrowed. To prevent evils of this kind he acts prudently, and guides his affairs with discretion, Psa 112:5.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
112:4: Unto the upright - The just; the pious; the man who fears God.
There ariseth light in the darkness - This is a new form of the blessing which follows the fear of the Lord, or another of the benefits which spring from true religion, and by which the pious man is distinguished from other people. The distinction is not that days of darkness will not come upon him as well as upon others, for he may be sick as others are, he may be bereaved as others are, he may lose his property as others do - since there are general laws that affect mankind in these respects. God has not promised that he will interpose to save his people from these things, but that he will save them in them. The peculiarity in regard to those who fear God is, that these things will not always continue; that they shall not be overwhelmed by them; that it will not be uninterrupted and unmitigated gloom; that the sky shall not be always overcast. Compare Psa 97:11, note; Job 11:17, note.
He is gracious, and full of compassion, and righteous - These words are designed to be applied to the "upright" man, and are intended more fully to designate his character, and to show "why" light shall spring up to him when he is in darkness. It is because his character is "really" pure and holy, so that whatever cloud may come over it for a time, however it may be temporarily obscured, however he may be calumniated by men, or however God may for a time seem to forsake him and to treat him as if he were a bad man, yet ultimately his character will appear as it really is. Light will come in upon the darkness. The clouds will break away. The prejudices against him will be dispersed. Full justice will be done to his character both by man and by God, and the world will see that he is a just and pious man. See the notes at Psa 37:5-6. Every man will ultimately be seen as he is; every man will attain the position, and have the reputation which he "ought" to have.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
112:4: there ariseth: Psa 37:6, Psa 97:11; Job 11:17; Isa 50:10, Isa 58:10; Mic 7:8, Mic 7:9; Mal 4:2; Joh 12:46
he is gracious: Psa 106:1; Luk 6:36; Co2 8:8, Co2 8:9; Eph 4:32, Eph 5:1, Eph 5:2, Eph 5:9, Eph 5:15; Col 3:12, Col 3:13
righteous: Tit 2:11, Tit 2:12; Jo1 2:29, Jo1 3:7, Jo1 3:10
Geneva 1599
112:4 Unto the (c) upright there ariseth light in the darkness: [he is] gracious, and full of compassion, and righteous.
(c) The faithful in all their adversities know that all will go well with them for God will be merciful and just.
John Gill
112:4 Unto the upright there ariseth light in the darkness,.... Upright ones are sometimes in the darkness of affliction, under divine desertions, without spiritual joy, and in an uncomfortable condition; when on a sudden light arises to them, like break of day, or the morning light: they have deliverance from affliction, and enjoy prosperity; the light of God's countenance is lifted up on them; the sun of righteousness arises upon them with healing in his wings; and spiritual joy and comfort are communicated unto them. It may denote the comforts the people of God have amidst their afflictions and troubles, even while they are in them; and the light they enjoy, while darkness is round about others, like the children of Israel in Egypt: or the suddenness of deliverance from adversity, temporal or spiritual; weeping endures for a night, joy comes in the morning, and at evening time it is light, Ps 30:5.
He is gracious, and full of compassion, and righteous; that is, the Lord is so. Thus the Arabic version,
"the Lord God is merciful and bountiful;''
and the Ethiopic version,
"merciful and compassionate is the Lord, and righteous is our King.''
And because God is the God of all grace, and is able to make it abound to his people, and is compassionate to them in distress, and is just and faithful to his promises; therefore he causes light to arise to them in darkness; and which, on such account, they may believe and expect; see Mic 7:8. Some understand this of the upright man and of his character; that he is "gracious", kind, and bountiful; that he is "full of compassion", tenderhearted, and shows mercy to distressed objects; and is righteous, through Christ, and lives soberly and righteously. This sense agrees both with what goes before, and follows after.
John Wesley
112:4 Darkness - In the troubles and calamities of life. He - The upright man.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
112:4 light--figurative for relief (Ps 27:1; Ps 97:11).
the upright--are like God (Lk 6:36; Ps 111:4).
111:4111:4: Ծագեաց ՚ի խաւարի լո՛յս ուղղոց, ողորմած գթա՛ծ եւ արդար է Տէր։
4 Արդարների համար լոյս ծագեց խաւարում. ողորմած, գթասիրտ եւ արդար է Տէրը:
4 Խաւարին մէջ լոյս կը ծագի ուղիղներուն, քանզի Ողորմած ու գթած եւ արդար է։
Ծագեաց ի խաւարի լոյս ուղղոց, ողորմած գթած եւ արդար է Տէր:

111:4: Ծագեաց ՚ի խաւարի լո՛յս ուղղոց, ողորմած գթա՛ծ եւ արդար է Տէր։
4 Արդարների համար լոյս ծագեց խաւարում. ողորմած, գթասիրտ եւ արդար է Տէրը:
4 Խաւարին մէջ լոյս կը ծագի ուղիղներուն, քանզի Ողորմած ու գթած եւ արդար է։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
111:4111:4 Во тьме восходит свет правым; благ он и милосерд и праведен.
111:5 χρηστὸς χρηστος suitable; kind ἀνὴρ ανηρ man; husband ὁ ο the οἰκτίρων οικτειρω have compassion καὶ και and; even κιχρῶν κιχραω administer τοὺς ο the λόγους λογος word; log αὐτοῦ αυτος he; him ἐν εν in κρίσει κρισις decision; judgment
111:5 טֶ֭רֶף ˈṭeref טֶרֶף food נָתַ֣ן nāṯˈan נתן give לִֽ lˈi לְ to ירֵאָ֑יו yrēʔˈāʸw יָרֵא afraid יִזְכֹּ֖ר yizkˌōr זכר remember לְ lᵊ לְ to עֹולָ֣ם ʕôlˈām עֹולָם eternity בְּרִיתֹֽו׃ bᵊrîṯˈô בְּרִית covenant
111:5. teth bonus vir clemens et fenerans ioth dispensabit verba sua in iudicioAcceptable is the man that sheweth mercy and lendeth: he shall order his words with judgment:
5. Well is it with the man that dealeth graciously and lendeth; he shall maintain his cause in judgment.
111:5. He has given food to those who fear him. He will be mindful of his covenant in every age.
111:5. He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant.
Unto the upright there ariseth light in the darkness: [he is] gracious, and full of compassion, and righteous:

111:4 Во тьме восходит свет правым; благ он и милосерд и праведен.
111:5
χρηστὸς χρηστος suitable; kind
ἀνὴρ ανηρ man; husband
ο the
οἰκτίρων οικτειρω have compassion
καὶ και and; even
κιχρῶν κιχραω administer
τοὺς ο the
λόγους λογος word; log
αὐτοῦ αυτος he; him
ἐν εν in
κρίσει κρισις decision; judgment
111:5
טֶ֭רֶף ˈṭeref טֶרֶף food
נָתַ֣ן nāṯˈan נתן give
לִֽ lˈi לְ to
ירֵאָ֑יו yrēʔˈāʸw יָרֵא afraid
יִזְכֹּ֖ר yizkˌōr זכר remember
לְ lᵊ לְ to
עֹולָ֣ם ʕôlˈām עֹולָם eternity
בְּרִיתֹֽו׃ bᵊrîṯˈô בְּרִית covenant
111:5. teth bonus vir clemens et fenerans ioth dispensabit verba sua in iudicio
Acceptable is the man that sheweth mercy and lendeth: he shall order his words with judgment:
111:5. He has given food to those who fear him. He will be mindful of his covenant in every age.
111:5. He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
5. "Даст твердость словам своим на суде" - давать правдивые свидетельства, которые являются основанием для приговора судей.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
112:5: A good man showeth favor - He has the means to show favor to others, or to promote their welfare, and he is disposed to do this. It is the characteristic of a good man - of a heart that is truly pious - to do good to others; to promote their welfare here, and to assist them in their endeavor to secure happiness in the world to come.
And lendeth - The original word here - לוה lâ vâ h - means to join oneself to anyone; to cleave to him; then, to form the union which is constituted between debtor and creditor, borrower and lender. Here it is used in the latter sense, and it means that a good man will accommodate another - a neighbor - with money, or with articles to be used temporarily and returned again. A man who always "borrows" is not a desirable neighbor; but a man who never lends - who is never willing to accommodate - is a neighbor that no one would wish to live near - a crooked, perverse, bad man. True religion will always dispose a man to do acts of kindness in any and every way possible.
He will guide his affairs - The word used here means literally to hold, contain; to hold up, or sustain; to nourish, to furnish the means of living. Gen 45:11; Gen 47:12; Gen 50:21. Here it means that he would uphold or manage his business.
With discretion - Margin, "judgment;" so the Hebrew. He would do it prudently, sensibly, economically, wisely. This is, or should be, one of the characteristics of a good man. Religion prompts to this; religion will aid a man in doing this; religion will tend to check everything of a contrary nature. A man who neglects his "affairs," who pays no attention to his business, who is indifferent whether he is successful or fails, is a man who gives "just so evidence" that he is a stranger to true religion.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
112:5: good: Pro 2:20, Pro 12:2; Luk 23:50; Act 11:24; Rom 5:7
showeth: Psa 37:25, Psa 37:26; Deu 15:7-10; Job 31:16-20; Luk 6:35
he will: Pro 17:18, Pro 18:9, Pro 22:26, Pro 22:27, Pro 24:27, Pro 24:30-34, Pro 27:23-27; Joh 6:12; Rom 12:11; Eph 5:15; Col 4:5
discretion: Heb. judgment, Phi 1:9
Geneva 1599
112:5 A good man sheweth favour, and (d) lendeth: he will guide his affairs with discretion.
(d) He shows what the fruit of mercy is, to lend freely and not for gain, and so to measure his doings that he may be able to help where need requires and not to bestow all on himself.
John Gill
112:5 A good man showeth favour, and lendeth,.... Without usury, hoping for nothing again: he pities those that labour under difficulties, for want of a little money; and he generously lends it till they are able to pay him again; which oftentimes is of as much service as if it was given; see Ps 37:21. A good man is not only a man that has the good work of grace in him, and is ready to every good work; but one that is munificent, bountiful, and liberal; in which sense the word is used in Rom 5:7 and so in Latin writers (n).
He will guide his affairs with discretion; his civil and domestic affairs: he will act the part of a good economist; so that he may be able to support his family with credit and reputation, and have something to give to the relief of those in want. Some restrain this to his acts of charity. He lends to some, and gives to others: he takes care that they to whom he gives are proper objects of charity; he gives to persons seasonably, and in proportion to his own ability and their wants. It may be rendered, "he shall guide his words with judgment" (o); take care of what he says, and before whom; and that it be at a proper time and place; and especially when speaking of spiritual and religious things.
(n) "Bonus est hic homo", Plauti Poenulus, Act. 5. Sc. 4. v. 42. "Vellet bonus atque benignus", Horat. Satyr. I. 1. Sat. 2. v. 51. "Piso bonus", Juvenal. Sat. 5. v. 109. (o) "verba sua in, vel cum, judicio", Pagninus, Montanus, Musculus, Cocceius, Gejerus.
John Wesley
112:5 Lendeth - Gives freely to some, and lends to others according to the variety of their conditions. Affairs - His domestick affairs. Discretion - Not getting his estate unjustly, nor casting it away prodigally, nor yet withholding it from such as need it.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
112:5 Generosity, sound judgment in business, and confidence in God, form a character which preserves from fear of evil and ensures success against enemies. While a man thus truly pious is liberal, he increases in substance.
111:5111:5: Քաղցր այր ողորմի՛ եւ տայ փոխ, յօրինէ՛ զբան իւր ՚ի դատաստանի,
5 Բարի մարդը ողորմած է եւ փոխ է տալիս, խօսքն իր կատարում արդարութեամբ,
5 Բարի մարդը կ’ողորմի ու փոխ կու տայ, Իր բաները իրաւունքով կը կատարէ։
Քաղցր այր ողորմի եւ տայ փոխ, յօրինէ զբան իւր ի դատաստանի:

111:5: Քաղցր այր ողորմի՛ եւ տայ փոխ, յօրինէ՛ զբան իւր ՚ի դատաստանի,
5 Բարի մարդը ողորմած է եւ փոխ է տալիս, խօսքն իր կատարում արդարութեամբ,
5 Բարի մարդը կ’ողորմի ու փոխ կու տայ, Իր բաները իրաւունքով կը կատարէ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
111:5111:5 Добрый человек милует и взаймы дает; он даст твердость словам своим на суде.
111:6 ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever οὐ ου not σαλευθήσεται σαλευω sway; rock εἰς εις into; for μνημόσυνον μνημοσυνον remembrance αἰώνιον αιωνιος eternal; of ages ἔσται ειμι be δίκαιος δικαιος right; just
111:6 כֹּ֣חַ kˈōₐḥ כֹּחַ strength מַ֭עֲשָׂיו ˈmaʕᵃśāʸw מַעֲשֶׂה deed הִגִּ֣יד higgˈîḏ נגד report לְ lᵊ לְ to עַמֹּ֑ו ʕammˈô עַם people לָ lā לְ to תֵ֥ת ṯˌēṯ נתן give לָ֝הֶ֗ם ˈlāhˈem לְ to נַחֲלַ֥ת naḥᵃlˌaṯ נַחֲלָה heritage גֹּויִֽם׃ gôyˈim גֹּוי people
111:6. caph quia in aeternum non commovebiturBecause he shall not be moved for ever.
6. For he shall never be moved; the righteous shall be had in everlasting remembrance.
111:6. He will announce the virtue of his works to his people,
111:6. He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen.
A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion:

111:5 Добрый человек милует и взаймы дает; он даст твердость словам своим на суде.
111:6
ὅτι οτι since; that
εἰς εις into; for
τὸν ο the
αἰῶνα αιων age; -ever
οὐ ου not
σαλευθήσεται σαλευω sway; rock
εἰς εις into; for
μνημόσυνον μνημοσυνον remembrance
αἰώνιον αιωνιος eternal; of ages
ἔσται ειμι be
δίκαιος δικαιος right; just
111:6
כֹּ֣חַ kˈōₐḥ כֹּחַ strength
מַ֭עֲשָׂיו ˈmaʕᵃśāʸw מַעֲשֶׂה deed
הִגִּ֣יד higgˈîḏ נגד report
לְ lᵊ לְ to
עַמֹּ֑ו ʕammˈô עַם people
לָ לְ to
תֵ֥ת ṯˌēṯ נתן give
לָ֝הֶ֗ם ˈlāhˈem לְ to
נַחֲלַ֥ת naḥᵃlˌaṯ נַחֲלָה heritage
גֹּויִֽם׃ gôyˈim גֹּוי people
111:6. caph quia in aeternum non commovebitur
Because he shall not be moved for ever.
111:6. He will announce the virtue of his works to his people,
111:6. He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ tr▾ ab▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
6. Истинный праведник никогда не отступает от начал своей жизни, он "непоколебим" во весь век, во всю продолжительность своей жизни. Он будет "в вечной памяти" - память о нем сохранится в потомстве и истории. Можно здесь видеть, как и в 3: ст., указание на вечную близость с Богом, т. е. на вечную жизнь и загробную награду.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
112:6: Surely he shall not be moved for ever - Luther, "For he shall remain always." He shall be fixed, stable, firm, prosperous. He shall not be driven from place to place. He shall have a permanent home. He shall have a steady reputation. He shall have a constant influence. He shall be a firm, establislied, prosperous man. Of course this is to be taken in the general, and should not be pressed to mean that it will be, in the most literal sense, and always, true, for a good man "may" be "unfortunate in business," and suffer with others; he may be sick; he may see reason to change his residence; he will certainly die. But still it is true that religion "tends" to produce this permanency, and that in this respect there is a marked difference between people who are truly pious, and those who are not.
The righteous shall be in everlasting remembrance - In Pro 10:7, it is said that "the name of the wicked shall rot;" and the meaning here is, that the way to secure a grateful remembrance among people after we are dead is to be righteous - to do something that shall deserve to be remembered. It cannot mean that a man who is righteous will "never" be forgotten, or that his name and deeds will never pass from the recollection of mankind - for that would not be true; but that people will delight to cherish the memory of the righteous; that they will be disposed to do justice to their character after they are dead; that the benevolent and the upright will be remembered when the names of the wicked shall be forgotten. The world has no interest in keeping up the memory of bad people, and as soon as it can be done hastens to forget them. Wicked people are remembered only when their deeds are enormous, and then their memory is cherished only to admonish and to warn. The world has no interest in keeping up the memory of Benedict Arnold, or Alexander VI, or Caesar Borgia except to warn future generations of the guilt and baseness of treason and profligacy; it "has" an interest in never suffering the names of Howard, of Wilberforce, of Henry Martyn, to die, for those names excite to noble feelings and to noble efforts wheRev_er they are known. Such names are to be had "in everlasting remembrance."
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
112:6: Surely: Psa 15:5, Psa 62:2, Psa 62:6, Psa 125:1; Pe2 1:5-11
the righteous: Neh 13:22, Neh 13:31; Pro 10:7; Mat 25:34-40; Heb 6:10
John Gill
112:6 Surely he shall not be moved for ever,.... Out of the heart of God, and from his love and affections; out of the covenant of grace, and from an interest in it; out of the hands of Christ, or off of him the foundation; out of the house and family of God; out of a state of grace and righteousness, into condemnation: and though he may be distressed by afflictions, yet not destroyed; and though he may be so shaken, as to fall from some degree of steadfastness in the faith, and into sin, yet not so as to perish everlastingly: the saint's perseverance is a sure and certain truth, and to be depended upon.
The righteous shall be in everlasting remembrance; with good men, and especially such whose names are recorded in Scripture: and even others are remembered after death; and for a long time after, their pious characters, sayings, actions, sufferings, works, and writings; and with God, who remembers his love to them, his covenant with them, his promises to them; has a book of remembrance for their thoughts, words, and actions; which will be remembered and spoken of at the last day, when forgotten by them; see Prov 10:9 &c.
John Wesley
112:6 Moved - Though he may for a season be afflicted, yet he shall not be eternally destroyed.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
112:6 not be moved--(compare Ps 13:4; Ps 15:5).
111:6111:6: զի յաւիտեան նա մի՛ սասանեսցի։
6 որպէսզի յաւէտ նա չսասանուի, յաւիտեան մնայ յիշատակն արդարի:
6 Յիրաւի անիկա յաւիտեան պիտի չսասանի եւ Արդարին յիշատակը յաւիտեան պիտի մնայ։
զի յաւիտեան նա մի՛ սասանեսցի, յիշատակ յաւիտենից եղիցի արդարն:

111:6: զի յաւիտեան նա մի՛ սասանեսցի։
6 որպէսզի յաւէտ նա չսասանուի, յաւիտեան մնայ յիշատակն արդարի:
6 Յիրաւի անիկա յաւիտեան պիտի չսասանի եւ Արդարին յիշատակը յաւիտեան պիտի մնայ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
111:6111:6 Он вовек не поколеблется; в вечной памяти будет праведник.
111:7 ἀπὸ απο from; away ἀκοῆς ακοη hearing; report πονηρᾶς πονηρος harmful; malignant οὐ ου not φοβηθήσεται φοβεω afraid; fear ἑτοίμη ετοιμος ready; prepared ἡ ο the καρδία καρδια heart αὐτοῦ αυτος he; him ἐλπίζειν ελπιζω hope ἐπὶ επι in; on κύριον κυριος lord; master
111:7 מַעֲשֵׂ֣י maʕᵃśˈê מַעֲשֶׂה deed יָ֭דָיו ˈyāḏāʸw יָד hand אֱמֶ֣ת ʔᵉmˈeṯ אֶמֶת trustworthiness וּ û וְ and מִשְׁפָּ֑ט mišpˈāṭ מִשְׁפָּט justice נֶ֝אֱמָנִ֗ים ˈneʔᵉmānˈîm אמן be firm כָּל־ kol- כֹּל whole פִּקּוּדָֽיו׃ piqqûḏˈāʸw פִּקּוּדִים orders
111:7. lameth in memoria sempiterna erit iustus mem ab auditu malo non timebit nun paratum cor eius confidens in DominoThe just shall be in everlasting remembrance: he shall not fear the evil hearing. His heart is ready to hope in the Lord:
7. He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.
111:7. so that he may give them the inheritance of the nations. The works of his hands are truth and judgment.
111:7. The works of his hands [are] verity and judgment; all his commandments [are] sure.
Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance:

111:6 Он вовек не поколеблется; в вечной памяти будет праведник.
111:7
ἀπὸ απο from; away
ἀκοῆς ακοη hearing; report
πονηρᾶς πονηρος harmful; malignant
οὐ ου not
φοβηθήσεται φοβεω afraid; fear
ἑτοίμη ετοιμος ready; prepared
ο the
καρδία καρδια heart
αὐτοῦ αυτος he; him
ἐλπίζειν ελπιζω hope
ἐπὶ επι in; on
κύριον κυριος lord; master
111:7
מַעֲשֵׂ֣י maʕᵃśˈê מַעֲשֶׂה deed
יָ֭דָיו ˈyāḏāʸw יָד hand
אֱמֶ֣ת ʔᵉmˈeṯ אֶמֶת trustworthiness
וּ û וְ and
מִשְׁפָּ֑ט mišpˈāṭ מִשְׁפָּט justice
נֶ֝אֱמָנִ֗ים ˈneʔᵉmānˈîm אמן be firm
כָּל־ kol- כֹּל whole
פִּקּוּדָֽיו׃ piqqûḏˈāʸw פִּקּוּדִים orders
111:7. lameth in memoria sempiterna erit iustus mem ab auditu malo non timebit nun paratum cor eius confidens in Domino
The just shall be in everlasting remembrance: he shall not fear the evil hearing. His heart is ready to hope in the Lord:
111:7. so that he may give them the inheritance of the nations. The works of his hands are truth and judgment.
111:7. The works of his hands [are] verity and judgment; all his commandments [are] sure.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
7. Он не боится худой молвы, в своей деятельности не прислушивается к суждениям других лиц и к их порицанию. Руководством его жизни служит не отзыв людей, а вечный и неизменный закон Господа, который и неизменяем-то за свою непогрешимость и непреложную высоту, тогда как вкусы и потребности людей, а отсюда и их отзывы, не отличаются постоянством и устойчивостью.
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
6 Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance. 7 He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD. 8 His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his enemies. 9 He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour. 10 The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
In these verses we have,
I. The satisfaction of saints, and their stability. It is the happiness of a good man that he shall not be moved for ever, v. 6. Satan and his instruments endeavour to move him, but his foundation is firm and he shall never be moved, at least not moved for ever; if he be shaken for a time, yet he settles again quickly.
1. A good man will have a settled reputation, and that is a great satisfaction. A good man shall have a good name, a name for good things, with God and good people: The righteous shall be in everlasting remembrance (v. 6); in this sense his righteousness (the memorial of it) endures for ever, v. 9. There are those that do all they can to sully his reputation and to load him with reproach; but his integrity shall be cleared up, and the honour of it shall survive him. Some that have been eminently righteous are had in a lasting remembrance on earth; wherever the scripture is read their good deeds are told for a memorial of them. And the memory of many a good man that is dead and gone is still blessed; but in heaven their remembrance shall be truly everlasting, and the honour of their righteousness shall there endure for ever, with the reward of it, in the crown of glory that fades not away. Those that are forgotten on earth, and despised, are remembered there, and honoured, and their righteousness found unto praise, and honour, and glory (1 Pet. i. 7); then, at furthest, shall the horn of a good man be exalted with honour, as that of the unicorn when he is a conqueror. Wicked men, now in their pride, lift up their horns on high, but they shall all be cut off, Ps. lxxv. 5, 10. The godly, in their humility and humiliation, have defiled their horn in the dust (Job xvi. 15); but the day is coming when it shall be exalted with honour. That which shall especially turn to the honour of good men is their liberality and bounty to the poor: He has dispersed, he has given to the poor; he has not suffered his charity to run all in one channel, or directed it to some few objects that he had a particular kindness for, but he has dispersed it, given a portion to seven and also to eight, has sown beside all waters, and by thus scattering he has increased: and this is his righteousness, which endures for ever. Alms are called righteousness, not because they will justify us by making atonement for our evil deeds, but because they are good deeds, which we are bound to perform; so that if we are not charitable we are not just; we withhold good from those to whom it is due. The honour of this endures for ever, for it shall be taken notice of in the great day. I was hungry, and you gave me meat. This is quoted as an inducement and encouragement to charity, 2 Cor. ix. 9.
2. A good man shall have a settled spirit, and that is a much greater satisfaction than the former; for so shall a man have rejoicing in himself alone, and not in another. Surely he shall not be moved, whatever happens, not moved either from his duty or from his comfort; for he shall not be afraid; his heart is established, v. 7, 8. This is a part both of the character and of the comfort of good people. It is their endeavour to keep their minds stayed upon God, and so to keep them calm, and easy, and undisturbed; and God has promised them both cause to do so and grace to do so. Observe, (1.) It is the duty and interest of the people of God not to be afraid of evil tidings, not to be afraid of hearing bad news; and, when they do, not to be put into confusion by it and into an amazing expectation of worse and worse, but whatever happens, whatever threatens, to be able to say, with blessed Paul, None of these things move me, neither will I fear, though the earth be removed, Ps. xlvi. 2. (2.) The fixedness of the heart is a sovereign remedy against the disquieting fear of evil tidings. If we keep our thoughts composed, and ourselves masters of them, our wills resigned to the holy will of God, our temper sedate, and our spirits even, under all the unevenness of Providence, we are well fortified against the agitations of the timorous. (3.) Trusting in the Lord is the best an surest way of fixing and establishing the heart. By faith we must cast anchor in the promise, in the word of God, and so return to him and repose in him as our rest. The heart of man cannot fix any where, to its satisfaction, but in the truth of God, and there it finds firm footing. (4.) Those whose hearts are established by faith will patiently wait till they have gained their point: He shall not be afraid, till he see his desire upon his enemies, that is, till he come to heaven, where he shall see Satan, and all his spiritual enemies, trodden under his feet, and, as Israel saw the Egyptians, dead on the sea-shore. Till he look upon his oppressors (so Dr. Hammond), till he behold them securely, and look boldly in their faces, as being now no longer under their power. It will complete the satisfaction of the saints, when they shall look back upon their troubles and pressures, and be able to say with St. Paul, when he had recounted the persecutions he endured (2 Tim. iii. 11), But out of them all the Lord delivered me.
II. The vexation of sinners, v. 10. Two things shall fret them:-- 1. The felicity of the righteous: The wicked shall see the righteous in prosperity and honour and shall be grieved. It will vex them to see their innocency cleared and their low estate regarded, and those whom they hated and despised, and whose ruin they sought and hoped to see, the favourites of Heaven, and advanced to have dominion over them (Ps. xlix. 14); this will make them gnash with their teeth and pine away. This is often fulfilled in this world. The happiness of the saints is the envy of the wicked, and that envy is the rottenness of their bones. But it will most fully be accomplished in the other world, when it shall make damned sinners gnash with their teeth, to see Abraham afar off, and Lazarus in him bosom, to see all the prophets in the kingdom of God and themselves thrust out. 2. Their own disappointment: The desire of the wicked shall perish. Their desire was wholly to the world and the flesh, and they ruled over them; and therefore, when these perish, their joy is gone, and their expectations from them are cut off, to their everlasting confusion; their hope is as a spider's web.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
112:7: He shall not be afraid of evil tidings - He knows that God governs the world, therefore he fears not for futurity. And as to the calumnies of men, he fears them not, because his heart is fixed - determined to walk in the path of duty, whatever persecutions he may suffer, for he trusts in the Lord.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
112:7: He shall not be afraid of evil tidings - Of bad news; of Rev_erses and losses; of the destruction of his ship at sea, or his property by land; of disaster by flood, by famine, by war. His heart will so fully confide in God that he can commit all calmly into his hands. He will feel assured that all will be well; that nothing occurs but that which the wisest and the best Being in the universe sees it best should occur; and that in all which "does" take place he is able to sustain the sufferer. There is nothing so well suited to make the mind calm as trust in God. What has a man to be afraid of who does trust in him? Compare Psa 27:3; Psa 46:2; Psa 56:3-4; Heb 13:6; Pro 1:33.
His heart is fixed - Is firm; is established. See the notes at Psa 57:7.
Trusting in the Lord - This is the reason "why" his heart is "fixed" or firm. It is not any native courage or resolution; it is not any firmness of his own; it is simply because he has confidence in God, and feels assured that all things will be well.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
112:7: shall not: Psa 27:1-3, Psa 34:4, Psa 56:3, Psa 56:4; Pro 1:33, Pro 3:25, Pro 3:26; Luk 21:9, Luk 21:19
heart: Psa 57:7, Psa 118:6; Isa 26:3, Isa 26:4; Dan 3:16; Act 20:24, Act 21:13
trusting: Psa 62:8, Psa 64:10, Psa 118:8, Psa 118:9; Joh 14:1; Act 27:25
John Gill
112:7 He shall not be afraid of evil tidings,.... Either respecting things temporal; the death of friends, loss of substance, public calamities, wars and rumours of wars, commotions, confusions, convulsions, and revolutions in states, kingdoms, and nations, Ps 46:1 or things spiritual; such as are brought to him by Satan; that he is an hypocrite, and the root of the matter is not in him; for he knows him to be a liar, and the father of lies; or by his own unbelieving heart: or what will befall the churches of Christ, and the interest of religion, in the latter day; as that the outward court shall be given to the Gentiles; that the witnesses shall be slain, and an hour of temptation shall come upon all the earth; and such a time of tribulation as has not yet been; for he knows that the saints, will be kept in it, and carried through it, and glorious times will follow. Or, "he shall not be afraid of an evil hearing" (p); of an ill report raised of himself; for he knows he must go through good report and bad report; and especially when it is a false one, and for the sake of truth and righteousness, it gives him no uneasiness: nor is he afraid of hearing the report of the law, which in some sense may be called an evil hearing or report, in opposition to the hearing of faith, or the good report of the Gospel; he is not afraid of it, when it curses, those that are under it, seeing he is redeemed by Christ from the curse of it; and therefore is not afraid of its menaces and threatenings, its curse and condemnation: nor is a good man afraid of or terrified at the tidings of death; nor will he be dismayed when the last trumpet sounds, and the dead are raised; when the heavens shall melt away with a great noise; when all shall be summoned to the judgment seat, and the wicked will hear, "Go ye cursed", he will be under no fears of hearing such a sentence.
His heart is fixed; on the love of God, and is rooted and grounded in it; and is firmly persuaded of his interest in it, and that nothing can separate him from it: it is fixed on Christ the foundation; his faith is fixed and settled in him, and so are his affections; and nothing can separate from his love to him, Rom 8:35. Or his heart is prepared (q); to meet the Lord in the way of his judgments: he expects tidings of evil things, and that he shall receive evil things, as well as good, at the hands of the Lord; and therefore is not afraid of them, or surprised at them when they come; as well as his heart is prepared by the Lord to serve him, and is ready to every good work.
Trusting in the Lord; in his covenant God and Father, who will never leave him nor forsake him; in his grace, which is sufficient for him in the worst of times; and who will supply all his wants: in his strength, to enable him to do his duty; to bear up under trials and exercises, and to do and suffer his will and pleasure; and in his power, to protect and preserve him, and keep him unto salvation; and in his faithfulness, to perform his promises, trusting in him for things temporal, spiritual, and eternal. The Targum is,
"trusting in the Word of the Lord;''
in Christ, the essential Word; looking to him as the author and finisher of faith; leaning upon him, laying the whole stress of his salvation on him; trusting in his person for acceptance, in his righteousness for justification, in his blood for pardon and cleansing, in his sacrifice for atonement, in his fulness for supply, and in his strength and power for assistance and protection; all which give him peace, and secure him from fear of evil tidings; see Is 26:3.
(p) "ab auditione mala", V. L. Pagninus, Montanus. (q) "paratum cor ejus", V. L. Gejerus.
John Wesley
112:7 Evil tidings - At the report of approaching calamities.
111:7111:7: Յիշատակ յաւիտենի՛ց եղիցի արդար, ՚ի համբաւէ չարէ նա մի՛ երկիցէ։ Պատրաստ է սիրտ նորա յուսալ առ Աստուած[7499]։ [7499] Ոմանք.Եղիցի արդարն. ՚ի համբաւոյ չա՛՛։
7 Չար լուրից նա չի վախենայ, նրա սիրտը պատրաստ է յոյս դնելու Աստծու վրայ:
7 Անիկա գէշ լուրէն չի վախնար. Անոր սիրտը հաստատ է ու Տէրոջը կը յուսայ։
ի համբաւէ չարէ նա մի՛ երկիցէ. պատրաստ է սիրտ նորա յուսալ առ [671]Աստուած:

111:7: Յիշատակ յաւիտենի՛ց եղիցի արդար, ՚ի համբաւէ չարէ նա մի՛ երկիցէ։ Պատրաստ է սիրտ նորա յուսալ առ Աստուած[7499]։
[7499] Ոմանք.Եղիցի արդարն. ՚ի համբաւոյ չա՛՛։
7 Չար լուրից նա չի վախենայ, նրա սիրտը պատրաստ է յոյս դնելու Աստծու վրայ:
7 Անիկա գէշ լուրէն չի վախնար. Անոր սիրտը հաստատ է ու Տէրոջը կը յուսայ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
111:7111:7 Не убоится худой молвы: сердце его твердо, уповая на Господа.
111:8 ἐστήρικται στηριζω steady; steadfast ἡ ο the καρδία καρδια heart αὐτοῦ αυτος he; him οὐ ου not μὴ μη not φοβηθῇ φοβεω afraid; fear ἕως εως till; until οὗ ος who; what ἐπίδῃ επιδεω in; on τοὺς ο the ἐχθροὺς εχθρος hostile; enemy αὐτοῦ αυτος he; him
111:8 סְמוּכִ֣ים sᵊmûḵˈîm סמך support לָ lā לְ to עַ֣ד ʕˈaḏ עַד future לְ lᵊ לְ to עֹולָ֑ם ʕôlˈām עֹולָם eternity עֲ֝שׂוּיִ֗ם ˈʕᵃśûyˈim עשׂה make בֶּ be בְּ in אֱמֶ֥ת ʔᵉmˌeṯ אֶמֶת trustworthiness וְ wᵊ וְ and יָשָֽׁר׃ yāšˈār יָשָׁר right
111:8. samech firmum cor eius non timebit ain donec aspiciat hostibus suisHis heart is strengthened, he shall not be moved until he look over his enemies.
8. His heart is established, he shall not be afraid, until he see upon his adversaries.
111:8. All his commands are faithful: confirmed from age to age, created in truth and fairness.
111:8. They stand fast for ever and ever, [and are] done in truth and uprightness.
He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD:

111:7 Не убоится худой молвы: сердце его твердо, уповая на Господа.
111:8
ἐστήρικται στηριζω steady; steadfast
ο the
καρδία καρδια heart
αὐτοῦ αυτος he; him
οὐ ου not
μὴ μη not
φοβηθῇ φοβεω afraid; fear
ἕως εως till; until
οὗ ος who; what
ἐπίδῃ επιδεω in; on
τοὺς ο the
ἐχθροὺς εχθρος hostile; enemy
αὐτοῦ αυτος he; him
111:8
סְמוּכִ֣ים sᵊmûḵˈîm סמך support
לָ לְ to
עַ֣ד ʕˈaḏ עַד future
לְ lᵊ לְ to
עֹולָ֑ם ʕôlˈām עֹולָם eternity
עֲ֝שׂוּיִ֗ם ˈʕᵃśûyˈim עשׂה make
בֶּ be בְּ in
אֱמֶ֥ת ʔᵉmˌeṯ אֶמֶת trustworthiness
וְ wᵊ וְ and
יָשָֽׁר׃ yāšˈār יָשָׁר right
111:8. samech firmum cor eius non timebit ain donec aspiciat hostibus suis
His heart is strengthened, he shall not be moved until he look over his enemies.
111:8. All his commands are faithful: confirmed from age to age, created in truth and fairness.
111:8. They stand fast for ever and ever, [and are] done in truth and uprightness.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
8. Вера в Господа и сознание правоты своей делает его храбрым и не боящимся происков врагов. Он верит, что Господь его защитит.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
112:8: His heart is established - סמוך לבו samuch libbo, "his heart is propped up;" he is buttressed up by the strength of his Maker.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
112:8: His heart is established - Sustained; upheld. This is the same idea, though somewhat varied in form. The word means to sustain; to support; and the idea is, that there is some basis of support - some strength - which is not his own.
He shall not be afraid - When he is assailed by enemies.
Until he see his desire upon his enemies - This implies that he had nothing really to fear. He would certainly overcome his foes; and in the meantime he might look calmly on all their efforts to destroy him, for those efforts would be vain. So the believer now looks calmly on all his spiritual foes. He has nothing to fear, for he will overcome them all; he will certainly triumph; he will trample them all under his feet. He may well, therefore, endure these conflicts for a brief period, for the issue is certain, and the conflict will soon come to an end.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
112:8: heart: Psa 27:14, Psa 31:24; Heb 13:9
shall: Pro 3:33
until he: Psa 59:10, Psa 91:8, Psa 92:11, Psa 118:7
John Gill
112:8 His heart is established,.... With the doctrine of grace; which is food unto it, and by which it is strengthened and nourished; it is established in the faith of Christ, both in the grace of faith, and in the doctrine of faith, even in all the doctrines of the Gospel; so that he is not as a child, tossed to and fro with every wind; his heart is established in the exercise of grace, and he is steadfast and immovable in the discharge of duty. This being the case,
he shall not be afraid, until he see his desire upon his enemies; until he looks them in the face boldly and confidently; or until he sees them all slain and destroyed, as the Israelites saw the Egyptians on the sea shore. We supply "his desire"; it might be put "vengeance", as in Ps 58:10, the punishment of God on wicked men, who are the enemies of the upright; and which they shall see with pleasure, because of the glory of divine justice conspicuous therein; see Rev_ 18:20 and even before this is brought about, while their enemies are oppressing them, insulting them, and triumphing over them, they shall not be afraid, as knowing the time is coming when the scene will be changed, and they shall triumph in their turn.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
112:8 heart is established--or, firm in right principles.
see his desire-- (Ps 50:23; Ps 54:7).
111:8111:8: Հաստատեալ է սիրտ նորա եւ նա մի՛ երկիցէ, մինչեւ տեսցէ ՚ի թշնամիս իւր։
8 Հաստատուն է սիրտը նրա եւ չի սոսկայ, մինչեւ իր թշնամիների վերջը չտեսնի:
8 Անոր սիրտը հաստատուած է, պիտի չվախնայ, Մինչեւ իր թշնամիներուն կորուստը տեսնէ։
Հաստատեալ է սիրտ նորա եւ նա մի՛ երկիցէ, մինչեւ տեսցէ ի թշնամիս իւր:

111:8: Հաստատեալ է սիրտ նորա եւ նա մի՛ երկիցէ, մինչեւ տեսցէ ՚ի թշնամիս իւր։
8 Հաստատուն է սիրտը նրա եւ չի սոսկայ, մինչեւ իր թշնամիների վերջը չտեսնի:
8 Անոր սիրտը հաստատուած է, պիտի չվախնայ, Մինչեւ իր թշնամիներուն կորուստը տեսնէ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
111:8111:8 Утверждено сердце его: он не убоится, когда посмотрит на врагов своих.
111:9 ἐσκόρπισεν σκορπιζω scatter ἔδωκεν διδωμι give; deposit τοῖς ο the πένησιν πενης poor ἡ ο the δικαιοσύνη δικαιοσυνη rightness; right standing αὐτοῦ αυτος he; him μένει μενω stay; stand fast εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τοῦ ο the αἰῶνος αιων age; -ever τὸ ο the κέρας κερας horn αὐτοῦ αυτος he; him ὑψωθήσεται υψοω elevate; lift up ἐν εν in δόξῃ δοξα glory
111:9 פְּד֤וּת׀ pᵊḏˈûṯ פְּדוּת redemption שָׁ֘לַ֤ח šˈālˈaḥ שׁלח send לְ lᵊ לְ to עַמֹּ֗ו ʕammˈô עַם people צִוָּֽה־ ṣiwwˈā- צוה command לְ lᵊ לְ to עֹולָ֥ם ʕôlˌām עֹולָם eternity בְּרִיתֹ֑ו bᵊrîṯˈô בְּרִית covenant קָדֹ֖ושׁ qāḏˌôš קָדֹושׁ holy וְ wᵊ וְ and נֹורָ֣א nôrˈā ירא fear שְׁמֹֽו׃ šᵊmˈô שֵׁם name
111:9. phe dispersit dedit pauperibus sade iustitia eius permanet in aeternum coph cornu eius exaltabitur in gloriaHe hath distributed, he hath given to the poor: his justice remaineth for ever and ever: his horn shall be exalted in glory.
9. He hath dispersed, he hath given to the needy; his righteousness endureth for ever: his horn shall be exalted with honour.
111:9. He has sent redemption upon his people. He has commanded his covenant for all eternity. Holy and terrible is his name.
111:9. He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend [is] his name.
His heart [is] established, he shall not be afraid, until he see [his desire] upon his enemies:

111:8 Утверждено сердце его: он не убоится, когда посмотрит на врагов своих.
111:9
ἐσκόρπισεν σκορπιζω scatter
ἔδωκεν διδωμι give; deposit
τοῖς ο the
πένησιν πενης poor
ο the
δικαιοσύνη δικαιοσυνη rightness; right standing
αὐτοῦ αυτος he; him
μένει μενω stay; stand fast
εἰς εις into; for
τὸν ο the
αἰῶνα αιων age; -ever
τοῦ ο the
αἰῶνος αιων age; -ever
τὸ ο the
κέρας κερας horn
αὐτοῦ αυτος he; him
ὑψωθήσεται υψοω elevate; lift up
ἐν εν in
δόξῃ δοξα glory
111:9
פְּד֤וּת׀ pᵊḏˈûṯ פְּדוּת redemption
שָׁ֘לַ֤ח šˈālˈaḥ שׁלח send
לְ lᵊ לְ to
עַמֹּ֗ו ʕammˈô עַם people
צִוָּֽה־ ṣiwwˈā- צוה command
לְ lᵊ לְ to
עֹולָ֥ם ʕôlˌām עֹולָם eternity
בְּרִיתֹ֑ו bᵊrîṯˈô בְּרִית covenant
קָדֹ֖ושׁ qāḏˌôš קָדֹושׁ holy
וְ wᵊ וְ and
נֹורָ֣א nôrˈā ירא fear
שְׁמֹֽו׃ šᵊmˈô שֵׁם name
111:9. phe dispersit dedit pauperibus sade iustitia eius permanet in aeternum coph cornu eius exaltabitur in gloria
He hath distributed, he hath given to the poor: his justice remaineth for ever and ever: his horn shall be exalted in glory.
111:9. He has sent redemption upon his people. He has commanded his covenant for all eternity. Holy and terrible is his name.
111:9. He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend [is] his name.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
9. "Он расточил" - обильно помогал всем нуждающимся. - "Рог его вознесется" - его духовное величие, его нравственная сила будет вознесена, непременно будет награждена.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
112:9: He hath dispersed - He has scattered abroad his munificence; he has given particularly to the poor; his righteousness - his almsgiving, his charity, remaineth for ever. See on Psa 112:3 (note).
His horn - His power and authority shall be exalted with honor. He shall rise to influence only through his own worth, and not by extortion or flattery.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
112:9: He hath dispersed ... - This is another characteristic of a righteous man, and another reason of the permanent honor which will be rendered to him. The meaning is, that he is liberal; he freely scatters what he has; he divides it with those who are needy and unfortunate. One part of mankind have an overplus - have more than they need for themselves and their families - and that overplus is what is designed to meet the needs of the unfortunate, the weak, the aged, the imbecile, the infirm, who have "not" enough. It is the "treasury" of God - the "reservoir" where that is gathered which is to be distributed for the needs of the helpless and the dependent. The righteous man is one who enters fully into this arrangement, and who feels that all this overplus belongs to God, and is to be appropriated as he shall direct.
His righteousness endureth for ever - His acts of charity are constant. His piety is not fitful, spasmodic, uncertain; it is steady principle; it is firm and solid; it may always be relied on. See Psa 112:3.
His horn shall be exalted with honor - See the notes at Psa 75:10.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
112:9: He: Co2 9:9
dispersed: Deu 15:11; Pro 11:24, Pro 11:25, Pro 19:17; Ecc 11:1, Ecc 11:2, Ecc 11:6; Isa 32:8, Isa 58:7, Isa 58:10; Mar 14:7; Luk 11:41, Luk 12:33, Luk 18:22; Joh 13:29; Act 4:35, Act 20:35; Rom 12:13; Co2 8:9, Co2 9:10-15; Ti1 6:18; Heb 13:16; Jam 2:15, Jam 2:16; Jo1 3:16-18
righteousness: Psa 112:3; Deu 24:13; Mat 6:4; Luk 14:12-14, Luk 16:9; Heb 6:10; Rev 22:11
horn: Psa 75:10, Psa 92:10; Sa1 2:1, Sa1 2:30
Geneva 1599
112:9 He hath (e) dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his (f) horn shall be exalted with honour.
(e) The godly are not stingy, but distribute liberally, as the need of the poor requires and as his power is able.
(f) His power and prosperous estate.
John Gill
112:9 He hath dispersed,.... His money, as the Targum; scattered it here and there, as the sower scatters his seed; does not throw it all in one place, but some here and some there, and all with profusion and plenty. This denotes the bounty and liberality of the upright; and his wisdom and discretion in distributing his charity, and the numerous objects of it; see Prov 11:14.
He hath given to the poor; that stand in need of his charity, freely, cheerfully, and bountifully.
His righteousness endureth for ever; his liberality continues, he is not weary of well doing; he gives a portion to seven and to eight, and to as many and as often as there is a call and need for it; See Gill on Ps 112:3.
His horn shall be exalted with honour; the reproach cast upon him shall be wiped off; he shall grow more prosperous, and become more honourable among men here on earth; and in the resurrection morning shall have the dominion over the wicked, and shall appear with Christ in glory, and be with him to all eternity.
John Wesley
112:9 Dispersed - His goods, freely and liberally. Righteousness - His liberality, or the reward of it. Ever - What he gives is not lost, but indeed is the only part of his estate, which will abide with him to all eternity.
111:9111:9: Սփռեաց եւ ե՛տ աղքատաց. արդարութիւն նորա մնայ յաւիտեանս յաւիտենից, եւ եղջեւր նորա բա՛րձր եղիցի փառօք։
9 Բաժանեց նա ու տուեց աղքատներին. նրա արդարութիւնը կը մնայ յաւիտեանս յաւիտենից, եւ նրա եղջիւրը բարձր կը լինի փառքով:
9 Բաշխեց եւ աղքատներուն տուաւ. Անոր արդարութիւնը յաւիտեան պիտի մնայ։Անոր եղջիւրը փառքով պիտի բարձրանայ։
Սփռեաց եւ ետ աղքատաց. արդարութիւն նորա մնայ յաւիտեանս յաւիտենից, եւ եղջեւր նորա բարձր եղիցի փառօք:

111:9: Սփռեաց եւ ե՛տ աղքատաց. արդարութիւն նորա մնայ յաւիտեանս յաւիտենից, եւ եղջեւր նորա բա՛րձր եղիցի փառօք։
9 Բաժանեց նա ու տուեց աղքատներին. նրա արդարութիւնը կը մնայ յաւիտեանս յաւիտենից, եւ նրա եղջիւրը բարձր կը լինի փառքով:
9 Բաշխեց եւ աղքատներուն տուաւ. Անոր արդարութիւնը յաւիտեան պիտի մնայ։Անոր եղջիւրը փառքով պիտի բարձրանայ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
111:9111:9 Он расточил, раздал нищим; правда его пребывает во веки; рог его вознесется во славе.
111:10 ἁμαρτωλὸς αμαρτωλος sinful ὄψεται οραω view; see καὶ και and; even ὀργισθήσεται οργιζω impassioned; anger τοὺς ο the ὀδόντας οδους tooth αὐτοῦ αυτος he; him βρύξει βρυχω grind καὶ και and; even τακήσεται τηκω melt ἐπιθυμία επιθυμια longing; aspiration ἁμαρτωλῶν αμαρτωλος sinful ἀπολεῖται απολλυμι destroy; lose
111:10 רֵ֘אשִׁ֤ית rˈēšˈîṯ רֵאשִׁית beginning חָכְמָ֨ה׀ ḥoḵmˌā חָכְמָה wisdom יִרְאַ֬ת yirʔˈaṯ יִרְאָה fear יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH שֵׂ֣כֶל śˈēḵel שֶׂכֶל insight טֹ֖וב ṭˌôv טֹוב good לְ lᵊ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole עֹשֵׂיהֶ֑ם ʕōśêhˈem עשׂה make תְּ֝הִלָּתֹ֗ו ˈtᵊhillāṯˈô תְּהִלָּה praise עֹמֶ֥דֶת ʕōmˌeḏeṯ עמד stand לָ lā לְ to עַֽד׃ ʕˈaḏ עַד future
111:10. res impius videbit et irascetur sen dentibus suis frendet et tabescet thau desiderium impiorum peribitThe wicked shall see, and shall be angry, he shall gnash with his teeth and pine away: the desire of the wicked shall perish.
10. The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
111:10. The fear of the Lord is the beginning of wisdom. A good understanding is for all who do it. His praise remains from age to age.
111:10. The fear of the LORD [is] the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do [his commandments]: his praise endureth for ever.
He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour:

111:9 Он расточил, раздал нищим; правда его пребывает во веки; рог его вознесется во славе.
111:10
ἁμαρτωλὸς αμαρτωλος sinful
ὄψεται οραω view; see
καὶ και and; even
ὀργισθήσεται οργιζω impassioned; anger
τοὺς ο the
ὀδόντας οδους tooth
αὐτοῦ αυτος he; him
βρύξει βρυχω grind
καὶ και and; even
τακήσεται τηκω melt
ἐπιθυμία επιθυμια longing; aspiration
ἁμαρτωλῶν αμαρτωλος sinful
ἀπολεῖται απολλυμι destroy; lose
111:10
רֵ֘אשִׁ֤ית rˈēšˈîṯ רֵאשִׁית beginning
חָכְמָ֨ה׀ ḥoḵmˌā חָכְמָה wisdom
יִרְאַ֬ת yirʔˈaṯ יִרְאָה fear
יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
שֵׂ֣כֶל śˈēḵel שֶׂכֶל insight
טֹ֖וב ṭˌôv טֹוב good
לְ lᵊ לְ to
כָל־ ḵol- כֹּל whole
עֹשֵׂיהֶ֑ם ʕōśêhˈem עשׂה make
תְּ֝הִלָּתֹ֗ו ˈtᵊhillāṯˈô תְּהִלָּה praise
עֹמֶ֥דֶת ʕōmˌeḏeṯ עמד stand
לָ לְ to
עַֽד׃ ʕˈaḏ עַד future
111:10. res impius videbit et irascetur sen dentibus suis frendet et tabescet thau desiderium impiorum peribit
The wicked shall see, and shall be angry, he shall gnash with his teeth and pine away: the desire of the wicked shall perish.
111:10. The fear of the Lord is the beginning of wisdom. A good understanding is for all who do it. His praise remains from age to age.
111:10. The fear of the LORD [is] the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do [his commandments]: his praise endureth for ever.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
10. "Желание нечестивых погибнет" - стремление нечестивых своими происками повредить праведнику не удастся.

Описанный здесь праведник очень подходит к Неемии с его широкой просветительной деятельностью среди возвратившихся из плена евреев, с его благотворительностью, прямотою и теми интригами, которые велись против него при персидском дворе.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
112:10: The wicked shall see it - רשע rasha, the wicked one. Some think Satan is meant. It is distinguished from רשעים reshaim, wicked men, in the conclusion of the verse.
Shall gnash with his teeth - Through spite and ill will.
And melt away - Through envy and hopeless expectation of similar good; for his desire in reference to himself and in reference to him who is the object of his envy, shall perish - shall come to nothing.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
112:10: The wicked shall see it, and be grieved - They shall see his prosperity; shall see the evidence that God approves his character and his conduct. The word rendered "grieved" means rather to be angry or enraged. Perhaps the word "fret" would best express the sense.
He shall gnash with his teeth - As indicative of hatred and wrath. See the notes at Psa 37:12.
And melt away - Disappear - as snow does that melts; or as a snail (see the notes at Psa 58:8); or as waters that run away (see the notes at Psa 58:7); or as wax (see the notes at Psa 68:2). Their wrath shall be of no avail, for they themselves shall soon disappear.
The desire of the wicked shall perish - He shall not be able to accomplish his desire, or to carry out his purposes. He shall be disappointed, and all his cherished plans will come to nought. This is in strong contrast with what is said in the psalm would occur to the righteous. They would be prospered and happy; they would be able to carry out their plans; they would be respected while living, and remembered when dead; they would find God interposing in their behalf in the darkest hours; they would be firm and calm in the day of danger and of trouble; they would put their trust in the Lord, and all would be well. Surely there is an advantage in our world in being a friend of God.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
112:10: wicked: Est 6:11, Est 6:12; Isa 65:13, Isa 65:14; Luk 13:28, Luk 16:23
gnash: Psa 37:12; Mat 22:13; Rev 16:10, Rev 16:11
melt: Psa 58:7, Psa 58:8
desire: Pro 10:28, Pro 11:7; Luk 16:24-26
Geneva 1599
112:10 The wicked shall see [it], and be grieved; he shall gnash with his teeth, and (g) melt away: the desire of the wicked shall perish.
(g) The blessings of God on his children will cause the wicked to die for envy.
John Gill
112:10 The wicked shall see it,.... The glory and happiness of the upright man: so when the witnesses shall ascend to heaven, a phrase expressive of a more glorious state of the church, their enemies shall behold them, Rev_ 11:12.
And be grieved; at their happiness, and grudge it: the Targum is,
"and shall be angry at him;''
the upright man.
He shall gnash with his teeth, and melt away; like snow water (r); or as a snail melteth, or as wax before the fire, Ps 58:7, shall pine away with grief and envy at the happiness and prosperity of the righteous; the wicked will weep and gnash their teeth, when they shall see them in the kingdom of heaven, and they themselves shut out, Lk 13:28. The desire of the wicked shall perish; they shall not have their desire, neither of good things for themselves here and hereafter, nor of evil things for the righteous.
(r) "Mens mea tabida liquescit", &c. "Liquescunt pectora", &c. Ovid. de Ponto, l. 1. Eleg. 1. v. 68. & Eleg. 2. v. 57.
John Wesley
112:10 The desire - Either of the misery of good men; or of his own constant prosperity.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
112:10 Disappointed in their malevolent wishes by the prosperity of the pious, the wicked are punished by the working of their evil passions, and come to naught.
111:10111:10: Մեղաւորն տեսցէ՛ եւ բարկասցի, զատամունս իւր կրճտեսցէ՛ եւ հալեսցի, եւ ցանկութիւն մեղաւորաց կորիցէ։ Տունք. ժ̃։
10 Մեղաւորը, տեսնելով, կը բարկանայ, կը կրճտեցնի ատամներն իր ու հալումաշ կը լինի, եւ մեղաւորների ցանկութիւնը կը կորչի:
10 Ամբարիշտը պիտի տեսնէ ու բարկանայ։Իր ակռաները պիտի կրճտէ ու պիտի հալի։Ամբարիշտներուն ցանկութիւնը պիտի կորսուի։
Մեղաւորն տեսցէ եւ բարկասցի, զատամունս իւր կրճտեսցէ եւ հալեսցի, եւ ցանկութիւն մեղաւորաց կորիցէ:

111:10: Մեղաւորն տեսցէ՛ եւ բարկասցի, զատամունս իւր կրճտեսցէ՛ եւ հալեսցի, եւ ցանկութիւն մեղաւորաց կորիցէ։ Տունք. ժ̃։
10 Մեղաւորը, տեսնելով, կը բարկանայ, կը կրճտեցնի ատամներն իր ու հալումաշ կը լինի, եւ մեղաւորների ցանկութիւնը կը կորչի:
10 Ամբարիշտը պիտի տեսնէ ու բարկանայ։Իր ակռաները պիտի կրճտէ ու պիտի հալի։Ամբարիշտներուն ցանկութիւնը պիտի կորսուի։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
111:10111:10 Нечестивый увидит {это} и будет досадовать, заскрежещет зубами своими и истает. Желание нечестивых погибнет.
The wicked shall see [it], and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish:

111:10 Нечестивый увидит {это} и будет досадовать, заскрежещет зубами своими и истает. Желание нечестивых погибнет.
ru▾