110:0110:0: Ալէլուիա. ՃԺ։ 0 Ալէլուիա [111] Ալէլուիա՜։
Ալէլուիա:
110:0: Ալէլուիա. ՃԺ։ 0 Ալէլուիա [111] Ալէլուիա՜։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
110:0110:0 Аллилуия. 110:1 αλληλουια αλληλουια haleluyah ἐξομολογήσομαί εξομολογεω concede; confess σοι σοι you κύριε κυριος lord; master ἐν εν in ὅλῃ ολος whole; wholly καρδίᾳ καρδια heart μου μου of me; mine ἐν εν in βουλῇ βουλη intent εὐθείων ευθυς straight; directly καὶ και and; even συναγωγῇ συναγωγη gathering 110:1 לְ lᵊ לְ to דָוִ֗ד ḏāwˈiḏ דָּוִד David מִ֫זְמֹ֥ור mˈizmˌôr מִזְמֹור psalm נְאֻ֤ם nᵊʔˈum נְאֻם speech יְהוָ֨ה׀ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH לַֽ lˈa לְ to אדֹנִ֗י ʔḏōnˈî אָדֹון lord שֵׁ֥ב šˌēv ישׁב sit לִֽ lˈi לְ to ימִינִ֑י ymînˈî יָמִין right-hand side עַד־ ʕaḏ- עַד unto אָשִׁ֥ית ʔāšˌîṯ שׁית put אֹ֝יְבֶ֗יךָ ˈʔōyᵊvˈeʸḵā איב be hostile הֲדֹ֣ם hᵃḏˈōm הֲדֹם foot-stool לְ lᵊ לְ to רַגְלֶֽיךָ׃ raḡlˈeʸḵā רֶגֶל foot 110:1. alleluia aleph confitebor Domino in toto corde beth in consilio iustorum et congregationeI will praise thee, O Lord, with my whole heart; in the council of the just, and in the congregation. 1. Praise ye the LORD. I will give thanks unto the LORD with my whole heart, in the council of the upright, and in the congregation. 110:1. A Psalm of David. The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool.” 110:1. A Psalm of David. The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
KJV Chapter [111][1] Praise ye the LORD:
110:0 Аллилуия. 110:1 αλληλουια αλληλουια haleluyah ἐξομολογήσομαί εξομολογεω concede; confess σοι σοι you κύριε κυριος lord; master ἐν εν in ὅλῃ ολος whole; wholly καρδίᾳ καρδια heart μου μου of me; mine ἐν εν in βουλῇ βουλη intent εὐθείων ευθυς straight; directly καὶ και and; even συναγωγῇ συναγωγη gathering 110:1 לְ lᵊ לְ to דָוִ֗ד ḏāwˈiḏ דָּוִד David מִ֫זְמֹ֥ור mˈizmˌôr מִזְמֹור psalm נְאֻ֤ם nᵊʔˈum נְאֻם speech יְהוָ֨ה׀ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH לַֽ lˈa לְ to אדֹנִ֗י ʔḏōnˈî אָדֹון lord שֵׁ֥ב šˌēv ישׁב sit לִֽ lˈi לְ to ימִינִ֑י ymînˈî יָמִין right-hand side עַד־ ʕaḏ- עַד unto אָשִׁ֥ית ʔāšˌîṯ שׁית put אֹ֝יְבֶ֗יךָ ˈʔōyᵊvˈeʸḵā איב be hostile הֲדֹ֣ם hᵃḏˈōm הֲדֹם foot-stool לְ lᵊ לְ to רַגְלֶֽיךָ׃ raḡlˈeʸḵā רֶגֶל foot 110:1. alleluia aleph confitebor Domino in toto corde beth in consilio iustorum et congregatione I will praise thee, O Lord, with my whole heart; in the council of the just, and in the congregation. 110:1. A Psalm of David. The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool.” 110:1. A Psalm of David. The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
110:1110:1: Խոստովան եղէց քեզ Տէր բոլորով սրտիւ իմով, ՚ի խորհուրդս ուղղոց ՚ի ժողովուրդս[7493][7493] Ոմանք.Ուղղոց ՚ի ժողովս։ 1 Ամբողջ սրտովս քեզ պիտի գոհութիւն մատուցեմ, Տէ՛ր, արդարների ժողովում, հաւաքոյթի մէջ: 1 Բոլոր սրտով Տէրը պիտի գովեմ Ուղիղներուն ժողովին ու ժողովուրդին մէջ։
Խոստովան եղէց քեզ, Տէր, բոլորով սրտիւ իմով ի խորհուրդս ուղղոց, ի ժողովուրդս:
110:1: Խոստովան եղէց քեզ Տէր բոլորով սրտիւ իմով, ՚ի խորհուրդս ուղղոց ՚ի ժողովուրդս [7493][7493] Ոմանք.Ուղղոց ՚ի ժողովս։ 1 Ամբողջ սրտովս քեզ պիտի գոհութիւն մատուցեմ, Տէ՛ր, արդարների ժողովում, հաւաքոյթի մէջ: 1 Բոլոր սրտով Տէրը պիտի գովեմ Ուղիղներուն ժողովին ու ժողովուրդին մէջ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
110:1110:1 Славлю [Тебя], Господи, всем сердцем [моим] в совете праведных и в собрании. 110:2 μεγάλα μεγας great; loud τὰ ο the ἔργα εργον work κυρίου κυριος lord; master ἐξεζητημένα εκζητεω seek out / thoroughly εἰς εις into; for πάντα πας all; every τὰ ο the θελήματα θελημα determination; will αὐτοῦ αυτος he; him 110:2 מַטֵּֽה־ maṭṭˈē- מַטֶּה staff עֻזְּךָ֗ ʕuzzᵊḵˈā עֹז power יִשְׁלַ֣ח yišlˈaḥ שׁלח send יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH מִ mi מִן from צִּיֹּ֑ון ṣṣiyyˈôn צִיֹּון Zion רְ֝דֵ֗ה ˈrᵊḏˈē רדה tread, to rule בְּ bᵊ בְּ in קֶ֣רֶב qˈerev קֶרֶב interior אֹיְבֶֽיךָ׃ ʔōyᵊvˈeʸḵā איב be hostile 110:2. gimel magna opera Domini deleth exquirenda in cunctis voluntatibus suisGreat are the works of the Lord: sought out according to all his wills. 2. The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein. 110:2. The Lord will send forth the scepter of your virtue from Zion. Rule in the midst of your enemies. 110:2. The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies.
I will praise the LORD with [my] whole heart, in the assembly of the upright, and [in] the congregation:
110:1 Славлю [Тебя], Господи, всем сердцем [моим] в совете праведных и в собрании. 110:2 μεγάλα μεγας great; loud τὰ ο the ἔργα εργον work κυρίου κυριος lord; master ἐξεζητημένα εκζητεω seek out / thoroughly εἰς εις into; for πάντα πας all; every τὰ ο the θελήματα θελημα determination; will αὐτοῦ αυτος he; him 110:2 מַטֵּֽה־ maṭṭˈē- מַטֶּה staff עֻזְּךָ֗ ʕuzzᵊḵˈā עֹז power יִשְׁלַ֣ח yišlˈaḥ שׁלח send יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH מִ mi מִן from צִּיֹּ֑ון ṣṣiyyˈôn צִיֹּון Zion רְ֝דֵ֗ה ˈrᵊḏˈē רדה tread, to rule בְּ bᵊ בְּ in קֶ֣רֶב qˈerev קֶרֶב interior אֹיְבֶֽיךָ׃ ʔōyᵊvˈeʸḵā איב be hostile 110:2. gimel magna opera Domini deleth exquirenda in cunctis voluntatibus suis Great are the works of the Lord: sought out according to all his wills. 110:2. The Lord will send forth the scepter of your virtue from Zion. Rule in the midst of your enemies. 110:2. The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
110:2110:2: մեծ են գործք Տեառն, եւ քննեալ են յամենայնի կամք նորա։ 2 Մեծ են գործերը Տիրոջ, եւ քննուած է նրա կամքը ամէն ինչում: 2 Տէրոջը գործերը մեծ են։Անոնք բոլոր սիրողներէն կը քննուին։
Մեծ են գործք Տեառն, եւ քննեալ են [669]յամենայնի կամք նորա:
110:2: մեծ են գործք Տեառն, եւ քննեալ են յամենայնի կամք նորա։ 2 Մեծ են գործերը Տիրոջ, եւ քննուած է նրա կամքը ամէն ինչում: 2 Տէրոջը գործերը մեծ են։Անոնք բոլոր սիրողներէն կը քննուին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
110:2110:2 Велики дела Господни, вожделенны для всех, любящих оные. 110:3 ἐξομολόγησις εξομολογησις and; even μεγαλοπρέπεια μεγαλοπρεπεια the ἔργον εργον work αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἡ ο the δικαιοσύνη δικαιοσυνη rightness; right standing αὐτοῦ αυτος he; him μένει μενω stay; stand fast εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τοῦ ο the αἰῶνος αιων age; -ever 110:3 עַמְּךָ֣ ʕammᵊḵˈā עַם people נְדָבֹת֮ nᵊḏāvōṯ נְדָבָה free will בְּ bᵊ בְּ in יֹ֪ום yˈôm יֹום day חֵ֫ילֶ֥ךָ ḥˈêlˌeḵā חַיִל power בְּֽ bᵊˈ בְּ in הַדְרֵי־ haḏrê- הָדָר ornament קֹ֖דֶשׁ qˌōḏeš קֹדֶשׁ holiness מֵ mē מִן from רֶ֣חֶם rˈeḥem רֶחֶם womb מִשְׁחָ֑ר mišḥˈār מִשְׁחָר [uncertain] לְ֝ךָ֗ ˈlᵊḵˈā לְ to טַ֣ל ṭˈal טַל dew יַלְדֻתֶֽיךָ׃ yalᵊḏuṯˈeʸḵā יַלְדוּת youth 110:3. he gloria et decor opus eius vav et iustitia eius perseverans semperHis work is praise and magnificence: and his justice continueth for ever and ever. 3. His work is honour and majesty: and his righteousness endureth for ever. 110:3. It is with you from the beginning, in the day of your virtue, in the splendor of the saints. From conception, before the light-bearer, I begot you. 110:3. Thy people [shall be] willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.
The works of the LORD [are] great, sought out of all them that have pleasure therein:
110:2 Велики дела Господни, вожделенны для всех, любящих оные. 110:3 ἐξομολόγησις εξομολογησις and; even μεγαλοπρέπεια μεγαλοπρεπεια the ἔργον εργον work αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἡ ο the δικαιοσύνη δικαιοσυνη rightness; right standing αὐτοῦ αυτος he; him μένει μενω stay; stand fast εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τοῦ ο the αἰῶνος αιων age; -ever 110:3 עַמְּךָ֣ ʕammᵊḵˈā עַם people נְדָבֹת֮ nᵊḏāvōṯ נְדָבָה free will בְּ bᵊ בְּ in יֹ֪ום yˈôm יֹום day חֵ֫ילֶ֥ךָ ḥˈêlˌeḵā חַיִל power בְּֽ bᵊˈ בְּ in הַדְרֵי־ haḏrê- הָדָר ornament קֹ֖דֶשׁ qˌōḏeš קֹדֶשׁ holiness מֵ mē מִן from רֶ֣חֶם rˈeḥem רֶחֶם womb מִשְׁחָ֑ר mišḥˈār מִשְׁחָר [uncertain] לְ֝ךָ֗ ˈlᵊḵˈā לְ to טַ֣ל ṭˈal טַל dew יַלְדֻתֶֽיךָ׃ yalᵊḏuṯˈeʸḵā יַלְדוּת youth 110:3. he gloria et decor opus eius vav et iustitia eius perseverans semper His work is praise and magnificence: and his justice continueth for ever and ever. 110:3. It is with you from the beginning, in the day of your virtue, in the splendor of the saints. From conception, before the light-bearer, I begot you. 110:3. Thy people [shall be] willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
110:3110:3: Խոստովանութիւն եւ վայելչութիւն են գործք նորա. արդարութիւն նորա մնա՛յ յաւիտեանս յաւիտենից[7494]։ [7494] Ոմանք.Խոստովանութիւն եւ մեծվայելչութիւն են։ 3 Փառաւոր եւ վայելուչ են նրա գործերը, նրա արդարութիւնը կը տեւի յաւիտեանս յաւիտենից: 3 Անոր գործը փառաւոր ու վայելուչ է Եւ անոր արդարութիւնը յաւիտեան կը մնայ։
Խոստովանութիւն`` եւ վայելչութիւն են գործք նորա, արդարութիւն նորա մնայ յաւիտեանս յաւիտենից:
110:3: Խոստովանութիւն եւ վայելչութիւն են գործք նորա. արդարութիւն նորա մնա՛յ յաւիտեանս յաւիտենից [7494]։ [7494] Ոմանք.Խոստովանութիւն եւ մեծվայելչութիւն են։ 3 Փառաւոր եւ վայելուչ են նրա գործերը, նրա արդարութիւնը կը տեւի յաւիտեանս յաւիտենից: 3 Անոր գործը փառաւոր ու վայելուչ է Եւ անոր արդարութիւնը յաւիտեան կը մնայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
110:3110:3 Дело Его слава и красота, и правда Его пребывает вовек. 110:4 μνείαν μνεια mention; remembrance ἐποιήσατο ποιεω do; make τῶν ο the θαυμασίων θαυμασιος wonderful; wonders αὐτοῦ αυτος he; him ἐλεήμων ελεημων merciful καὶ και and; even οἰκτίρμων οικτιρμων compassionate ὁ ο the κύριος κυριος lord; master 110:4 נִשְׁבַּ֤ע nišbˈaʕ שׁבע swear יְהוָ֨ה׀ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH וְ wᵊ וְ and לֹ֥א lˌō לֹא not יִנָּחֵ֗ם yinnāḥˈēm נחם repent, console אַתָּֽה־ ʔattˈā- אַתָּה you כֹהֵ֥ן ḵōhˌēn כֹּהֵן priest לְ lᵊ לְ to עֹולָ֑ם ʕôlˈām עֹולָם eternity עַל־ ʕal- עַל upon דִּ֝בְרָתִ֗י ˈdivrāṯˈî דִּבְרָה cause מַלְכִּי־צֶֽדֶק׃ malkî-ṣˈeḏeq מַלְכִּי צֶדֶק Melchizedek 110:4. zai memoriam fecit mirabilium suorum heth clemens et misericors DominusHe hath made a remembrance of his wonderful works, being a merciful and gracious Lord: 4. He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion. 110:4. The Lord has sworn, and he will not repent: “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.” 110:4. The LORD hath sworn, and will not repent, Thou [art] a priest for ever after the order of Melchizedek.
His work [is] honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever:
110:3 Дело Его слава и красота, и правда Его пребывает вовек. 110:4 μνείαν μνεια mention; remembrance ἐποιήσατο ποιεω do; make τῶν ο the θαυμασίων θαυμασιος wonderful; wonders αὐτοῦ αυτος he; him ἐλεήμων ελεημων merciful καὶ και and; even οἰκτίρμων οικτιρμων compassionate ὁ ο the κύριος κυριος lord; master 110:4 נִשְׁבַּ֤ע nišbˈaʕ שׁבע swear יְהוָ֨ה׀ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH וְ wᵊ וְ and לֹ֥א lˌō לֹא not יִנָּחֵ֗ם yinnāḥˈēm נחם repent, console אַתָּֽה־ ʔattˈā- אַתָּה you כֹהֵ֥ן ḵōhˌēn כֹּהֵן priest לְ lᵊ לְ to עֹולָ֑ם ʕôlˈām עֹולָם eternity עַל־ ʕal- עַל upon דִּ֝בְרָתִ֗י ˈdivrāṯˈî דִּבְרָה cause מַלְכִּי־צֶֽדֶק׃ malkî-ṣˈeḏeq מַלְכִּי צֶדֶק Melchizedek 110:4. zai memoriam fecit mirabilium suorum heth clemens et misericors Dominus He hath made a remembrance of his wonderful works, being a merciful and gracious Lord: 110:4. The Lord has sworn, and he will not repent: “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.” 110:4. The LORD hath sworn, and will not repent, Thou [art] a priest for ever after the order of Melchizedek. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
110:4110:4: Յիշատա՛կ արար սքանչելեաց իւրոց ուղղոց. ողորմած գթա՛ծ է Տէր 4 Արդարներին նա յիշեցրեց իր հրաշագործութիւնները. ողորմած եւ գթասիրտ է Տէրը: 4 Յիշել տուաւ իր հրաշքները։Տէրը ողորմած ու գթած է։
Յիշատակ արար սքանչելեաց իւրոց [670]ուղղոց. ողորմած գթած է Տէր:
110:4: Յիշատա՛կ արար սքանչելեաց իւրոց ուղղոց. ողորմած գթա՛ծ է Տէր 4 Արդարներին նա յիշեցրեց իր հրաշագործութիւնները. ողորմած եւ գթասիրտ է Տէրը: 4 Յիշել տուաւ իր հրաշքները։Տէրը ողորմած ու գթած է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
110:4110:4 Памятными соделал Он чудеса Свои; милостив и щедр Господь. 110:5 τροφὴν τροφη nourishment; provisions ἔδωκεν διδωμι give; deposit τοῖς ο the φοβουμένοις φοβεω afraid; fear αὐτόν αυτος he; him μνησθήσεται μιμνησκω remind; remember εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever διαθήκης διαθηκη covenant αὐτοῦ αυτος he; him 110:5 אֲדֹנָ֥י ʔᵃḏōnˌāy אֲדֹנָי Lord עַל־ ʕal- עַל upon יְמִֽינְךָ֑ yᵊmˈînᵊḵˈā יָמִין right-hand side מָחַ֖ץ māḥˌaṣ מחץ break בְּ bᵊ בְּ in יֹום־ yôm- יֹום day אַפֹּ֣ו ʔappˈô אַף nose מְלָכִֽים׃ mᵊlāḵˈîm מֶלֶךְ king 110:5. teth escam dedit timentibus se ioth memor erit in sempiternum pacti suiHe hath given food to them that fear him. He will be mindful for ever of his covenant: 5. He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant. 110:5. The Lord is at your right hand. He has broken kings in the day of his wrath. 110:5. The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath.
He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD [is] gracious and full of compassion:
110:4 Памятными соделал Он чудеса Свои; милостив и щедр Господь. 110:5 τροφὴν τροφη nourishment; provisions ἔδωκεν διδωμι give; deposit τοῖς ο the φοβουμένοις φοβεω afraid; fear αὐτόν αυτος he; him μνησθήσεται μιμνησκω remind; remember εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever διαθήκης διαθηκη covenant αὐτοῦ αυτος he; him 110:5 אֲדֹנָ֥י ʔᵃḏōnˌāy אֲדֹנָי Lord עַל־ ʕal- עַל upon יְמִֽינְךָ֑ yᵊmˈînᵊḵˈā יָמִין right-hand side מָחַ֖ץ māḥˌaṣ מחץ break בְּ bᵊ בְּ in יֹום־ yôm- יֹום day אַפֹּ֣ו ʔappˈô אַף nose מְלָכִֽים׃ mᵊlāḵˈîm מֶלֶךְ king 110:5. teth escam dedit timentibus se ioth memor erit in sempiternum pacti sui He hath given food to them that fear him. He will be mindful for ever of his covenant: 110:5. The Lord is at your right hand. He has broken kings in the day of his wrath. 110:5. The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
110:5110:5: կերակուր տայ երկիւղածաց իւրոց։ Յիշեաց յաւիտենից զուխտ իւր, 5 Կերակուր է տալիս իրենից երկիւղ կրողերին, յաւիտեան յիշում իր ուխտը: 5 Կերակուր տուաւ իրմէ վախցողներուն։Իր ուխտը յաւիտեան պիտի յիշէ։
Կերակուր տայ երկիւղածաց իւրոց. յիշեաց յաւիտենից զուխտ իւր:
110:5: կերակուր տայ երկիւղածաց իւրոց։ Յիշեաց յաւիտենից զուխտ իւր, 5 Կերակուր է տալիս իրենից երկիւղ կրողերին, յաւիտեան յիշում իր ուխտը: 5 Կերակուր տուաւ իրմէ վախցողներուն։Իր ուխտը յաւիտեան պիտի յիշէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
110:5110:5 Пищу дает боящимся Его; вечно помнит завет Свой. 110:6 ἰσχὺν ισχυς force ἔργων εργον work αὐτοῦ αυτος he; him ἀνήγγειλεν αναγγελλω announce τῷ ο the λαῷ λαος populace; population αὐτοῦ αυτος he; him τοῦ ο the δοῦναι διδωμι give; deposit αὐτοῖς αυτος he; him κληρονομίαν κληρονομια inheritance ἐθνῶν εθνος nation; caste 110:6 יָדִ֣ין yāḏˈîn דין judge בַּ֭ ˈba בְּ in † הַ the גֹּויִם ggôyˌim גֹּוי people מָלֵ֣א mālˈē מלא be full גְוִיֹּ֑ות ḡᵊwiyyˈôṯ גְּוִיָּה body מָ֥חַץ mˌāḥaṣ מחץ break רֹ֝֗אשׁ ˈrˈōš רֹאשׁ head עַל־ ʕal- עַל upon אֶ֥רֶץ ʔˌereṣ אֶרֶץ earth רַבָּֽה׃ rabbˈā רַב much 110:6. caph fortitudinem operum suorum adnuntiabit populo suoHe will shew forth to his people the power of his works. 6. He hath shewed his people the power of his works, in giving them the heritage of the nations. 110:6. He will judge between the nations; he will fill up ruination. He will shatter heads in the land of the many. 110:6. He shall judge among the heathen, he shall fill [the places] with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries.
He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant:
110:5 Пищу дает боящимся Его; вечно помнит завет Свой. 110:6 ἰσχὺν ισχυς force ἔργων εργον work αὐτοῦ αυτος he; him ἀνήγγειλεν αναγγελλω announce τῷ ο the λαῷ λαος populace; population αὐτοῦ αυτος he; him τοῦ ο the δοῦναι διδωμι give; deposit αὐτοῖς αυτος he; him κληρονομίαν κληρονομια inheritance ἐθνῶν εθνος nation; caste 110:6 יָדִ֣ין yāḏˈîn דין judge בַּ֭ ˈba בְּ in † הַ the גֹּויִם ggôyˌim גֹּוי people מָלֵ֣א mālˈē מלא be full גְוִיֹּ֑ות ḡᵊwiyyˈôṯ גְּוִיָּה body מָ֥חַץ mˌāḥaṣ מחץ break רֹ֝֗אשׁ ˈrˈōš רֹאשׁ head עַל־ ʕal- עַל upon אֶ֥רֶץ ʔˌereṣ אֶרֶץ earth רַבָּֽה׃ rabbˈā רַב much 110:6. caph fortitudinem operum suorum adnuntiabit populo suo He will shew forth to his people the power of his works. 110:6. He will judge between the nations; he will fill up ruination. He will shatter heads in the land of the many. 110:6. He shall judge among the heathen, he shall fill [the places] with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
110:6110:6: զզօրութիւն գործոց իւրոց պատուիրեաց ժողովրդեան իւրոյ[7495]։ [7495] Ոմանք.Պատմեաց ժողովրդեան իւրում։ 6 Իր գործերի զօրութիւնը յայտնեց նա իր ժողովրդին՝ նրանց տալով ժառանգութիւնը հեթանոսների: 6 Իր գործերուն զօրութիւնը ցուցուց իր ժողովուրդին, Անոնց տալով ազգերուն ժառանգութիւնը։
Զզօրութիւն գործոց իւրոց պատմեաց ժողովրդեան իւրում, տալ նոցա զժառանգութիւն հեթանոսաց:
110:6: զզօրութիւն գործոց իւրոց պատուիրեաց ժողովրդեան իւրոյ [7495]։ [7495] Ոմանք.Պատմեաց ժողովրդեան իւրում։ 6 Իր գործերի զօրութիւնը յայտնեց նա իր ժողովրդին՝ նրանց տալով ժառանգութիւնը հեթանոսների: 6 Իր գործերուն զօրութիւնը ցուցուց իր ժողովուրդին, Անոնց տալով ազգերուն ժառանգութիւնը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
110:6110:6 Силу дел Своих явил Он народу Своему, чтобы дать ему наследие язычников. 110:7 ἔργα εργον work χειρῶν χειρ hand αὐτοῦ αυτος he; him ἀλήθεια αληθεια truth καὶ και and; even κρίσις κρισις decision; judgment πισταὶ πιστος faithful πᾶσαι πας all; every αἱ ο the ἐντολαὶ εντολη direction; injunction αὐτοῦ αυτος he; him 110:7 מִ֭ ˈmi מִן from נַּחַל nnaḥˌal נַחַל wadi בַּ ba בְּ in † הַ the דֶּ֣רֶךְ ddˈereḵ דֶּרֶךְ way יִשְׁתֶּ֑ה yištˈeh שׁתה drink עַל־ ʕal- עַל upon כֵּ֝֗ן ˈkˈēn כֵּן thus יָרִ֥ים yārˌîm רום be high רֹֽאשׁ׃ rˈōš רֹאשׁ head 110:7. lameth ut det eis hereditatem gentium mem opus manuum eius veritas et iudiciumThat he may give them the inheritance of the Gentiles: the works of his hands are truth and judgment. 7. The works of his hands are truth and judgment; all his precepts are sure. 110:7. He will drink from the torrent on the way. Because of this, he will exalt the head. 110:7. He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen:
110:6 Силу дел Своих явил Он народу Своему, чтобы дать ему наследие язычников. 110:7 ἔργα εργον work χειρῶν χειρ hand αὐτοῦ αυτος he; him ἀλήθεια αληθεια truth καὶ και and; even κρίσις κρισις decision; judgment πισταὶ πιστος faithful πᾶσαι πας all; every αἱ ο the ἐντολαὶ εντολη direction; injunction αὐτοῦ αυτος he; him 110:7 מִ֭ ˈmi מִן from נַּחַל nnaḥˌal נַחַל wadi בַּ ba בְּ in † הַ the דֶּ֣רֶךְ ddˈereḵ דֶּרֶךְ way יִשְׁתֶּ֑ה yištˈeh שׁתה drink עַל־ ʕal- עַל upon כֵּ֝֗ן ˈkˈēn כֵּן thus יָרִ֥ים yārˌîm רום be high רֹֽאשׁ׃ rˈōš רֹאשׁ head 110:7. lameth ut det eis hereditatem gentium mem opus manuum eius veritas et iudicium That he may give them the inheritance of the Gentiles: the works of his hands are truth and judgment. 110:7. He will drink from the torrent on the way. Because of this, he will exalt the head. 110:7. He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
110:7110:7: Տալ նոցա զժառանգութիւն հեթանոսաց, եւ գործք ձեռաց նորա արդարութիւն եւ իրաւունք են[7496]։ [7496] Ոմանք.Տալ նոցա ժառան՛՛։ 7 Նրա ձեռքի գործերն արդար են ու իրաւացի, նրա բոլոր պատուիրանները՝ վստահելի: 7 Ճշմարտութիւնն ու իրաւունքը անոր ձեռքերուն գործերն են, Անոր բոլոր պատուիրանքները հաւատարիմ են։
եւ գործք ձեռաց նորա արդարութիւն եւ իրաւունք են. հաւատարիմ են յամենայնի պատուիրանք նորա:
110:7: Տալ նոցա զժառանգութիւն հեթանոսաց, եւ գործք ձեռաց նորա արդարութիւն եւ իրաւունք են [7496]։ [7496] Ոմանք.Տալ նոցա ժառան՛՛։ 7 Նրա ձեռքի գործերն արդար են ու իրաւացի, նրա բոլոր պատուիրանները՝ վստահելի: 7 Ճշմարտութիւնն ու իրաւունքը անոր ձեռքերուն գործերն են, Անոր բոլոր պատուիրանքները հաւատարիմ են։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
110:7110:7 Дела рук Его истина и суд; все заповеди Его верны, 110:8 ἐστηριγμέναι στηριζω steady; steadfast εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τοῦ ο the αἰῶνος αιων age; -ever πεποιημέναι ποιεω do; make ἐν εν in ἀληθείᾳ αληθεια truth καὶ και and; even εὐθύτητι ευθυτης straightness; direction 110:8. nun fidelia omnia praecepta eius samech firmata in sempiternum iugiter ain facta in veritate et aequitateAll his commandments are faithful: confirmed for ever and ever, made in truth and equity. 8. They are established for ever and ever, they are done in truth and uprightness.
The works of his hands [are] verity and judgment; all his commandments [are] sure:
110:7 Дела рук Его истина и суд; все заповеди Его верны, 110:8 ἐστηριγμέναι στηριζω steady; steadfast εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τοῦ ο the αἰῶνος αιων age; -ever πεποιημέναι ποιεω do; make ἐν εν in ἀληθείᾳ αληθεια truth καὶ και and; even εὐθύτητι ευθυτης straightness; direction 110:8. nun fidelia omnia praecepta eius samech firmata in sempiternum iugiter ain facta in veritate et aequitate All his commandments are faithful: confirmed for ever and ever, made in truth and equity. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
110:8110:8: Հաւատարիմ են յամենայնի պատուիրանք նորա, հաստատեալ են յաւիտեանս յաւիտենից, արարեալ են ճշմարտութեամբ եւ ուղղութեամբ։ 8 Հաստատուած են դրանք յաւիտեանս յաւիտենից, ստեղծուած ճշմարտութեամբ եւ արդարութեամբ: 8 Յաւիտեանս յաւիտենից հաստատուած են, Ճշմարտութեամբ եւ ուղղութեամբ եղած են։
հաստատեալ են յաւիտեանս յաւիտենից, արարեալ են ճշմարտութեամբ եւ ուղղութեամբ:
110:8: Հաւատարիմ են յամենայնի պատուիրանք նորա, հաստատեալ են յաւիտեանս յաւիտենից, արարեալ են ճշմարտութեամբ եւ ուղղութեամբ։ 8 Հաստատուած են դրանք յաւիտեանս յաւիտենից, ստեղծուած ճշմարտութեամբ եւ արդարութեամբ: 8 Յաւիտեանս յաւիտենից հաստատուած են, Ճշմարտութեամբ եւ ուղղութեամբ եղած են։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
110:8110:8 тверды на веки и веки, основаны на истине и правоте. 110:9 λύτρωσιν λυτρωσις ransoming; redemption ἀπέστειλεν αποστελλω send off / away τῷ ο the λαῷ λαος populace; population αὐτοῦ αυτος he; him ἐνετείλατο εντελλομαι direct; enjoin εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever διαθήκην διαθηκη covenant αὐτοῦ αυτος he; him ἅγιον αγιος holy καὶ και and; even φοβερὸν φοβερος fearful; fearsome τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable αὐτοῦ αυτος he; him 110:9. fe redemptionem misit populo suo sade mandavit in aeternum pactum suum coph sanctum et terribile nomen eiusHe hath sent redemption to his people: he hath commanded his covenant for ever. Holy and terrible is his name: 9. He hath sent redemption unto his people; he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.
They stand fast for ever and ever, [and are] done in truth and uprightness:
110:8 тверды на веки и веки, основаны на истине и правоте. 110:9 λύτρωσιν λυτρωσις ransoming; redemption ἀπέστειλεν αποστελλω send off / away τῷ ο the λαῷ λαος populace; population αὐτοῦ αυτος he; him ἐνετείλατο εντελλομαι direct; enjoin εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever διαθήκην διαθηκη covenant αὐτοῦ αυτος he; him ἅγιον αγιος holy καὶ και and; even φοβερὸν φοβερος fearful; fearsome τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable αὐτοῦ αυτος he; him 110:9. fe redemptionem misit populo suo sade mandavit in aeternum pactum suum coph sanctum et terribile nomen eius He hath sent redemption to his people: he hath commanded his covenant for ever. Holy and terrible is his name: ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
110:9110:9: Փրկութիւն առաքեաց Տէր ժողովրդեան իւրում. պատուիրեաց յաւիտենից զուխտ իւր սուրբ եւ ահե՛ղ է անուն նորա։ 9 Տէրը փրկութիւն ուղարկեց իր ժողովրդին, յաւիտեանս պատգամեց իր ուխտը. սուրբ եւ ահեղ է նրա անունը: 9 Փրկութիւն ղրկեց իր ժողովուրդին, Իր ուխտը յաւիտեանս պահել պատուիրեց։Սուրբ ու ահաւոր է անոր անունը։
Փրկութիւն առաքեաց Տէր ժողովրդեան իւրում, պատուիրեաց յաւիտենից զուխտ իւր. սուրբ եւ ահեղ է անուն նորա:
110:9: Փրկութիւն առաքեաց Տէր ժողովրդեան իւրում. պատուիրեաց յաւիտենից զուխտ իւր սուրբ եւ ահե՛ղ է անուն նորա։ 9 Տէրը փրկութիւն ուղարկեց իր ժողովրդին, յաւիտեանս պատգամեց իր ուխտը. սուրբ եւ ահեղ է նրա անունը: 9 Փրկութիւն ղրկեց իր ժողովուրդին, Իր ուխտը յաւիտեանս պահել պատուիրեց։Սուրբ ու ահաւոր է անոր անունը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
110:9110:9 Избавление послал Он народу Своему; заповедал на веки завет Свой. Свято и страшно имя Его! 110:10 ἀρχὴ αρχη origin; beginning σοφίας σοφια wisdom φόβος φοβος fear; awe κυρίου κυριος lord; master σύνεσις συνεσις comprehension ἀγαθὴ αγαθος good πᾶσι πας all; every τοῖς ο the ποιοῦσιν ποιεω do; make αὐτήν αυτος he; him ἡ ο the αἴνεσις αινεσις singing praise αὐτοῦ αυτος he; him μένει μενω stay; stand fast εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τοῦ ο the αἰῶνος αιων age; -ever 110:10. res principium sapientiae timor Domini sen doctrina bona cunctis qui faciunt ea thau laus eius perseverans iugiter alleluiaThe fear of the Lord is the beginning of wisdom. A good understanding to all that do it: his praise continueth for ever and ever. 10. The fear of the LORD is the beginning of wisdom; a good understanding have all they that do thereafter: his praise endureth for ever.
He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend [is] his name:
110:9 Избавление послал Он народу Своему; заповедал на веки завет Свой. Свято и страшно имя Его! 110:10 ἀρχὴ αρχη origin; beginning σοφίας σοφια wisdom φόβος φοβος fear; awe κυρίου κυριος lord; master σύνεσις συνεσις comprehension ἀγαθὴ αγαθος good πᾶσι πας all; every τοῖς ο the ποιοῦσιν ποιεω do; make αὐτήν αυτος he; him ἡ ο the αἴνεσις αινεσις singing praise αὐτοῦ αυτος he; him μένει μενω stay; stand fast εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τοῦ ο the αἰῶνος αιων age; -ever 110:10. res principium sapientiae timor Domini sen doctrina bona cunctis qui faciunt ea thau laus eius perseverans iugiter alleluia The fear of the Lord is the beginning of wisdom. A good understanding to all that do it: his praise continueth for ever and ever. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
110:10110:10: Սկիզբն զգօնութեան երկեւղ Տեառն, իմաստութիւն բարի ամենեցուն որ առնեն զնա, եւ օրհնութիւն նորա մնա՛յ յաւիտեանս յաւիտենից։ Տունք. ը̃։ 10 Զգօնութեան սկիզբն երկիւղն է Տիրոջ հանդէպ, բարեմիտ են բոլոր նրանք, որ գործադրում են այն. նրա օրհնութիւնը կը մնայ յաւիտեանս յաւիտենից: 10 Իմաստութեան սկիզբը Տէրոջը վախն է. Լաւ հասկացողութիւն ունին անոնք, որ զանոնք կը կատարեն. Անոր օրհնութիւնը յաւիտեան պիտի մնայ։
Սկիզբն զգօնութեան երկեւղ Տեառն, իմաստութիւն բարի ամենեցուն որ առնեն զնա, եւ օրհնութիւն նորա մնայ յաւիտեանս յաւիտենից:
110:10: Սկիզբն զգօնութեան երկեւղ Տեառն, իմաստութիւն բարի ամենեցուն որ առնեն զնա, եւ օրհնութիւն նորա մնա՛յ յաւիտեանս յաւիտենից։ Տունք. ը̃։ 10 Զգօնութեան սկիզբն երկիւղն է Տիրոջ հանդէպ, բարեմիտ են բոլոր նրանք, որ գործադրում են այն. նրա օրհնութիւնը կը մնայ յաւիտեանս յաւիտենից: 10 Իմաստութեան սկիզբը Տէրոջը վախն է. Լաւ հասկացողութիւն ունին անոնք, որ զանոնք կը կատարեն. Անոր օրհնութիւնը յաւիտեան պիտի մնայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
110:10110:10 Начало мудрости страх Господень; разум верный у всех, исполняющих {заповеди Его}. Хвала Ему пребудет вовек.
The fear of the LORD [is] the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do [his commandments]: his praise endureth for ever:
110:10 Начало мудрости страх Господень; разум верный у всех, исполняющих {заповеди Его}. Хвала Ему пребудет вовек. ru▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|