28:128:1: Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի՝ եւ ասէ. 1 Տէրը խօսեց Մովսէսի հետ եւ ասաց. 28 Տէրը խօսեցաւ Մովսէսին՝ ըսելով.
Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ:
28:1: Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի՝ եւ ասէ. 1 Տէրը խօսեց Մովսէսի հետ եւ ասաց. 28 Տէրը խօսեցաւ Մովսէսին՝ ըսելով. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:11: И сказал Господь Моисею, говоря: 28:1 καὶ και and; even ἐλάλησεν λαλεω talk; speak κύριος κυριος lord; master πρὸς προς to; toward Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs λέγων λεγω tell; declare 28:1 וַ wa וְ and יְדַבֵּ֥ר yᵊḏabbˌēr דבר speak יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to מֹשֶׁ֥ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses לֵּ llē לְ to אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say 28:1. dixit quoque Dominus ad MosenThe Lord also said to Moses: 1. And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spake unto Moses, saying:
1: И сказал Господь Моисею, говоря: 28:1 καὶ και and; even ἐλάλησεν λαλεω talk; speak κύριος κυριος lord; master πρὸς προς to; toward Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs λέγων λεγω tell; declare 28:1 וַ wa וְ and יְדַבֵּ֥ר yᵊḏabbˌēr דבר speak יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to מֹשֶׁ֥ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses לֵּ llē לְ to אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say 28:1. dixit quoque Dominus ad Mosen The Lord also said to Moses: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:228:2: Պատուիրեա՛ որդւոցն Իսրայէլի, եւ ասասցես ցնոսա. Զպատարագս իմ եւ զդահամունս իմ, եւ զընծայս իմ ՚ի հոտ անուշից՝ զգուշասջիք մատուցանե՛լ ՚ի տօնս իմ[1490]։ [1490] Ոմանք. Եւ զդահմունս իմ, եւ զընծայս։ 2 «Պատուիրի՛ր իսրայէլացիներին եւ նրանց ասա՛. “Հետամո՛ւտ եղէք, որ իբրեւ անուշ բուրմունք ինձ մատուցուող ընծաները, զոհաբերութիւնները եւ կերակուրները մատուցուեն իմ սահմանած տօներին”: 2 «Պատուիրէ՛ Իսրայէլի որդիներուն ու ըսէ՛. ‘Իմ անուշահոտ պատարագներուս ընծայուած հացը՝ որոշուած ատեն ինծի մատուցանեցէք’։
Պատուիրեա որդւոցն Իսրայելի, եւ ասասցես ցնոսա. [441]Զպատարագս իմ եւ զդահամունս իմ եւ զընծայս իմ ի հոտ անուշից` զգուշասջիք մատուցանել ի տօնս իմ:
28:2: Պատուիրեա՛ որդւոցն Իսրայէլի, եւ ասասցես ցնոսա. Զպատարագս իմ եւ զդահամունս իմ, եւ զընծայս իմ ՚ի հոտ անուշից՝ զգուշասջիք մատուցանե՛լ ՚ի տօնս իմ [1490]։ [1490] Ոմանք. Եւ զդահմունս իմ, եւ զընծայս։ 2 «Պատուիրի՛ր իսրայէլացիներին եւ նրանց ասա՛. “Հետամո՛ւտ եղէք, որ իբրեւ անուշ բուրմունք ինձ մատուցուող ընծաները, զոհաբերութիւնները եւ կերակուրները մատուցուեն իմ սահմանած տօներին”: 2 «Պատուիրէ՛ Իսրայէլի որդիներուն ու ըսէ՛. ‘Իմ անուշահոտ պատարագներուս ընծայուած հացը՝ որոշուած ատեն ինծի մատուցանեցէք’։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:22: повели сынам Израилевым и скажи им: наблюдайте, чтобы приношение Мое, хлеб Мой в жертву Мне, в приятное благоухание Мне, приносимо было Мне в свое время. 28:2 ἔντειλαι εντελλομαι direct; enjoin τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even ἐρεῖς ερεω.1 state; mentioned πρὸς προς to; toward αὐτοὺς αυτος he; him λέγων λεγω tell; declare τὰ ο the δῶρά δωρον present μου μου of me; mine δόματά δομα gift μου μου of me; mine καρπώματά καρπωμα of me; mine εἰς εις into; for ὀσμὴν οσμη scent εὐωδίας ευωδια fragrance διατηρήσετε διατηρεω thoroughly keep; maintain προσφέρειν προσφερω offer; bring to ἐμοὶ εμοι me ἐν εν in ταῖς ο the ἑορταῖς εορτη festival; feast μου μου of me; mine 28:2 צַ֚ו ˈṣaw צוה command אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וְ wᵊ וְ and אָמַרְתָּ֖ ʔāmartˌā אמר say אֲלֵהֶ֑ם ʔᵃlēhˈem אֶל to אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קָרְבָּנִ֨י qorbānˌî קָרְבָּן offering לַחְמִ֜י laḥmˈî לֶחֶם bread לְ lᵊ לְ to אִשַּׁ֗י ʔiššˈay אִשֶּׁה fire offering רֵ֚יחַ ˈrêₐḥ רֵיחַ scent נִֽיחֹחִ֔י nˈîḥōḥˈî נִיחֹחַ smell of appeasement תִּשְׁמְר֕וּ tišmᵊrˈû שׁמר keep לְ lᵊ לְ to הַקְרִ֥יב haqrˌîv קרב approach לִ֖י lˌî לְ to בְּ bᵊ בְּ in מֹועֲדֹֽו׃ môʕᵃḏˈô מֹועֵד appointment 28:2. praecipe filiis Israhel et dices ad eos oblationem meam et panes et incensum odoris suavissimi offerte per tempora suaCommand the children of Israel, and thou shalt say to them: Offer ye my oblation and my bread, and burnt sacrifice of most sweet odour, in their due seasons. 2. Command the children of Israel, and say unto them, My oblation, my food for my offerings made by fire, of a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.
Command the children of Israel, and say unto them, My offering, [and] my bread for my sacrifices made by fire, [for] a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season:
2: повели сынам Израилевым и скажи им: наблюдайте, чтобы приношение Мое, хлеб Мой в жертву Мне, в приятное благоухание Мне, приносимо было Мне в свое время. 28:2 ἔντειλαι εντελλομαι direct; enjoin τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even ἐρεῖς ερεω.1 state; mentioned πρὸς προς to; toward αὐτοὺς αυτος he; him λέγων λεγω tell; declare τὰ ο the δῶρά δωρον present μου μου of me; mine δόματά δομα gift μου μου of me; mine καρπώματά καρπωμα of me; mine εἰς εις into; for ὀσμὴν οσμη scent εὐωδίας ευωδια fragrance διατηρήσετε διατηρεω thoroughly keep; maintain προσφέρειν προσφερω offer; bring to ἐμοὶ εμοι me ἐν εν in ταῖς ο the ἑορταῖς εορτη festival; feast μου μου of me; mine 28:2 צַ֚ו ˈṣaw צוה command אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וְ wᵊ וְ and אָמַרְתָּ֖ ʔāmartˌā אמר say אֲלֵהֶ֑ם ʔᵃlēhˈem אֶל to אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קָרְבָּנִ֨י qorbānˌî קָרְבָּן offering לַחְמִ֜י laḥmˈî לֶחֶם bread לְ lᵊ לְ to אִשַּׁ֗י ʔiššˈay אִשֶּׁה fire offering רֵ֚יחַ ˈrêₐḥ רֵיחַ scent נִֽיחֹחִ֔י nˈîḥōḥˈî נִיחֹחַ smell of appeasement תִּשְׁמְר֕וּ tišmᵊrˈû שׁמר keep לְ lᵊ לְ to הַקְרִ֥יב haqrˌîv קרב approach לִ֖י lˌî לְ to בְּ bᵊ בְּ in מֹועֲדֹֽו׃ môʕᵃḏˈô מֹועֵד appointment 28:2. praecipe filiis Israhel et dices ad eos oblationem meam et panes et incensum odoris suavissimi offerte per tempora sua Command the children of Israel, and thou shalt say to them: Offer ye my oblation and my bread, and burnt sacrifice of most sweet odour, in their due seasons. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:328:3: Եւ ասասցե՛ս ցնոսա. Ա՛յս են ընծայք զոր մատուցանիցէք Տեառն. գառինս երկուս անարատս հանապազ յողջակէզ անպակաս. 3 Նրանց կ’ասես. “Սրանք են այն զոհաբերութիւնները, որ պիտի մատուցուեն Տիրոջը. մշտապէս օրական երկու ոչ արատաւոր գառ՝ իբրեւ ողջակէզ: 3 Ու անոնց ըսէ՛. ‘Ասոնք են այն պատարագները, որոնք Տէրոջը պիտի մատուցանէք՝ օրը երկու հատ մէկ տարեկան անարատ գառ մշտնջենաւոր ողջակէզի համար։
Եւ ասասցես ցնոսա. Այս [442]են ընծայք`` զոր մատուցանիցէք Տեառն. գառինս [443]երկուս անարատս հանապազ`` յողջակէզ անպակաս:
28:3: Եւ ասասցե՛ս ցնոսա. Ա՛յս են ընծայք զոր մատուցանիցէք Տեառն. գառինս երկուս անարատս հանապազ յողջակէզ անպակաս. 3 Նրանց կ’ասես. “Սրանք են այն զոհաբերութիւնները, որ պիտի մատուցուեն Տիրոջը. մշտապէս օրական երկու ոչ արատաւոր գառ՝ իբրեւ ողջակէզ: 3 Ու անոնց ըսէ՛. ‘Ասոնք են այն պատարագները, որոնք Տէրոջը պիտի մատուցանէք՝ օրը երկու հատ մէկ տարեկան անարատ գառ մշտնջենաւոր ողջակէզի համար։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:33: И скажи им: вот жертва, которую вы должны приносить Господу: два агнца однолетних без порока на день, во всесожжение постоянное; 28:3 καὶ και and; even ἐρεῖς ερεω.1 state; mentioned πρὸς προς to; toward αὐτούς αυτος he; him ταῦτα ουτος this; he τὰ ο the καρπώματα καρπωμα as much as; as many as προσάξετε προσαγω lead toward; head toward κυρίῳ κυριος lord; master ἀμνοὺς αμνος lamb ἐνιαυσίους ενιαυσιος flawless; blameless δύο δυο two τὴν ο the ἡμέραν ημερα day εἰς εις into; for ὁλοκαύτωσιν ολοκαυτωσις continually 28:3 וְ wᵊ וְ and אָמַרְתָּ֣ ʔāmartˈā אמר say לָהֶ֔ם lāhˈem לְ to זֶ֚ה ˈzeh זֶה this הָֽ hˈā הַ the אִשֶּׁ֔ה ʔiššˈeh אִשֶּׁה fire offering אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] תַּקְרִ֖יבוּ taqrˌîvû קרב approach לַ la לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH כְּבָשִׂ֨ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son שָׁנָ֧ה šānˈā שָׁנָה year תְמִימִ֛ם ṯᵊmîmˈim תָּמִים complete שְׁנַ֥יִם šᵊnˌayim שְׁנַיִם two לַ la לְ to † הַ the יֹּ֖ום yyˌôm יֹום day עֹלָ֥ה ʕōlˌā עֹלָה burnt-offering תָמִֽיד׃ ṯāmˈîḏ תָּמִיד continuity 28:3. haec sunt sacrificia quae offerre debetis agnos anniculos inmaculatos duos cotidie in holocaustum sempiternumThese are the sacrifices which you shall offer: Two lambs of a year old without blemish every day for the perpetual holocaust: 3. And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; he-lambs of the first year without blemish, two day by day, for a continual burnt offering.
And thou shalt say unto them, This [is] the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, [for] a continual burnt offering:
3: И скажи им: вот жертва, которую вы должны приносить Господу: два агнца однолетних без порока на день, во всесожжение постоянное; 28:3 καὶ και and; even ἐρεῖς ερεω.1 state; mentioned πρὸς προς to; toward αὐτούς αυτος he; him ταῦτα ουτος this; he τὰ ο the καρπώματα καρπωμα as much as; as many as προσάξετε προσαγω lead toward; head toward κυρίῳ κυριος lord; master ἀμνοὺς αμνος lamb ἐνιαυσίους ενιαυσιος flawless; blameless δύο δυο two τὴν ο the ἡμέραν ημερα day εἰς εις into; for ὁλοκαύτωσιν ολοκαυτωσις continually 28:3 וְ wᵊ וְ and אָמַרְתָּ֣ ʔāmartˈā אמר say לָהֶ֔ם lāhˈem לְ to זֶ֚ה ˈzeh זֶה this הָֽ hˈā הַ the אִשֶּׁ֔ה ʔiššˈeh אִשֶּׁה fire offering אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] תַּקְרִ֖יבוּ taqrˌîvû קרב approach לַ la לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH כְּבָשִׂ֨ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son שָׁנָ֧ה šānˈā שָׁנָה year תְמִימִ֛ם ṯᵊmîmˈim תָּמִים complete שְׁנַ֥יִם šᵊnˌayim שְׁנַיִם two לַ la לְ to † הַ the יֹּ֖ום yyˌôm יֹום day עֹלָ֥ה ʕōlˌā עֹלָה burnt-offering תָמִֽיד׃ ṯāmˈîḏ תָּמִיד continuity 28:3. haec sunt sacrificia quae offerre debetis agnos anniculos inmaculatos duos cotidie in holocaustum sempiternum These are the sacrifices which you shall offer: Two lambs of a year old without blemish every day for the perpetual holocaust: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:428:4: զմի գառնն արասցե՛ս ընդ առաւօտս, եւ զերկրորդ գառնն արասցես ընդ երեկոյս։ 4 Մի գառը կը զոհես առաւօտեան, իսկ երկրորդ գառը կը զոհես երեկոյեան: 4 Մէկ գառը առտուն պէտք է մատուցանէք ու միւս գառը՝ իրիկունը։
զմի գառնն արասցես ընդ առաւօտս, եւ զերկրորդ գառնն արասցես ընդ երեկոյս:
28:4: զմի գառնն արասցե՛ս ընդ առաւօտս, եւ զերկրորդ գառնն արասցես ընդ երեկոյս։ 4 Մի գառը կը զոհես առաւօտեան, իսկ երկրորդ գառը կը զոհես երեկոյեան: 4 Մէկ գառը առտուն պէտք է մատուցանէք ու միւս գառը՝ իրիկունը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:44: одного агнца приноси утром, а другого агнца приноси вечером; 28:4 τὸν ο the ἀμνὸν αμνος lamb τὸν ο the ἕνα εις.1 one; unit ποιήσεις ποιεω do; make τὸ ο the πρωὶ πρωι early καὶ και and; even τὸν ο the ἀμνὸν αμνος lamb τὸν ο the δεύτερον δευτερος second ποιήσεις ποιεω do; make τὸ ο the πρὸς προς to; toward ἑσπέραν εσπερα evening 28:4 אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the כֶּ֥בֶשׂ kkˌeveś כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one תַּעֲשֶׂ֣ה taʕᵃśˈeh עשׂה make בַ va בְּ in † הַ the בֹּ֑קֶר bbˈōqer בֹּקֶר morning וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] הַ ha הַ the כֶּ֣בֶשׂ kkˈeveś כֶּבֶשׂ young ram הַ ha הַ the שֵּׁנִ֔י ššēnˈî שֵׁנִי second תַּעֲשֶׂ֖ה taʕᵃśˌeh עשׂה make בֵּ֥ין bˌên בַּיִן interval הָֽ hˈā הַ the עַרְבָּֽיִם׃ ʕarbˈāyim עֶרֶב evening 28:4. unum offeretis mane et alterum ad vesperamOne you shall offer in the mornings, and the other in the evening: 4. The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;
The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even:
4: одного агнца приноси утром, а другого агнца приноси вечером; 28:4 τὸν ο the ἀμνὸν αμνος lamb τὸν ο the ἕνα εις.1 one; unit ποιήσεις ποιεω do; make τὸ ο the πρωὶ πρωι early καὶ και and; even τὸν ο the ἀμνὸν αμνος lamb τὸν ο the δεύτερον δευτερος second ποιήσεις ποιεω do; make τὸ ο the πρὸς προς to; toward ἑσπέραν εσπερα evening 28:4 אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the כֶּ֥בֶשׂ kkˌeveś כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one תַּעֲשֶׂ֣ה taʕᵃśˈeh עשׂה make בַ va בְּ in † הַ the בֹּ֑קֶר bbˈōqer בֹּקֶר morning וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] הַ ha הַ the כֶּ֣בֶשׂ kkˈeveś כֶּבֶשׂ young ram הַ ha הַ the שֵּׁנִ֔י ššēnˈî שֵׁנִי second תַּעֲשֶׂ֖ה taʕᵃśˌeh עשׂה make בֵּ֥ין bˌên בַּיִן interval הָֽ hˈā הַ the עַרְבָּֽיִם׃ ʕarbˈāyim עֶרֶב evening 28:4. unum offeretis mane et alterum ad vesperam One you shall offer in the mornings, and the other in the evening: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:528:5: Եւ արասցես տասանո՛րդ գրուի նաշիհ զանգեալ իւղով մզելով՝ չորրորդաւ դորակի[1491], [1491] Ոմանք. Չորրորդ դորակի։ 5 Ապա կը մատուցես քառորդ դորակ[40] իւղով հունցուած մէկ տասներորդ գրիւ[41] ընտիր ալիւր:[41] 40. Շուրջ մէկուկէս լիտր:">[40] իւղով հունցուած մէկ տասներորդ գրիւ 5 Արդուին մէկ տասներորդ մասը բարակ ալիւրով հացի ընծայ պէտք է ընէք, որ շաղուած պէտք է ըլլայ հիմէնի մը մէկ քառորդ ծեծուած իւղով։
Եւ արասցես տասանորդ գրուի նաշիհ զանգեալ իւղով մզելով` չորրորդաւ դորակի:
28:5: Եւ արասցես տասանո՛րդ գրուի նաշիհ զանգեալ իւղով մզելով՝ չորրորդաւ դորակի [1491], [1491] Ոմանք. Չորրորդ դորակի։ 5 Ապա կը մատուցես քառորդ դորակ [40] իւղով հունցուած մէկ տասներորդ գրիւ [41] ընտիր ալիւր: [41] 40. Շուրջ մէկուկէս լիտր:">[40] իւղով հունցուած մէկ տասներորդ գրիւ 5 Արդուին մէկ տասներորդ մասը բարակ ալիւրով հացի ընծայ պէտք է ընէք, որ շաղուած պէտք է ըլլայ հիմէնի մը մէկ քառորդ ծեծուած իւղով։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:55: и в приношение хлебное [приноси] десятую часть [ефы] пшеничной муки, смешанной с четвертью гина выбитого елея; 28:5 καὶ και and; even ποιήσεις ποιεω do; make τὸ ο the δέκατον δεκατος tenth τοῦ ο the οιφι οιφι fine flour εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice ἀναπεποιημένην αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil ἐν εν in τετάρτῳ τεταρτος fourth τοῦ ο the ιν ιν Egyptian and Jewish liquid measure; hin 28:5 וַ wa וְ and עֲשִׂירִ֧ית ʕᵃśîrˈîṯ עֲשִׂירִי tenth הָ hā הַ the אֵיפָ֛ה ʔêfˈā אֵיפָה ephah סֹ֖לֶת sˌōleṯ סֹלֶת wheat groat לְ lᵊ לְ to מִנְחָ֑ה minḥˈā מִנְחָה present בְּלוּלָ֛ה bᵊlûlˈā בלל moisten, confound בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֥מֶן šˌemen שֶׁמֶן oil כָּתִ֖ית kāṯˌîṯ כָּתִית beaten, pure רְבִיעִ֥ת rᵊvîʕˌiṯ רְבִיעִי fourth הַ ha הַ the הִֽין׃ hˈîn הִין hin 28:5. decimam partem oephi similae quae conspersa sit oleo purissimo et habeat quartam partem hinAnd the tenth part of an ephi of flour, which shall be tempered with the, purest oil, of the measure of the fourth part of a hin. 5. and the tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil.
And a tenth [part] of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth [part] of an hin of beaten oil:
5: и в приношение хлебное [приноси] десятую часть [ефы] пшеничной муки, смешанной с четвертью гина выбитого елея; 28:5 καὶ και and; even ποιήσεις ποιεω do; make τὸ ο the δέκατον δεκατος tenth τοῦ ο the οιφι οιφι fine flour εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice ἀναπεποιημένην αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil ἐν εν in τετάρτῳ τεταρτος fourth τοῦ ο the ιν ιν Egyptian and Jewish liquid measure; hin 28:5 וַ wa וְ and עֲשִׂירִ֧ית ʕᵃśîrˈîṯ עֲשִׂירִי tenth הָ hā הַ the אֵיפָ֛ה ʔêfˈā אֵיפָה ephah סֹ֖לֶת sˌōleṯ סֹלֶת wheat groat לְ lᵊ לְ to מִנְחָ֑ה minḥˈā מִנְחָה present בְּלוּלָ֛ה bᵊlûlˈā בלל moisten, confound בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֥מֶן šˌemen שֶׁמֶן oil כָּתִ֖ית kāṯˌîṯ כָּתִית beaten, pure רְבִיעִ֥ת rᵊvîʕˌiṯ רְבִיעִי fourth הַ ha הַ the הִֽין׃ hˈîn הִין hin 28:5. decimam partem oephi similae quae conspersa sit oleo purissimo et habeat quartam partem hin And the tenth part of an ephi of flour, which shall be tempered with the, purest oil, of the measure of the fourth part of a hin. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:628:6: ողջակէզ անպակասութեան. որպէս լինէր ՚ի լերինն Սինայի, ՚ի հո՛տ անուշից Տեառն[1492]։ [1492] Ոմանք. Որպէս լինին ՚ի լերինն Սինայ։ 6 Սրանք են այն ողջակէզները, որ իբրեւ անուշ բուրմունք ամէն օր մատուցւում էին Տիրոջը Սինա լերան վրայ: 6 Ասիկա Սինա լերանը վրայ սահմանուած* մշտնջենաւոր ողջակէզ է, Տէրոջը անուշահոտ պատարագ ըլլալու համար։
Ողջակէզ անպակասութեան, որպէս լինէր ի լերինն Սինայի, ի հոտ անուշից [444]Տեառն:
28:6: ողջակէզ անպակասութեան. որպէս լինէր ՚ի լերինն Սինայի, ՚ի հո՛տ անուշից Տեառն [1492]։ [1492] Ոմանք. Որպէս լինին ՚ի լերինն Սինայ։ 6 Սրանք են այն ողջակէզները, որ իբրեւ անուշ բուրմունք ամէն օր մատուցւում էին Տիրոջը Սինա լերան վրայ: 6 Ասիկա Սինա լերանը վրայ սահմանուած* մշտնջենաւոր ողջակէզ է, Տէրոջը անուշահոտ պատարագ ըլլալու համար։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:66: это--всесожжение постоянное, какое совершено было при горе Синае, в приятное благоухание, в жертву Господу; 28:6 ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering ἐνδελεχισμοῦ ενδελεχισμος the γενομένη γινομαι happen; become ἐν εν in τῷ ο the ὄρει ορος mountain; mount Σινα σινα Sina εἰς εις into; for ὀσμὴν οσμη scent εὐωδίας ευωδια fragrance κυρίῳ κυριος lord; master 28:6 עֹלַ֖ת ʕōlˌaṯ עֹלָה burnt-offering תָּמִ֑יד tāmˈîḏ תָּמִיד continuity הָ hā הַ the עֲשֻׂיָה֙ ʕᵃśuyˌā עשׂה make בְּ bᵊ בְּ in הַ֣ר hˈar הַר mountain סִינַ֔י sînˈay סִינַי Sinai לְ lᵊ לְ to רֵ֣יחַ rˈêₐḥ רֵיחַ scent נִיחֹ֔חַ nîḥˈōₐḥ נִיחֹחַ smell of appeasement אִשֶּׁ֖ה ʔiššˌeh אִשֶּׁה fire offering לַֽ lˈa לְ to יהוָֽה׃ [yhwˈāh] יְהוָה YHWH 28:6. holocaustum iuge est quod obtulistis in monte Sinai in odorem suavissimum incensi DominiIt is the continual holocaust which you offered in mount Sinai for a most sweet odour of a sacrifice by fire to the Lord. 6. It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD:
6: это--всесожжение постоянное, какое совершено было при горе Синае, в приятное благоухание, в жертву Господу; 28:6 ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering ἐνδελεχισμοῦ ενδελεχισμος the γενομένη γινομαι happen; become ἐν εν in τῷ ο the ὄρει ορος mountain; mount Σινα σινα Sina εἰς εις into; for ὀσμὴν οσμη scent εὐωδίας ευωδια fragrance κυρίῳ κυριος lord; master 28:6 עֹלַ֖ת ʕōlˌaṯ עֹלָה burnt-offering תָּמִ֑יד tāmˈîḏ תָּמִיד continuity הָ hā הַ the עֲשֻׂיָה֙ ʕᵃśuyˌā עשׂה make בְּ bᵊ בְּ in הַ֣ר hˈar הַר mountain סִינַ֔י sînˈay סִינַי Sinai לְ lᵊ לְ to רֵ֣יחַ rˈêₐḥ רֵיחַ scent נִיחֹ֔חַ nîḥˈōₐḥ נִיחֹחַ smell of appeasement אִשֶּׁ֖ה ʔiššˌeh אִשֶּׁה fire offering לַֽ lˈa לְ to יהוָֽה׃ [yhwˈāh] יְהוָה YHWH 28:6. holocaustum iuge est quod obtulistis in monte Sinai in odorem suavissimum incensi Domini It is the continual holocaust which you offered in mount Sinai for a most sweet odour of a sacrifice by fire to the Lord. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:728:7: Եւ նուէր նորուն չորրորդ դորակին առ մի գառն ՚ի սրբութեանն. եւ նուիրեսցե՛ս զնուէրն ըմպելի Տեառն։ 7 Պիտի ընծայաբերես նաեւ քառորդ դորակ գինի ամէն մի գառան համար: Գինին սուրբ վայրում կը մատուցես Տիրոջը: 7 Անոր ըմպելի նուէրը մէկ գառին համար՝ հիմէնի մը մէկ չորրորդ մասն ըլլայ, բարկ ըմպելին սուրբ տեղին մէջ ըմպելի նուէր ըրէ Տէրոջը։
Եւ նուէր նորուն չորրորդ դորակին առ մի գառն. ի սրբութեանն նուիրեսցես զնուէրն ըմպելի Տեառն:
28:7: Եւ նուէր նորուն չորրորդ դորակին առ մի գառն ՚ի սրբութեանն. եւ նուիրեսցե՛ս զնուէրն ըմպելի Տեառն։ 7 Պիտի ընծայաբերես նաեւ քառորդ դորակ գինի ամէն մի գառան համար: Գինին սուրբ վայրում կը մատուցես Տիրոջը: 7 Անոր ըմպելի նուէրը մէկ գառին համար՝ հիմէնի մը մէկ չորրորդ մասն ըլլայ, բարկ ըմպելին սուրբ տեղին մէջ ըմպելի նուէր ըրէ Տէրոջը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:77: и возлияния при ней четверть гина на одного агнца: на святом месте возливай возлияние, вино Господу. 28:7 καὶ και and; even σπονδὴν σπονδη he; him τὸ ο the τέταρτον τεταρτος fourth τοῦ ο the ιν ιν the ἀμνῷ αμνος lamb τῷ ο the ἑνί εις.1 one; unit ἐν εν in τῷ ο the ἁγίῳ αγιος holy σπείσεις σπενδω make a libation / drink-offering; pour out σπονδὴν σπονδη beer; fermented liquor κυρίῳ κυριος lord; master 28:7 וְ wᵊ וְ and נִסְכֹּו֙ niskˌô נֵסֶךְ libation רְבִיעִ֣ת rᵊvîʕˈiṯ רְבִיעִי fourth הַ ha הַ the הִ֔ין hˈîn הִין hin לַ la לְ to † הַ the כֶּ֖בֶשׂ kkˌeveś כֶּבֶשׂ young ram הָ hā הַ the אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בַּ ba בְּ in † הַ the קֹּ֗דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness הַסֵּ֛ךְ hassˈēḵ נסך pour נֶ֥סֶךְ nˌeseḵ נֵסֶךְ libation שֵׁכָ֖ר šēḵˌār שֵׁכָר strong drink לַ la לְ to יהוָֽה׃ [yhwˈāh] יְהוָה YHWH 28:7. et libabitis vini quartam partem hin per agnos singulos in sanctuario DominiAnd for a libation you shall offer of wine the fourth part of a hin for every lamb in the sanctuary of the Lord. 7. And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou pour out a drink offering of strong drink unto the LORD.
And the drink offering thereof [shall be] the fourth [part] of an hin for the one lamb: in the holy [place] shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD [for] a drink offering:
7: и возлияния при ней четверть гина на одного агнца: на святом месте возливай возлияние, вино Господу. 28:7 καὶ και and; even σπονδὴν σπονδη he; him τὸ ο the τέταρτον τεταρτος fourth τοῦ ο the ιν ιν the ἀμνῷ αμνος lamb τῷ ο the ἑνί εις.1 one; unit ἐν εν in τῷ ο the ἁγίῳ αγιος holy σπείσεις σπενδω make a libation / drink-offering; pour out σπονδὴν σπονδη beer; fermented liquor κυρίῳ κυριος lord; master 28:7 וְ wᵊ וְ and נִסְכֹּו֙ niskˌô נֵסֶךְ libation רְבִיעִ֣ת rᵊvîʕˈiṯ רְבִיעִי fourth הַ ha הַ the הִ֔ין hˈîn הִין hin לַ la לְ to † הַ the כֶּ֖בֶשׂ kkˌeveś כֶּבֶשׂ young ram הָ hā הַ the אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בַּ ba בְּ in † הַ the קֹּ֗דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness הַסֵּ֛ךְ hassˈēḵ נסך pour נֶ֥סֶךְ nˌeseḵ נֵסֶךְ libation שֵׁכָ֖ר šēḵˌār שֵׁכָר strong drink לַ la לְ to יהוָֽה׃ [yhwˈāh] יְהוָה YHWH 28:7. et libabitis vini quartam partem hin per agnos singulos in sanctuario Domini And for a libation you shall offer of wine the fourth part of a hin for every lamb in the sanctuary of the Lord. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:828:8: Եւ զգառնն երկրորդ արասցես ընդ երեկոյս. ըստ զոհին իւրում եւ ըստ նուիրին իւրում արասջիք ՚ի հո՛տ անուշից Տեառն։ 8 Երկրորդ գառը երեկոյեան կը զոհես, որի հետ կը մատուցես ընտիր ալիւրն ու գինին իբրեւ անուշ բուրմունք Տիրոջը»: 8 Միւս գառը իրիկունը մատուցանէ։ Ու առտուան հացի ընծային ու անոր ըմպելի նուէրին պէս ըրէ, Տէրոջը անուշահոտ պատարագ ըլլալու։
եւ զգառնն երկրորդ արասցես ընդ երեկոյս. ըստ [445]զոհին իւրում`` եւ ըստ նուիրին իւրում արասջիք ի հոտ անուշից Տեառն:
28:8: Եւ զգառնն երկրորդ արասցես ընդ երեկոյս. ըստ զոհին իւրում եւ ըստ նուիրին իւրում արասջիք ՚ի հո՛տ անուշից Տեառն։ 8 Երկրորդ գառը երեկոյեան կը զոհես, որի հետ կը մատուցես ընտիր ալիւրն ու գինին իբրեւ անուշ բուրմունք Տիրոջը»: 8 Միւս գառը իրիկունը մատուցանէ։ Ու առտուան հացի ընծային ու անոր ըմպելի նուէրին պէս ըրէ, Տէրոջը անուշահոտ պատարագ ըլլալու։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:88: Другого агнца приноси вечером, с таким хлебным приношением, как поутру, и с таким же возлиянием при нем приноси его в жертву, в приятное благоухание Господу. 28:8 καὶ και and; even τὸν ο the ἀμνὸν αμνος lamb τὸν ο the δεύτερον δευτερος second ποιήσεις ποιεω do; make τὸ ο the πρὸς προς to; toward ἑσπέραν εσπερα evening κατὰ κατα down; by τὴν ο the θυσίαν θυσια immolation; sacrifice αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even κατὰ κατα down; by τὴν ο the σπονδὴν σπονδη he; him ποιήσετε ποιεω do; make εἰς εις into; for ὀσμὴν οσμη scent εὐωδίας ευωδια fragrance κυρίῳ κυριος lord; master 28:8 וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] הַ ha הַ the כֶּ֣בֶשׂ kkˈeveś כֶּבֶשׂ young ram הַ ha הַ the שֵּׁנִ֔י ššēnˈî שֵׁנִי second תַּעֲשֶׂ֖ה taʕᵃśˌeh עשׂה make בֵּ֣ין bˈên בַּיִן interval הָֽ hˈā הַ the עַרְבָּ֑יִם ʕarbˈāyim עֶרֶב evening כְּ kᵊ כְּ as מִנְחַ֨ת minḥˌaṯ מִנְחָה present הַ ha הַ the בֹּ֤קֶר bbˈōqer בֹּקֶר morning וּ û וְ and כְ ḵᵊ כְּ as נִסְכֹּו֙ niskˌô נֵסֶךְ libation תַּעֲשֶׂ֔ה taʕᵃśˈeh עשׂה make אִשֵּׁ֛ה ʔiššˈē אִשֶּׁה fire offering רֵ֥יחַ rˌêₐḥ רֵיחַ scent נִיחֹ֖חַ nîḥˌōₐḥ נִיחֹחַ smell of appeasement לַ la לְ to יהוָֽה׃ פ [yhwˈāh] . f יְהוָה YHWH 28:8. alterumque agnum similiter offeretis ad vesperam iuxta omnem ritum sacrificii matutini et libamentorum eius oblationem suavissimi odoris DominoAnd you shall offer the other lamb in like manner in the evening according to all the rites of the morning sacrifice, and of the libations thereof, an oblation of most sweet odour to the Lord. 8. And the other lamb shalt thou offer at even: as the meal offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer [it], a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD:
8: Другого агнца приноси вечером, с таким хлебным приношением, как поутру, и с таким же возлиянием при нем приноси его в жертву, в приятное благоухание Господу. 28:8 καὶ και and; even τὸν ο the ἀμνὸν αμνος lamb τὸν ο the δεύτερον δευτερος second ποιήσεις ποιεω do; make τὸ ο the πρὸς προς to; toward ἑσπέραν εσπερα evening κατὰ κατα down; by τὴν ο the θυσίαν θυσια immolation; sacrifice αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even κατὰ κατα down; by τὴν ο the σπονδὴν σπονδη he; him ποιήσετε ποιεω do; make εἰς εις into; for ὀσμὴν οσμη scent εὐωδίας ευωδια fragrance κυρίῳ κυριος lord; master 28:8 וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] הַ ha הַ the כֶּ֣בֶשׂ kkˈeveś כֶּבֶשׂ young ram הַ ha הַ the שֵּׁנִ֔י ššēnˈî שֵׁנִי second תַּעֲשֶׂ֖ה taʕᵃśˌeh עשׂה make בֵּ֣ין bˈên בַּיִן interval הָֽ hˈā הַ the עַרְבָּ֑יִם ʕarbˈāyim עֶרֶב evening כְּ kᵊ כְּ as מִנְחַ֨ת minḥˌaṯ מִנְחָה present הַ ha הַ the בֹּ֤קֶר bbˈōqer בֹּקֶר morning וּ û וְ and כְ ḵᵊ כְּ as נִסְכֹּו֙ niskˌô נֵסֶךְ libation תַּעֲשֶׂ֔ה taʕᵃśˈeh עשׂה make אִשֵּׁ֛ה ʔiššˈē אִשֶּׁה fire offering רֵ֥יחַ rˌêₐḥ רֵיחַ scent נִיחֹ֖חַ nîḥˌōₐḥ נִיחֹחַ smell of appeasement לַ la לְ to יהוָֽה׃ פ [yhwˈāh] . f יְהוָה YHWH 28:8. alterumque agnum similiter offeretis ad vesperam iuxta omnem ritum sacrificii matutini et libamentorum eius oblationem suavissimi odoris Domino And you shall offer the other lamb in like manner in the evening according to all the rites of the morning sacrifice, and of the libations thereof, an oblation of most sweet odour to the Lord. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:928:9: Եւ յաւուրն շաբաթուց մատուսջիք երկո՛ւս գառինս տարեւորս անարատս, եւ երկո՛ւս տասանորդս նաշհւոյ զանգելոյ իւղով ՚ի զոհ. 9 «Շաբաթ օրը կը մատուցես նաեւ մի տարեկան ոչ արատաւոր երկու գառ եւ իւղով հունցուած երկու տասներորդ գրիւ[42] ընտիր ալիւր:[42] 42. Վեց կիլոգրամ: 9 Բայց շաբաթ օրը մէկ տարեկան երկու անարատ գառ ու իւղով շաղուած երկու տասնորդ բարակ ալիւր հացի ընծայի համար ու անոր ըմպելի նուէրը պէտք է մատուցանէք։
Եւ յաւուրն շաբաթուց մատուսջիք երկուս գառինս տարեւորս անարատս, եւ երկուս տասանորդս նաշհոյ զանգելոյ իւղով [446]ի զոհ:
28:9: Եւ յաւուրն շաբաթուց մատուսջիք երկո՛ւս գառինս տարեւորս անարատս, եւ երկո՛ւս տասանորդս նաշհւոյ զանգելոյ իւղով ՚ի զոհ. 9 «Շաբաթ օրը կը մատուցես նաեւ մի տարեկան ոչ արատաւոր երկու գառ եւ իւղով հունցուած երկու տասներորդ գրիւ [42] ընտիր ալիւր: [42] 42. Վեց կիլոգրամ: 9 Բայց շաբաթ օրը մէկ տարեկան երկու անարատ գառ ու իւղով շաղուած երկու տասնորդ բարակ ալիւր հացի ընծայի համար ու անոր ըմպելի նուէրը պէտք է մատուցանէք։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:99: А в субботу [приносите] двух агнцев однолетних без порока, и в приношение хлебное две десятых части [ефы] пшеничной муки, смешанной с елеем, и возлияние при нем: 28:9 καὶ και and; even τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῶν ο the σαββάτων σαββατον Sabbath; week προσάξετε προσαγω lead toward; head toward δύο δυο two ἀμνοὺς αμνος lamb ἐνιαυσίους ενιαυσιος flawless; blameless καὶ και and; even δύο δυο two δέκατα δεκατος tenth σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice καὶ και and; even σπονδὴν σπονδη drink-offering 28:9 וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in יֹום֙ yôm יֹום day הַ ha הַ the שַּׁבָּ֔ת ššabbˈāṯ שַׁבָּת sabbath שְׁנֵֽי־ šᵊnˈê- שְׁנַיִם two כְבָשִׂ֥ים ḵᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year תְּמִימִ֑ם tᵊmîmˈim תָּמִים complete וּ û וְ and שְׁנֵ֣י šᵊnˈê שְׁנַיִם two עֶשְׂרֹנִ֗ים ʕeśrōnˈîm עִשָּׂרֹון tenth part סֹ֧לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat מִנְחָ֛ה minḥˈā מִנְחָה present בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil וְ wᵊ וְ and נִסְכֹּֽו׃ niskˈô נֵסֶךְ libation 28:9. die autem sabbati offeretis duos agnos anniculos inmaculatos et duas decimas similae oleo conspersae in sacrificio et libaAnd on the sabbath day you shall offer two lambs of a year old without blemish, and two tenths of flour tempered with oil in sacrifice, and the libations, 9. And on the sabbath day two he-lambs of the first year without blemish, and two tenth parts of fine flour for a meal offering, mingled with oil, and the drink offering thereof:
And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour [for] a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof:
9: А в субботу [приносите] двух агнцев однолетних без порока, и в приношение хлебное две десятых части [ефы] пшеничной муки, смешанной с елеем, и возлияние при нем: 28:9 καὶ και and; even τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῶν ο the σαββάτων σαββατον Sabbath; week προσάξετε προσαγω lead toward; head toward δύο δυο two ἀμνοὺς αμνος lamb ἐνιαυσίους ενιαυσιος flawless; blameless καὶ και and; even δύο δυο two δέκατα δεκατος tenth σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice καὶ και and; even σπονδὴν σπονδη drink-offering 28:9 וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in יֹום֙ yôm יֹום day הַ ha הַ the שַּׁבָּ֔ת ššabbˈāṯ שַׁבָּת sabbath שְׁנֵֽי־ šᵊnˈê- שְׁנַיִם two כְבָשִׂ֥ים ḵᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year תְּמִימִ֑ם tᵊmîmˈim תָּמִים complete וּ û וְ and שְׁנֵ֣י šᵊnˈê שְׁנַיִם two עֶשְׂרֹנִ֗ים ʕeśrōnˈîm עִשָּׂרֹון tenth part סֹ֧לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat מִנְחָ֛ה minḥˈā מִנְחָה present בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil וְ wᵊ וְ and נִסְכֹּֽו׃ niskˈô נֵסֶךְ libation 28:9. die autem sabbati offeretis duos agnos anniculos inmaculatos et duas decimas similae oleo conspersae in sacrificio et liba And on the sabbath day you shall offer two lambs of a year old without blemish, and two tenths of flour tempered with oil in sacrifice, and the libations, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:1028:10: եւ զնուէ՛ր ողջակիզին շաբաթուց ՚ի շաբաթս, եւ ՚ի վերայ հանապազորդ ողջակիզին, եւ զնորո՛ւն նուէր[1493]։ [1493] Ոմանք. Ողջակիզին ՚ի զոհ շաբաթուց ՚ի շաբաթս ՚ի վերայ։ 10 Ողջակէզի յաւելեալ նուէրն է դա իւրաքանչիւր շաբաթ օրուայ համար, բացի ամէն օրուայ ողջակէզից ու գինուց»: 10 Ասիկա մշտնջենաւոր ողջակէզէն ու անոր ըմպելի նուէրէն զատ ամէն շաբաթ օրուան ողջակէզը ըլլալու է։
Եւ զնուէր ողջակիզին շաբաթուց ի շաբաթս, ի վերայ հանապազորդ ողջակիզին եւ [447]զնորուն նուէր:
28:10: եւ զնուէ՛ր ողջակիզին շաբաթուց ՚ի շաբաթս, եւ ՚ի վերայ հանապազորդ ողջակիզին, եւ զնորո՛ւն նուէր [1493]։ [1493] Ոմանք. Ողջակիզին ՚ի զոհ շաբաթուց ՚ի շաբաթս ՚ի վերայ։ 10 Ողջակէզի յաւելեալ նուէրն է դա իւրաքանչիւր շաբաթ օրուայ համար, բացի ամէն օրուայ ողջակէզից ու գինուց»: 10 Ասիկա մշտնջենաւոր ողջակէզէն ու անոր ըմպելի նուէրէն զատ ամէն շաբաթ օրուան ողջակէզը ըլլալու է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:1010: это--субботнее всесожжение в каждую субботу, сверх постоянного всесожжения и возлияния при нем. 28:10 ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering σαββάτων σαββατον Sabbath; week ἐν εν in τοῖς ο the σαββάτοις σαββατον Sabbath; week ἐπὶ επι in; on τῆς ο the ὁλοκαυτώσεως ολοκαυτωσις the διὰ δια through; because of παντὸς πας all; every καὶ και and; even τὴν ο the σπονδὴν σπονδη he; him 28:10 עֹלַ֥ת ʕōlˌaṯ עֹלָה burnt-offering שַׁבַּ֖ת šabbˌaṯ שַׁבָּת sabbath בְּ bᵊ בְּ in שַׁבַּתֹּ֑ו šabbattˈô שַׁבָּת sabbath עַל־ ʕal- עַל upon עֹלַ֥ת ʕōlˌaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the תָּמִ֖יד ttāmˌîḏ תָּמִיד continuity וְ wᵊ וְ and נִסְכָּֽהּ׃ ס niskˈāh . s נֵסֶךְ libation 28:10. quae rite funduntur per singula sabbata in holocausto sempiternoWhich regularly are poured out every sabbath for the perpetual holocaust. 10. this is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and the drink offering thereof.
This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering:
10: это--субботнее всесожжение в каждую субботу, сверх постоянного всесожжения и возлияния при нем. 28:10 ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering σαββάτων σαββατον Sabbath; week ἐν εν in τοῖς ο the σαββάτοις σαββατον Sabbath; week ἐπὶ επι in; on τῆς ο the ὁλοκαυτώσεως ολοκαυτωσις the διὰ δια through; because of παντὸς πας all; every καὶ και and; even τὴν ο the σπονδὴν σπονδη he; him 28:10 עֹלַ֥ת ʕōlˌaṯ עֹלָה burnt-offering שַׁבַּ֖ת šabbˌaṯ שַׁבָּת sabbath בְּ bᵊ בְּ in שַׁבַּתֹּ֑ו šabbattˈô שַׁבָּת sabbath עַל־ ʕal- עַל upon עֹלַ֥ת ʕōlˌaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the תָּמִ֖יד ttāmˌîḏ תָּמִיד continuity וְ wᵊ וְ and נִסְכָּֽהּ׃ ס niskˈāh . s נֵסֶךְ libation 28:10. quae rite funduntur per singula sabbata in holocausto sempiterno Which regularly are poured out every sabbath for the perpetual holocaust. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:1128:11: Եւ յամսամուտս մատուսջիք ողջակէզս Տեառն, զուարակս երկուս յանդւոյ, եւ խոյ մի. գառինս տարեւորս եւթն[1494]. [1494] Ոմանք յաւելուն. Տարեւորս անարատս եւթն։ 11 «Ամսուայ առաջին օրերին Տիրոջը ողջակէզ կը մատուցէք նախրից բերուած երկու զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան ոչ արատաւոր եօթը գառ: 11 Ձեր ամսագլուխներուն Տէրոջը ողջակէզ պիտի մատուցանէք երկու զուարակ, մէկ խոյ ու եօթը հատ մէկ տարեկան անարատ գառ։
Եւ յամսամուտս մատուսջիք ողջակէզս Տեառն` զուարակս երկուս յանդւոյ եւ խոյ մի, գառինս տարեւորս անարատս եւթն:
28:11: Եւ յամսամուտս մատուսջիք ողջակէզս Տեառն, զուարակս երկուս յանդւոյ, եւ խոյ մի. գառինս տարեւորս եւթն [1494]. [1494] Ոմանք յաւելուն. Տարեւորս անարատս եւթն։ 11 «Ամսուայ առաջին օրերին Տիրոջը ողջակէզ կը մատուցէք նախրից բերուած երկու զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան ոչ արատաւոր եօթը գառ: 11 Ձեր ամսագլուխներուն Տէրոջը ողջակէզ պիտի մատուցանէք երկու զուարակ, մէկ խոյ ու եօթը հատ մէկ տարեկան անարատ գառ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:1111: И в новомесячия ваши приносите всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев без порока, 28:11 καὶ και and; even ἐν εν in ταῖς ο the νεομηνίαις νουμηνια new month προσάξετε προσαγω lead toward; head toward ὁλοκαυτώματα ολοκαυτωμα whole offering τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master μόσχους μοσχος calf ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox δύο δυο two καὶ και and; even κριὸν κριος one; unit ἀμνοὺς αμνος lamb ἐνιαυσίους ενιαυσιος seven ἀμώμους αμωμος flawless; blameless 28:11 וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in רָאשֵׁי֙ rāšˌê רֹאשׁ head חָדְשֵׁיכֶ֔ם ḥoḏšêḵˈem חֹדֶשׁ month תַּקְרִ֥יבוּ taqrˌîvû קרב approach עֹלָ֖ה ʕōlˌā עֹלָה burnt-offering לַ la לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH פָּרִ֨ים pārˌîm פַּר young bull בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son בָקָ֤ר vāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַ֨יִם֙ šᵊnˈayim שְׁנַיִם two וְ wᵊ וְ and אַ֣יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כְּבָשִׂ֧ים kᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שָׁנָ֛ה šānˈā שָׁנָה year שִׁבְעָ֖ה šivʕˌā שֶׁבַע seven תְּמִימִֽם׃ tᵊmîmˈim תָּמִים complete 28:11. in kalendis autem id est in mensuum exordiis offeretis holocaustum Domino vitulos de armento duos arietem unum agnos anniculos septem inmaculatosAnd on the first day of the month you shall offer a holocaust to the Lord, two calves of the herd, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish, 11. And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven he-lambs of the first year without blemish;
And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot:
11: И в новомесячия ваши приносите всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев без порока, 28:11 καὶ και and; even ἐν εν in ταῖς ο the νεομηνίαις νουμηνια new month προσάξετε προσαγω lead toward; head toward ὁλοκαυτώματα ολοκαυτωμα whole offering τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master μόσχους μοσχος calf ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox δύο δυο two καὶ και and; even κριὸν κριος one; unit ἀμνοὺς αμνος lamb ἐνιαυσίους ενιαυσιος seven ἀμώμους αμωμος flawless; blameless 28:11 וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in רָאשֵׁי֙ rāšˌê רֹאשׁ head חָדְשֵׁיכֶ֔ם ḥoḏšêḵˈem חֹדֶשׁ month תַּקְרִ֥יבוּ taqrˌîvû קרב approach עֹלָ֖ה ʕōlˌā עֹלָה burnt-offering לַ la לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH פָּרִ֨ים pārˌîm פַּר young bull בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son בָקָ֤ר vāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַ֨יִם֙ šᵊnˈayim שְׁנַיִם two וְ wᵊ וְ and אַ֣יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כְּבָשִׂ֧ים kᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שָׁנָ֛ה šānˈā שָׁנָה year שִׁבְעָ֖ה šivʕˌā שֶׁבַע seven תְּמִימִֽם׃ tᵊmîmˈim תָּמִים complete 28:11. in kalendis autem id est in mensuum exordiis offeretis holocaustum Domino vitulos de armento duos arietem unum agnos anniculos septem inmaculatos And on the first day of the month you shall offer a holocaust to the Lord, two calves of the herd, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:1228:12: եւ երի՛ս տասանորդս նաշհւոյ զանգելոյ իւղով առ զուարակ մի. եւ երկուս տասանորդս նաշհւոյ զանգեալ իւղով առ խոյ մի. 12 Ամէն մի զուարակի հետ պէտք է լինի իւղով հունցուած երեք տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր, ամէն մի խոյի հետ՝ իւղով հունցուած երկու տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր, 12 Ամէն մէկ զուարակի համար իւղով շաղուած երեք տասնորդ բարակ ալիւր հացի ընծայ եւ մէկ խոյին համար իւղով շաղուած երկու տասնորդ բարակ ալիւր հացի ընծայ,
եւ երիս տասանորդս նաշհոյ զանգելոյ իւղով առ զուարակ մի, եւ երկուս տասանորդս նաշհոյ զանգեալ իւղով առ խոյ մի:
28:12: եւ երի՛ս տասանորդս նաշհւոյ զանգելոյ իւղով առ զուարակ մի. եւ երկուս տասանորդս նաշհւոյ զանգեալ իւղով առ խոյ մի. 12 Ամէն մի զուարակի հետ պէտք է լինի իւղով հունցուած երեք տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր, ամէն մի խոյի հետ՝ իւղով հունցուած երկու տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր, 12 Ամէն մէկ զուարակի համար իւղով շաղուած երեք տասնորդ բարակ ալիւր հացի ընծայ եւ մէկ խոյին համար իւղով շաղուած երկու տասնորդ բարակ ալիւր հացի ընծայ, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:1212: и три десятых части [ефы] пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на одного тельца, и две десятых части [ефы] пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на овна, 28:12 τρία τρεις three δέκατα δεκατος tenth σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil τῷ ο the μόσχῳ μοσχος calf τῷ ο the ἑνὶ εις.1 one; unit καὶ και and; even δύο δυο two δέκατα δεκατος tenth σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil τῷ ο the κριῷ κριος the ἑνί εις.1 one; unit 28:12 וּ û וְ and שְׁלֹשָׁ֣ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three עֶשְׂרֹנִ֗ים ʕeśrōnˈîm עִשָּׂרֹון tenth part סֹ֤לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat מִנְחָה֙ minḥˌā מִנְחָה present בְּלוּלָ֣ה bᵊlûlˈā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֔מֶן ššˈemen שֶׁמֶן oil לַ la לְ to † הַ the פָּ֖ר ppˌār פַּר young bull הָ hā הַ the אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one וּ û וְ and שְׁנֵ֣י šᵊnˈê שְׁנַיִם two עֶשְׂרֹנִ֗ים ʕeśrōnˈîm עִשָּׂרֹון tenth part סֹ֤לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat מִנְחָה֙ minḥˌā מִנְחָה present בְּלוּלָ֣ה bᵊlûlˈā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֔מֶן ššˈemen שֶׁמֶן oil לָ lā לְ to † הַ the אַ֖יִל ʔˌayil אַיִל ram, despot הָֽ hˈā הַ the אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one 28:12. et tres decimas similae oleo conspersae in sacrificio per singulos vitulos et duas decimas similae oleo conspersae per singulos arietesAnd three tenths of flour tempered with oil in sacrifice for every calf: and two tenths of flour tempered with oil for every ram: 12. and three tenth parts of fine flour for a meal offering, mingled with oil, for each bullock; and two tenth parts of fine flour for a meal offering, mingled with oil, for the one ram;
And three tenth deals of flour [for] a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour [for] a meat offering, mingled with oil, for one ram:
12: и три десятых части [ефы] пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на одного тельца, и две десятых части [ефы] пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на овна, 28:12 τρία τρεις three δέκατα δεκατος tenth σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil τῷ ο the μόσχῳ μοσχος calf τῷ ο the ἑνὶ εις.1 one; unit καὶ και and; even δύο δυο two δέκατα δεκατος tenth σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil τῷ ο the κριῷ κριος the ἑνί εις.1 one; unit 28:12 וּ û וְ and שְׁלֹשָׁ֣ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three עֶשְׂרֹנִ֗ים ʕeśrōnˈîm עִשָּׂרֹון tenth part סֹ֤לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat מִנְחָה֙ minḥˌā מִנְחָה present בְּלוּלָ֣ה bᵊlûlˈā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֔מֶן ššˈemen שֶׁמֶן oil לַ la לְ to † הַ the פָּ֖ר ppˌār פַּר young bull הָ hā הַ the אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one וּ û וְ and שְׁנֵ֣י šᵊnˈê שְׁנַיִם two עֶשְׂרֹנִ֗ים ʕeśrōnˈîm עִשָּׂרֹון tenth part סֹ֤לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat מִנְחָה֙ minḥˌā מִנְחָה present בְּלוּלָ֣ה bᵊlûlˈā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֔מֶן ššˈemen שֶׁמֶן oil לָ lā לְ to † הַ the אַ֖יִל ʔˌayil אַיִל ram, despot הָֽ hˈā הַ the אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one 28:12. et tres decimas similae oleo conspersae in sacrificio per singulos vitulos et duas decimas similae oleo conspersae per singulos arietes And three tenths of flour tempered with oil in sacrifice for every calf: and two tenths of flour tempered with oil for every ram: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:1328:13: եւ տասանորդ նաշհւոյ զանգեալ իւղով առ գառն մի, ՚ի հո՛տ անուշից ընծայ Տեառն[1495]։ [1495] Ոմանք. ՚Ի զոհ անուշից ընծայ Տեառն։ 13 ամէն մի գառան հետ՝ իւղով հունցուած մէկ տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր՝ իբրեւ անուշ բուրմունք՝ առաքուած Տիրոջը: 13 Ամէն մէկ գառին համար իւղով շաղուած մէկ–մէկ տասնորդ բարակ ալիւր հացի ընծայ պիտի մատուցանէք, Տէրոջը ողջակէզ ու անուշահոտ պատարագ ըլլալու։
եւ տասանորդ նաշհոյ զանգեալ իւղով առ գառն մի, ի հոտ անուշից ընծայ Տեառն:
28:13: եւ տասանորդ նաշհւոյ զանգեալ իւղով առ գառն մի, ՚ի հո՛տ անուշից ընծայ Տեառն [1495]։ [1495] Ոմանք. ՚Ի զոհ անուշից ընծայ Տեառն։ 13 ամէն մի գառան հետ՝ իւղով հունցուած մէկ տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր՝ իբրեւ անուշ բուրմունք՝ առաքուած Տիրոջը: 13 Ամէն մէկ գառին համար իւղով շաղուած մէկ–մէկ տասնորդ բարակ ալիւր հացի ընծայ պիտի մատուցանէք, Տէրոջը ողջակէզ ու անուշահոտ պատարագ ըլլալու։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:1313: и по десятой части [ефы] пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на каждого агнца; [это] --всесожжение, приятное благоухание, жертва Господу; 28:13 δέκατον δεκατος tenth σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil τῷ ο the ἀμνῷ αμνος lamb τῷ ο the ἑνί εις.1 one; unit θυσίαν θυσια immolation; sacrifice ὀσμὴν οσμη scent εὐωδίας ευωδια fragrance κάρπωμα καρπωμα lord; master 28:13 וְ wᵊ וְ and עִשָּׂרֹ֣ן ʕiśśārˈōn עִשָּׂרֹון tenth part עִשָּׂרֹ֗ון ʕiśśārˈôn עִשָּׂרֹון tenth part סֹ֤לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat מִנְחָה֙ minḥˌā מִנְחָה present בְּלוּלָ֣ה bᵊlûlˈā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֔מֶן ššˈemen שֶׁמֶן oil לַ la לְ to † הַ the כֶּ֖בֶשׂ kkˌeveś כֶּבֶשׂ young ram הָ hā הַ the אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one עֹלָה֙ ʕōlˌā עֹלָה burnt-offering רֵ֣יחַ rˈêₐḥ רֵיחַ scent נִיחֹ֔חַ nîḥˈōₐḥ נִיחֹחַ smell of appeasement אִשֶּׁ֖ה ʔiššˌeh אִשֶּׁה fire offering לַ la לְ to יהוָֽה׃ [yhwˈāh] יְהוָה YHWH 28:13. et decimam decimae similae ex oleo in sacrificio per agnos singulos holocaustum suavissimi odoris atque incensi est DominoAnd the tenth of a tenth of flour tempered with oil in sacrifice for every lamb. It is a holocaust of most sweet odour and an offering by fire to the Lord. 13. and a several tenth part of fine flour mingled with oil for a meal offering unto every lamb; for a burnt offering of a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
And a several tenth deal of flour mingled with oil [for] a meat offering unto one lamb; [for] a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD:
13: и по десятой части [ефы] пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на каждого агнца; [это] --всесожжение, приятное благоухание, жертва Господу; 28:13 δέκατον δεκατος tenth σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil τῷ ο the ἀμνῷ αμνος lamb τῷ ο the ἑνί εις.1 one; unit θυσίαν θυσια immolation; sacrifice ὀσμὴν οσμη scent εὐωδίας ευωδια fragrance κάρπωμα καρπωμα lord; master 28:13 וְ wᵊ וְ and עִשָּׂרֹ֣ן ʕiśśārˈōn עִשָּׂרֹון tenth part עִשָּׂרֹ֗ון ʕiśśārˈôn עִשָּׂרֹון tenth part סֹ֤לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat מִנְחָה֙ minḥˌā מִנְחָה present בְּלוּלָ֣ה bᵊlûlˈā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֔מֶן ššˈemen שֶׁמֶן oil לַ la לְ to † הַ the כֶּ֖בֶשׂ kkˌeveś כֶּבֶשׂ young ram הָ hā הַ the אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one עֹלָה֙ ʕōlˌā עֹלָה burnt-offering רֵ֣יחַ rˈêₐḥ רֵיחַ scent נִיחֹ֔חַ nîḥˈōₐḥ נִיחֹחַ smell of appeasement אִשֶּׁ֖ה ʔiššˌeh אִשֶּׁה fire offering לַ la לְ to יהוָֽה׃ [yhwˈāh] יְהוָה YHWH 28:13. et decimam decimae similae ex oleo in sacrificio per agnos singulos holocaustum suavissimi odoris atque incensi est Domino And the tenth of a tenth of flour tempered with oil in sacrifice for every lamb. It is a holocaust of most sweet odour and an offering by fire to the Lord. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:1428:14: Եւ նուէր նոցա կէ՛ս դորակին գինւոյ լիցի առ զուարակ մի, եւ երրորդ դորակին լիցի առ խո՛յ մի, եւ չորրորդ դորակին լիցի առ գա՛ռն մի. ա՛յս ողջակէզք իցեն ամիս յամսոյ՝ յամիսս տարւոյն[1496]։ [1496] Ոմանք. Եւ չորրորդ դորակին գինւոյ լիցի։ 14 Ամէն մի զուարակի հետ պէտք է ընծայաբերէք կէս դորակ գինի, իսկ ամէն մի գառան հետ՝ մէկ քառորդ դորակ գինի: Այս ողջակէզները պիտի մատուցէք իւրաքանչիւր ամսուայ առաջին օրը, տարուայ բոլոր ամիսներին: 14 Անոնց ըմպելի նուէրները՝ ամէն մէկ զուարակին համար կէս հիմէն ու մէկ խոյին համար հիմէնին մէկ երրորդ մասը եւ ամէն մէկ գառի համար հիմէնին մէկ չորրորդ մասը գինի պիտի ըլլայ։ Ասիկա տարուան բոլոր ամիսներուն համար՝ ամսէ ամիս՝ մատուցուելիք ողջակէզն է։
Եւ նուէր նոցա կէս դորակին գինւոյ լիցի առ զուարակ մի, եւ երրորդ դորակին լիցի առ խոյ մի, եւ չորրորդ դորակին լիցի առ գառն մի. այս ողջակէզք իցեն ամիս յամսոյ յամիսս տարւոյն:
28:14: Եւ նուէր նոցա կէ՛ս դորակին գինւոյ լիցի առ զուարակ մի, եւ երրորդ դորակին լիցի առ խո՛յ մի, եւ չորրորդ դորակին լիցի առ գա՛ռն մի. ա՛յս ողջակէզք իցեն ամիս յամսոյ՝ յամիսս տարւոյն [1496]։ [1496] Ոմանք. Եւ չորրորդ դորակին գինւոյ լիցի։ 14 Ամէն մի զուարակի հետ պէտք է ընծայաբերէք կէս դորակ գինի, իսկ ամէն մի գառան հետ՝ մէկ քառորդ դորակ գինի: Այս ողջակէզները պիտի մատուցէք իւրաքանչիւր ամսուայ առաջին օրը, տարուայ բոլոր ամիսներին: 14 Անոնց ըմպելի նուէրները՝ ամէն մէկ զուարակին համար կէս հիմէն ու մէկ խոյին համար հիմէնին մէկ երրորդ մասը եւ ամէն մէկ գառի համար հիմէնին մէկ չորրորդ մասը գինի պիտի ըլլայ։ Ասիկա տարուան բոլոր ամիսներուն համար՝ ամսէ ամիս՝ մատուցուելիք ողջակէզն է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:1414: и возлияния при них должно быть пол-гина вина на тельца, треть гина на овна и четверть гина на агнца; это всесожжение в каждое новомесячие [во все] месяцы года. 28:14 ἡ ο the σπονδὴ σπονδη he; him τὸ ο the ἥμισυ ημισυς half τοῦ ο the ιν ιν be τῷ ο the μόσχῳ μοσχος calf τῷ ο the ἑνί εις.1 one; unit καὶ και and; even τὸ ο the τρίτον τριτος third τοῦ ο the ιν ιν be τῷ ο the κριῷ κριος the ἑνί εις.1 one; unit καὶ και and; even τὸ ο the τέταρτον τεταρτος fourth τοῦ ο the ιν ιν be τῷ ο the ἀμνῷ αμνος lamb τῷ ο the ἑνὶ εις.1 one; unit οἴνου οινος wine τοῦτο ουτος this; he ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering μῆνα μην.1 month ἐκ εκ from; out of μηνὸς μην.1 month εἰς εις into; for τοὺς ο the μῆνας μην.1 month τοῦ ο the ἐνιαυτοῦ ενιαυτος cycle; period 28:14 וְ wᵊ וְ and נִסְכֵּיהֶ֗ם niskêhˈem נֵסֶךְ libation חֲצִ֣י ḥᵃṣˈî חֲצִי half הַ ha הַ the הִין֩ hîn הִין hin יִהְיֶ֨ה yihyˌeh היה be לַ la לְ to † הַ the פָּ֜ר ppˈār פַּר young bull וּ û וְ and שְׁלִישִׁ֧ת šᵊlîšˈiṯ שְׁלִישִׁית third part הַ ha הַ the הִ֣ין hˈîn הִין hin לָ lā לְ to † הַ the אַ֗יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot וּ û וְ and רְבִיעִ֥ת rᵊvîʕˌiṯ רְבִיעִי fourth הַ ha הַ the הִ֛ין hˈîn הִין hin לַ la לְ to † הַ the כֶּ֖בֶשׂ kkˌeveś כֶּבֶשׂ young ram יָ֑יִן yˈāyin יַיִן wine זֹ֣את zˈōṯ זֹאת this עֹלַ֥ת ʕōlˌaṯ עֹלָה burnt-offering חֹ֨דֶשׁ֙ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month בְּ bᵊ בְּ in חָדְשֹׁ֔ו ḥoḏšˈô חֹדֶשׁ month לְ lᵊ לְ to חָדְשֵׁ֖י ḥoḏšˌê חֹדֶשׁ month הַ ha הַ the שָּׁנָֽה׃ ššānˈā שָׁנָה year 28:14. libamenta autem vini quae per singulas fundenda sunt victimas ista erunt media pars hin per vitulos singulos tertia per arietem quarta per agnum hoc erit holocaustum per omnes menses qui sibi anno vertente succeduntAnd these shall be the libations of wine that are to be poured out for every victim: Half a hin for every calf, a third for a ram, and a fourth for a lamb. This shall be the holocaust for every month, as they succeed one another in the course of the year. 14. And their drink offerings shall be half an hin of wine for a bullock, and the third part of an hin for the ram, and the fourth part of an hin for a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year.
And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third [part] of an hin unto a ram, and a fourth [part] of an hin unto a lamb: this [is] the burnt offering of every month throughout the months of the year:
14: и возлияния при них должно быть пол-гина вина на тельца, треть гина на овна и четверть гина на агнца; это всесожжение в каждое новомесячие [во все] месяцы года. 28:14 ἡ ο the σπονδὴ σπονδη he; him τὸ ο the ἥμισυ ημισυς half τοῦ ο the ιν ιν be τῷ ο the μόσχῳ μοσχος calf τῷ ο the ἑνί εις.1 one; unit καὶ και and; even τὸ ο the τρίτον τριτος third τοῦ ο the ιν ιν be τῷ ο the κριῷ κριος the ἑνί εις.1 one; unit καὶ και and; even τὸ ο the τέταρτον τεταρτος fourth τοῦ ο the ιν ιν be τῷ ο the ἀμνῷ αμνος lamb τῷ ο the ἑνὶ εις.1 one; unit οἴνου οινος wine τοῦτο ουτος this; he ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering μῆνα μην.1 month ἐκ εκ from; out of μηνὸς μην.1 month εἰς εις into; for τοὺς ο the μῆνας μην.1 month τοῦ ο the ἐνιαυτοῦ ενιαυτος cycle; period 28:14 וְ wᵊ וְ and נִסְכֵּיהֶ֗ם niskêhˈem נֵסֶךְ libation חֲצִ֣י ḥᵃṣˈî חֲצִי half הַ ha הַ the הִין֩ hîn הִין hin יִהְיֶ֨ה yihyˌeh היה be לַ la לְ to † הַ the פָּ֜ר ppˈār פַּר young bull וּ û וְ and שְׁלִישִׁ֧ת šᵊlîšˈiṯ שְׁלִישִׁית third part הַ ha הַ the הִ֣ין hˈîn הִין hin לָ lā לְ to † הַ the אַ֗יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot וּ û וְ and רְבִיעִ֥ת rᵊvîʕˌiṯ רְבִיעִי fourth הַ ha הַ the הִ֛ין hˈîn הִין hin לַ la לְ to † הַ the כֶּ֖בֶשׂ kkˌeveś כֶּבֶשׂ young ram יָ֑יִן yˈāyin יַיִן wine זֹ֣את zˈōṯ זֹאת this עֹלַ֥ת ʕōlˌaṯ עֹלָה burnt-offering חֹ֨דֶשׁ֙ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month בְּ bᵊ בְּ in חָדְשֹׁ֔ו ḥoḏšˈô חֹדֶשׁ month לְ lᵊ לְ to חָדְשֵׁ֖י ḥoḏšˌê חֹדֶשׁ month הַ ha הַ the שָּׁנָֽה׃ ššānˈā שָׁנָה year 28:14. libamenta autem vini quae per singulas fundenda sunt victimas ista erunt media pars hin per vitulos singulos tertia per arietem quarta per agnum hoc erit holocaustum per omnes menses qui sibi anno vertente succedunt And these shall be the libations of wine that are to be poured out for every victim: Half a hin for every calf, a third for a ram, and a fourth for a lamb. This shall be the holocaust for every month, as they succeed one another in the course of the year. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:1528:15: Եւ նոխա՛զ մի յայծեաց Տեառն, վասն մեղաց իւրեանց ՚ի վերայ հանապազո՛րդ ողջակիզին առնիցի, եւ նուէրն նորա։ 15 Ամէն օրուայ ողջակէզից ու նուէրից բացի, մեղքերի քաւութեան համար Տիրոջը պէտք է մատուցուի մէկ նոխազ»: 15 Մշտնջենաւոր ողջակէզէն զատ՝ մեղքի պատարագի համար այծերէն նոխազ մը իր ըմպելի նուէրովը մէկտեղ պիտի մատուցուի Տէրոջը։
Եւ նոխազ մի յայծեաց Տեառն վասն մեղաց [448]իւրեանց ի վերայ հանապազորդ ողջակիզին առնիցի, եւ նուէրն նորա:
28:15: Եւ նոխա՛զ մի յայծեաց Տեառն, վասն մեղաց իւրեանց ՚ի վերայ հանապազո՛րդ ողջակիզին առնիցի, եւ նուէրն նորա։ 15 Ամէն օրուայ ողջակէզից ու նուէրից բացի, մեղքերի քաւութեան համար Տիրոջը պէտք է մատուցուի մէկ նոխազ»: 15 Մշտնջենաւոր ողջակէզէն զատ՝ մեղքի պատարագի համար այծերէն նոխազ մը իր ըմպելի նուէրովը մէկտեղ պիտի մատուցուի Տէրոջը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:1515: И одного козла приносите Господу в жертву за грех; сверх всесожжения постоянного должно приносить его с возлиянием его. 28:15 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault κυρίῳ κυριος lord; master ἐπὶ επι in; on τῆς ο the ὁλοκαυτώσεως ολοκαυτωσις the διὰ δια through; because of παντὸς πας all; every ποιηθήσεται ποιεω do; make καὶ και and; even ἡ ο the σπονδὴ σπονδη he; him 28:15 וּ û וְ and שְׂעִ֨יר śᵊʕˌîr שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּ֖את ḥaṭṭˌāṯ חַטָּאת sin לַ la לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH עַל־ ʕal- עַל upon עֹלַ֧ת ʕōlˈaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the תָּמִ֛יד ttāmˈîḏ תָּמִיד continuity יֵעָשֶׂ֖ה yēʕāśˌeh עשׂה make וְ wᵊ וְ and נִסְכֹּֽו׃ ס niskˈô . s נֵסֶךְ libation 28:15. hircus quoque offeretur Domino pro peccatis in holocaustum sempiternum cum libamentis suisA buck goat also shall be offered to the Lord for a sin offering over and above the perpetual holocaust with its libations. 15. And one he-goat for a sin offering unto the LORD; it shall be offered beside the continual burnt offering, and the drink offering thereof.
And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering:
15: И одного козла приносите Господу в жертву за грех; сверх всесожжения постоянного должно приносить его с возлиянием его. 28:15 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault κυρίῳ κυριος lord; master ἐπὶ επι in; on τῆς ο the ὁλοκαυτώσεως ολοκαυτωσις the διὰ δια through; because of παντὸς πας all; every ποιηθήσεται ποιεω do; make καὶ και and; even ἡ ο the σπονδὴ σπονδη he; him 28:15 וּ û וְ and שְׂעִ֨יר śᵊʕˌîr שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּ֖את ḥaṭṭˌāṯ חַטָּאת sin לַ la לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH עַל־ ʕal- עַל upon עֹלַ֧ת ʕōlˈaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the תָּמִ֛יד ttāmˈîḏ תָּמִיד continuity יֵעָשֶׂ֖ה yēʕāśˌeh עשׂה make וְ wᵊ וְ and נִסְכֹּֽו׃ ס niskˈô . s נֵסֶךְ libation 28:15. hircus quoque offeretur Domino pro peccatis in holocaustum sempiternum cum libamentis suis A buck goat also shall be offered to the Lord for a sin offering over and above the perpetual holocaust with its libations. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:1628:16: Եւ յամսեանն առաջնում, ՚ի չորեքտասաներորդում աւուր ամսեանն՝ զատի՛կ տեառն. 16 «Առաջին ամսի տասնչորսերորդ օրը Տիրոջ զատիկն է: 16 Առաջին ամսուան տասնըչորրորդ օրը զատիկ է Տէրոջը։
Եւ յամսեանն առաջնում, ի չորեքտասաներորդում աւուր ամսեանն` զատիկ տեառն:
28:16: Եւ յամսեանն առաջնում, ՚ի չորեքտասաներորդում աւուր ամսեանն՝ զատի՛կ տեառն. 16 «Առաջին ամսի տասնչորսերորդ օրը Տիրոջ զատիկն է: 16 Առաջին ամսուան տասնըչորրորդ օրը զատիկ է Տէրոջը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:1616: В первый месяц, в четырнадцатый день месяца--Пасха Господня. 28:16 καὶ και and; even ἐν εν in τῷ ο the μηνὶ μην.1 month τῷ ο the πρώτῳ πρωτος first; foremost τεσσαρεσκαιδεκάτῃ τεσσαρεσκαιδεκατος fourteenth ἡμέρᾳ ημερα day τοῦ ο the μηνὸς μην.1 month πασχα πασχα Passover κυρίῳ κυριος lord; master 28:16 וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month הָ hā הַ the רִאשֹׁ֗ון rišˈôn רִאשֹׁון first בְּ bᵊ בְּ in אַרְבָּעָ֥ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four עָשָׂ֛ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen יֹ֖ום yˌôm יֹום day לַ la לְ to † הַ the חֹ֑דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month פֶּ֖סַח pˌesaḥ פֶּסַח Passover לַ la לְ to יהוָֽה׃ [yhwˈāh] יְהוָה YHWH 28:16. mense autem primo quartadecima die mensis phase Domini eritAnd in the first month, on the four tenth day of the month, shall be the phase of the Lord, 16. And in the first month, on the fourteenth day of the month, is the LORD’S passover.
And in the fourteenth day of the first month [is] the passover of the LORD:
16: В первый месяц, в четырнадцатый день месяца--Пасха Господня. 28:16 καὶ και and; even ἐν εν in τῷ ο the μηνὶ μην.1 month τῷ ο the πρώτῳ πρωτος first; foremost τεσσαρεσκαιδεκάτῃ τεσσαρεσκαιδεκατος fourteenth ἡμέρᾳ ημερα day τοῦ ο the μηνὸς μην.1 month πασχα πασχα Passover κυρίῳ κυριος lord; master 28:16 וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month הָ hā הַ the רִאשֹׁ֗ון rišˈôn רִאשֹׁון first בְּ bᵊ בְּ in אַרְבָּעָ֥ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four עָשָׂ֛ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen יֹ֖ום yˌôm יֹום day לַ la לְ to † הַ the חֹ֑דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month פֶּ֖סַח pˌesaḥ פֶּסַח Passover לַ la לְ to יהוָֽה׃ [yhwˈāh] יְהוָה YHWH 28:16. mense autem primo quartadecima die mensis phase Domini erit And in the first month, on the four tenth day of the month, shall be the phase of the Lord, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:1728:17: եւ ՚ի հնգետասաներորդում աւուր նորո՛ւն ամսոյ՝ տօն. զեւթն օր բաղա՛րջ կերիջիք. 17 Նոյն ամսի տասնհինգերորդ օրը տօն է: 17 Այն ամսուան տասնըհինգերորդ օրը տօն է։ Եօթը օր բաղարջ պիտի ուտուի։
Եւ ի հնգետասաներորդում աւուր նորուն ամսոյ` տօն. զեւթն օր բաղարջ կերիջիք:
28:17: եւ ՚ի հնգետասաներորդում աւուր նորո՛ւն ամսոյ՝ տօն. զեւթն օր բաղա՛րջ կերիջիք. 17 Նոյն ամսի տասնհինգերորդ օրը տօն է: 17 Այն ամսուան տասնըհինգերորդ օրը տօն է։ Եօթը օր բաղարջ պիտի ուտուի։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:1717: И в пятнадцатый день сего месяца праздник; семь дней должно есть опресноки. 28:17 καὶ και and; even τῇ ο the πεντεκαιδεκάτῃ πεντεκαιδεκατος fifteenth ἡμέρᾳ ημερα day τοῦ ο the μηνὸς μην.1 month τούτου ουτος this; he ἑορτή εορτη festival; feast ἑπτὰ επτα seven ἡμέρας ημερα day ἄζυμα αζυμος unleavened; Feast of Unleavened Bread ἔδεσθε εσθιω eat; consume 28:17 וּ û וְ and בַ va בְּ in חֲמִשָּׁ֨ה ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עָשָׂ֥ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen יֹ֛ום yˈôm יֹום day לַ la לְ to † הַ the חֹ֥דֶשׁ ḥˌōḏeš חֹדֶשׁ month הַ ha הַ the זֶּ֖ה zzˌeh זֶה this חָ֑ג ḥˈāḡ חַג festival שִׁבְעַ֣ת šivʕˈaṯ שֶׁבַע seven יָמִ֔ים yāmˈîm יֹום day מַצֹּ֖ות maṣṣˌôṯ מַצָּה matzah יֵאָכֵֽל׃ yēʔāḵˈēl אכל eat 28:17. et quintadecima die sollemnitas septem diebus vescentur azymisAnd on the fifteenth day the solemn feast: seven days shall they eat unleavened bread. 17. And on the fifteenth day of this month shall be a feast: seven days shall unleavened bread be eaten.
And in the fifteenth day of this month [is] the feast: seven days shall unleavened bread be eaten:
17: И в пятнадцатый день сего месяца праздник; семь дней должно есть опресноки. 28:17 καὶ και and; even τῇ ο the πεντεκαιδεκάτῃ πεντεκαιδεκατος fifteenth ἡμέρᾳ ημερα day τοῦ ο the μηνὸς μην.1 month τούτου ουτος this; he ἑορτή εορτη festival; feast ἑπτὰ επτα seven ἡμέρας ημερα day ἄζυμα αζυμος unleavened; Feast of Unleavened Bread ἔδεσθε εσθιω eat; consume 28:17 וּ û וְ and בַ va בְּ in חֲמִשָּׁ֨ה ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עָשָׂ֥ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen יֹ֛ום yˈôm יֹום day לַ la לְ to † הַ the חֹ֥דֶשׁ ḥˌōḏeš חֹדֶשׁ month הַ ha הַ the זֶּ֖ה zzˌeh זֶה this חָ֑ג ḥˈāḡ חַג festival שִׁבְעַ֣ת šivʕˈaṯ שֶׁבַע seven יָמִ֔ים yāmˈîm יֹום day מַצֹּ֖ות maṣṣˌôṯ מַצָּה matzah יֵאָכֵֽל׃ yēʔāḵˈēl אכל eat 28:17. et quintadecima die sollemnitas septem diebus vescentur azymis And on the fifteenth day the solemn feast: seven days shall they eat unleavened bread. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:1828:18: եւ օրն առաջին կոչեցեալ սո՛ւրբ լիցի ձեզ. զամենայն գործ սպասաւորութեան մի՛ գործիցէք[1497]։ [1497] Ոմանք. Եւ օրն առաջին սուրբ կոչեցեալ եղիցի ձեզ... մի՛ գործիցէք ՚ի նմա։ 18 Եօթը օր բաղարջ կ’ուտէք: Առաջին օրը սուրբ է ձեզ համար. այդ օրը ոչ մի աշխատանք չկատարէք: 18 Առաջին օրը սուրբ ժողովի օր պիտի ըլլայ։ Բնաւ ծառայութիւն պէտք չէ ընէք։
Եւ [449]օրն առաջին կոչեցեալ`` սուրբ լիցի ձեզ, զամենայն գործ սպասաւորութեան մի՛ գործիցէք:
28:18: եւ օրն առաջին կոչեցեալ սո՛ւրբ լիցի ձեզ. զամենայն գործ սպասաւորութեան մի՛ գործիցէք [1497]։ [1497] Ոմանք. Եւ օրն առաջին սուրբ կոչեցեալ եղիցի ձեզ... մի՛ գործիցէք ՚ի նմա։ 18 Եօթը օր բաղարջ կ’ուտէք: Առաջին օրը սուրբ է ձեզ համար. այդ օրը ոչ մի աշխատանք չկատարէք: 18 Առաջին օրը սուրբ ժողովի օր պիտի ըլլայ։ Բնաւ ծառայութիւն պէտք չէ ընէք։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:1818: В первый день [да будет у вас] священное собрание; никакой работы не работайте; 28:18 καὶ και and; even ἡ ο the ἡμέρα ημερα day ἡ ο the πρώτη πρωτος first; foremost ἐπίκλητος επικλητος holy ἔσται ειμι be ὑμῖν υμιν you πᾶν πας all; every ἔργον εργον work λατρευτὸν λατρευτος not ποιήσετε ποιεω do; make 28:18 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּ֥ום yyˌôm יֹום day הָ hā הַ the רִאשֹׁ֖ון rišˌôn רִאשֹׁון first מִקְרָא־ miqrā- מִקְרָא convocation קֹ֑דֶשׁ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness כָּל־ kol- כֹּל whole מְלֶ֥אכֶת mᵊlˌeḵeṯ מְלֶאכֶת work עֲבֹדָ֖ה ʕᵃvōḏˌā עֲבֹדָה work לֹ֥א lˌō לֹא not תַעֲשֽׂוּ׃ ṯaʕᵃśˈû עשׂה make 28:18. quarum dies prima venerabilis et sancta erit omne opus servile non facietis in eaAnd the first day of them shall be venerable and holy: you shall not do any servile work therein. 18. In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no servile work:
In the first day [shall be] an holy convocation; ye shall do no manner of servile work:
18: В первый день [да будет у вас] священное собрание; никакой работы не работайте; 28:18 καὶ και and; even ἡ ο the ἡμέρα ημερα day ἡ ο the πρώτη πρωτος first; foremost ἐπίκλητος επικλητος holy ἔσται ειμι be ὑμῖν υμιν you πᾶν πας all; every ἔργον εργον work λατρευτὸν λατρευτος not ποιήσετε ποιεω do; make 28:18 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּ֥ום yyˌôm יֹום day הָ hā הַ the רִאשֹׁ֖ון rišˌôn רִאשֹׁון first מִקְרָא־ miqrā- מִקְרָא convocation קֹ֑דֶשׁ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness כָּל־ kol- כֹּל whole מְלֶ֥אכֶת mᵊlˌeḵeṯ מְלֶאכֶת work עֲבֹדָ֖ה ʕᵃvōḏˌā עֲבֹדָה work לֹ֥א lˌō לֹא not תַעֲשֽׂוּ׃ ṯaʕᵃśˈû עשׂה make 28:18. quarum dies prima venerabilis et sancta erit omne opus servile non facietis in ea And the first day of them shall be venerable and holy: you shall not do any servile work therein. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:1928:19: Եւ մատուսջի՛ք ողջակէզս եւ ընծայս Տեառն. զուարակս երկուս յանդւոյ, եւ խոյ մի. գառինս տարեւորս անարատս եւթն։ 19 Նախրից բերուած երկու զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան ոչ արատաւոր եօթը գառ կը մատուցէք Տիրոջն իբրեւ ողջակէզ ու ընծայ: 19 Տէրոջը պատարագ ու ողջակէզ պիտի մատուցանէք՝ երկու զուարակ, մէկ խոյ ու եօթը հատ մէկ տարեկան գառ։ Անարատ ըլլալու են։
եւ մատուսջիք [450]ողջակէզս եւ ընծայս`` Տեառն, զուարակս երկուս յանդւոյ եւ խոյ մի, գառինս տարեւորս անարատս եւթն:
28:19: Եւ մատուսջի՛ք ողջակէզս եւ ընծայս Տեառն. զուարակս երկուս յանդւոյ, եւ խոյ մի. գառինս տարեւորս անարատս եւթն։ 19 Նախրից բերուած երկու զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան ոչ արատաւոր եօթը գառ կը մատուցէք Տիրոջն իբրեւ ողջակէզ ու ընծայ: 19 Տէրոջը պատարագ ու ողջակէզ պիտի մատուցանէք՝ երկու զուարակ, մէկ խոյ ու եօթը հատ մէկ տարեկան գառ։ Անարատ ըլլալու են։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:1919: и приносите жертву, всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев; без порока они должны быть у вас; 28:19 καὶ και and; even προσάξετε προσαγω lead toward; head toward ὁλοκαυτώματα ολοκαυτωμα whole offering καρπώματα καρπωμα lord; master μόσχους μοσχος calf ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox δύο δυο two κριὸν κριος one; unit ἑπτὰ επτα seven ἀμνοὺς αμνος lamb ἐνιαυσίους ενιαυσιος flawless; blameless ἔσονται ειμι be ὑμῖν υμιν you 28:19 וְ wᵊ וְ and הִקְרַבְתֶּ֨ם hiqravtˌem קרב approach אִשֶּׁ֤ה ʔiššˈeh אִשֶּׁה fire offering עֹלָה֙ ʕōlˌā עֹלָה burnt-offering לַֽ lˈa לְ to יהוָ֔ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH פָּרִ֧ים pārˈîm פַּר young bull בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son בָקָ֛ר vāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַ֖יִם šᵊnˌayim שְׁנַיִם two וְ wᵊ וְ and אַ֣יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one וְ wᵊ וְ and שִׁבְעָ֤ה šivʕˈā שֶׁבַע seven כְבָשִׂים֙ ḵᵊvāśîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son שָׁנָ֔ה šānˈā שָׁנָה year תְּמִימִ֖ם tᵊmîmˌim תָּמִים complete יִהְי֥וּ yihyˌû היה be לָכֶֽם׃ lāḵˈem לְ to 28:19. offeretisque incensum holocaustum Domino vitulos de armento duos arietem unum agnos anniculos inmaculatos septemAnd you shall offer a burnt sacrifice a holocaust to the Lord, two calves of the herd, one ram, seven lambs of a year old, without blemish: 19. but ye shall offer an offering made by fire, a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven he-lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:
But ye shall offer a sacrifice made by fire [for] a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:
19: и приносите жертву, всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев; без порока они должны быть у вас; 28:19 καὶ και and; even προσάξετε προσαγω lead toward; head toward ὁλοκαυτώματα ολοκαυτωμα whole offering καρπώματα καρπωμα lord; master μόσχους μοσχος calf ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox δύο δυο two κριὸν κριος one; unit ἑπτὰ επτα seven ἀμνοὺς αμνος lamb ἐνιαυσίους ενιαυσιος flawless; blameless ἔσονται ειμι be ὑμῖν υμιν you 28:19 וְ wᵊ וְ and הִקְרַבְתֶּ֨ם hiqravtˌem קרב approach אִשֶּׁ֤ה ʔiššˈeh אִשֶּׁה fire offering עֹלָה֙ ʕōlˌā עֹלָה burnt-offering לַֽ lˈa לְ to יהוָ֔ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH פָּרִ֧ים pārˈîm פַּר young bull בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son בָקָ֛ר vāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַ֖יִם šᵊnˌayim שְׁנַיִם two וְ wᵊ וְ and אַ֣יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one וְ wᵊ וְ and שִׁבְעָ֤ה šivʕˈā שֶׁבַע seven כְבָשִׂים֙ ḵᵊvāśîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son שָׁנָ֔ה šānˈā שָׁנָה year תְּמִימִ֖ם tᵊmîmˌim תָּמִים complete יִהְי֥וּ yihyˌû היה be לָכֶֽם׃ lāḵˈem לְ to 28:19. offeretisque incensum holocaustum Domino vitulos de armento duos arietem unum agnos anniculos inmaculatos septem And you shall offer a burnt sacrifice a holocaust to the Lord, two calves of the herd, one ram, seven lambs of a year old, without blemish: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:2028:20: Եւ զո՛հ նոցա, նաշիհ զանգեալ իւղով՝ երի՛ս տասանորդս առ զուարակ մի. եւ երկո՛ւս տասանորդս առ խոյ մի. 20 Ամէն մի զուարակի հետ պէտք է մատուցուի իւղով հունցուած երեք տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր, իսկ ամէն մի խոյի համար՝ երկու տասներորդ: 20 Անոնց հացի ընծան իւղով շաղուած բարակ ալիւրէ պէտք է ըլլայ. ամէն մէկ զուարակին համար երեք տասնորդ ու մէկ խոյին համար երկու տասնորդ պիտի մատուցանէք։
եւ զոհ նոցա` նաշիհ զանգեալ իւղով երիս տասանորդս առ զուարակ մի, եւ երկուս տասանորդս առ խոյ մի:
28:20: Եւ զո՛հ նոցա, նաշիհ զանգեալ իւղով՝ երի՛ս տասանորդս առ զուարակ մի. եւ երկո՛ւս տասանորդս առ խոյ մի. 20 Ամէն մի զուարակի հետ պէտք է մատուցուի իւղով հունցուած երեք տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր, իսկ ամէն մի խոյի համար՝ երկու տասներորդ: 20 Անոնց հացի ընծան իւղով շաղուած բարակ ալիւրէ պէտք է ըլլայ. ամէն մէկ զուարակին համար երեք տասնորդ ու մէկ խոյին համար երկու տասնորդ պիտի մատուցանէք։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:2020: и при них в приношение хлебное приносите пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части [ефы] на каждого тельца, и две десятых части [ефы] на овна, 28:20 καὶ και and; even ἡ ο the θυσία θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him σεμίδαλις σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένη αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil τρία τρεις three δέκατα δεκατος tenth τῷ ο the μόσχῳ μοσχος calf τῷ ο the ἑνὶ εις.1 one; unit καὶ και and; even δύο δυο two δέκατα δεκατος tenth τῷ ο the κριῷ κριος the ἑνί εις.1 one; unit 28:20 וּ û וְ and מִ֨נְחָתָ֔ם mˌinḥāṯˈām מִנְחָה present סֹ֖לֶת sˌōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֣ה bᵊlûlˈā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שָּׁ֑מֶן ššˈāmen שֶׁמֶן oil שְׁלֹשָׁ֨ה šᵊlōšˌā שָׁלֹשׁ three עֶשְׂרֹנִ֜ים ʕeśrōnˈîm עִשָּׂרֹון tenth part לַ la לְ to † הַ the פָּ֗ר ppˈār פַּר young bull וּ û וְ and שְׁנֵ֧י šᵊnˈê שְׁנַיִם two עֶשְׂרֹנִ֛ים ʕeśrōnˈîm עִשָּׂרֹון tenth part לָ lā לְ to † הַ the אַ֖יִל ʔˌayil אַיִל ram, despot תַּעֲשֽׂוּ׃ taʕᵃśˈû עשׂה make 28:20. et sacrificia singulorum ex simila quae conspersa sit oleo tres decimas per singulos vitulos et duas decimas per arietemAnd for the sacrifice of every one three tenths of flour which shall be tempered with oil to every calf, and two tenths to every ram, 20. and their meal offering, fine flour mingled with oil: three tenth parts shall ye offer for a bullock, and two tenth parts for the ram;
And their meat offering [shall be of] flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram:
20: и при них в приношение хлебное приносите пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части [ефы] на каждого тельца, и две десятых части [ефы] на овна, 28:20 καὶ και and; even ἡ ο the θυσία θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him σεμίδαλις σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένη αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil τρία τρεις three δέκατα δεκατος tenth τῷ ο the μόσχῳ μοσχος calf τῷ ο the ἑνὶ εις.1 one; unit καὶ και and; even δύο δυο two δέκατα δεκατος tenth τῷ ο the κριῷ κριος the ἑνί εις.1 one; unit 28:20 וּ û וְ and מִ֨נְחָתָ֔ם mˌinḥāṯˈām מִנְחָה present סֹ֖לֶת sˌōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֣ה bᵊlûlˈā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שָּׁ֑מֶן ššˈāmen שֶׁמֶן oil שְׁלֹשָׁ֨ה šᵊlōšˌā שָׁלֹשׁ three עֶשְׂרֹנִ֜ים ʕeśrōnˈîm עִשָּׂרֹון tenth part לַ la לְ to † הַ the פָּ֗ר ppˈār פַּר young bull וּ û וְ and שְׁנֵ֧י šᵊnˈê שְׁנַיִם two עֶשְׂרֹנִ֛ים ʕeśrōnˈîm עִשָּׂרֹון tenth part לָ lā לְ to † הַ the אַ֖יִל ʔˌayil אַיִל ram, despot תַּעֲשֽׂוּ׃ taʕᵃśˈû עשׂה make 28:20. et sacrificia singulorum ex simila quae conspersa sit oleo tres decimas per singulos vitulos et duas decimas per arietem And for the sacrifice of every one three tenths of flour which shall be tempered with oil to every calf, and two tenths to every ram, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:2128:21: եւ տասանորդ տասանորդ արասցես առ գառն մի եւթանեցունց գառանցն[1498]. [1498] Ոսկան. Եւ տասանորդ տասանորդի։ 21 Եօթը գառներից ամէն մէկի հետ մէկ տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր կ’ընծայաբերէք, 21 Եօթը գառներէն ամէն մէկ գառի համար մէկ տասնորդ պիտի մատուցանէք։
եւ տասանորդ տասանորդ արասցես առ գառն մի եւթանեցունց գառանցն:
28:21: եւ տասանորդ տասանորդ արասցես առ գառն մի եւթանեցունց գառանցն [1498]. [1498] Ոսկան. Եւ տասանորդ տասանորդի։ 21 Եօթը գառներից ամէն մէկի հետ մէկ տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր կ’ընծայաբերէք, 21 Եօթը գառներէն ամէն մէկ գառի համար մէկ տասնորդ պիտի մատուցանէք։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:2121: и по десятой части [ефы] приноси на каждого из семи агнцев, 28:21 δέκατον δεκατος tenth δέκατον δεκατος tenth ποιήσεις ποιεω do; make τῷ ο the ἀμνῷ αμνος lamb τῷ ο the ἑνὶ εις.1 one; unit τοῖς ο the ἑπτὰ επτα seven ἀμνοῖς αμνος lamb 28:21 עִשָּׂרֹ֤ון ʕiśśārˈôn עִשָּׂרֹון tenth part עִשָּׂרֹון֙ ʕiśśārôn עִשָּׂרֹון tenth part תַּעֲשֶׂ֔ה taʕᵃśˈeh עשׂה make לַ la לְ to † הַ the כֶּ֖בֶשׂ kkˌeveś כֶּבֶשׂ young ram הָ hā הַ the אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to שִׁבְעַ֖ת šivʕˌaṯ שֶׁבַע seven הַ ha הַ the כְּבָשִֽׂים׃ kkᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram 28:21. et decimam decimae per agnos singulos id est per septem agnosAnd the tenth of a tenth, to every lamb, that is to say, to all the seven lambs: 21. a several tenth part shalt thou offer for every lamb of the seven lambs;
A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs:
21: и по десятой части [ефы] приноси на каждого из семи агнцев, 28:21 δέκατον δεκατος tenth δέκατον δεκατος tenth ποιήσεις ποιεω do; make τῷ ο the ἀμνῷ αμνος lamb τῷ ο the ἑνὶ εις.1 one; unit τοῖς ο the ἑπτὰ επτα seven ἀμνοῖς αμνος lamb 28:21 עִשָּׂרֹ֤ון ʕiśśārˈôn עִשָּׂרֹון tenth part עִשָּׂרֹון֙ ʕiśśārôn עִשָּׂרֹון tenth part תַּעֲשֶׂ֔ה taʕᵃśˈeh עשׂה make לַ la לְ to † הַ the כֶּ֖בֶשׂ kkˌeveś כֶּבֶשׂ young ram הָ hā הַ the אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to שִׁבְעַ֖ת šivʕˌaṯ שֶׁבַע seven הַ ha הַ the כְּבָשִֽׂים׃ kkᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram 28:21. et decimam decimae per agnos singulos id est per septem agnos And the tenth of a tenth, to every lamb, that is to say, to all the seven lambs: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:2228:22: եւ նոխա՛զ մի յայծեաց վասն մեղաց, քաւե՛լ վասն նոցա. 22 իսկ մեղքերի քաւութեան համար կ’ընծայաբերէք նաեւ մէկ նոխազ: 22 Ձեզի քաւութիւն ընելու համար մէկ նոխազ մեղքի պատարագ պիտի մատուցանէք։
եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց, քաւել վասն նոցա:
28:22: եւ նոխա՛զ մի յայծեաց վասն մեղաց, քաւե՛լ վասն նոցա. 22 իսկ մեղքերի քաւութեան համար կ’ընծայաբերէք նաեւ մէկ նոխազ: 22 Ձեզի քաւութիւն ընելու համար մէկ նոխազ մեղքի պատարագ պիտի մատուցանէք։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:2222: и одного козла в жертву за грех, для очищения вас; 28:22 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault ἐξιλάσασθαι εξιλασκομαι about; around ὑμῶν υμων your 28:22 וּ û וְ and שְׂעִ֥יר śᵊʕˌîr שָׂעִיר he-goat חַטָּ֖את ḥaṭṭˌāṯ חַטָּאת sin אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to כַפֵּ֖ר ḵappˌēr כפר cover עֲלֵיכֶֽם׃ ʕᵃlêḵˈem עַל upon 28:22. et hircum pro peccato unum ut expietur pro vobisAnd one buck goat for sin, to make atonement for you, 22. and one he-goat for a sin offering, to make atonement for you.
And one goat [for] a sin offering, to make an atonement for you:
22: и одного козла в жертву за грех, для очищения вас; 28:22 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault ἐξιλάσασθαι εξιλασκομαι about; around ὑμῶν υμων your 28:22 וּ û וְ and שְׂעִ֥יר śᵊʕˌîr שָׂעִיר he-goat חַטָּ֖את ḥaṭṭˌāṯ חַטָּאת sin אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to כַפֵּ֖ר ḵappˌēr כפר cover עֲלֵיכֶֽם׃ ʕᵃlêḵˈem עַל upon 28:22. et hircum pro peccato unum ut expietur pro vobis And one buck goat for sin, to make atonement for you, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:2328:23: թո՛ղ զհանապազորդ առաւօտին ողջակէզն, որ է ողջակէզ յաճախութեան։ 23 Եւ դա կ’անէք բացի ամէն օր առաւօտեան կատարուող ողջակէզից: 23 Ասոնք մշտնջենաւոր ողջակէզ եղող առտուան ողջակէզէն զատ պիտի մատուցանէք։
Թող զհանապազորդ առաւօտին ողջակէզն, որ է ողջակէզ յաճախութեան:
28:23: թո՛ղ զհանապազորդ առաւօտին ողջակէզն, որ է ողջակէզ յաճախութեան։ 23 Եւ դա կ’անէք բացի ամէն օր առաւօտեան կատարուող ողջակէզից: 23 Ասոնք մշտնջենաւոր ողջակէզ եղող առտուան ողջակէզէն զատ պիտի մատուցանէք։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:2323: сверх утреннего всесожжения, которое есть всесожжение постоянное, приносите сие. 28:23 πλὴν πλην besides; only τῆς ο the ὁλοκαυτώσεως ολοκαυτωσις the διὰ δια through; because of παντὸς πας all; every τῆς ο the πρωινῆς πρωινος early ὅ ος who; what ἐστιν ειμι be ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering ἐνδελεχισμοῦ ενδελεχισμος continuity; persistency 28:23 מִ mi מִן from לְּ llᵊ לְ to בַד֙ vˌaḏ בַּד linen, part, stave עֹלַ֣ת ʕōlˈaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the בֹּ֔קֶר bbˈōqer בֹּקֶר morning אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] לְ lᵊ לְ to עֹלַ֣ת ʕōlˈaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the תָּמִ֑יד ttāmˈîḏ תָּמִיד continuity תַּעֲשׂ֖וּ taʕᵃśˌû עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֵֽלֶּה׃ ʔˈēlleh אֵלֶּה these 28:23. praeter holocaustum matutinum quod semper offertisBesides the morning holocaust which you shall always offer. 23. Ye shall offer these beside the burnt offering of the morning, which is for a continual burnt offering.
Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which [is] for a continual burnt offering:
23: сверх утреннего всесожжения, которое есть всесожжение постоянное, приносите сие. 28:23 πλὴν πλην besides; only τῆς ο the ὁλοκαυτώσεως ολοκαυτωσις the διὰ δια through; because of παντὸς πας all; every τῆς ο the πρωινῆς πρωινος early ὅ ος who; what ἐστιν ειμι be ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering ἐνδελεχισμοῦ ενδελεχισμος continuity; persistency 28:23 מִ mi מִן from לְּ llᵊ לְ to בַד֙ vˌaḏ בַּד linen, part, stave עֹלַ֣ת ʕōlˈaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the בֹּ֔קֶר bbˈōqer בֹּקֶר morning אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] לְ lᵊ לְ to עֹלַ֣ת ʕōlˈaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the תָּמִ֑יד ttāmˈîḏ תָּמִיד continuity תַּעֲשׂ֖וּ taʕᵃśˌû עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֵֽלֶּה׃ ʔˈēlleh אֵלֶּה these 28:23. praeter holocaustum matutinum quod semper offertis Besides the morning holocaust which you shall always offer. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:2428:24: Զայս ըստ ա՛յսմ օրինակի արասջի՛ք աւուր աւուր՝ զեւթն օր, պատարագ ողջակէզ ՚ի հոտ անուշից Տեառն. ՚ի վերայ հանապազորդ ողջակիզին առնիցէք զնուէր նորին[1499]։ [1499] Ոմանք. Աւուր յաւուր։ Կամ՝ աւուր զաւուր... առնիցէք զնուէրն նուիրին։ 24 Դա, իբրեւ անուշ բուրմունք, ողջակէզ կը մատուցէք Տիրոջը ամէն մի եօթներորդ օրը, ըստ նշուած կարգի: Ողջակէզի մշտական զոհը[43] գինու հետ կը մատուցէք:[43] 43. Եբրայերէնում՝ ընծայ: 24 Այն եօթը օրերուն ամէն մէկ օրը ասոնց պէս Տէրոջը անուշահոտ պատարագ* պէտք է ընէք։ Մշտնջենաւոր ողջակէզէն զատ ասիկա ու ասոր ըմպելի նուէրը պիտի մատուցուին։
Զայս ըստ այսմ օրինակի արասջիք աւուր աւուր` զեւթն օր, [451]պատարագ ողջակէզ`` ի հոտ անուշից Տեառն. ի վերայ հանապազորդ ողջակիզին առնիցէք զնուէր նորին:
28:24: Զայս ըստ ա՛յսմ օրինակի արասջի՛ք աւուր աւուր՝ զեւթն օր, պատարագ ողջակէզ ՚ի հոտ անուշից Տեառն. ՚ի վերայ հանապազորդ ողջակիզին առնիցէք զնուէր նորին [1499]։ [1499] Ոմանք. Աւուր յաւուր։ Կամ՝ աւուր զաւուր... առնիցէք զնուէրն նուիրին։ 24 Դա, իբրեւ անուշ բուրմունք, ողջակէզ կը մատուցէք Տիրոջը ամէն մի եօթներորդ օրը, ըստ նշուած կարգի: Ողջակէզի մշտական զոհը [43] գինու հետ կը մատուցէք: [43] 43. Եբրայերէնում՝ ընծայ: 24 Այն եօթը օրերուն ամէն մէկ օրը ասոնց պէս Տէրոջը անուշահոտ պատարագ* պէտք է ընէք։ Մշտնջենաւոր ողջակէզէն զատ ասիկա ու ասոր ըմպելի նուէրը պիտի մատուցուին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:2424: Так приносите и в каждый из семи дней; [это хлеб], жертва, приятное благоухание Господу; сверх всесожжения постоянного и возлияния его, должно приносить [сие]. 28:24 ταῦτα ουτος this; he κατὰ κατα down; by ταῦτα ουτος this; he ποιήσετε ποιεω do; make τὴν ο the ἡμέραν ημερα day εἰς εις into; for τὰς ο the ἑπτὰ επτα seven ἡμέρας ημερα day δῶρον δωρον present κάρπωμα καρπωμα into; for ὀσμὴν οσμη scent εὐωδίας ευωδια fragrance κυρίῳ κυριος lord; master ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the ὁλοκαυτώματος ολοκαυτωμα whole offering τοῦ ο the διὰ δια through; because of παντὸς πας all; every ποιήσεις ποιεω do; make τὴν ο the σπονδὴν σπονδη he; him 28:24 כָּ kā כְּ as אֵ֜לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these תַּעֲשׂ֤וּ taʕᵃśˈû עשׂה make לַ la לְ to † הַ the יֹּום֙ yyôm יֹום day שִׁבְעַ֣ת šivʕˈaṯ שֶׁבַע seven יָמִ֔ים yāmˈîm יֹום day לֶ֛חֶם lˈeḥem לֶחֶם bread אִשֵּׁ֥ה ʔiššˌē אִשֶּׁה fire offering רֵֽיחַ־ rˈêₐḥ- רֵיחַ scent נִיחֹ֖חַ nîḥˌōₐḥ נִיחֹחַ smell of appeasement לַ la לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH עַל־ ʕal- עַל upon עֹולַ֧ת ʕôlˈaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the תָּמִ֛יד ttāmˈîḏ תָּמִיד continuity יֵעָשֶׂ֖ה yēʕāśˌeh עשׂה make וְ wᵊ וְ and נִסְכֹּֽו׃ niskˈô נֵסֶךְ libation 28:24. ita facietis per singulos dies septem dierum in fomitem ignis et in odorem suavissimum Domino qui surget de holocausto et de libationibus singulorumSo shall you do every day of the seven days for the food of the fire, and for a most sweet odour to the Lord, which shall rise from the holocaust, and from the libations of each. 24. After this manner ye shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and the drink offering thereof.
After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering:
24: Так приносите и в каждый из семи дней; [это хлеб], жертва, приятное благоухание Господу; сверх всесожжения постоянного и возлияния его, должно приносить [сие]. 28:24 ταῦτα ουτος this; he κατὰ κατα down; by ταῦτα ουτος this; he ποιήσετε ποιεω do; make τὴν ο the ἡμέραν ημερα day εἰς εις into; for τὰς ο the ἑπτὰ επτα seven ἡμέρας ημερα day δῶρον δωρον present κάρπωμα καρπωμα into; for ὀσμὴν οσμη scent εὐωδίας ευωδια fragrance κυρίῳ κυριος lord; master ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the ὁλοκαυτώματος ολοκαυτωμα whole offering τοῦ ο the διὰ δια through; because of παντὸς πας all; every ποιήσεις ποιεω do; make τὴν ο the σπονδὴν σπονδη he; him 28:24 כָּ kā כְּ as אֵ֜לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these תַּעֲשׂ֤וּ taʕᵃśˈû עשׂה make לַ la לְ to † הַ the יֹּום֙ yyôm יֹום day שִׁבְעַ֣ת šivʕˈaṯ שֶׁבַע seven יָמִ֔ים yāmˈîm יֹום day לֶ֛חֶם lˈeḥem לֶחֶם bread אִשֵּׁ֥ה ʔiššˌē אִשֶּׁה fire offering רֵֽיחַ־ rˈêₐḥ- רֵיחַ scent נִיחֹ֖חַ nîḥˌōₐḥ נִיחֹחַ smell of appeasement לַ la לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH עַל־ ʕal- עַל upon עֹולַ֧ת ʕôlˈaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the תָּמִ֛יד ttāmˈîḏ תָּמִיד continuity יֵעָשֶׂ֖ה yēʕāśˌeh עשׂה make וְ wᵊ וְ and נִסְכֹּֽו׃ niskˈô נֵסֶךְ libation 28:24. ita facietis per singulos dies septem dierum in fomitem ignis et in odorem suavissimum Domino qui surget de holocausto et de libationibus singulorum So shall you do every day of the seven days for the food of the fire, and for a most sweet odour to the Lord, which shall rise from the holocaust, and from the libations of each. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:2528:25: Եւ օրն եւթներորդ կոչեցեալ սո՛ւրբ եղիցի ձեզ. զամենայն գործ սպասաւորութեան մի՛ գործիցէք ՚ի նմա։ 25 Եօթներորդ օրը նոյնպէս սուրբ է ձեզ համար: Այդ օրը ոչ մի աշխատանք չկատարէք»: 25 Եօթներորդ օրը սուրբ ժողովի օր պիտի ըլլայ ձեզի, ոեւէ ծառայութիւն պէտք չէ ընէք։
Եւ [452]օրն եւթներորդ կոչեցեալ`` սուրբ եղիցի ձեզ. զամենայն գործ սպասաւորութեան մի՛ գործիցէք ի նմա:
28:25: Եւ օրն եւթներորդ կոչեցեալ սո՛ւրբ եղիցի ձեզ. զամենայն գործ սպասաւորութեան մի՛ գործիցէք ՚ի նմա։ 25 Եօթներորդ օրը նոյնպէս սուրբ է ձեզ համար: Այդ օրը ոչ մի աշխատանք չկատարէք»: 25 Եօթներորդ օրը սուրբ ժողովի օր պիտի ըլլայ ձեզի, ոեւէ ծառայութիւն պէտք չէ ընէք։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:2525: И в седьмой день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте. 28:25 καὶ και and; even ἡ ο the ἡμέρα ημερα day ἡ ο the ἑβδόμη εβδομος seventh κλητὴ κλητος invited ἁγία αγιος holy ἔσται ειμι be ὑμῖν υμιν you πᾶν πας all; every ἔργον εργον work λατρευτὸν λατρευτος not ποιήσετε ποιεω do; make ἐν εν in αὐτῇ αυτος he; him 28:25 וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the יֹּום֙ yyôm יֹום day הַ ha הַ the שְּׁבִיעִ֔י ššᵊvîʕˈî שְׁבִיעִי seventh מִקְרָא־ miqrā- מִקְרָא convocation קֹ֖דֶשׁ qˌōḏeš קֹדֶשׁ holiness יִהְיֶ֣ה yihyˈeh היה be לָכֶ֑ם lāḵˈem לְ to כָּל־ kol- כֹּל whole מְלֶ֥אכֶת mᵊlˌeḵeṯ מְלֶאכֶת work עֲבֹדָ֖ה ʕᵃvōḏˌā עֲבֹדָה work לֹ֥א lˌō לֹא not תַעֲשֽׂוּ׃ ס ṯaʕᵃśˈû . s עשׂה make 28:25. dies quoque septimus celeberrimus et sanctus erit vobis omne opus servile non facietis in eoThe seventh day also shall be most solemn and holy unto you, you shall do no servile work therein. 25. And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.
And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work:
25: И в седьмой день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте. 28:25 καὶ και and; even ἡ ο the ἡμέρα ημερα day ἡ ο the ἑβδόμη εβδομος seventh κλητὴ κλητος invited ἁγία αγιος holy ἔσται ειμι be ὑμῖν υμιν you πᾶν πας all; every ἔργον εργον work λατρευτὸν λατρευτος not ποιήσετε ποιεω do; make ἐν εν in αὐτῇ αυτος he; him 28:25 וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the יֹּום֙ yyôm יֹום day הַ ha הַ the שְּׁבִיעִ֔י ššᵊvîʕˈî שְׁבִיעִי seventh מִקְרָא־ miqrā- מִקְרָא convocation קֹ֖דֶשׁ qˌōḏeš קֹדֶשׁ holiness יִהְיֶ֣ה yihyˈeh היה be לָכֶ֑ם lāḵˈem לְ to כָּל־ kol- כֹּל whole מְלֶ֥אכֶת mᵊlˌeḵeṯ מְלֶאכֶת work עֲבֹדָ֖ה ʕᵃvōḏˌā עֲבֹדָה work לֹ֥א lˌō לֹא not תַעֲשֽׂוּ׃ ס ṯaʕᵃśˈû . s עשׂה make 28:25. dies quoque septimus celeberrimus et sanctus erit vobis omne opus servile non facietis in eo The seventh day also shall be most solemn and holy unto you, you shall do no servile work therein. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:2628:26: Եւ յաւուրն նուիրեաց յորժամ մատուցանիցէք զոհ Տեառն զեւթներորդացն, կոչեցեալ սո՛ւրբ եղիցի ձեզ. զամենայն գործ սպասաւորութեան մի՛ գործիցէք[1500]։ [1500] Օրինակ մի միայն՝ հուպ մերումս դնէ՝ յաւուրն նուիրաց. իսկ այլք ունին՝ նորեաց։ Ոմանք յաւելուն. Մի՛ գործիցէք ՚ի նմա։ 26 «Երախայրիքների օրը, երբ Տիրոջը շաբաթական նուէր էք մատուցում, թող սուրբ լինի ձեզ համար. դուք ոչ մի աշխատանք չպէտք է կատարէք: 26 Երախայրիներուն օրը, երբ ձեր շաբաթներուն տօնին մէջ Տէրոջը նոր հացի ընծայ մատուցանէք, սուրբ ժողովի օր ըլլայ ձեզի, բնաւ ծառայութիւն պէտք չէ ընէք։
Եւ յաւուրն նորեաց յորժամ մատուցանիցէք [453]զոհ Տեառն զեւթներորդացն, [454]կոչեցեալ սուրբ եղիցի ձեզ. զամենայն գործ սպասաւորութեան մի՛ գործիցէք:
28:26: Եւ յաւուրն նուիրեաց յորժամ մատուցանիցէք զոհ Տեառն զեւթներորդացն, կոչեցեալ սո՛ւրբ եղիցի ձեզ. զամենայն գործ սպասաւորութեան մի՛ գործիցէք [1500]։ [1500] Օրինակ մի միայն՝ հուպ մերումս դնէ՝ յաւուրն նուիրաց. իսկ այլք ունին՝ նորեաց։ Ոմանք յաւելուն. Մի՛ գործիցէք ՚ի նմա։ 26 «Երախայրիքների օրը, երբ Տիրոջը շաբաթական նուէր էք մատուցում, թող սուրբ լինի ձեզ համար. դուք ոչ մի աշխատանք չպէտք է կատարէք: 26 Երախայրիներուն օրը, երբ ձեր շաբաթներուն տօնին մէջ Տէրոջը նոր հացի ընծայ մատուցանէք, սուրբ ժողովի օր ըլլայ ձեզի, բնաւ ծառայութիւն պէտք չէ ընէք։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:2626: И в день первых плодов, когда приносите Господу новое приношение хлебное в седмицы ваши, да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте; 28:26 καὶ και and; even τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῶν ο the νέων νεος new; young ὅταν οταν when; once προσφέρητε προσφερω offer; bring to θυσίαν θυσια immolation; sacrifice νέαν νεος new; young κυρίῳ κυριος lord; master τῶν ο the ἑβδομάδων εβδομας holy ἔσται ειμι be ὑμῖν υμιν you πᾶν πας all; every ἔργον εργον work λατρευτὸν λατρευτος not ποιήσετε ποιεω do; make 28:26 וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in יֹ֣ום yˈôm יֹום day הַ ha הַ the בִּכּוּרִ֗ים bbikkûrˈîm בִּכּוּרִים first fruits בְּ bᵊ בְּ in הַקְרִ֨יבְכֶ֜ם haqrˌîvᵊḵˈem קרב approach מִנְחָ֤ה minḥˈā מִנְחָה present חֲדָשָׁה֙ ḥᵃḏāšˌā חָדָשׁ new לַֽ lˈa לְ to יהוָ֔ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH בְּ bᵊ בְּ in שָׁבֻעֹ֖תֵיכֶ֑ם šāvuʕˌōṯêḵˈem שָׁבוּעַ week מִֽקְרָא־ mˈiqrā- מִקְרָא convocation קֹ֨דֶשׁ֙ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness יִהְיֶ֣ה yihyˈeh היה be לָכֶ֔ם lāḵˈem לְ to כָּל־ kol- כֹּל whole מְלֶ֥אכֶת mᵊlˌeḵeṯ מְלֶאכֶת work עֲבֹדָ֖ה ʕᵃvōḏˌā עֲבֹדָה work לֹ֥א lˌō לֹא not תַעֲשֽׂוּ׃ ṯaʕᵃśˈû עשׂה make 28:26. dies etiam primitivorum quando offertis novas fruges Domino expletis ebdomadibus venerabilis et sancta erit omne opus servile non facietis in eaThe day also of firstfruits, when after the weeks are accomplished, you shall offer new fruits to the Lord, shall be venerable and holy: you shall do no servile work therein. 26. Also in the day of the firstfruits, when ye offer a new meal offering unto the LORD in your weeks, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work:
Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks [be out], ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work:
26: И в день первых плодов, когда приносите Господу новое приношение хлебное в седмицы ваши, да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте; 28:26 καὶ και and; even τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῶν ο the νέων νεος new; young ὅταν οταν when; once προσφέρητε προσφερω offer; bring to θυσίαν θυσια immolation; sacrifice νέαν νεος new; young κυρίῳ κυριος lord; master τῶν ο the ἑβδομάδων εβδομας holy ἔσται ειμι be ὑμῖν υμιν you πᾶν πας all; every ἔργον εργον work λατρευτὸν λατρευτος not ποιήσετε ποιεω do; make 28:26 וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in יֹ֣ום yˈôm יֹום day הַ ha הַ the בִּכּוּרִ֗ים bbikkûrˈîm בִּכּוּרִים first fruits בְּ bᵊ בְּ in הַקְרִ֨יבְכֶ֜ם haqrˌîvᵊḵˈem קרב approach מִנְחָ֤ה minḥˈā מִנְחָה present חֲדָשָׁה֙ ḥᵃḏāšˌā חָדָשׁ new לַֽ lˈa לְ to יהוָ֔ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH בְּ bᵊ בְּ in שָׁבֻעֹ֖תֵיכֶ֑ם šāvuʕˌōṯêḵˈem שָׁבוּעַ week מִֽקְרָא־ mˈiqrā- מִקְרָא convocation קֹ֨דֶשׁ֙ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness יִהְיֶ֣ה yihyˈeh היה be לָכֶ֔ם lāḵˈem לְ to כָּל־ kol- כֹּל whole מְלֶ֥אכֶת mᵊlˌeḵeṯ מְלֶאכֶת work עֲבֹדָ֖ה ʕᵃvōḏˌā עֲבֹדָה work לֹ֥א lˌō לֹא not תַעֲשֽׂוּ׃ ṯaʕᵃśˈû עשׂה make 28:26. dies etiam primitivorum quando offertis novas fruges Domino expletis ebdomadibus venerabilis et sancta erit omne opus servile non facietis in ea The day also of firstfruits, when after the weeks are accomplished, you shall offer new fruits to the Lord, shall be venerable and holy: you shall do no servile work therein. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:2728:27: Եւ մատուսջիք ողջակէ՛զս ՚ի հոտ անուշից Տեառն. զուարակս երկուս յանդւոյ եւ խոյ մի, գառինս տարեւորս անարատս եւթն։ 27 Տիրոջն իբրեւ անուշ բուրմունք նախրից բերուած երկու զուարակ, մէկ խոյ եւ մի տարեկան ոչ արատաւոր եօթը գառ ողջակէզ պիտի մատուցէք: 27 Տէրոջը անուշահոտ ողջակէզի համար երկու զուարակ, մէկ խոյ ու մէկ տարեկան եօթը հատ գառ պիտի մատուցանէք։
եւ մատուսջիք ողջակէզս ի հոտ անուշից Տեառն` զուարակս երկուս յանդւոյ եւ խոյ մի, գառինս տարեւորս [455]անարատս եւթն:
28:27: Եւ մատուսջիք ողջակէ՛զս ՚ի հոտ անուշից Տեառն. զուարակս երկուս յանդւոյ եւ խոյ մի, գառինս տարեւորս անարատս եւթն։ 27 Տիրոջն իբրեւ անուշ բուրմունք նախրից բերուած երկու զուարակ, մէկ խոյ եւ մի տարեկան ոչ արատաւոր եօթը գառ ողջակէզ պիտի մատուցէք: 27 Տէրոջը անուշահոտ ողջակէզի համար երկու զուարակ, մէկ խոյ ու մէկ տարեկան եօթը հատ գառ պիտի մատուցանէք։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:2727: и приносите всесожжение в приятное благоухание Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев, 28:27 καὶ και and; even προσάξετε προσαγω lead toward; head toward ὁλοκαυτώματα ολοκαυτωμα whole offering εἰς εις into; for ὀσμὴν οσμη scent εὐωδίας ευωδια fragrance κυρίῳ κυριος lord; master μόσχους μοσχος calf ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox δύο δυο two κριὸν κριος one; unit ἑπτὰ επτα seven ἀμνοὺς αμνος lamb ἐνιαυσίους ενιαυσιος flawless; blameless 28:27 וְ wᵊ וְ and הִקְרַבְתֶּ֨ם hiqravtˌem קרב approach עֹולָ֜ה ʕôlˈā עֹלָה burnt-offering לְ lᵊ לְ to רֵ֤יחַ rˈêₐḥ רֵיחַ scent נִיחֹ֨חַ֙ nîḥˈōₐḥ נִיחֹחַ smell of appeasement לַֽ lˈa לְ to יהוָ֔ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH פָּרִ֧ים pārˈîm פַּר young bull בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son בָקָ֛ר vāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַ֖יִם šᵊnˌayim שְׁנַיִם two אַ֣יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one שִׁבְעָ֥ה šivʕˌā שֶׁבַע seven כְבָשִׂ֖ים ḵᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son שָׁנָֽה׃ šānˈā שָׁנָה year 28:27. offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino vitulos de armento duos arietem unum et agnos anniculos inmaculatos septemAnd you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, two calves of the herd, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish: 27. but ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven he-lambs of the first year;
But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year:
27: и приносите всесожжение в приятное благоухание Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев, 28:27 καὶ και and; even προσάξετε προσαγω lead toward; head toward ὁλοκαυτώματα ολοκαυτωμα whole offering εἰς εις into; for ὀσμὴν οσμη scent εὐωδίας ευωδια fragrance κυρίῳ κυριος lord; master μόσχους μοσχος calf ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox δύο δυο two κριὸν κριος one; unit ἑπτὰ επτα seven ἀμνοὺς αμνος lamb ἐνιαυσίους ενιαυσιος flawless; blameless 28:27 וְ wᵊ וְ and הִקְרַבְתֶּ֨ם hiqravtˌem קרב approach עֹולָ֜ה ʕôlˈā עֹלָה burnt-offering לְ lᵊ לְ to רֵ֤יחַ rˈêₐḥ רֵיחַ scent נִיחֹ֨חַ֙ nîḥˈōₐḥ נִיחֹחַ smell of appeasement לַֽ lˈa לְ to יהוָ֔ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH פָּרִ֧ים pārˈîm פַּר young bull בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son בָקָ֛ר vāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַ֖יִם šᵊnˌayim שְׁנַיִם two אַ֣יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one שִׁבְעָ֥ה šivʕˌā שֶׁבַע seven כְבָשִׂ֖ים ḵᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son שָׁנָֽה׃ šānˈā שָׁנָה year 28:27. offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino vitulos de armento duos arietem unum et agnos anniculos inmaculatos septem And you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, two calves of the herd, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:2828:28: Եւ զո՛հ նոցա նաշիհ զանգեալ իւղով երե՛ք տասանորդք առ զուարակ մի, եւ երկու տասանորդք առ խոյ մի, 28 Ամէն մի զուարակի հետ պիտի նուիրաբերէք իւղով հունցուած երեք տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր, ամէն խոյի հետ՝ մէկ տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր: 28 Անոնց հացի ընծան՝ ամէն մէկ զուարակին համար երեք տասնորդ, մէկ խոյին համար երկու տասնորդ,
եւ [456]զոհ նոցա նաշիհ զանգեալ իւղով` երեք տասանորդք առ զուարակ մի եւ երկու տասանորդք առ խոյ մի:
28:28: Եւ զո՛հ նոցա նաշիհ զանգեալ իւղով երե՛ք տասանորդք առ զուարակ մի, եւ երկու տասանորդք առ խոյ մի, 28 Ամէն մի զուարակի հետ պիտի նուիրաբերէք իւղով հունցուած երեք տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր, ամէն խոյի հետ՝ մէկ տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր: 28 Անոնց հացի ընծան՝ ամէն մէկ զուարակին համար երեք տասնորդ, մէկ խոյին համար երկու տասնորդ, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:2828: и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части [ефы] на каждого тельца, две десятых части [ефы] на овна, 28:28 ἡ ο the θυσία θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him σεμίδαλις σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένη αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil τρία τρεις three δέκατα δεκατος tenth τῷ ο the μόσχῳ μοσχος calf τῷ ο the ἑνὶ εις.1 one; unit καὶ και and; even δύο δυο two δέκατα δεκατος tenth τῷ ο the κριῷ κριος the ἑνί εις.1 one; unit 28:28 וּ û וְ and מִנְחָתָ֔ם minḥāṯˈām מִנְחָה present סֹ֖לֶת sˌōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֣ה bᵊlûlˈā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שָּׁ֑מֶן ššˈāmen שֶׁמֶן oil שְׁלֹשָׁ֤ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three עֶשְׂרֹנִים֙ ʕeśrōnîm עִשָּׂרֹון tenth part לַ la לְ to † הַ the פָּ֣ר ppˈār פַּר young bull הָֽ hˈā הַ the אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one שְׁנֵי֙ šᵊnˌê שְׁנַיִם two עֶשְׂרֹנִ֔ים ʕeśrōnˈîm עִשָּׂרֹון tenth part לָ lā לְ to † הַ the אַ֖יִל ʔˌayil אַיִל ram, despot הָ hā הַ the אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one 28:28. atque in sacrificiis eorum similae oleo conspersae tres decimas per singulos vitulos per arietes duasAnd in the sacrifices of them three tenths of flour tempered with oil to every calf, two to every ram, 28. and their meal offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for each bullock, two tenth parts for the one ram,
And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram:
28: и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части [ефы] на каждого тельца, две десятых части [ефы] на овна, 28:28 ἡ ο the θυσία θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him σεμίδαλις σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένη αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil τρία τρεις three δέκατα δεκατος tenth τῷ ο the μόσχῳ μοσχος calf τῷ ο the ἑνὶ εις.1 one; unit καὶ και and; even δύο δυο two δέκατα δεκατος tenth τῷ ο the κριῷ κριος the ἑνί εις.1 one; unit 28:28 וּ û וְ and מִנְחָתָ֔ם minḥāṯˈām מִנְחָה present סֹ֖לֶת sˌōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֣ה bᵊlûlˈā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שָּׁ֑מֶן ššˈāmen שֶׁמֶן oil שְׁלֹשָׁ֤ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three עֶשְׂרֹנִים֙ ʕeśrōnîm עִשָּׂרֹון tenth part לַ la לְ to † הַ the פָּ֣ר ppˈār פַּר young bull הָֽ hˈā הַ the אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one שְׁנֵי֙ šᵊnˌê שְׁנַיִם two עֶשְׂרֹנִ֔ים ʕeśrōnˈîm עִשָּׂרֹון tenth part לָ lā לְ to † הַ the אַ֖יִל ʔˌayil אַיִל ram, despot הָ hā הַ the אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one 28:28. atque in sacrificiis eorum similae oleo conspersae tres decimas per singulos vitulos per arietes duas And in the sacrifices of them three tenths of flour tempered with oil to every calf, two to every ram, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:2928:29: եւ տասանորդ տասանորդ առ գառն մի, եւթանեցունց գառանցն[1501]. [1501] Ոսկան. Եւ տասանորդ տասանորդի։ 29 Եօթը գառներից ամէն մէկի համար մէկ տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր կը բերէք: 29 Եօթը գառներէն ամէն մէկ գառի համար մէկ տասնորդ իւղով շաղուած բարակ ալիւր պիտի մատուցանէք։
եւ տասանորդ տասանորդ առ գառն մի` եւթանեցունց գառանցն:
28:29: եւ տասանորդ տասանորդ առ գառն մի, եւթանեցունց գառանցն [1501]. [1501] Ոսկան. Եւ տասանորդ տասանորդի։ 29 Եօթը գառներից ամէն մէկի համար մէկ տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր կը բերէք: 29 Եօթը գառներէն ամէն մէկ գառի համար մէկ տասնորդ իւղով շաղուած բարակ ալիւր պիտի մատուցանէք։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:2929: и по десятой части [ефы] на каждого из семи агнцев, 28:29 δέκατον δεκατος tenth δέκατον δεκατος tenth τῷ ο the ἀμνῷ αμνος lamb τῷ ο the ἑνὶ εις.1 one; unit τοῖς ο the ἑπτὰ επτα seven ἀμνοῖς αμνος lamb 28:29 עִשָּׂרֹון֙ ʕiśśārôn עִשָּׂרֹון tenth part עִשָּׂרֹ֔ון ʕiśśārˈôn עִשָּׂרֹון tenth part לַ la לְ to † הַ the כֶּ֖בֶשׂ kkˌeveś כֶּבֶשׂ young ram הָ hā הַ the אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to שִׁבְעַ֖ת šivʕˌaṯ שֶׁבַע seven הַ ha הַ the כְּבָשִֽׂים׃ kkᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram 28:29. per agnos decimam decimae qui simul sunt agni septem hircum quoqueThe tenth of a tenth to every lamb, which in all are seven lambs: a buck goat also, 29. a several tenth part for every lamb of the seven lambs;
A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs:
29: и по десятой части [ефы] на каждого из семи агнцев, 28:29 δέκατον δεκατος tenth δέκατον δεκατος tenth τῷ ο the ἀμνῷ αμνος lamb τῷ ο the ἑνὶ εις.1 one; unit τοῖς ο the ἑπτὰ επτα seven ἀμνοῖς αμνος lamb 28:29 עִשָּׂרֹון֙ ʕiśśārôn עִשָּׂרֹון tenth part עִשָּׂרֹ֔ון ʕiśśārˈôn עִשָּׂרֹון tenth part לַ la לְ to † הַ the כֶּ֖בֶשׂ kkˌeveś כֶּבֶשׂ young ram הָ hā הַ the אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to שִׁבְעַ֖ת šivʕˌaṯ שֶׁבַע seven הַ ha הַ the כְּבָשִֽׂים׃ kkᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram 28:29. per agnos decimam decimae qui simul sunt agni septem hircum quoque The tenth of a tenth to every lamb, which in all are seven lambs: a buck goat also, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:3028:30: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց, քաւել վասն ձեր. թո՛ղ զհանապազորդ ողջակէզն, 30 Կը նուիրաբերէք նաեւ մէկ նոխազ մեղքերի քաւութեան համար: 30 Ձեզի քաւութիւն ընելու համար այծերէն մէկ նոխազ պիտի մատուցանէք։
եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց` քաւել վասն ձեր:
28:30: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց, քաւել վասն ձեր. թո՛ղ զհանապազորդ ողջակէզն, 30 Կը նուիրաբերէք նաեւ մէկ նոխազ մեղքերի քաւութեան համար: 30 Ձեզի քաւութիւն ընելու համար այծերէն մէկ նոխազ պիտի մատուցանէք։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:3030: и одного козла [в жертву за грех], для очищения вас; 28:30 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault ἐξιλάσασθαι εξιλασκομαι about; around ὑμῶν υμων your 28:30 שְׂעִ֥יר śᵊʕˌîr שָׂעִיר he-goat עִזִּ֖ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to כַפֵּ֖ר ḵappˌēr כפר cover עֲלֵיכֶֽם׃ ʕᵃlêḵˈem עַל upon 28:30. qui mactatur pro expiatione praeter holocaustum sempiternum et liba eiusWhich is slain for expiation: besides the perpetual holocaust and the libations thereof. 30. one he-goat, to make atonement for you.
And one kid of the goats, to make an atonement for you:
30: и одного козла [в жертву за грех], для очищения вас; 28:30 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault ἐξιλάσασθαι εξιλασκομαι about; around ὑμῶν υμων your 28:30 שְׂעִ֥יר śᵊʕˌîr שָׂעִיר he-goat עִזִּ֖ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to כַפֵּ֖ר ḵappˌēr כפר cover עֲלֵיכֶֽם׃ ʕᵃlêḵˈem עַל upon 28:30. qui mactatur pro expiatione praeter holocaustum sempiternum et liba eius Which is slain for expiation: besides the perpetual holocaust and the libations thereof. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:3128:31: եւ զզոհս նոցա զոր առնիցէք, եւ զնուէրս նոցա. եւ անարա՛տք լինիցին ձեզ։ 31 Այդ բոլորը կ’ընծայաբերէք, բացի ամենօրեայ ողջակէզից: Սրանց հետ նաեւ՝ ընտիր ալիւրն ու գինին: Զոհաբերուող բոլոր կենդանիները պէտք է լինեն ոչ արատաւոր»: 31 Մշտնջենաւոր ողջակէզէն ու անոր հացի ընծայէն զատ, ասոնք ալ իրենց ըմպելի նուէրներովը պիտի մատուցանէք։ Բայց անարատ ըլլալու են։
Թող զհանապազորդ ողջակէզն, եւ [457]զզոհս նոցա զոր առնիցէք, եւ զնուէրս նոցա. եւ անարատք լինիցին ձեզ:
28:31: եւ զզոհս նոցա զոր առնիցէք, եւ զնուէրս նոցա. եւ անարա՛տք լինիցին ձեզ։ 31 Այդ բոլորը կ’ընծայաբերէք, բացի ամենօրեայ ողջակէզից: Սրանց հետ նաեւ՝ ընտիր ալիւրն ու գինին: Զոհաբերուող բոլոր կենդանիները պէտք է լինեն ոչ արատաւոր»: 31 Մշտնջենաւոր ողջակէզէն ու անոր հացի ընծայէն զատ, ասոնք ալ իրենց ըմպելի նուէրներովը պիտի մատուցանէք։ Բայց անարատ ըլլալու են։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:3131: сверх постоянного всесожжения и хлебного приношения при нем, приносите [сие Мне] с возлиянием их; без порока должны быть они у вас. 28:31 πλὴν πλην besides; only τοῦ ο the ὁλοκαυτώματος ολοκαυτωμα whole offering τοῦ ο the διὰ δια through; because of παντός πας all; every καὶ και and; even τὴν ο the θυσίαν θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him ποιήσετέ ποιεω do; make μοι μοι me ἄμωμοι αμωμος flawless; blameless ἔσονται ειμι be ὑμῖν υμιν you καὶ και and; even τὰς ο the σπονδὰς σπονδη he; him 28:31 מִ mi מִן from לְּ llᵊ לְ to בַ֞ד vˈaḏ בַּד linen, part, stave עֹלַ֧ת ʕōlˈaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the תָּמִ֛יד ttāmˈîḏ תָּמִיד continuity וּ û וְ and מִנְחָתֹ֖ו minḥāṯˌô מִנְחָה present תַּעֲשׂ֑וּ taʕᵃśˈû עשׂה make תְּמִימִ֥ם tᵊmîmˌim תָּמִים complete יִהְיוּ־ yihyû- היה be לָכֶ֖ם lāḵˌem לְ to וְ wᵊ וְ and נִסְכֵּיהֶֽם׃ פ niskêhˈem . f נֵסֶךְ libation 28:31. inmaculata offeretis omnia cum libationibus suisYou shall offer them all without blemish with their libations. 31. Beside the continual burnt offering, and the meal offering thereof, ye shall offer them ( they shall be unto you without blemish), and their drink offerings.
Ye shall offer [them] beside the continual burnt offering, and his meat offering, ( they shall be unto you without blemish) and their drink offerings:
31: сверх постоянного всесожжения и хлебного приношения при нем, приносите [сие Мне] с возлиянием их; без порока должны быть они у вас. 28:31 πλὴν πλην besides; only τοῦ ο the ὁλοκαυτώματος ολοκαυτωμα whole offering τοῦ ο the διὰ δια through; because of παντός πας all; every καὶ και and; even τὴν ο the θυσίαν θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him ποιήσετέ ποιεω do; make μοι μοι me ἄμωμοι αμωμος flawless; blameless ἔσονται ειμι be ὑμῖν υμιν you καὶ και and; even τὰς ο the σπονδὰς σπονδη he; him 28:31 מִ mi מִן from לְּ llᵊ לְ to בַ֞ד vˈaḏ בַּד linen, part, stave עֹלַ֧ת ʕōlˈaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the תָּמִ֛יד ttāmˈîḏ תָּמִיד continuity וּ û וְ and מִנְחָתֹ֖ו minḥāṯˌô מִנְחָה present תַּעֲשׂ֑וּ taʕᵃśˈû עשׂה make תְּמִימִ֥ם tᵊmîmˌim תָּמִים complete יִהְיוּ־ yihyû- היה be לָכֶ֖ם lāḵˌem לְ to וְ wᵊ וְ and נִסְכֵּיהֶֽם׃ פ niskêhˈem . f נֵסֶךְ libation 28:31. inmaculata offeretis omnia cum libationibus suis You shall offer them all without blemish with their libations. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|