Թուեր / Numbers - 28 |

Text:
< PreviousԹուեր - 28 Numbers - 28Next >


jg▾ tr▾ ac▾ mh▾ all ▾
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
Now that the people were numbered, orders given for the dividing of the land, and a general of the forces nominated and commissioned, one would have expected that the next chapter should begin the history of the campaign, or at least should give us an account of the ordinances of war; no, it contains the ordinances of worship, and provides that now, as they were on the point of entering Canaan, they should be sure to take their religion along with them, and not forget this, in the prosecution of their wars, ver. 1, 2. The laws are here repeated and summed up concerning the sacrifices that were to be offered, I. Daily, ver. 3-8. II. Weekly, ver. 9, 10. III. Monthly, ver. 11-15. IV. Yearly. 1. At the passover, ver. 16-25. 2. At pentecost, ver. 26-31. And the next chapter is concerning the annual solemnities of the seventh month.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
All the offerings of God to be offered in their due season, Num 28:1, Num 28:2. The continual burnt-offering for the morning, Num 28:3-6; and its drink-offering, Num 28:7. The continual burnt-offering for the evening, Num 28:8. The offerings for the Sabbath, Num 28:9, Num 28:10. The offerings for the beginning of each month, Num 28:11-15. Repetition of the ordinances concerning the passover, Num 28:16-25. Ordinances concerning the day of first-fruits or pentecost, Num 28:26-31.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
Num 28:1, Offerings are to be observed; Num 28:3, The continual burnt offering; Num 28:9, The offering on the sabbath; Num 28:11, on the new moons; Num 28:16, at the passover; Num 28:26, in the day of the first-fruits.
John Gill
INTRODUCTION TO NUMBERS 28
In this chapter is a repetition of several laws concerning sacrifices, as the law of the daily sacrifice morning and evening, Num 28:1 of those that were offered every week on the sabbath day, Num 28:9 and every month on the first day of the month, Num 28:11 and on the seven days of unleavened bread, Num 28:16, and at the feast of weeks, Num 28:26.
28:128:1: Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի՝ եւ ասէ.
1 Տէրը խօսեց Մովսէսի հետ եւ ասաց.
28 Տէրը խօսեցաւ Մովսէսին՝ ըսելով.
Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ:

28:1: Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի՝ եւ ասէ.
1 Տէրը խօսեց Մովսէսի հետ եւ ասաց.
28 Տէրը խօսեցաւ Մովսէսին՝ ըսելով.
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
28:11: И сказал Господь Моисею, говоря:
28:1 καὶ και and; even ἐλάλησεν λαλεω talk; speak κύριος κυριος lord; master πρὸς προς to; toward Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs λέγων λεγω tell; declare
28:1 וַ wa וְ and יְדַבֵּ֥ר yᵊḏabbˌēr דבר speak יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to מֹשֶׁ֥ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses לֵּ llē לְ to אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say
28:1. dixit quoque Dominus ad MosenThe Lord also said to Moses:
1. And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spake unto Moses, saying:

1: И сказал Господь Моисею, говоря:
28:1
καὶ και and; even
ἐλάλησεν λαλεω talk; speak
κύριος κυριος lord; master
πρὸς προς to; toward
Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs
λέγων λεγω tell; declare
28:1
וַ wa וְ and
יְדַבֵּ֥ר yᵊḏabbˌēr דבר speak
יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH
אֶל־ ʔel- אֶל to
מֹשֶׁ֥ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses
לֵּ llē לְ to
אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say
28:1. dixit quoque Dominus ad Mosen
The Lord also said to Moses:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ kad▾ ab▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
1-8: Исх ХХIX:38–42.
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
1: Laws Concerning Sacrifices.B. C. 1452.
1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season. 3 And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. 4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even; 5 And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil. 6 It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. 7 And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering. 8 And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
Here is, I. A general order given concerning the offerings of the Lord, which were to be brought in their season, v. 2. These laws are here given afresh, not because the observance of them was wholly disused during their thirty-eight years' wandering in the wilderness (we cannot think that they were so long without any public worship, but that at least the daily lamb was offered morning and evening, and doubled on the sabbath day; so bishop Patrick conjectures); but that many of the sacrifices were then omitted is plainly intimated, Amos v. 25, quoted by Stephen, Acts vii. 42. Did you offer unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel? It is implied, "No, you did not." But, whether the course of sacrifices had been interrupted or no, God saw fit now to repeat the law of sacrifices, 1. Because this was a new generation of men, that were most of them unborn when the former laws were given; therefore, that they might be left without excuse, they have not only these laws written, to be read to them, but again repeated from God himself, and put into a less compass and a plainer method. 2. Because they were now entering upon war, and might be tempted to think that while they were engaged in that they should be excused from offering sacrifices. Inter arma silent leges--law is little regarded amidst the clash of arms. No, says God, my bread for my sacrifices even now shall you observe to offer, and that in the due season. They were peculiarly concerned to keep their peace with God when they were at war with their enemies. In the wilderness they were solitary, and quite separate from all other people, and therefore there they needed not so much their distinguishing badges, nor would their omission of sacrifices be so scandalous as when they came into Canaan, when they mingled with other people. 3. Because possession was now to be given them of the land of promise, that land flowing with milk and honey, where they would have plenty of all good things. "Now" (says God), "When you are feasting yourselves, forget not to offer the bread of your God." Canaan was given to them upon this condition, that they should observe God's statutes, Ps. cv. 44, 45.
II. The particular law of the daily sacrifice, a lamb in the morning and a lamb in the evening, which, for the constancy of it as duly as the day came, is called a continual burnt-offering (v. 3), which intimates that when we are bidden to pray always, and to pray without ceasing, it is intended that at least every morning and every evening we offer up our solemn prayers and praises to God. This is said to be ordained in Mount Sinai (v. 6), when the other laws were given. The institution of it we have, Exod. xxix. 38. Nothing is here added in the repetition of the law, but that the wine to be poured out in the drink-offering is ordered to be strong wine (v. 7), the riches and most generous and best-bodied wine they could get. Though it was to be poured out upon the altar, and not drunk (they therefore might be ready to think the worst would serve to be so thrown away), yet God requires the strongest, to teach us to serve God with the best we have. The wine must be strong (says Ainsworth) because it was a figure of the blood of Christ, the memorial of which is still left to the church in wine, and of the blood of the martyrs, which was poured out as a drink-offering upon the sacrifice and service of our faith, Phil. ii. 17.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
28:1: The daily offering had been already commanded Exo 29:38, and no doubt additional offerings had become customary on festivals. But no such elaborate system as is here prescribed was or could possibly have been observed in the wilderness: compare Deu 12:8-9. The regulations of this and the next chapter therefore point to the immediate prospect of that settlement in Canaan which alone could enable the Israelites to obey them. Compare the ordinances in Num. 15.
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
28:1
When Israel was prepared for the conquest of the promised land by the fresh numbering and mustering of its men, and by the appointment of Joshua as commander, its relation to the Lord was regulated by a law which determined the sacrifices through which it was to maintain its fellowship with its God from day to day, and serve Him as His people (Num 28 and 29). Through this order of sacrifice, the object of which was to form and sanctify the whole life of the congregation into a continuous worship, the sacrificial and festal laws already given in Ex 23:14-17; Ex 29:38-42; Ex 31:12-17; Lev 23:1, and Num 25:1-12, were completed and arranged into a united and well-ordered whole. "It was very fitting that this law should be issued a short time before the advance into Canaan; for it was there first that the Israelites were in a position to carry out the sacrificial worship in all its full extent, and to observe all the sacrificial and festal laws" (Knobel). The law commences with the daily morning and evening burnt-offering (Num 28:3-8), which was instituted at Sinai at the dedication of the altar. It is not merely for the sake of completeness that it is introduced here, or for the purpose of including all the national sacrifices that were to be offered during the whole year in one general survey; but also for an internal reason, viz., that the daily sacrifice was also to be offered on the Sabbaths and feast-days, to accompany the general and special festal sacrifices, and to form the common substratum for the whole of these. Then follow in Num 28:9-15 the sacrifices to be offered on the Sabbath and at the new moon; and in Num 28:16 - Num 29:38 the general sacrifices for the different yearly feasts, which were to be added to the sacrifices that were peculiar to each particular festival, having been appointed at the time of its first institution, and being specially adapted to give expression to its specific character, so that, at the yearly feasts, the congregation had to offer their different kinds of sacrifices: (a) the daily morning and evening sacrifice; (b) the general sacrifices that were offered on every feast-day; and (c) the festal sacrifices that were peculiar to each particular feast. This cumulative arrangement is to be explained from the significance of the daily and of the festal sacrifices. In the daily burnt-offering the congregation of Israel, as a congregation of Jehovah, was to sanctify its life, body, soul, and spirit, to the Lord its God; and on the Lord's feast-days it was to give expression to this sanctification in an intensified form. This stronger practical exhibition of the sanctification of the life was embodied in the worship by the elevation and graduation of the daily sacrifice, through the addition of a second and much more considerable burnt-offering, meat-offering, and drink-offering. The graduation was regulated by the significance of the festivals. On the Sabbaths the daily sacrifice was doubled, by the presentation of a burnt-offering consisting of two lambs. On the other feast-days it was increased by a burnt-offering composed of oxen, rams, and yearling lambs, which was always preceded by a sin-offering. - As the seventh day of the week, being a Sabbath, was distinguished above the other days of the week, as a day that was sanctified to the Lord in a higher degree than the rest, by an enlarged burnt-offering, meat-offering, and drink-offering; so the seventh month, being a Sabbath-month, was raised above the other months of the year, and sanctified as a festal month, by the fact that, in addition to the ordinary new moon sacrifices of two bullocks, one ram, and seven yearling lambs, a special festal sacrifice was also offered, consisting of one bullock, one ram, and seven yearling lambs (Num 29:2), which was also repeated on the day of atonement, and at the close of the feast of Tabernacles (Num 29:8, Num 29:36); and also that the feast of Tabernacles, which fell in this month, was to be celebrated by a much larger number of burnt-offerings, as the largest and holiest feast of the congregation of Israel.
(Note: Knobel's remarks as to the difference in the sacrifices are not only erroneous, but likely to mislead, and tending to obscure and distort the actual facts. "On those feast-days," he says, "which were intended as a general festival to Jehovah, viz., the sabbatical portion of the seventh new moon, the day of atonement, and the closing day of the yearly feasts, the sacrifices consisted of one bullock, one ram, and seven yearling lambs (Num 29:2, Num 29:8, Num 29:36); whereas at the older festivals which had a reference to nature, such as the new moons, the days of unleavened bread, and the feast of Weeks, they consisted of two bullocks, one ram, and seven yearling lambs (Num 28:11, Num 28:19, Num 28:24, Num 28:27; Num 29:6), and at the feast of Tabernacles of even a larger number, especially of bullocks (Num 29:12.). In the last, Jehovah was especially honoured, as having poured out His blessing upon nature, and granted a plentiful harvest to the cultivation of the soil. The ox was the beast of agriculture." It was not the so-called "older festivals which had reference to nature" that were distinguished by a larger number of sacrificial animals, above those feast-days which were intended as general festivals to Jehovah, but the feasts of the seventh month alone. Thus the seventh new moon's day was celebrated by a double new moon's sacrifice, viz., with three bullocks, two rams, and fourteen yearling lambs; the feast of atonement, as the introductory festival of the feast of Tabernacles, by a special festal sacrifice, whilst the day of Passover, which corresponded to it in the first festal cycle, as the introductory festival of the feast of unleavened bread, had no general festal sacrifices; and, lastly, the feast of Tabernacles, not only by a very considerable increase in the number of the festal sacrifices on every one of the seven days, but also by the addition of an eighth day, as the octave of the feast, and a festal sacrifice answering to those of the first and seventh days of this month.)
All the feasts of the whole year, for example, formed a cycle of feast-days, arranged according to the number seven, which had its starting-point and centre in the Sabbath, and was regulated according to the division of time established at the creation, into weeks, months, years, and periods of years, ascending from the weekly Sabbath to the monthly Sabbath, the sabbatical year, and the year of jubilee. In this cycle of holy periods, regulated as it was by the number seven, and ever expanding into larger and larger circles, there was embodied the whole revolution of annually recurring festivals, established to commemorate the mighty works of the Lord for the preservation and inspiration of His people. And this was done in the following manner: in the first place, the number of yearly feasts amounted to exactly seven, of which the two leading feasts (Mazzoth and the feast of Tabernacles) lasted seven days; in the second place, in all the feasts, some of which were of only one day's duration, whilst others lasted seven days, there were only seven days that were to be observed with sabbatical rest and a holy meeting; and in the third place, the seven feasts were formed into two large festal circles, each of which consisted of an introductory feast, the main feast of seven days, and a closing feast of one day. The first of these festal circles was commemorative of the elevation of Israel into the nation of God, and its subsequent preservation. It commenced on the 14th Abib (Nisan) with the Passover, which was appointed to commemorate the deliverance of Israel from the destroying angel who smote the first-born of Egypt, as the introductory festival. It culminated in the seven days' feast of unleavened bread, as the feast of the deliverance of Israel from bondage, and its elevation into the nation of God; and closed with the feast of Weeks, Pentecost, or the feast of Harvest, which was kept seven weeks after the offering of the sheaf of first-fruits, on the second day of Mazzoth. This festal circle contained only three days that were to be kept with sabbatical rest and a holy meeting (viz., the first and seventh days of Mazzoth and the day of Pentecost). The second festal circle fell entirely in the seventh month, and its main object was to inspire the Israelites in their enjoyment of the blessings of their God: for this reason it was celebrated by the presentation of a large number of burnt-offerings. This festal circle opened with the day of atonement, which was appointed for the tenth day of the seventh month, as the introductory feast, culminated in the seven days' feast of Tabernacles, and closed with the eighth day, which was added to the seven feast-days as the octave of this festive circle, or the solemn close of all the feasts of the year. This also included only three days that were to be commemorated with sabbatical rest and a holy meeting (the 10th, 15th, and 22nd of the month); but to these we have to add the day of trumpets, with which the month commenced, which was also a Sabbath of rest with a holy meeting; and this completes the seven days of rest (see my Archaeologie, i. 76).
John Gill
28:1 And the Lord spake unto Moses,.... The number of the children of Israel being taken, and orders given to divide the land unto them, according to their numbers; it was thought proper by the Lord to renew, or to put in mind of, the laws concerning sacrifices which had been made, and which they were to observe when they came into the land of Canaan; and the rather this was necessary, as it was now thirty eight years ago since these laws were first made, and during that time were much in disuse, at least some of them: and besides, this was a new generation of men that were sprung up, those that were at Mount Sinai at the giving of the law being all dead, except a very few; and now Moses also was about to die, and would be no more with them to remind them of these laws, and see that they were observed; and a successor of him being appointed and constituted, it may be likewise on his account, as well as the people's, that these laws were repeated:
saying; as follows.
28:228:2: Պատուիրեա՛ որդւոցն Իսրայէլի, եւ ասասցես ցնոսա. Զպատարագս իմ եւ զդահամունս իմ, եւ զընծայս իմ ՚ի հոտ անուշից՝ զգուշասջիք մատուցանե՛լ ՚ի տօնս իմ[1490]։ [1490] Ոմանք. Եւ զդահմունս իմ, եւ զընծայս։
2 «Պատուիրի՛ր իսրայէլացիներին եւ նրանց ասա՛. “Հետամո՛ւտ եղէք, որ իբրեւ անուշ բուրմունք ինձ մատուցուող ընծաները, զոհաբերութիւնները եւ կերակուրները մատուցուեն իմ սահմանած տօներին”:
2 «Պատուիրէ՛ Իսրայէլի որդիներուն ու ըսէ՛. ‘Իմ անուշահոտ պատարագներուս ընծայուած հացը՝ որոշուած ատեն ինծի մատուցանեցէք’։
Պատուիրեա որդւոցն Իսրայելի, եւ ասասցես ցնոսա. [441]Զպատարագս իմ եւ զդահամունս իմ եւ զընծայս իմ ի հոտ անուշից` զգուշասջիք մատուցանել ի տօնս իմ:

28:2: Պատուիրեա՛ որդւոցն Իսրայէլի, եւ ասասցես ցնոսա. Զպատարագս իմ եւ զդահամունս իմ, եւ զընծայս իմ ՚ի հոտ անուշից՝ զգուշասջիք մատուցանե՛լ ՚ի տօնս իմ[1490]։
[1490] Ոմանք. Եւ զդահմունս իմ, եւ զընծայս։
2 «Պատուիրի՛ր իսրայէլացիներին եւ նրանց ասա՛. “Հետամո՛ւտ եղէք, որ իբրեւ անուշ բուրմունք ինձ մատուցուող ընծաները, զոհաբերութիւնները եւ կերակուրները մատուցուեն իմ սահմանած տօներին”:
2 «Պատուիրէ՛ Իսրայէլի որդիներուն ու ըսէ՛. ‘Իմ անուշահոտ պատարագներուս ընծայուած հացը՝ որոշուած ատեն ինծի մատուցանեցէք’։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
28:22: повели сынам Израилевым и скажи им: наблюдайте, чтобы приношение Мое, хлеб Мой в жертву Мне, в приятное благоухание Мне, приносимо было Мне в свое время.
28:2 ἔντειλαι εντελλομαι direct; enjoin τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even ἐρεῖς ερεω.1 state; mentioned πρὸς προς to; toward αὐτοὺς αυτος he; him λέγων λεγω tell; declare τὰ ο the δῶρά δωρον present μου μου of me; mine δόματά δομα gift μου μου of me; mine καρπώματά καρπωμα of me; mine εἰς εις into; for ὀσμὴν οσμη scent εὐωδίας ευωδια fragrance διατηρήσετε διατηρεω thoroughly keep; maintain προσφέρειν προσφερω offer; bring to ἐμοὶ εμοι me ἐν εν in ταῖς ο the ἑορταῖς εορτη festival; feast μου μου of me; mine
28:2 צַ֚ו ˈṣaw צוה command אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וְ wᵊ וְ and אָמַרְתָּ֖ ʔāmartˌā אמר say אֲלֵהֶ֑ם ʔᵃlēhˈem אֶל to אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קָרְבָּנִ֨י qorbānˌî קָרְבָּן offering לַחְמִ֜י laḥmˈî לֶחֶם bread לְ lᵊ לְ to אִשַּׁ֗י ʔiššˈay אִשֶּׁה fire offering רֵ֚יחַ ˈrêₐḥ רֵיחַ scent נִֽיחֹחִ֔י nˈîḥōḥˈî נִיחֹחַ smell of appeasement תִּשְׁמְר֕וּ tišmᵊrˈû שׁמר keep לְ lᵊ לְ to הַקְרִ֥יב haqrˌîv קרב approach לִ֖י lˌî לְ to בְּ bᵊ בְּ in מֹועֲדֹֽו׃ môʕᵃḏˈô מֹועֵד appointment
28:2. praecipe filiis Israhel et dices ad eos oblationem meam et panes et incensum odoris suavissimi offerte per tempora suaCommand the children of Israel, and thou shalt say to them: Offer ye my oblation and my bread, and burnt sacrifice of most sweet odour, in their due seasons.
2. Command the children of Israel, and say unto them, My oblation, my food for my offerings made by fire, of a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.
Command the children of Israel, and say unto them, My offering, [and] my bread for my sacrifices made by fire, [for] a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season:

2: повели сынам Израилевым и скажи им: наблюдайте, чтобы приношение Мое, хлеб Мой в жертву Мне, в приятное благоухание Мне, приносимо было Мне в свое время.
28:2
ἔντειλαι εντελλομαι direct; enjoin
τοῖς ο the
υἱοῖς υιος son
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
καὶ και and; even
ἐρεῖς ερεω.1 state; mentioned
πρὸς προς to; toward
αὐτοὺς αυτος he; him
λέγων λεγω tell; declare
τὰ ο the
δῶρά δωρον present
μου μου of me; mine
δόματά δομα gift
μου μου of me; mine
καρπώματά καρπωμα of me; mine
εἰς εις into; for
ὀσμὴν οσμη scent
εὐωδίας ευωδια fragrance
διατηρήσετε διατηρεω thoroughly keep; maintain
προσφέρειν προσφερω offer; bring to
ἐμοὶ εμοι me
ἐν εν in
ταῖς ο the
ἑορταῖς εορτη festival; feast
μου μου of me; mine
28:2
צַ֚ו ˈṣaw צוה command
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son
יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel
וְ wᵊ וְ and
אָמַרְתָּ֖ ʔāmartˌā אמר say
אֲלֵהֶ֑ם ʔᵃlēhˈem אֶל to
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
קָרְבָּנִ֨י qorbānˌî קָרְבָּן offering
לַחְמִ֜י laḥmˈî לֶחֶם bread
לְ lᵊ לְ to
אִשַּׁ֗י ʔiššˈay אִשֶּׁה fire offering
רֵ֚יחַ ˈrêₐḥ רֵיחַ scent
נִֽיחֹחִ֔י nˈîḥōḥˈî נִיחֹחַ smell of appeasement
תִּשְׁמְר֕וּ tišmᵊrˈû שׁמר keep
לְ lᵊ לְ to
הַקְרִ֥יב haqrˌîv קרב approach
לִ֖י lˌî לְ to
בְּ bᵊ בְּ in
מֹועֲדֹֽו׃ môʕᵃḏˈô מֹועֵד appointment
28:2. praecipe filiis Israhel et dices ad eos oblationem meam et panes et incensum odoris suavissimi offerte per tempora sua
Command the children of Israel, and thou shalt say to them: Offer ye my oblation and my bread, and burnt sacrifice of most sweet odour, in their due seasons.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
28:2: Command the children of Israel, etc. - It is not easy to account for the reason of the introduction of these precepts here, which had been so circumstantially delivered before in different parts of the books of Exodus and Leviticus. It is possible that the daily, weekly, monthly, and yearly services had been considerably interrupted for several years, owing to the unsettled state of the people in the wilderness, and that it was necessary to repeat these laws for two reasons:
1. Because they were now about to enter into the promised land, where these services must be established and constant.
2. Because the former generations being all dead, multitudes of the present might be ignorant of these ordinances.
In their due season - Moses divides these offerings into: -
1. Daily. The morning and evening sacrifices: a lamb each time, Num 28:3, Num 28:4.
2. Weekly. The Sabbath offerings, two lambs of a year old, Num 28:9, etc.
3. Monthly. At the beginning of each month two young bullocks, one ram, and seven lambs of a year old, and a kid for a sin-offering, Num 28:11, etc.
4. Annual.1. The passover to last seven days; the offerings, two young bullocks, one ram, seven lambs of a year old, and a he-goat for a sin-offering, Num 28:16, etc. 2. The day of First-Fruits. The sacrifices, the same as on the beginning of the month, Num 28:26, etc.
With these sacrifices were offered libations, or drink-offerings of strong wine, Num 28:7, Num 28:14, and minchahs, or meat-offerings, composed of fine flour mingled with oil, Num 28:8, Num 28:12, etc. For an ample account of all these offerings, see the notes on Leviticus 7 (note) and Exodus 12 (note).
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
28:2: My offering, and my bread ... - Or, my offering, even my bread, etc. Offering is here קרבן qorbâ n (compare Lev 1:2; Mar 7:11), a term in itself of quite general import, but often especially applied, as apparently in this instance, to the meat-offering which accompanied the sacrifices. This meat-offering connected itself, from its very nature, with the life of the Israelites in Canaan, not with their life in the wilderness; and it was annexed to the animal sacrifices as a token that the people must dedicate to God their property and the fruits of their labor as well as their own persons. See Num 15:2 note and Lev 21:6.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
28:2: my bread: Lev 3:11, Lev 21:6, Lev 21:8; Mal 1:7, Mal 1:12
for a sweet savour unto me: Heb. savour of my rest, Num 15:3, Num 15:7, Num 15:24; Gen 8:21; Exo 29:18; Lev 1:9, Lev 1:13, Lev 1:17, Lev 3:11; Eze 16:19; Eze 20:41 *marg. Co2 2:15; Eph 5:2; Phi 4:18
in their due season: The stated sacrifices and service of the tabernacle having, probably, been greatly interrupted for several years, and a new generation having arisen, who were children or minors when the law was given respecting these ordinances; and as they were now about to enter into the promised land, where they must be established and constantly observed; God commands Moses to repeat them to the people in the following order:
Offering Schedule Frequency Time Period Offering Type Referrences 1. Daily morning and evening sacrifices a lamb each time Num 28:3, Num 28:4 2. Weekly sabbath offerings two lambs of a year old Num 28:9, Num 28:10 3. Monthly beginning of each month two young bullocks, one ram, and seven lambs of a year old, and a kid for a sin offering Num 28:11-15 4. Annually (1) Passover to last seven days the offerings, two young bullocks, one ram, seven lambs of a year old, and a he-goat Num 28:16-25 (2) day of first-fruits the sacrifices the same as on the beginning of the month Num 28:26-31; Num 9:2, Num 9:3, Num 9:7, Num 9:13; Exo 23:15; Psa 81:3
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
28:2
Num 28:2 contains the general instruction to offer to the Lord His sacrificial gift "at the time appointed by Him." On corban, see at Lev 1:2; on "the bread of Jehovah," at Lev 3:11; on the "sacrifice made by fire," and "a sweet savour," at Lev 1:9; and on "moed," at Lev 23:2, Lev 23:4.
Geneva 1599
28:2 Command the children of Israel, and say unto them, My offering, [and] (a) my bread for my sacrifices made by fire, [for] a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.
(a) By bread he means all manner of sacrifice.
John Gill
28:2 Command the children of Israel, and say unto them,.... For what follows concerned them all; namely, the offering of their daily, weekly, monthly, and anniversary sacrifices, which were not for private persons, but for the whole congregation; and these might be considered by them not merely as commands and duties to be observed, but as tokens of the divine favour to them, that notwithstanding all their rebellions and provocations in the wilderness, sacrifices for sin were ordered, continued, and accepted of by the Lord; and his acceptance of them, and well pleasedness in them, may easily be observed in the expressions used concerning them:
my offering, and my bread; by "offering" may be meant in general all sacrifices which were offered to the Lord, and by his command; and more especially the burnt offering, which was wholly and peculiarly his, and is after explained by sacrifices made by fire, and it is chiefly of burnt offerings this chapter treats; and by "bread" may be meant either the shewbread, which was set upon a table before the Lord continually, as his bread; so the Targum of Jonathan,"my oblation, the bread of the order of my table, shall the priests eat, but what ye offer on the altar no man has power to eat;''or else the meat offering, or rather, as it may be called, the bread offering, which always went along with burnt offerings; though the copulative "and", which is not in the text, may be omitted, and both may signify the same, "my offering", that is, "my bread"; for the sacrifices were the food of God, the provisions of his house, of which there were all sorts in the sacrifices, flesh, bread, and wine; particularly the daily sacrifice was his food every day, and the fat of sacrifices burnt is called the food of the offering made by fire, Lev 3:16, so Jarchi interprets it, "my offering", this is the blood; "my bread", the "amurim", or fat that covereth the inward parts, which were burnt on the altar:
for my sacrifices made by fire for a sweet savour unto me; which respects burnt offerings, wholly consumed by fire, and were entirely the Lord's, and which he smelled a sweet savour in, or were acceptable to him: these the children of Israel were
to observe to offer unto him in their due season; the daily sacrifice, morning and evening; not before morning, nor after evening, as Aben Ezra observes; and so all the rest at the proper time fixed, whether weekly, monthly, or yearly. The Jews, from this phrase, "observe to offer unto me", conclude the necessity of fixing stations, or stationary men, as Jarchi notes; so the tradition is,"these are the stations, as it is said, "command the children of Israel, &c." but how can the offering of a man be offered, and he not stand by it? wherefore the former prophets appointed twenty four courses, and to every course there was a station at Jerusalem of priests, Levites, and Israelites; and when the time of each course came to go up, the priests and Levites went up to Jerusalem, and the Israelites who belonged to that course went into their cities, and read the history of the creation (d):''now these stations, or stationary men, were substitutes for, or representatives of all Israel, and stood by the sacrifices when they were offered, in which all Israel were concerned, as particularly in the daily sacrifice, which is here first taken notice of.
(d) Taanith, c. 4. sect. 2.
John Wesley
28:2 Command the children of Israel - God here repeats some of the former laws about sacrifices, not without great reason, partly because they had been generally discontinued for thirty eight years together; partly because the generation to which the former laws had been given about these things was wholly dead, and it was fit the new generation should be instructed about them, as their parents were; partly to renew their testimonies of God's grace and mercy, notwithstanding their frequent forfeitures thereof by their rebellion: and principally because they were now ready to enter into that land, in which they were obliged to put these things in practice.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
28:2 OFFERINGS TO BE OBSERVED. (Num. 28:1-31)
Command the children of Israel, and say unto them--The repetition of several laws formerly enacted, which is made in this chapter, was seasonable and necessary, not only on account of their importance and the frequent neglect of them, but because a new generation had sprung up since their first institution and because the Israelites were about to be settled in the land where those ordinances were to be observed.
My offering, and my bread--used generally for the appointed offerings, and the import of the prescription is to enforce regularity and care in their observance.
28:328:3: Եւ ասասցե՛ս ցնոսա. Ա՛յս են ընծայք զոր մատուցանիցէք Տեառն. գառինս երկուս անարատս հանապազ յողջակէզ անպակաս.
3 Նրանց կ’ասես. “Սրանք են այն զոհաբերութիւնները, որ պիտի մատուցուեն Տիրոջը. մշտապէս օրական երկու ոչ արատաւոր գառ՝ իբրեւ ողջակէզ:
3 Ու անոնց ըսէ՛. ‘Ասոնք են այն պատարագները, որոնք Տէրոջը պիտի մատուցանէք՝ օրը երկու հատ մէկ տարեկան անարատ գառ մշտնջենաւոր ողջակէզի համար։
Եւ ասասցես ցնոսա. Այս [442]են ընծայք`` զոր մատուցանիցէք Տեառն. գառինս [443]երկուս անարատս հանապազ`` յողջակէզ անպակաս:

28:3: Եւ ասասցե՛ս ցնոսա. Ա՛յս են ընծայք զոր մատուցանիցէք Տեառն. գառինս երկուս անարատս հանապազ յողջակէզ անպակաս.
3 Նրանց կ’ասես. “Սրանք են այն զոհաբերութիւնները, որ պիտի մատուցուեն Տիրոջը. մշտապէս օրական երկու ոչ արատաւոր գառ՝ իբրեւ ողջակէզ:
3 Ու անոնց ըսէ՛. ‘Ասոնք են այն պատարագները, որոնք Տէրոջը պիտի մատուցանէք՝ օրը երկու հատ մէկ տարեկան անարատ գառ մշտնջենաւոր ողջակէզի համար։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
28:33: И скажи им: вот жертва, которую вы должны приносить Господу: два агнца однолетних без порока на день, во всесожжение постоянное;
28:3 καὶ και and; even ἐρεῖς ερεω.1 state; mentioned πρὸς προς to; toward αὐτούς αυτος he; him ταῦτα ουτος this; he τὰ ο the καρπώματα καρπωμα as much as; as many as προσάξετε προσαγω lead toward; head toward κυρίῳ κυριος lord; master ἀμνοὺς αμνος lamb ἐνιαυσίους ενιαυσιος flawless; blameless δύο δυο two τὴν ο the ἡμέραν ημερα day εἰς εις into; for ὁλοκαύτωσιν ολοκαυτωσις continually
28:3 וְ wᵊ וְ and אָמַרְתָּ֣ ʔāmartˈā אמר say לָהֶ֔ם lāhˈem לְ to זֶ֚ה ˈzeh זֶה this הָֽ hˈā הַ the אִשֶּׁ֔ה ʔiššˈeh אִשֶּׁה fire offering אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] תַּקְרִ֖יבוּ taqrˌîvû קרב approach לַ la לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH כְּבָשִׂ֨ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son שָׁנָ֧ה šānˈā שָׁנָה year תְמִימִ֛ם ṯᵊmîmˈim תָּמִים complete שְׁנַ֥יִם šᵊnˌayim שְׁנַיִם two לַ la לְ to † הַ the יֹּ֖ום yyˌôm יֹום day עֹלָ֥ה ʕōlˌā עֹלָה burnt-offering תָמִֽיד׃ ṯāmˈîḏ תָּמִיד continuity
28:3. haec sunt sacrificia quae offerre debetis agnos anniculos inmaculatos duos cotidie in holocaustum sempiternumThese are the sacrifices which you shall offer: Two lambs of a year old without blemish every day for the perpetual holocaust:
3. And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; he-lambs of the first year without blemish, two day by day, for a continual burnt offering.
And thou shalt say unto them, This [is] the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, [for] a continual burnt offering:

3: И скажи им: вот жертва, которую вы должны приносить Господу: два агнца однолетних без порока на день, во всесожжение постоянное;
28:3
καὶ και and; even
ἐρεῖς ερεω.1 state; mentioned
πρὸς προς to; toward
αὐτούς αυτος he; him
ταῦτα ουτος this; he
τὰ ο the
καρπώματα καρπωμα as much as; as many as
προσάξετε προσαγω lead toward; head toward
κυρίῳ κυριος lord; master
ἀμνοὺς αμνος lamb
ἐνιαυσίους ενιαυσιος flawless; blameless
δύο δυο two
τὴν ο the
ἡμέραν ημερα day
εἰς εις into; for
ὁλοκαύτωσιν ολοκαυτωσις continually
28:3
וְ wᵊ וְ and
אָמַרְתָּ֣ ʔāmartˈā אמר say
לָהֶ֔ם lāhˈem לְ to
זֶ֚ה ˈzeh זֶה this
הָֽ hˈā הַ the
אִשֶּׁ֔ה ʔiššˈeh אִשֶּׁה fire offering
אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
תַּקְרִ֖יבוּ taqrˌîvû קרב approach
לַ la לְ to
יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH
כְּבָשִׂ֨ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram
בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son
שָׁנָ֧ה šānˈā שָׁנָה year
תְמִימִ֛ם ṯᵊmîmˈim תָּמִים complete
שְׁנַ֥יִם šᵊnˌayim שְׁנַיִם two
לַ la לְ to
הַ the
יֹּ֖ום yyˌôm יֹום day
עֹלָ֥ה ʕōlˌā עֹלָה burnt-offering
תָמִֽיד׃ ṯāmˈîḏ תָּמִיד continuity
28:3. haec sunt sacrificia quae offerre debetis agnos anniculos inmaculatos duos cotidie in holocaustum sempiternum
These are the sacrifices which you shall offer: Two lambs of a year old without blemish every day for the perpetual holocaust:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ kad▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
28:3: two lambs: Exo 29:38, Exo 29:39; Lev 6:9; Eze 46:13-15; Joh 1:29; Pe1 1:19, Pe1 1:20; Rev 13:8
day by day: Heb. in a day, Dan 8:13, Dan 11:31, Dan 12:11
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
28:3
"The daily sacrifice: as it had already been instituted at Sinai (Ex 29:38-42).
John Gill
28:3 And thou shalt say unto them,.... Having directed Moses to command the people of Israel to observe to offer all the sacrifices of God in general, the Lord proceeds to order him to speak of them to them particularly and distinctly; this, according to Jarchi, is an admonition to the sanhedrim:
this is the offering made by fire, which ye shall offer unto the Lord; the daily burnt offering, which was wholly consumed by fire:
two lambs of the first year without spot, day by day for a continual burnt offering; this law was made before, and is directed to in Ex 29:38 where the same things are said as here, only, as a further descriptive character of the lambs, they are here said to be "without spot"; so all sacrifices were to be without blemish, whether expressed or not; and in this, as in other things, these lambs were typical of Christ, the Lamb of God, without spot and blemish; and are said to be a "continual" burnt offering, because they were offered every day in the week, without any intermission, on any account whatever, which is frequently observed in this chapter: and this was to continue, and did continue until the Messiah came, who put an end to it by the sacrifice of himself, as to any real use of it; and was in fact made to cease a few years after, by the utter destruction of Jerusalem, and was before that a little while interrupted in the times of Antiochus, Dan 8:11.
28:428:4: զմի գառնն արասցե՛ս ընդ առաւօտս, եւ զերկրորդ գառնն արասցես ընդ երեկոյս։
4 Մի գառը կը զոհես առաւօտեան, իսկ երկրորդ գառը կը զոհես երեկոյեան:
4 Մէկ գառը առտուն պէտք է մատուցանէք ու միւս գառը՝ իրիկունը։
զմի գառնն արասցես ընդ առաւօտս, եւ զերկրորդ գառնն արասցես ընդ երեկոյս:

28:4: զմի գառնն արասցե՛ս ընդ առաւօտս, եւ զերկրորդ գառնն արասցես ընդ երեկոյս։
4 Մի գառը կը զոհես առաւօտեան, իսկ երկրորդ գառը կը զոհես երեկոյեան:
4 Մէկ գառը առտուն պէտք է մատուցանէք ու միւս գառը՝ իրիկունը։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
28:44: одного агнца приноси утром, а другого агнца приноси вечером;
28:4 τὸν ο the ἀμνὸν αμνος lamb τὸν ο the ἕνα εις.1 one; unit ποιήσεις ποιεω do; make τὸ ο the πρωὶ πρωι early καὶ και and; even τὸν ο the ἀμνὸν αμνος lamb τὸν ο the δεύτερον δευτερος second ποιήσεις ποιεω do; make τὸ ο the πρὸς προς to; toward ἑσπέραν εσπερα evening
28:4 אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the כֶּ֥בֶשׂ kkˌeveś כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one תַּעֲשֶׂ֣ה taʕᵃśˈeh עשׂה make בַ va בְּ in † הַ the בֹּ֑קֶר bbˈōqer בֹּקֶר morning וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] הַ ha הַ the כֶּ֣בֶשׂ kkˈeveś כֶּבֶשׂ young ram הַ ha הַ the שֵּׁנִ֔י ššēnˈî שֵׁנִי second תַּעֲשֶׂ֖ה taʕᵃśˌeh עשׂה make בֵּ֥ין bˌên בַּיִן interval הָֽ hˈā הַ the עַרְבָּֽיִם׃ ʕarbˈāyim עֶרֶב evening
28:4. unum offeretis mane et alterum ad vesperamOne you shall offer in the mornings, and the other in the evening:
4. The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;
The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even:

4: одного агнца приноси утром, а другого агнца приноси вечером;
28:4
τὸν ο the
ἀμνὸν αμνος lamb
τὸν ο the
ἕνα εις.1 one; unit
ποιήσεις ποιεω do; make
τὸ ο the
πρωὶ πρωι early
καὶ και and; even
τὸν ο the
ἀμνὸν αμνος lamb
τὸν ο the
δεύτερον δευτερος second
ποιήσεις ποιεω do; make
τὸ ο the
πρὸς προς to; toward
ἑσπέραν εσπερα evening
28:4
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
כֶּ֥בֶשׂ kkˌeveś כֶּבֶשׂ young ram
אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
תַּעֲשֶׂ֣ה taʕᵃśˈeh עשׂה make
בַ va בְּ in
הַ the
בֹּ֑קֶר bbˈōqer בֹּקֶר morning
וְ wᵊ וְ and
אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
כֶּ֣בֶשׂ kkˈeveś כֶּבֶשׂ young ram
הַ ha הַ the
שֵּׁנִ֔י ššēnˈî שֵׁנִי second
תַּעֲשֶׂ֖ה taʕᵃśˌeh עשׂה make
בֵּ֥ין bˌên בַּיִן interval
הָֽ hˈā הַ the
עַרְבָּֽיִם׃ ʕarbˈāyim עֶרֶב evening
28:4. unum offeretis mane et alterum ad vesperam
One you shall offer in the mornings, and the other in the evening:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
28:4: and the other: Kg1 18:29, Kg1 18:36; Ezr 9:4, Ezr 9:5; Psa 141:2; Dan 9:21
at even: Heb. between the two evenings, Num 9:3; Exo 12:6 *marg.
John Gill
28:4 The one lamb shalt thou offer in the morning,.... Every morning, to make atonement for the sins of the night, as the Targum of Jonathan:
and the other lamb shall thou offer at even; or "between the two evenings", to make atonement for the sins of the day, as the same Targum; in which they prefigured Christ, the Lamb of God, who continually, every day, morning and night, and every moment, takes away the sins of his people, through the virtue and efficacy of his sacrifice, Jn 1:29; see Gill on Ex 29:39.
28:528:5: Եւ արասցես տասանո՛րդ գրուի նաշիհ զանգեալ իւղով մզելով՝ չորրորդաւ դորակի[1491], [1491] Ոմանք. Չորրորդ դորակի։
5 Ապա կը մատուցես քառորդ դորակ[40] իւղով հունցուած մէկ տասներորդ գրիւ[41] ընտիր ալիւր:[41] 40. Շուրջ մէկուկէս լիտր:">[40] իւղով հունցուած մէկ տասներորդ գրիւ
5 Արդուին մէկ տասներորդ մասը բարակ ալիւրով հացի ընծայ պէտք է ընէք, որ շաղուած պէտք է ըլլայ հիմէնի մը մէկ քառորդ ծեծուած իւղով։
Եւ արասցես տասանորդ գրուի նաշիհ զանգեալ իւղով մզելով` չորրորդաւ դորակի:

28:5: Եւ արասցես տասանո՛րդ գրուի նաշիհ զանգեալ իւղով մզելով՝ չորրորդաւ դորակի[1491],
[1491] Ոմանք. Չորրորդ դորակի։
5 Ապա կը մատուցես քառորդ դորակ[40] իւղով հունցուած մէկ տասներորդ գրիւ[41] ընտիր ալիւր:
[41] 40. Շուրջ մէկուկէս լիտր:">[40] իւղով հունցուած մէկ տասներորդ գրիւ
5 Արդուին մէկ տասներորդ մասը բարակ ալիւրով հացի ընծայ պէտք է ընէք, որ շաղուած պէտք է ըլլայ հիմէնի մը մէկ քառորդ ծեծուած իւղով։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
28:55: и в приношение хлебное [приноси] десятую часть [ефы] пшеничной муки, смешанной с четвертью гина выбитого елея;
28:5 καὶ και and; even ποιήσεις ποιεω do; make τὸ ο the δέκατον δεκατος tenth τοῦ ο the οιφι οιφι fine flour εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice ἀναπεποιημένην αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil ἐν εν in τετάρτῳ τεταρτος fourth τοῦ ο the ιν ιν Egyptian and Jewish liquid measure; hin
28:5 וַ wa וְ and עֲשִׂירִ֧ית ʕᵃśîrˈîṯ עֲשִׂירִי tenth הָ hā הַ the אֵיפָ֛ה ʔêfˈā אֵיפָה ephah סֹ֖לֶת sˌōleṯ סֹלֶת wheat groat לְ lᵊ לְ to מִנְחָ֑ה minḥˈā מִנְחָה present בְּלוּלָ֛ה bᵊlûlˈā בלל moisten, confound בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֥מֶן šˌemen שֶׁמֶן oil כָּתִ֖ית kāṯˌîṯ כָּתִית beaten, pure רְבִיעִ֥ת rᵊvîʕˌiṯ רְבִיעִי fourth הַ ha הַ the הִֽין׃ hˈîn הִין hin
28:5. decimam partem oephi similae quae conspersa sit oleo purissimo et habeat quartam partem hinAnd the tenth part of an ephi of flour, which shall be tempered with the, purest oil, of the measure of the fourth part of a hin.
5. and the tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil.
And a tenth [part] of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth [part] of an hin of beaten oil:

5: и в приношение хлебное [приноси] десятую часть [ефы] пшеничной муки, смешанной с четвертью гина выбитого елея;
28:5
καὶ και and; even
ποιήσεις ποιεω do; make
τὸ ο the
δέκατον δεκατος tenth
τοῦ ο the
οιφι οιφι fine flour
εἰς εις into; for
θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
ἀναπεποιημένην αναποιεω in
ἐλαίῳ ελαιον oil
ἐν εν in
τετάρτῳ τεταρτος fourth
τοῦ ο the
ιν ιν Egyptian and Jewish liquid measure; hin
28:5
וַ wa וְ and
עֲשִׂירִ֧ית ʕᵃśîrˈîṯ עֲשִׂירִי tenth
הָ הַ the
אֵיפָ֛ה ʔêfˈā אֵיפָה ephah
סֹ֖לֶת sˌōleṯ סֹלֶת wheat groat
לְ lᵊ לְ to
מִנְחָ֑ה minḥˈā מִנְחָה present
בְּלוּלָ֛ה bᵊlûlˈā בלל moisten, confound
בְּ bᵊ בְּ in
שֶׁ֥מֶן šˌemen שֶׁמֶן oil
כָּתִ֖ית kāṯˌîṯ כָּתִית beaten, pure
רְבִיעִ֥ת rᵊvîʕˌiṯ רְבִיעִי fourth
הַ ha הַ the
הִֽין׃ hˈîn הִין hin
28:5. decimam partem oephi similae quae conspersa sit oleo purissimo et habeat quartam partem hin
And the tenth part of an ephi of flour, which shall be tempered with the, purest oil, of the measure of the fourth part of a hin.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
28:5: Num 15:4, Num 15:5; Exo 16:36, Exo 29:38-42; Lev 2:1
John Gill
28:5 And the tenth part of an ephah of flour for a meat offering,.... Which always went along with the burnt offering:
mingled with the fourth part of an hin of beaten oil: which in those times and countries was used instead of butter; and fine flour and this mingled together made a "minchah", or bread offering, as it should rather be called; of the measures used; see Gill on Ex 29:40.
28:628:6: ողջակէզ անպակասութեան. որպէս լինէր ՚ի լերինն Սինայի, ՚ի հո՛տ անուշից Տեառն[1492]։ [1492] Ոմանք. Որպէս լինին ՚ի լերինն Սինայ։
6 Սրանք են այն ողջակէզները, որ իբրեւ անուշ բուրմունք ամէն օր մատուցւում էին Տիրոջը Սինա լերան վրայ:
6 Ասիկա Սինա լերանը վրայ սահմանուած* մշտնջենաւոր ողջակէզ է, Տէրոջը անուշահոտ պատարագ ըլլալու համար։
Ողջակէզ անպակասութեան, որպէս լինէր ի լերինն Սինայի, ի հոտ անուշից [444]Տեառն:

28:6: ողջակէզ անպակասութեան. որպէս լինէր ՚ի լերինն Սինայի, ՚ի հո՛տ անուշից Տեառն[1492]։
[1492] Ոմանք. Որպէս լինին ՚ի լերինն Սինայ։
6 Սրանք են այն ողջակէզները, որ իբրեւ անուշ բուրմունք ամէն օր մատուցւում էին Տիրոջը Սինա լերան վրայ:
6 Ասիկա Սինա լերանը վրայ սահմանուած* մշտնջենաւոր ողջակէզ է, Տէրոջը անուշահոտ պատարագ ըլլալու համար։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
28:66: это--всесожжение постоянное, какое совершено было при горе Синае, в приятное благоухание, в жертву Господу;
28:6 ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering ἐνδελεχισμοῦ ενδελεχισμος the γενομένη γινομαι happen; become ἐν εν in τῷ ο the ὄρει ορος mountain; mount Σινα σινα Sina εἰς εις into; for ὀσμὴν οσμη scent εὐωδίας ευωδια fragrance κυρίῳ κυριος lord; master
28:6 עֹלַ֖ת ʕōlˌaṯ עֹלָה burnt-offering תָּמִ֑יד tāmˈîḏ תָּמִיד continuity הָ hā הַ the עֲשֻׂיָה֙ ʕᵃśuyˌā עשׂה make בְּ bᵊ בְּ in הַ֣ר hˈar הַר mountain סִינַ֔י sînˈay סִינַי Sinai לְ lᵊ לְ to רֵ֣יחַ rˈêₐḥ רֵיחַ scent נִיחֹ֔חַ nîḥˈōₐḥ נִיחֹחַ smell of appeasement אִשֶּׁ֖ה ʔiššˌeh אִשֶּׁה fire offering לַֽ lˈa לְ to יהוָֽה׃ [yhwˈāh] יְהוָה YHWH
28:6. holocaustum iuge est quod obtulistis in monte Sinai in odorem suavissimum incensi DominiIt is the continual holocaust which you offered in mount Sinai for a most sweet odour of a sacrifice by fire to the Lord.
6. It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD:

6: это--всесожжение постоянное, какое совершено было при горе Синае, в приятное благоухание, в жертву Господу;
28:6
ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering
ἐνδελεχισμοῦ ενδελεχισμος the
γενομένη γινομαι happen; become
ἐν εν in
τῷ ο the
ὄρει ορος mountain; mount
Σινα σινα Sina
εἰς εις into; for
ὀσμὴν οσμη scent
εὐωδίας ευωδια fragrance
κυρίῳ κυριος lord; master
28:6
עֹלַ֖ת ʕōlˌaṯ עֹלָה burnt-offering
תָּמִ֑יד tāmˈîḏ תָּמִיד continuity
הָ הַ the
עֲשֻׂיָה֙ ʕᵃśuyˌā עשׂה make
בְּ bᵊ בְּ in
הַ֣ר hˈar הַר mountain
סִינַ֔י sînˈay סִינַי Sinai
לְ lᵊ לְ to
רֵ֣יחַ rˈêₐḥ רֵיחַ scent
נִיחֹ֔חַ nîḥˈōₐḥ נִיחֹחַ smell of appeasement
אִשֶּׁ֖ה ʔiššˌeh אִשֶּׁה fire offering
לַֽ lˈa לְ to
יהוָֽה׃ [yhwˈāh] יְהוָה YHWH
28:6. holocaustum iuge est quod obtulistis in monte Sinai in odorem suavissimum incensi Domini
It is the continual holocaust which you offered in mount Sinai for a most sweet odour of a sacrifice by fire to the Lord.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
28:6: a continual: Exo 29:42; Lev 6:9; Ch2 2:4, Ch2 31:3; Ezr 3:4; Psa 50:8; Eze 46:14; Amo 5:25
was ordained: Exo 24:18, Exo 29:38-42, Exo 31:18
John Gill
28:6 It is a continual burnt offering,.... For the meat offering was burnt as well as the lambs, at least part of it:
which was ordained in Mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the Lord; that is, this law concerning the daily burnt offering was made on Mount Sinai, so long ago as the children of Israel were there; and it was then ordered that they should continually offer such a sacrifice by fire, which would be grateful and acceptable unto God, especially when done in faith of the sacrifice of his Son it was a type of; or which sacrifice was "made" (e) or offered at Mount Sinai, when the law of it was first given there: hence Aben Ezra observes, that this is a sign that they did not offer burnt offerings in the wilderness after they journeyed from Sinai; but then, though sacrifices were not so frequently offered by them as afterwards, yet one would think that the daily sacrifice would not be omitted, which seemed to be always necessary; nor would there be any, or but little use of the altar, and the fire continually burning on it, if this was the case; see Amos 5:25.
(e) "quod obtulistis", V. L. "quod factum est", Pagninus; "quod sacrificatum fucrat", Piscator.
28:728:7: Եւ նուէր նորուն չորրորդ դորակին առ մի գառն ՚ի սրբութեանն. եւ նուիրեսցե՛ս զնուէրն ըմպելի Տեառն։
7 Պիտի ընծայաբերես նաեւ քառորդ դորակ գինի ամէն մի գառան համար: Գինին սուրբ վայրում կը մատուցես Տիրոջը:
7 Անոր ըմպելի նուէրը մէկ գառին համար՝ հիմէնի մը մէկ չորրորդ մասն ըլլայ, բարկ ըմպելին սուրբ տեղին մէջ ըմպելի նուէր ըրէ Տէրոջը։
Եւ նուէր նորուն չորրորդ դորակին առ մի գառն. ի սրբութեանն նուիրեսցես զնուէրն ըմպելի Տեառն:

28:7: Եւ նուէր նորուն չորրորդ դորակին առ մի գառն ՚ի սրբութեանն. եւ նուիրեսցե՛ս զնուէրն ըմպելի Տեառն։
7 Պիտի ընծայաբերես նաեւ քառորդ դորակ գինի ամէն մի գառան համար: Գինին սուրբ վայրում կը մատուցես Տիրոջը:
7 Անոր ըմպելի նուէրը մէկ գառին համար՝ հիմէնի մը մէկ չորրորդ մասն ըլլայ, բարկ ըմպելին սուրբ տեղին մէջ ըմպելի նուէր ըրէ Տէրոջը։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
28:77: и возлияния при ней четверть гина на одного агнца: на святом месте возливай возлияние, вино Господу.
28:7 καὶ και and; even σπονδὴν σπονδη he; him τὸ ο the τέταρτον τεταρτος fourth τοῦ ο the ιν ιν the ἀμνῷ αμνος lamb τῷ ο the ἑνί εις.1 one; unit ἐν εν in τῷ ο the ἁγίῳ αγιος holy σπείσεις σπενδω make a libation / drink-offering; pour out σπονδὴν σπονδη beer; fermented liquor κυρίῳ κυριος lord; master
28:7 וְ wᵊ וְ and נִסְכֹּו֙ niskˌô נֵסֶךְ libation רְבִיעִ֣ת rᵊvîʕˈiṯ רְבִיעִי fourth הַ ha הַ the הִ֔ין hˈîn הִין hin לַ la לְ to † הַ the כֶּ֖בֶשׂ kkˌeveś כֶּבֶשׂ young ram הָ hā הַ the אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בַּ ba בְּ in † הַ the קֹּ֗דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness הַסֵּ֛ךְ hassˈēḵ נסך pour נֶ֥סֶךְ nˌeseḵ נֵסֶךְ libation שֵׁכָ֖ר šēḵˌār שֵׁכָר strong drink לַ la לְ to יהוָֽה׃ [yhwˈāh] יְהוָה YHWH
28:7. et libabitis vini quartam partem hin per agnos singulos in sanctuario DominiAnd for a libation you shall offer of wine the fourth part of a hin for every lamb in the sanctuary of the Lord.
7. And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou pour out a drink offering of strong drink unto the LORD.
And the drink offering thereof [shall be] the fourth [part] of an hin for the one lamb: in the holy [place] shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD [for] a drink offering:

7: и возлияния при ней четверть гина на одного агнца: на святом месте возливай возлияние, вино Господу.
28:7
καὶ και and; even
σπονδὴν σπονδη he; him
τὸ ο the
τέταρτον τεταρτος fourth
τοῦ ο the
ιν ιν the
ἀμνῷ αμνος lamb
τῷ ο the
ἑνί εις.1 one; unit
ἐν εν in
τῷ ο the
ἁγίῳ αγιος holy
σπείσεις σπενδω make a libation / drink-offering; pour out
σπονδὴν σπονδη beer; fermented liquor
κυρίῳ κυριος lord; master
28:7
וְ wᵊ וְ and
נִסְכֹּו֙ niskˌô נֵסֶךְ libation
רְבִיעִ֣ת rᵊvîʕˈiṯ רְבִיעִי fourth
הַ ha הַ the
הִ֔ין hˈîn הִין hin
לַ la לְ to
הַ the
כֶּ֖בֶשׂ kkˌeveś כֶּבֶשׂ young ram
הָ הַ the
אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
בַּ ba בְּ in
הַ the
קֹּ֗דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness
הַסֵּ֛ךְ hassˈēḵ נסך pour
נֶ֥סֶךְ nˌeseḵ נֵסֶךְ libation
שֵׁכָ֖ר šēḵˌār שֵׁכָר strong drink
לַ la לְ to
יהוָֽה׃ [yhwˈāh] יְהוָה YHWH
28:7. et libabitis vini quartam partem hin per agnos singulos in sanctuario Domini
And for a libation you shall offer of wine the fourth part of a hin for every lamb in the sanctuary of the Lord.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jw▾ jg▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
28:7: Strong wine - Sikera; see the note on Lev 10:9, where this is largely explained.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
28:7: The original of the word "strong wine" שׁכר shê kā r is a term usually employed to describe strong drink other than wine (Lev 10:9 note). The Israelites in the wilderness had, in their lack of wine, substituted shechar made from barley for it. They had thus observed the spirit, though not the letter of the ordinance. The drink-offering was either poured round the foot of the altar; or on the altar, and so upon the flesh of the sacrifice by which the altar was covered (compare Exo 30:9).
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
28:7: in the holy: Exo 29:42
to be poured: Num 28:14, Num 28:31, Num 15:5, Num 15:7, Num 15:10; Exo 29:40, Exo 30:9; Lev 23:13; Isa 57:6; Joe 1:9, Joe 1:13; Joe 2:14; Phi 2:17 *Gr.
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
28:7
"In the sanctuary," i.e., περὶ τὸν βωμόν (round about the altar), as Josephus paraphrases it (Ant. iii. 10); not "with (in) holy vessels," as Jonathan and others interpret it. "Pour out a drink-offering, as שׁכר for Jehovah." Shecar does not mean intoxicating drink here (see at Lev 10:9), but strong drink, in distinction from water as simple drink. The drink-offering consisted of wine only (see at Num 15:5.); and hence Onkelos paraphrases it, "of old wine."
John Gill
28:7 And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb,.... For the lamb offered in the morning, along with the meat offering of which went a drink offering, which was of wine, and strong wine too, as the next clause expresses it; the quantity of which was the fourth part of an hin, which was about a quart and half a pint of our measure:
in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the Lord for a drink offering; that is, in the court of the tabernacle upon the altar of burnt offering, which stood there: the Targums of Jonathan and Jerusalem interpret it of old choice wine, old wine being reckoned best, see Lk 5:39, and though this wine was poured out on the altar, and not properly drank by any, yet it was to be the strongest, best, and choicest that could be got, as it was reasonable it should; since it was poured out as a libation or drink offering to the Lord, which was his way of drinking it, as the burning of the sacrifice was his way of eating that; all which was typical of the sufferings, sacrifice, and bloodshed of Christ, which are well pleasing and acceptable to the Lord; see Is 53:10.
John Wesley
28:7 In the holy place - Upon the altar of burnt offerings, which was in the court of the priests, nigh to the entrance into the sanctuary.
28:828:8: Եւ զգառնն երկրորդ արասցես ընդ երեկոյս. ըստ զոհին իւրում եւ ըստ նուիրին իւրում արասջիք ՚ի հո՛տ անուշից Տեառն։
8 Երկրորդ գառը երեկոյեան կը զոհես, որի հետ կը մատուցես ընտիր ալիւրն ու գինին իբրեւ անուշ բուրմունք Տիրոջը»:
8 Միւս գառը իրիկունը մատուցանէ։ Ու առտուան հացի ընծային ու անոր ըմպելի նուէրին պէս ըրէ, Տէրոջը անուշահոտ պատարագ ըլլալու։
եւ զգառնն երկրորդ արասցես ընդ երեկոյս. ըստ [445]զոհին իւրում`` եւ ըստ նուիրին իւրում արասջիք ի հոտ անուշից Տեառն:

28:8: Եւ զգառնն երկրորդ արասցես ընդ երեկոյս. ըստ զոհին իւրում եւ ըստ նուիրին իւրում արասջիք ՚ի հո՛տ անուշից Տեառն։
8 Երկրորդ գառը երեկոյեան կը զոհես, որի հետ կը մատուցես ընտիր ալիւրն ու գինին իբրեւ անուշ բուրմունք Տիրոջը»:
8 Միւս գառը իրիկունը մատուցանէ։ Ու առտուան հացի ընծային ու անոր ըմպելի նուէրին պէս ըրէ, Տէրոջը անուշահոտ պատարագ ըլլալու։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
28:88: Другого агнца приноси вечером, с таким хлебным приношением, как поутру, и с таким же возлиянием при нем приноси его в жертву, в приятное благоухание Господу.
28:8 καὶ και and; even τὸν ο the ἀμνὸν αμνος lamb τὸν ο the δεύτερον δευτερος second ποιήσεις ποιεω do; make τὸ ο the πρὸς προς to; toward ἑσπέραν εσπερα evening κατὰ κατα down; by τὴν ο the θυσίαν θυσια immolation; sacrifice αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even κατὰ κατα down; by τὴν ο the σπονδὴν σπονδη he; him ποιήσετε ποιεω do; make εἰς εις into; for ὀσμὴν οσμη scent εὐωδίας ευωδια fragrance κυρίῳ κυριος lord; master
28:8 וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] הַ ha הַ the כֶּ֣בֶשׂ kkˈeveś כֶּבֶשׂ young ram הַ ha הַ the שֵּׁנִ֔י ššēnˈî שֵׁנִי second תַּעֲשֶׂ֖ה taʕᵃśˌeh עשׂה make בֵּ֣ין bˈên בַּיִן interval הָֽ hˈā הַ the עַרְבָּ֑יִם ʕarbˈāyim עֶרֶב evening כְּ kᵊ כְּ as מִנְחַ֨ת minḥˌaṯ מִנְחָה present הַ ha הַ the בֹּ֤קֶר bbˈōqer בֹּקֶר morning וּ û וְ and כְ ḵᵊ כְּ as נִסְכֹּו֙ niskˌô נֵסֶךְ libation תַּעֲשֶׂ֔ה taʕᵃśˈeh עשׂה make אִשֵּׁ֛ה ʔiššˈē אִשֶּׁה fire offering רֵ֥יחַ rˌêₐḥ רֵיחַ scent נִיחֹ֖חַ nîḥˌōₐḥ נִיחֹחַ smell of appeasement לַ la לְ to יהוָֽה׃ פ [yhwˈāh] . f יְהוָה YHWH
28:8. alterumque agnum similiter offeretis ad vesperam iuxta omnem ritum sacrificii matutini et libamentorum eius oblationem suavissimi odoris DominoAnd you shall offer the other lamb in like manner in the evening according to all the rites of the morning sacrifice, and of the libations thereof, an oblation of most sweet odour to the Lord.
8. And the other lamb shalt thou offer at even: as the meal offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer [it], a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD:

8: Другого агнца приноси вечером, с таким хлебным приношением, как поутру, и с таким же возлиянием при нем приноси его в жертву, в приятное благоухание Господу.
28:8
καὶ και and; even
τὸν ο the
ἀμνὸν αμνος lamb
τὸν ο the
δεύτερον δευτερος second
ποιήσεις ποιεω do; make
τὸ ο the
πρὸς προς to; toward
ἑσπέραν εσπερα evening
κατὰ κατα down; by
τὴν ο the
θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
κατὰ κατα down; by
τὴν ο the
σπονδὴν σπονδη he; him
ποιήσετε ποιεω do; make
εἰς εις into; for
ὀσμὴν οσμη scent
εὐωδίας ευωδια fragrance
κυρίῳ κυριος lord; master
28:8
וְ wᵊ וְ and
אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
כֶּ֣בֶשׂ kkˈeveś כֶּבֶשׂ young ram
הַ ha הַ the
שֵּׁנִ֔י ššēnˈî שֵׁנִי second
תַּעֲשֶׂ֖ה taʕᵃśˌeh עשׂה make
בֵּ֣ין bˈên בַּיִן interval
הָֽ hˈā הַ the
עַרְבָּ֑יִם ʕarbˈāyim עֶרֶב evening
כְּ kᵊ כְּ as
מִנְחַ֨ת minḥˌaṯ מִנְחָה present
הַ ha הַ the
בֹּ֤קֶר bbˈōqer בֹּקֶר morning
וּ û וְ and
כְ ḵᵊ כְּ as
נִסְכֹּו֙ niskˌô נֵסֶךְ libation
תַּעֲשֶׂ֔ה taʕᵃśˈeh עשׂה make
אִשֵּׁ֛ה ʔiššˈē אִשֶּׁה fire offering
רֵ֥יחַ rˌêₐḥ רֵיחַ scent
נִיחֹ֖חַ nîḥˌōₐḥ נִיחֹחַ smell of appeasement
לַ la לְ to
יהוָֽה׃ פ [yhwˈāh] . f יְהוָה YHWH
28:8. alterumque agnum similiter offeretis ad vesperam iuxta omnem ritum sacrificii matutini et libamentorum eius oblationem suavissimi odoris Domino
And you shall offer the other lamb in like manner in the evening according to all the rites of the morning sacrifice, and of the libations thereof, an oblation of most sweet odour to the Lord.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ gnv▾ all ▾
Geneva 1599
28:8 And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer [it], (b) a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
(b) The meat offering and drink offering of the evening sacrifice.
John Gill
28:8 And the other lamb shalt thou offer at even,.... As before directed, Num 28:4,
as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, shalt thou offer it; some think that "caph", "as", is put for "beth", "with", the letters being similar, and so render the words, "with the meat offering of the morning, and with the drink offering thereof"; but there is no need of such a version, nor is it with propriety; and the meaning is, that a meat offering and a drink offering were to go with the lamb offered at evening, of the same sort, and in like manner, as were offered with the lamb of the morning:
a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the Lord; this is repeated, to encourage the people to offer it, and to show how very acceptable it was to the Lord, especially the antitype of it.
28:928:9: Եւ յաւուրն շաբաթուց մատուսջիք երկո՛ւս գառինս տարեւորս անարատս, եւ երկո՛ւս տասանորդս նաշհւոյ զանգելոյ իւղով ՚ի զոհ.
9 «Շաբաթ օրը կը մատուցես նաեւ մի տարեկան ոչ արատաւոր երկու գառ եւ իւղով հունցուած երկու տասներորդ գրիւ[42] ընտիր ալիւր:[42] 42. Վեց կիլոգրամ:
9 Բայց շաբաթ օրը մէկ տարեկան երկու անարատ գառ ու իւղով շաղուած երկու տասնորդ բարակ ալիւր հացի ընծայի համար ու անոր ըմպելի նուէրը պէտք է մատուցանէք։
Եւ յաւուրն շաբաթուց մատուսջիք երկուս գառինս տարեւորս անարատս, եւ երկուս տասանորդս նաշհոյ զանգելոյ իւղով [446]ի զոհ:

28:9: Եւ յաւուրն շաբաթուց մատուսջիք երկո՛ւս գառինս տարեւորս անարատս, եւ երկո՛ւս տասանորդս նաշհւոյ զանգելոյ իւղով ՚ի զոհ.
9 «Շաբաթ օրը կը մատուցես նաեւ մի տարեկան ոչ արատաւոր երկու գառ եւ իւղով հունցուած երկու տասներորդ գրիւ[42] ընտիր ալիւր:
[42] 42. Վեց կիլոգրամ:
9 Բայց շաբաթ օրը մէկ տարեկան երկու անարատ գառ ու իւղով շաղուած երկու տասնորդ բարակ ալիւր հացի ընծայի համար ու անոր ըմպելի նուէրը պէտք է մատուցանէք։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
28:99: А в субботу [приносите] двух агнцев однолетних без порока, и в приношение хлебное две десятых части [ефы] пшеничной муки, смешанной с елеем, и возлияние при нем:
28:9 καὶ και and; even τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῶν ο the σαββάτων σαββατον Sabbath; week προσάξετε προσαγω lead toward; head toward δύο δυο two ἀμνοὺς αμνος lamb ἐνιαυσίους ενιαυσιος flawless; blameless καὶ και and; even δύο δυο two δέκατα δεκατος tenth σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice καὶ και and; even σπονδὴν σπονδη drink-offering
28:9 וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in יֹום֙ yôm יֹום day הַ ha הַ the שַּׁבָּ֔ת ššabbˈāṯ שַׁבָּת sabbath שְׁנֵֽי־ šᵊnˈê- שְׁנַיִם two כְבָשִׂ֥ים ḵᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year תְּמִימִ֑ם tᵊmîmˈim תָּמִים complete וּ û וְ and שְׁנֵ֣י šᵊnˈê שְׁנַיִם two עֶשְׂרֹנִ֗ים ʕeśrōnˈîm עִשָּׂרֹון tenth part סֹ֧לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat מִנְחָ֛ה minḥˈā מִנְחָה present בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil וְ wᵊ וְ and נִסְכֹּֽו׃ niskˈô נֵסֶךְ libation
28:9. die autem sabbati offeretis duos agnos anniculos inmaculatos et duas decimas similae oleo conspersae in sacrificio et libaAnd on the sabbath day you shall offer two lambs of a year old without blemish, and two tenths of flour tempered with oil in sacrifice, and the libations,
9. And on the sabbath day two he-lambs of the first year without blemish, and two tenth parts of fine flour for a meal offering, mingled with oil, and the drink offering thereof:
And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour [for] a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof:

9: А в субботу [приносите] двух агнцев однолетних без порока, и в приношение хлебное две десятых части [ефы] пшеничной муки, смешанной с елеем, и возлияние при нем:
28:9
καὶ και and; even
τῇ ο the
ἡμέρᾳ ημερα day
τῶν ο the
σαββάτων σαββατον Sabbath; week
προσάξετε προσαγω lead toward; head toward
δύο δυο two
ἀμνοὺς αμνος lamb
ἐνιαυσίους ενιαυσιος flawless; blameless
καὶ και and; even
δύο δυο two
δέκατα δεκατος tenth
σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour
ἀναπεποιημένης αναποιεω in
ἐλαίῳ ελαιον oil
εἰς εις into; for
θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
καὶ και and; even
σπονδὴν σπονδη drink-offering
28:9
וּ û וְ and
בְ vᵊ בְּ in
יֹום֙ yôm יֹום day
הַ ha הַ the
שַּׁבָּ֔ת ššabbˈāṯ שַׁבָּת sabbath
שְׁנֵֽי־ šᵊnˈê- שְׁנַיִם two
כְבָשִׂ֥ים ḵᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram
בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son
שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year
תְּמִימִ֑ם tᵊmîmˈim תָּמִים complete
וּ û וְ and
שְׁנֵ֣י šᵊnˈê שְׁנַיִם two
עֶשְׂרֹנִ֗ים ʕeśrōnˈîm עִשָּׂרֹון tenth part
סֹ֧לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat
מִנְחָ֛ה minḥˈā מִנְחָה present
בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound
בַ va בְּ in
הַ the
שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil
וְ wᵊ וְ and
נִסְכֹּֽו׃ niskˈô נֵסֶךְ libation
28:9. die autem sabbati offeretis duos agnos anniculos inmaculatos et duas decimas similae oleo conspersae in sacrificio et liba
And on the sabbath day you shall offer two lambs of a year old without blemish, and two tenths of flour tempered with oil in sacrifice, and the libations,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ab▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
9-10: Двойная субботняя жертва совершалась сверх обыкновенного ежедневного жертвоприношения.
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
9 And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof: 10 This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering. 11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot; 12 And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram; 13 And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. 14 And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year. 15 And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering.
The new moons and the sabbaths are often spoken of together, as great solemnities in the Jewish church, very comfortable to the saints then, and typical of gospel grace. Now we have here the sacrifices appointed, 1. For the sabbaths. Every sabbath day the offering must be doubled; besides the two lambs offered for the daily burnt-offering, there must be two more offered, one (it is probable) added to the morning sacrifice, and the other to the evening, v. 9, 10. This teaches us to double our devotions on sabbath days, for so the duty of the day requires. The sabbath rest is to be observed, in order to a more close application to the sabbath work, which ought to fill up sabbath time. In Ezekiel's temple-service, which points at gospel times, the sabbath offerings were to be six lambs and a ram, with their meat-offerings, and drink-offerings (Ezek. xlvi. 4, 5), to intimate not only the continuance, but the advancement, of sabbath sanctification in the days of the Messiah. This is the burnt-offering of the sabbath in his sabbath, so it is in the original, v. 10. We must do every sabbath day's work in its day, studying to redeem every minute of sabbath time as those that believe it precious; and not thinking to put off one sabbath's work to another, for sufficient to every sabbath is the service thereof. 2. For the new moons. Some suggest that, as the sabbath was kept with an eye to the creation of the world, so the new moons were sanctified with an eye to the divine providence, which appoints the moon for seasons, guiding the revolutions of time by its changes, and governing sublunary bodies (as many think) by its influences. Though we observe not any feast of new moons, yet we must not forget to give God the glory of all the precious things put forth by the moon which he has established for ever, a faithful witness in heaven, Ps. lxxxix. 37. The offerings in the new moons were very considerable, two bullocks, a ram, and seven lambs, with the meat-offerings and drink-offerings that were to attend them (v. 11, &c.), besides a sin-offering, v. 15. For, when we give glory to God by confessing his mercies, we must give glory to him likewise by confessing our own sins; and, when we rejoice in the gifts of common providence, we must make the sacrifice of Christ, that great gift of special grace, the fountain and spring-head of our joy. Some have questioned whether the new moons were to be reckoned among their feasts; but why should they not, when, besides the special sacrifices which were then to be offered, they rested from servile works (Amos viii. 5), blew the trumpets (ch. x. 10), and went to the prophets to hear the word? 2 Kings iv. 23. And the worship performed in the new moons is made typical of gospel solemnities, Isa. lxvi. 23.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
28:9: The Sabbath-offering, not pRev_iously enjoined, consisted of two lambs, properly accompanied, in addition to the regular daily offering.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
28:9: Exo 20:8-11; Psa 92:1-4; Isa 58:13; Eze 20:12; Rev 1:10
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
28:9
The Sabbath-offering, which was to be added to the daily sacrifice (על, upon it), consisted of two yearling lambs as a burnt-offering, with the corresponding meat-offering and drink-offering, according to the general rule laid down in Num 15:3., and is appointed here for the first time; whereas the sabbatical feast had already been instituted at Ex 20:8-11 and Lev 23:3. "The burnt-offering of the Sabbath on its Sabbath," i.e., as often as the Sabbath occurred, every Sabbath.
Geneva 1599
28:9 And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two (c) tenth deals of flour [for] a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof:
(c) Of the measure ephah.
John Gill
28:9 And on the sabbath day two lambs of the first year without spot,.... Just such as were appointed for the daily sacrifice:
and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil; that is, two tenth parts of an ephah of flour mixed with two fourth parts of an hin of oil; of oil olive, as the Targum of Jonathan expresses it, which is always meant, wherever oil is mentioned; which made one meat offering to them doubled for both lambs, or two meat offerings of the same quantity with those of the daily sacrifice, one for one lamb, and the other for the other:
and the drink offering thereof: which was of a like quantity of wine doubled, in proportion to the meat offering; when these lambs, with the meat and drink offerings, were offered up, is not said, whether the one in the morning after, and the other in the evening before the daily sacrifice, which is not improbable, or both together.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
28:9 This is the burnt offering of every sabbath--There is no previous mention of a Sabbath burnt offering, which was additional to the daily sacrifices.
28:1028:10: եւ զնուէ՛ր ողջակիզին շաբաթուց ՚ի շաբաթս, եւ ՚ի վերայ հանապազորդ ողջակիզին, եւ զնորո՛ւն նուէր[1493]։ [1493] Ոմանք. Ողջակիզին ՚ի զոհ շաբաթուց ՚ի շաբաթս ՚ի վերայ։
10 Ողջակէզի յաւելեալ նուէրն է դա իւրաքանչիւր շաբաթ օրուայ համար, բացի ամէն օրուայ ողջակէզից ու գինուց»:
10 Ասիկա մշտնջենաւոր ողջակէզէն ու անոր ըմպելի նուէրէն զատ ամէն շաբաթ օրուան ողջակէզը ըլլալու է։
Եւ զնուէր ողջակիզին շաբաթուց ի շաբաթս, ի վերայ հանապազորդ ողջակիզին եւ [447]զնորուն նուէր:

28:10: եւ զնուէ՛ր ողջակիզին շաբաթուց ՚ի շաբաթս, եւ ՚ի վերայ հանապազորդ ողջակիզին, եւ զնորո՛ւն նուէր[1493]։
[1493] Ոմանք. Ողջակիզին ՚ի զոհ շաբաթուց ՚ի շաբաթս ՚ի վերայ։
10 Ողջակէզի յաւելեալ նուէրն է դա իւրաքանչիւր շաբաթ օրուայ համար, բացի ամէն օրուայ ողջակէզից ու գինուց»:
10 Ասիկա մշտնջենաւոր ողջակէզէն ու անոր ըմպելի նուէրէն զատ ամէն շաբաթ օրուան ողջակէզը ըլլալու է։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
28:1010: это--субботнее всесожжение в каждую субботу, сверх постоянного всесожжения и возлияния при нем.
28:10 ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering σαββάτων σαββατον Sabbath; week ἐν εν in τοῖς ο the σαββάτοις σαββατον Sabbath; week ἐπὶ επι in; on τῆς ο the ὁλοκαυτώσεως ολοκαυτωσις the διὰ δια through; because of παντὸς πας all; every καὶ και and; even τὴν ο the σπονδὴν σπονδη he; him
28:10 עֹלַ֥ת ʕōlˌaṯ עֹלָה burnt-offering שַׁבַּ֖ת šabbˌaṯ שַׁבָּת sabbath בְּ bᵊ בְּ in שַׁבַּתֹּ֑ו šabbattˈô שַׁבָּת sabbath עַל־ ʕal- עַל upon עֹלַ֥ת ʕōlˌaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the תָּמִ֖יד ttāmˌîḏ תָּמִיד continuity וְ wᵊ וְ and נִסְכָּֽהּ׃ ס niskˈāh . s נֵסֶךְ libation
28:10. quae rite funduntur per singula sabbata in holocausto sempiternoWhich regularly are poured out every sabbath for the perpetual holocaust.
10. this is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and the drink offering thereof.
This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering:

10: это--субботнее всесожжение в каждую субботу, сверх постоянного всесожжения и возлияния при нем.
28:10
ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering
σαββάτων σαββατον Sabbath; week
ἐν εν in
τοῖς ο the
σαββάτοις σαββατον Sabbath; week
ἐπὶ επι in; on
τῆς ο the
ὁλοκαυτώσεως ολοκαυτωσις the
διὰ δια through; because of
παντὸς πας all; every
καὶ και and; even
τὴν ο the
σπονδὴν σπονδη he; him
28:10
עֹלַ֥ת ʕōlˌaṯ עֹלָה burnt-offering
שַׁבַּ֖ת šabbˌaṯ שַׁבָּת sabbath
בְּ bᵊ בְּ in
שַׁבַּתֹּ֑ו šabbattˈô שַׁבָּת sabbath
עַל־ ʕal- עַל upon
עֹלַ֥ת ʕōlˌaṯ עֹלָה burnt-offering
הַ ha הַ the
תָּמִ֖יד ttāmˌîḏ תָּמִיד continuity
וְ wᵊ וְ and
נִסְכָּֽהּ׃ ס niskˈāh . s נֵסֶךְ libation
28:10. quae rite funduntur per singula sabbata in holocausto sempiterno
Which regularly are poured out every sabbath for the perpetual holocaust.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ gnv▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
28:10: the burnt: Eze 46:4, Eze 46:5
the continual: Num 28:23, Num 29:6, Num 29:11, Num 29:16, Num 29:19, Num 29:22, Num 29:25, Num 29:31, Num 29:34, Num 29:38, Num 29:39
Geneva 1599
28:10 [This is] the burnt offering of every sabbath, beside the (d) continual burnt offering, and his drink offering.
(d) Which was offered every day at morning and evening.
John Gill
28:10 This is the burnt offering of every sabbath,.... Or, "of the sabbath in its sabbath" (f), that is, as Jarchi observes, the burnt offering of one sabbath was not to be offered on another, but only on its own; so that if the sabbath was past, and the offering not offered, it ceased; it was not to be renewed the following sabbath; every sacrifice was to be offered in its own season, Num 28:2,
beside the continual burnt offering, and its drink offering; and meat offering also, over and above the two lambs of the daily sacrifice; with the offerings that were appendages to them, two other lambs, with proportionate meat and drink offerings, were offered also; the other were not to be omitted on account of these, showing that more religions service was to be performed on sabbath days than on others: it may be rendered "after" or "upon", to which sense Aben Ezra interprets it, after the daily sacrifice; because, says he, he puts upon it the burnt offering of the sabbath; which seems to confirm what has been suggested on the preceding verse, that these lambs were offered morning and evening after the daily sacrifice, and indeed there was nothing offered before that.
(f) "sabbathi in sabbatho ejus", Pagninus, Montanus, Fagius, Junius & Tremellius, Piscator.
28:1128:11: Եւ յամսամուտս մատուսջիք ողջակէզս Տեառն, զուարակս երկուս յանդւոյ, եւ խոյ մի. գառինս տարեւորս եւթն[1494]. [1494] Ոմանք յաւելուն. Տարեւորս անարատս եւթն։
11 «Ամսուայ առաջին օրերին Տիրոջը ողջակէզ կը մատուցէք նախրից բերուած երկու զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան ոչ արատաւոր եօթը գառ:
11 Ձեր ամսագլուխներուն Տէրոջը ողջակէզ պիտի մատուցանէք երկու զուարակ, մէկ խոյ ու եօթը հատ մէկ տարեկան անարատ գառ։
Եւ յամսամուտս մատուսջիք ողջակէզս Տեառն` զուարակս երկուս յանդւոյ եւ խոյ մի, գառինս տարեւորս անարատս եւթն:

28:11: Եւ յամսամուտս մատուսջիք ողջակէզս Տեառն, զուարակս երկուս յանդւոյ, եւ խոյ մի. գառինս տարեւորս եւթն[1494].
[1494] Ոմանք յաւելուն. Տարեւորս անարատս եւթն։
11 «Ամսուայ առաջին օրերին Տիրոջը ողջակէզ կը մատուցէք նախրից բերուած երկու զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան ոչ արատաւոր եօթը գառ:
11 Ձեր ամսագլուխներուն Տէրոջը ողջակէզ պիտի մատուցանէք երկու զուարակ, մէկ խոյ ու եօթը հատ մէկ տարեկան անարատ գառ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
28:1111: И в новомесячия ваши приносите всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев без порока,
28:11 καὶ και and; even ἐν εν in ταῖς ο the νεομηνίαις νουμηνια new month προσάξετε προσαγω lead toward; head toward ὁλοκαυτώματα ολοκαυτωμα whole offering τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master μόσχους μοσχος calf ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox δύο δυο two καὶ και and; even κριὸν κριος one; unit ἀμνοὺς αμνος lamb ἐνιαυσίους ενιαυσιος seven ἀμώμους αμωμος flawless; blameless
28:11 וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in רָאשֵׁי֙ rāšˌê רֹאשׁ head חָדְשֵׁיכֶ֔ם ḥoḏšêḵˈem חֹדֶשׁ month תַּקְרִ֥יבוּ taqrˌîvû קרב approach עֹלָ֖ה ʕōlˌā עֹלָה burnt-offering לַ la לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH פָּרִ֨ים pārˌîm פַּר young bull בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son בָקָ֤ר vāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַ֨יִם֙ šᵊnˈayim שְׁנַיִם two וְ wᵊ וְ and אַ֣יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כְּבָשִׂ֧ים kᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שָׁנָ֛ה šānˈā שָׁנָה year שִׁבְעָ֖ה šivʕˌā שֶׁבַע seven תְּמִימִֽם׃ tᵊmîmˈim תָּמִים complete
28:11. in kalendis autem id est in mensuum exordiis offeretis holocaustum Domino vitulos de armento duos arietem unum agnos anniculos septem inmaculatosAnd on the first day of the month you shall offer a holocaust to the Lord, two calves of the herd, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish,
11. And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven he-lambs of the first year without blemish;
And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot:

11: И в новомесячия ваши приносите всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев без порока,
28:11
καὶ και and; even
ἐν εν in
ταῖς ο the
νεομηνίαις νουμηνια new month
προσάξετε προσαγω lead toward; head toward
ὁλοκαυτώματα ολοκαυτωμα whole offering
τῷ ο the
κυρίῳ κυριος lord; master
μόσχους μοσχος calf
ἐκ εκ from; out of
βοῶν βους ox
δύο δυο two
καὶ και and; even
κριὸν κριος one; unit
ἀμνοὺς αμνος lamb
ἐνιαυσίους ενιαυσιος seven
ἀμώμους αμωμος flawless; blameless
28:11
וּ û וְ and
בְ vᵊ בְּ in
רָאשֵׁי֙ rāšˌê רֹאשׁ head
חָדְשֵׁיכֶ֔ם ḥoḏšêḵˈem חֹדֶשׁ month
תַּקְרִ֥יבוּ taqrˌîvû קרב approach
עֹלָ֖ה ʕōlˌā עֹלָה burnt-offering
לַ la לְ to
יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH
פָּרִ֨ים pārˌîm פַּר young bull
בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son
בָקָ֤ר vāqˈār בָּקָר cattle
שְׁנַ֨יִם֙ šᵊnˈayim שְׁנַיִם two
וְ wᵊ וְ and
אַ֣יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot
אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
כְּבָשִׂ֧ים kᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram
בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son
שָׁנָ֛ה šānˈā שָׁנָה year
שִׁבְעָ֖ה šivʕˌā שֶׁבַע seven
תְּמִימִֽם׃ tᵊmîmˈim תָּמִים complete
28:11. in kalendis autem id est in mensuum exordiis offeretis holocaustum Domino vitulos de armento duos arietem unum agnos anniculos septem inmaculatos
And on the first day of the month you shall offer a holocaust to the Lord, two calves of the herd, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jg▾ kad▾ tr▾ ab▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
11-14: Как о субботней, так и о новомесячной жертве здесь упоминается впервые.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
28:11: The New-moon offering is here also commanded for the first time. The goat as a sin-offering, though mentioned last, would seem in fact to have been offered first (compare the precedents in Exo. 29; Lev. 5; 8; 9; 14; 16). The sin-offering, which Num 15:22-26 had been contemplated in cases where a sin had been committed ignorantly without the knowledge of the congregation, was henceforth not to be offered merely at discretion, as circumstances might seem to require, but to be regularly repeated, not less frequently than once a month.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
28:11: in the beginnings: Num 10:10, Num 15:3-11; Sa1 20:5; Kg2 4:23; Ch1 23:31; Ch2 2:4; Ezr 3:5; Neh 10:33; Psa 40:6, Psa 40:8, Psa 81:3; Isa 1:13, Isa 1:14, Isa 66:23; Eze 45:17, Eze 45:18, Eze 46:1, Eze 46:6; Hos 2:11; Amo 3:5; Gal 4:10; Col 2:6, Col 2:16
two young: Num 28:19; Heb 10:10-14
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
28:11
At the beginnings of the month, i.e., at the new moons, a larger burnt-offering was to be added to the daily or continual burnt-offering, consisting of two bullocks (young oxen), one ram, and seven yearling lambs, with the corresponding meat and drink-offerings, as the "month's burnt-offering in its (i.e., every) month with regard to the months of the year," i.e., corresponding to them. To this there was also to be added a sin-offering of a shaggy goat (see at Lev 4:23). The custom of distinguishing the beginnings of the months of new moon's days by a peculiar festal sacrifice, without their being, strictly speaking, festal days, with sabbatical rest and a holy meeting,
(Note: In later times, however, the new moon grew more and more into a feast-day, trade was suspended (Amos 8:5), the pious Israelite sought instruction from the prophets (4Kings 4:23), many families and households presented yearly thank-offerings (1Kings 20:6, 1Kings 20:29), and at a still later period the most devout abstained from fasting (Judith 8:6); consequently it is frequently referred to by the prophets as a feast resembling the Sabbath (Is 1:13; Hos 2:13; Ezek 46:1).)
arose from the relation in which the month stood to the single day. "If the congregation was to sanctify its life and labour to the Lord every day by a burnt-offering, it could not well be omitted at the commencement of the larger division of time formed by the month; on the contrary, it was only right that the commencement of a new month should be sanctified by a special sacrifice. Whilst, then, a burnt-offering, in which the idea of expiation was subordinate to that of consecrating surrender to the Lord, was sufficient for the single day; for the whole month it was necessary that, in consideration of the sins that had been committed in the course of the past month, and had remained without expiation, a special sin-offering should be offered for their expiation, in order that, upon the ground of the forgiveness and reconciliation with God which had been thereby obtained, the lives of the people might be sanctified afresh to the Lord in the burnt-offering. This significance of the new moon sacrifice was still further intensified by the fact, that during the presentation of the sacrifice the priests sounded the silver trumpets, in order that it might be to the congregation for a memorial before God (Num 10:10). The trumpet blast was intended to bring before God the prayers of the congregation embodied in the sacrifice, that God might remember them in mercy, granting them the forgiveness of their sins and power for sanctification, and quickening them again in the fellowship of His saving grace" (see my Archaeologie, i. p. 369).
John Gill
28:11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the Lord,.... On the first day of every month, when the new moon appeared; that this was religiously observed appears from the blowing of the trumpets over the sacrifices on this day, from attendance on the word of the Lord, by his prophets, on this day, and from abstinence from worldly business on it, Num 10:10.
two young bullocks, and one ram, seven rams of the first year without spot; this was the burnt offering, and a very large and costly one it was: more creatures were offered on this day than on a sabbath day; not that this was a more holy day than that, but this was but once a month, and therefore the expense might be the more easily bore, whereas that was every week.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
28:11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the Lord--These were held as sacred festivals; and though not possessing the character of solemn feasts, they were distinguished by the blowing of trumpets over the sacrifices (Num 10:10), by the suspension of all labor except the domestic occupations of women (Amos 8:5), by the celebration of public worship (4Kings 4:23), and by social or family feasts (1Kings 20:5). These observations are not prescribed in the law though they obtained in the practice of a later time. The beginning of the month was known, not by astronomical calculations, but, according to Jewish writers, by the testimony of messengers appointed to watch the first visible appearance of the new moon; and then the fact was announced through the whole country by signal-fires kindled on the mountain tops. The new-moon festivals having been common among the heathen, it is probable that an important design of their institution in Israel was to give the minds of that people a better direction; and assuming this to have been one of the objects contemplated, it will account for one of the kids being offered unto the Lord (Num 28:15), not unto the moon, as the Egyptians and Syrians did. The Sabbath and the new moon are frequently mentioned together.
28:1228:12: եւ երի՛ս տասանորդս նաշհւոյ զանգելոյ իւղով առ զուարակ մի. եւ երկուս տասանորդս նաշհւոյ զանգեալ իւղով առ խոյ մի.
12 Ամէն մի զուարակի հետ պէտք է լինի իւղով հունցուած երեք տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր, ամէն մի խոյի հետ՝ իւղով հունցուած երկու տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր,
12 Ամէն մէկ զուարակի համար իւղով շաղուած երեք տասնորդ բարակ ալիւր հացի ընծայ եւ մէկ խոյին համար իւղով շաղուած երկու տասնորդ բարակ ալիւր հացի ընծայ,
եւ երիս տասանորդս նաշհոյ զանգելոյ իւղով առ զուարակ մի, եւ երկուս տասանորդս նաշհոյ զանգեալ իւղով առ խոյ մի:

28:12: եւ երի՛ս տասանորդս նաշհւոյ զանգելոյ իւղով առ զուարակ մի. եւ երկուս տասանորդս նաշհւոյ զանգեալ իւղով առ խոյ մի.
12 Ամէն մի զուարակի հետ պէտք է լինի իւղով հունցուած երեք տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր, ամէն մի խոյի հետ՝ իւղով հունցուած երկու տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր,
12 Ամէն մէկ զուարակի համար իւղով շաղուած երեք տասնորդ բարակ ալիւր հացի ընծայ եւ մէկ խոյին համար իւղով շաղուած երկու տասնորդ բարակ ալիւր հացի ընծայ,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
28:1212: и три десятых части [ефы] пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на одного тельца, и две десятых части [ефы] пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на овна,
28:12 τρία τρεις three δέκατα δεκατος tenth σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil τῷ ο the μόσχῳ μοσχος calf τῷ ο the ἑνὶ εις.1 one; unit καὶ και and; even δύο δυο two δέκατα δεκατος tenth σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil τῷ ο the κριῷ κριος the ἑνί εις.1 one; unit
28:12 וּ û וְ and שְׁלֹשָׁ֣ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three עֶשְׂרֹנִ֗ים ʕeśrōnˈîm עִשָּׂרֹון tenth part סֹ֤לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat מִנְחָה֙ minḥˌā מִנְחָה present בְּלוּלָ֣ה bᵊlûlˈā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֔מֶן ššˈemen שֶׁמֶן oil לַ la לְ to † הַ the פָּ֖ר ppˌār פַּר young bull הָ hā הַ the אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one וּ û וְ and שְׁנֵ֣י šᵊnˈê שְׁנַיִם two עֶשְׂרֹנִ֗ים ʕeśrōnˈîm עִשָּׂרֹון tenth part סֹ֤לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat מִנְחָה֙ minḥˌā מִנְחָה present בְּלוּלָ֣ה bᵊlûlˈā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֔מֶן ššˈemen שֶׁמֶן oil לָ lā לְ to † הַ the אַ֖יִל ʔˌayil אַיִל ram, despot הָֽ hˈā הַ the אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
28:12. et tres decimas similae oleo conspersae in sacrificio per singulos vitulos et duas decimas similae oleo conspersae per singulos arietesAnd three tenths of flour tempered with oil in sacrifice for every calf: and two tenths of flour tempered with oil for every ram:
12. and three tenth parts of fine flour for a meal offering, mingled with oil, for each bullock; and two tenth parts of fine flour for a meal offering, mingled with oil, for the one ram;
And three tenth deals of flour [for] a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour [for] a meat offering, mingled with oil, for one ram:

12: и три десятых части [ефы] пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на одного тельца, и две десятых части [ефы] пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на овна,
28:12
τρία τρεις three
δέκατα δεκατος tenth
σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour
ἀναπεποιημένης αναποιεω in
ἐλαίῳ ελαιον oil
τῷ ο the
μόσχῳ μοσχος calf
τῷ ο the
ἑνὶ εις.1 one; unit
καὶ και and; even
δύο δυο two
δέκατα δεκατος tenth
σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour
ἀναπεποιημένης αναποιεω in
ἐλαίῳ ελαιον oil
τῷ ο the
κριῷ κριος the
ἑνί εις.1 one; unit
28:12
וּ û וְ and
שְׁלֹשָׁ֣ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three
עֶשְׂרֹנִ֗ים ʕeśrōnˈîm עִשָּׂרֹון tenth part
סֹ֤לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat
מִנְחָה֙ minḥˌā מִנְחָה present
בְּלוּלָ֣ה bᵊlûlˈā בלל moisten, confound
בַ va בְּ in
הַ the
שֶּׁ֔מֶן ššˈemen שֶׁמֶן oil
לַ la לְ to
הַ the
פָּ֖ר ppˌār פַּר young bull
הָ הַ the
אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
וּ û וְ and
שְׁנֵ֣י šᵊnˈê שְׁנַיִם two
עֶשְׂרֹנִ֗ים ʕeśrōnˈîm עִשָּׂרֹון tenth part
סֹ֤לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat
מִנְחָה֙ minḥˌā מִנְחָה present
בְּלוּלָ֣ה bᵊlûlˈā בלל moisten, confound
בַ va בְּ in
הַ the
שֶּׁ֔מֶן ššˈemen שֶׁמֶן oil
לָ לְ to
הַ the
אַ֖יִל ʔˌayil אַיִל ram, despot
הָֽ hˈā הַ the
אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
28:12. et tres decimas similae oleo conspersae in sacrificio per singulos vitulos et duas decimas similae oleo conspersae per singulos arietes
And three tenths of flour tempered with oil in sacrifice for every calf: and two tenths of flour tempered with oil for every ram:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
28:12: Num 15:4-12, Num 29:10; Eze 46:5-7
John Gill
28:12 And three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock,.... The quantities of flour in the meat offering, for each bullock, and for the ram, and for each lamb, are the same as in Num 15:4 only the quantity of oil for each is not here expressed, which for a bullock was half an hin of oil, for a ram the third part of an hin, and for a lamb the fourth part; and likewise the quantity of wine in the drink offerings for each of them is the same here as there; which, according to the Targum of Jonathan, was to be wine of grapes, and not any other:
this is the burnt offering of every month throughout the year; or, "of the month in its month" (g); it was to be offered at its appointed time every month, and not to be deferred to another: Jarchi has the same remark here as on verse ten. See Gill on Num 28:10.
(g) "mensis in mense ejus", Pagninus, Montanus, Vatablus.
28:1328:13: եւ տասանորդ նաշհւոյ զանգեալ իւղով առ գառն մի, ՚ի հո՛տ անուշից ընծայ Տեառն[1495]։ [1495] Ոմանք. ՚Ի զոհ անուշից ընծայ Տեառն։
13 ամէն մի գառան հետ՝ իւղով հունցուած մէկ տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր՝ իբրեւ անուշ բուրմունք՝ առաքուած Տիրոջը:
13 Ամէն մէկ գառին համար իւղով շաղուած մէկ–մէկ տասնորդ բարակ ալիւր հացի ընծայ պիտի մատուցանէք, Տէրոջը ողջակէզ ու անուշահոտ պատարագ ըլլալու։
եւ տասանորդ նաշհոյ զանգեալ իւղով առ գառն մի, ի հոտ անուշից ընծայ Տեառն:

28:13: եւ տասանորդ նաշհւոյ զանգեալ իւղով առ գառն մի, ՚ի հո՛տ անուշից ընծայ Տեառն[1495]։
[1495] Ոմանք. ՚Ի զոհ անուշից ընծայ Տեառն։
13 ամէն մի գառան հետ՝ իւղով հունցուած մէկ տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր՝ իբրեւ անուշ բուրմունք՝ առաքուած Տիրոջը:
13 Ամէն մէկ գառին համար իւղով շաղուած մէկ–մէկ տասնորդ բարակ ալիւր հացի ընծայ պիտի մատուցանէք, Տէրոջը ողջակէզ ու անուշահոտ պատարագ ըլլալու։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
28:1313: и по десятой части [ефы] пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на каждого агнца; [это] --всесожжение, приятное благоухание, жертва Господу;
28:13 δέκατον δεκατος tenth σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil τῷ ο the ἀμνῷ αμνος lamb τῷ ο the ἑνί εις.1 one; unit θυσίαν θυσια immolation; sacrifice ὀσμὴν οσμη scent εὐωδίας ευωδια fragrance κάρπωμα καρπωμα lord; master
28:13 וְ wᵊ וְ and עִשָּׂרֹ֣ן ʕiśśārˈōn עִשָּׂרֹון tenth part עִשָּׂרֹ֗ון ʕiśśārˈôn עִשָּׂרֹון tenth part סֹ֤לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat מִנְחָה֙ minḥˌā מִנְחָה present בְּלוּלָ֣ה bᵊlûlˈā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֔מֶן ššˈemen שֶׁמֶן oil לַ la לְ to † הַ the כֶּ֖בֶשׂ kkˌeveś כֶּבֶשׂ young ram הָ hā הַ the אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one עֹלָה֙ ʕōlˌā עֹלָה burnt-offering רֵ֣יחַ rˈêₐḥ רֵיחַ scent נִיחֹ֔חַ nîḥˈōₐḥ נִיחֹחַ smell of appeasement אִשֶּׁ֖ה ʔiššˌeh אִשֶּׁה fire offering לַ la לְ to יהוָֽה׃ [yhwˈāh] יְהוָה YHWH
28:13. et decimam decimae similae ex oleo in sacrificio per agnos singulos holocaustum suavissimi odoris atque incensi est DominoAnd the tenth of a tenth of flour tempered with oil in sacrifice for every lamb. It is a holocaust of most sweet odour and an offering by fire to the Lord.
13. and a several tenth part of fine flour mingled with oil for a meal offering unto every lamb; for a burnt offering of a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
And a several tenth deal of flour mingled with oil [for] a meat offering unto one lamb; [for] a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD:

13: и по десятой части [ефы] пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на каждого агнца; [это] --всесожжение, приятное благоухание, жертва Господу;
28:13
δέκατον δεκατος tenth
σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour
ἀναπεποιημένης αναποιεω in
ἐλαίῳ ελαιον oil
τῷ ο the
ἀμνῷ αμνος lamb
τῷ ο the
ἑνί εις.1 one; unit
θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
ὀσμὴν οσμη scent
εὐωδίας ευωδια fragrance
κάρπωμα καρπωμα lord; master
28:13
וְ wᵊ וְ and
עִשָּׂרֹ֣ן ʕiśśārˈōn עִשָּׂרֹון tenth part
עִשָּׂרֹ֗ון ʕiśśārˈôn עִשָּׂרֹון tenth part
סֹ֤לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat
מִנְחָה֙ minḥˌā מִנְחָה present
בְּלוּלָ֣ה bᵊlûlˈā בלל moisten, confound
בַ va בְּ in
הַ the
שֶּׁ֔מֶן ššˈemen שֶׁמֶן oil
לַ la לְ to
הַ the
כֶּ֖בֶשׂ kkˌeveś כֶּבֶשׂ young ram
הָ הַ the
אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
עֹלָה֙ ʕōlˌā עֹלָה burnt-offering
רֵ֣יחַ rˈêₐḥ רֵיחַ scent
נִיחֹ֔חַ nîḥˈōₐḥ נִיחֹחַ smell of appeasement
אִשֶּׁ֖ה ʔiššˌeh אִשֶּׁה fire offering
לַ la לְ to
יהוָֽה׃ [yhwˈāh] יְהוָה YHWH
28:13. et decimam decimae similae ex oleo in sacrificio per agnos singulos holocaustum suavissimi odoris atque incensi est Domino
And the tenth of a tenth of flour tempered with oil in sacrifice for every lamb. It is a holocaust of most sweet odour and an offering by fire to the Lord.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
28:13: for a burnt: Num 28:2
28:1428:14: Եւ նուէր նոցա կէ՛ս դորակին գինւոյ լիցի առ զուարակ մի, եւ երրորդ դորակին լիցի առ խո՛յ մի, եւ չորրորդ դորակին լիցի առ գա՛ռն մի. ա՛յս ողջակէզք իցեն ամիս յամսոյ՝ յամիսս տարւոյն[1496]։ [1496] Ոմանք. Եւ չորրորդ դորակին գինւոյ լիցի։
14 Ամէն մի զուարակի հետ պէտք է ընծայաբերէք կէս դորակ գինի, իսկ ամէն մի գառան հետ՝ մէկ քառորդ դորակ գինի: Այս ողջակէզները պիտի մատուցէք իւրաքանչիւր ամսուայ առաջին օրը, տարուայ բոլոր ամիսներին:
14 Անոնց ըմպելի նուէրները՝ ամէն մէկ զուարակին համար կէս հիմէն ու մէկ խոյին համար հիմէնին մէկ երրորդ մասը եւ ամէն մէկ գառի համար հիմէնին մէկ չորրորդ մասը գինի պիտի ըլլայ։ Ասիկա տարուան բոլոր ամիսներուն համար՝ ամսէ ամիս՝ մատուցուելիք ողջակէզն է։
Եւ նուէր նոցա կէս դորակին գինւոյ լիցի առ զուարակ մի, եւ երրորդ դորակին լիցի առ խոյ մի, եւ չորրորդ դորակին լիցի առ գառն մի. այս ողջակէզք իցեն ամիս յամսոյ յամիսս տարւոյն:

28:14: Եւ նուէր նոցա կէ՛ս դորակին գինւոյ լիցի առ զուարակ մի, եւ երրորդ դորակին լիցի առ խո՛յ մի, եւ չորրորդ դորակին լիցի առ գա՛ռն մի. ա՛յս ողջակէզք իցեն ամիս յամսոյ՝ յամիսս տարւոյն[1496]։
[1496] Ոմանք. Եւ չորրորդ դորակին գինւոյ լիցի։
14 Ամէն մի զուարակի հետ պէտք է ընծայաբերէք կէս դորակ գինի, իսկ ամէն մի գառան հետ՝ մէկ քառորդ դորակ գինի: Այս ողջակէզները պիտի մատուցէք իւրաքանչիւր ամսուայ առաջին օրը, տարուայ բոլոր ամիսներին:
14 Անոնց ըմպելի նուէրները՝ ամէն մէկ զուարակին համար կէս հիմէն ու մէկ խոյին համար հիմէնին մէկ երրորդ մասը եւ ամէն մէկ գառի համար հիմէնին մէկ չորրորդ մասը գինի պիտի ըլլայ։ Ասիկա տարուան բոլոր ամիսներուն համար՝ ամսէ ամիս՝ մատուցուելիք ողջակէզն է։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
28:1414: и возлияния при них должно быть пол-гина вина на тельца, треть гина на овна и четверть гина на агнца; это всесожжение в каждое новомесячие [во все] месяцы года.
28:14 ἡ ο the σπονδὴ σπονδη he; him τὸ ο the ἥμισυ ημισυς half τοῦ ο the ιν ιν be τῷ ο the μόσχῳ μοσχος calf τῷ ο the ἑνί εις.1 one; unit καὶ και and; even τὸ ο the τρίτον τριτος third τοῦ ο the ιν ιν be τῷ ο the κριῷ κριος the ἑνί εις.1 one; unit καὶ και and; even τὸ ο the τέταρτον τεταρτος fourth τοῦ ο the ιν ιν be τῷ ο the ἀμνῷ αμνος lamb τῷ ο the ἑνὶ εις.1 one; unit οἴνου οινος wine τοῦτο ουτος this; he ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering μῆνα μην.1 month ἐκ εκ from; out of μηνὸς μην.1 month εἰς εις into; for τοὺς ο the μῆνας μην.1 month τοῦ ο the ἐνιαυτοῦ ενιαυτος cycle; period
28:14 וְ wᵊ וְ and נִסְכֵּיהֶ֗ם niskêhˈem נֵסֶךְ libation חֲצִ֣י ḥᵃṣˈî חֲצִי half הַ ha הַ the הִין֩ hîn הִין hin יִהְיֶ֨ה yihyˌeh היה be לַ la לְ to † הַ the פָּ֜ר ppˈār פַּר young bull וּ û וְ and שְׁלִישִׁ֧ת šᵊlîšˈiṯ שְׁלִישִׁית third part הַ ha הַ the הִ֣ין hˈîn הִין hin לָ lā לְ to † הַ the אַ֗יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot וּ û וְ and רְבִיעִ֥ת rᵊvîʕˌiṯ רְבִיעִי fourth הַ ha הַ the הִ֛ין hˈîn הִין hin לַ la לְ to † הַ the כֶּ֖בֶשׂ kkˌeveś כֶּבֶשׂ young ram יָ֑יִן yˈāyin יַיִן wine זֹ֣את zˈōṯ זֹאת this עֹלַ֥ת ʕōlˌaṯ עֹלָה burnt-offering חֹ֨דֶשׁ֙ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month בְּ bᵊ בְּ in חָדְשֹׁ֔ו ḥoḏšˈô חֹדֶשׁ month לְ lᵊ לְ to חָדְשֵׁ֖י ḥoḏšˌê חֹדֶשׁ month הַ ha הַ the שָּׁנָֽה׃ ššānˈā שָׁנָה year
28:14. libamenta autem vini quae per singulas fundenda sunt victimas ista erunt media pars hin per vitulos singulos tertia per arietem quarta per agnum hoc erit holocaustum per omnes menses qui sibi anno vertente succeduntAnd these shall be the libations of wine that are to be poured out for every victim: Half a hin for every calf, a third for a ram, and a fourth for a lamb. This shall be the holocaust for every month, as they succeed one another in the course of the year.
14. And their drink offerings shall be half an hin of wine for a bullock, and the third part of an hin for the ram, and the fourth part of an hin for a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year.
And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third [part] of an hin unto a ram, and a fourth [part] of an hin unto a lamb: this [is] the burnt offering of every month throughout the months of the year:

14: и возлияния при них должно быть пол-гина вина на тельца, треть гина на овна и четверть гина на агнца; это всесожжение в каждое новомесячие [во все] месяцы года.
28:14
ο the
σπονδὴ σπονδη he; him
τὸ ο the
ἥμισυ ημισυς half
τοῦ ο the
ιν ιν be
τῷ ο the
μόσχῳ μοσχος calf
τῷ ο the
ἑνί εις.1 one; unit
καὶ και and; even
τὸ ο the
τρίτον τριτος third
τοῦ ο the
ιν ιν be
τῷ ο the
κριῷ κριος the
ἑνί εις.1 one; unit
καὶ και and; even
τὸ ο the
τέταρτον τεταρτος fourth
τοῦ ο the
ιν ιν be
τῷ ο the
ἀμνῷ αμνος lamb
τῷ ο the
ἑνὶ εις.1 one; unit
οἴνου οινος wine
τοῦτο ουτος this; he
ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering
μῆνα μην.1 month
ἐκ εκ from; out of
μηνὸς μην.1 month
εἰς εις into; for
τοὺς ο the
μῆνας μην.1 month
τοῦ ο the
ἐνιαυτοῦ ενιαυτος cycle; period
28:14
וְ wᵊ וְ and
נִסְכֵּיהֶ֗ם niskêhˈem נֵסֶךְ libation
חֲצִ֣י ḥᵃṣˈî חֲצִי half
הַ ha הַ the
הִין֩ hîn הִין hin
יִהְיֶ֨ה yihyˌeh היה be
לַ la לְ to
הַ the
פָּ֜ר ppˈār פַּר young bull
וּ û וְ and
שְׁלִישִׁ֧ת šᵊlîšˈiṯ שְׁלִישִׁית third part
הַ ha הַ the
הִ֣ין hˈîn הִין hin
לָ לְ to
הַ the
אַ֗יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot
וּ û וְ and
רְבִיעִ֥ת rᵊvîʕˌiṯ רְבִיעִי fourth
הַ ha הַ the
הִ֛ין hˈîn הִין hin
לַ la לְ to
הַ the
כֶּ֖בֶשׂ kkˌeveś כֶּבֶשׂ young ram
יָ֑יִן yˈāyin יַיִן wine
זֹ֣את zˈōṯ זֹאת this
עֹלַ֥ת ʕōlˌaṯ עֹלָה burnt-offering
חֹ֨דֶשׁ֙ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month
בְּ bᵊ בְּ in
חָדְשֹׁ֔ו ḥoḏšˈô חֹדֶשׁ month
לְ lᵊ לְ to
חָדְשֵׁ֖י ḥoḏšˌê חֹדֶשׁ month
הַ ha הַ the
שָּׁנָֽה׃ ššānˈā שָׁנָה year
28:14. libamenta autem vini quae per singulas fundenda sunt victimas ista erunt media pars hin per vitulos singulos tertia per arietem quarta per agnum hoc erit holocaustum per omnes menses qui sibi anno vertente succedunt
And these shall be the libations of wine that are to be poured out for every victim: Half a hin for every calf, a third for a ram, and a fourth for a lamb. This shall be the holocaust for every month, as they succeed one another in the course of the year.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
gnv▾ all ▾
Geneva 1599
28:14 And their (e) drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third [part] of an hin unto a ram, and a fourth [part] of an hin unto a lamb: this [is] the burnt offering of every month throughout the months of the year.
(e) That is, the wine that will be poured on the sacrifice.
28:1528:15: Եւ նոխա՛զ մի յայծեաց Տեառն, վասն մեղաց իւրեանց ՚ի վերայ հանապազո՛րդ ողջակիզին առնիցի, եւ նուէրն նորա։
15 Ամէն օրուայ ողջակէզից ու նուէրից բացի, մեղքերի քաւութեան համար Տիրոջը պէտք է մատուցուի մէկ նոխազ»:
15 Մշտնջենաւոր ողջակէզէն զատ՝ մեղքի պատարագի համար այծերէն նոխազ մը իր ըմպելի նուէրովը մէկտեղ պիտի մատուցուի Տէրոջը։
Եւ նոխազ մի յայծեաց Տեառն վասն մեղաց [448]իւրեանց ի վերայ հանապազորդ ողջակիզին առնիցի, եւ նուէրն նորա:

28:15: Եւ նոխա՛զ մի յայծեաց Տեառն, վասն մեղաց իւրեանց ՚ի վերայ հանապազո՛րդ ողջակիզին առնիցի, եւ նուէրն նորա։
15 Ամէն օրուայ ողջակէզից ու նուէրից բացի, մեղքերի քաւութեան համար Տիրոջը պէտք է մատուցուի մէկ նոխազ»:
15 Մշտնջենաւոր ողջակէզէն զատ՝ մեղքի պատարագի համար այծերէն նոխազ մը իր ըմպելի նուէրովը մէկտեղ պիտի մատուցուի Տէրոջը։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
28:1515: И одного козла приносите Господу в жертву за грех; сверх всесожжения постоянного должно приносить его с возлиянием его.
28:15 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault κυρίῳ κυριος lord; master ἐπὶ επι in; on τῆς ο the ὁλοκαυτώσεως ολοκαυτωσις the διὰ δια through; because of παντὸς πας all; every ποιηθήσεται ποιεω do; make καὶ και and; even ἡ ο the σπονδὴ σπονδη he; him
28:15 וּ û וְ and שְׂעִ֨יר śᵊʕˌîr שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּ֖את ḥaṭṭˌāṯ חַטָּאת sin לַ la לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH עַל־ ʕal- עַל upon עֹלַ֧ת ʕōlˈaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the תָּמִ֛יד ttāmˈîḏ תָּמִיד continuity יֵעָשֶׂ֖ה yēʕāśˌeh עשׂה make וְ wᵊ וְ and נִסְכֹּֽו׃ ס niskˈô . s נֵסֶךְ libation
28:15. hircus quoque offeretur Domino pro peccatis in holocaustum sempiternum cum libamentis suisA buck goat also shall be offered to the Lord for a sin offering over and above the perpetual holocaust with its libations.
15. And one he-goat for a sin offering unto the LORD; it shall be offered beside the continual burnt offering, and the drink offering thereof.
And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering:

15: И одного козла приносите Господу в жертву за грех; сверх всесожжения постоянного должно приносить его с возлиянием его.
28:15
καὶ και and; even
χίμαρον χιμαρος from; out of
αἰγῶν αιξ one; unit
περὶ περι about; around
ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault
κυρίῳ κυριος lord; master
ἐπὶ επι in; on
τῆς ο the
ὁλοκαυτώσεως ολοκαυτωσις the
διὰ δια through; because of
παντὸς πας all; every
ποιηθήσεται ποιεω do; make
καὶ και and; even
ο the
σπονδὴ σπονδη he; him
28:15
וּ û וְ and
שְׂעִ֨יר śᵊʕˌîr שָׂעִיר he-goat
עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat
אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
לְ lᵊ לְ to
חַטָּ֖את ḥaṭṭˌāṯ חַטָּאת sin
לַ la לְ to
יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH
עַל־ ʕal- עַל upon
עֹלַ֧ת ʕōlˈaṯ עֹלָה burnt-offering
הַ ha הַ the
תָּמִ֛יד ttāmˈîḏ תָּמִיד continuity
יֵעָשֶׂ֖ה yēʕāśˌeh עשׂה make
וְ wᵊ וְ and
נִסְכֹּֽו׃ ס niskˈô . s נֵסֶךְ libation
28:15. hircus quoque offeretur Domino pro peccatis in holocaustum sempiternum cum libamentis suis
A buck goat also shall be offered to the Lord for a sin offering over and above the perpetual holocaust with its libations.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
15: Жертва за грехи предшествует жертве всесожжения. Когда все жертвы приносились вместе, то порядок их был такой: прежде всего приносилась 1) жертва очистительная («за грехи», «повинности» или «о преступлении»). По очищении кровью означенной жертвы приносилась 2) жертва всесожжения, — как наглядное выражение готовности человека принести всего себя в жертву Богу, всецело посвятить себя Ему, со всеми своими очищенными помыслами, очищенными чувствованиями. После жертвы всесожжения, в знаменование примирения и общения с Божеством, следовала 3) жертва мирная, сопровождаемая радостной трапезой.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
28:15: one kid: Num 28:22, Num 15:24; Lev 4:23, Lev 16:15; Rom 8:3; Co2 5:21
beside: Num 28:3, Num 28:10, Num 28:11
John Gill
28:15 And one kid of the goats, for a sin offering unto the Lord, shall be offered,.... This was an offering of a different sort, not a burnt offering, but a sin offering, typical of Christ, who was made an offering for sin; and it was of that sort of sin offerings which were to be eaten, as the Jews say (h); for there were some that were not, even such whose blood was brought into the sanctuary, Lev 6:30. Maimonides (i) observes, that this phrase, "unto the Lord", is very particular and expressive, and that the design of it is, to observe that it was offered to the Lord, and not to the moon, as the Egyptians did:
besides the continual burnt offering, and his drink offering; though the burnt offering of this day was so very large, consisting of so many creatures; and besides that a goat for a sin offering; yet the daily sacrifice was not to be omitted, and what belonged to that.
(h) Maimon. Hilchot Tamidin, c. 7. sect. 2. (i) Moreh Nevochim, par. 3. c. 46. p. 488.
28:1628:16: Եւ յամսեանն առաջնում, ՚ի չորեքտասաներորդում աւուր ամսեանն՝ զատի՛կ տեառն.
16 «Առաջին ամսի տասնչորսերորդ օրը Տիրոջ զատիկն է:
16 Առաջին ամսուան տասնըչորրորդ օրը զատիկ է Տէրոջը։
Եւ յամսեանն առաջնում, ի չորեքտասաներորդում աւուր ամսեանն` զատիկ տեառն:

28:16: Եւ յամսեանն առաջնում, ՚ի չորեքտասաներորդում աւուր ամսեանն՝ զատի՛կ տեառն.
16 «Առաջին ամսի տասնչորսերորդ օրը Տիրոջ զատիկն է:
16 Առաջին ամսուան տասնըչորրորդ օրը զատիկ է Տէրոջը։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
28:1616: В первый месяц, в четырнадцатый день месяца--Пасха Господня.
28:16 καὶ και and; even ἐν εν in τῷ ο the μηνὶ μην.1 month τῷ ο the πρώτῳ πρωτος first; foremost τεσσαρεσκαιδεκάτῃ τεσσαρεσκαιδεκατος fourteenth ἡμέρᾳ ημερα day τοῦ ο the μηνὸς μην.1 month πασχα πασχα Passover κυρίῳ κυριος lord; master
28:16 וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month הָ hā הַ the רִאשֹׁ֗ון rišˈôn רִאשֹׁון first בְּ bᵊ בְּ in אַרְבָּעָ֥ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four עָשָׂ֛ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen יֹ֖ום yˌôm יֹום day לַ la לְ to † הַ the חֹ֑דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month פֶּ֖סַח pˌesaḥ פֶּסַח Passover לַ la לְ to יהוָֽה׃ [yhwˈāh] יְהוָה YHWH
28:16. mense autem primo quartadecima die mensis phase Domini eritAnd in the first month, on the four tenth day of the month, shall be the phase of the Lord,
16. And in the first month, on the fourteenth day of the month, is the LORD’S passover.
And in the fourteenth day of the first month [is] the passover of the LORD:

16: В первый месяц, в четырнадцатый день месяца--Пасха Господня.
28:16
καὶ και and; even
ἐν εν in
τῷ ο the
μηνὶ μην.1 month
τῷ ο the
πρώτῳ πρωτος first; foremost
τεσσαρεσκαιδεκάτῃ τεσσαρεσκαιδεκατος fourteenth
ἡμέρᾳ ημερα day
τοῦ ο the
μηνὸς μην.1 month
πασχα πασχα Passover
κυρίῳ κυριος lord; master
28:16
וּ û וְ and
בַ va בְּ in
הַ the
חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month
הָ הַ the
רִאשֹׁ֗ון rišˈôn רִאשֹׁון first
בְּ bᵊ בְּ in
אַרְבָּעָ֥ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four
עָשָׂ֛ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen
יֹ֖ום yˌôm יֹום day
לַ la לְ to
הַ the
חֹ֑דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month
פֶּ֖סַח pˌesaḥ פֶּסַח Passover
לַ la לְ to
יהוָֽה׃ [yhwˈāh] יְהוָה YHWH
28:16. mense autem primo quartadecima die mensis phase Domini erit
And in the first month, on the four tenth day of the month, shall be the phase of the Lord,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jg▾ kad▾ tr▾ ab▾ mh▾ all ▾
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
16 And in the fourteenth day of the first month is the passover of the LORD. 17 And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten. 18 In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein: 19 But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish: 20 And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram; 21 A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs: 22 And one goat for a sin offering, to make an atonement for you. 23 Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt offering. 24 After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering. 25 And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work. 26 Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: 27 But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; 28 And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram, 29 A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs; 30 And one kid of the goats, to make an atonement for you. 31 Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings.
Here is, I. The appointment of the pass-over sacrifices; not that which was the chief, the paschal lamb (sufficient instructions had formerly been given concerning that), but those which were to be offered upon the seven days of unleavened bread, which followed it, v. 17-25. The first and last of those seven days were to be sanctified as sabbaths, by a holy rest and a holy convocation, and on each of the seven days they were to be liberal in their sacrifices, in token of their great and constant thankfulness for their deliverance out of Egypt: Two bullocks, a ram, and seven lambs. A gospel conversation, in gratitude for Christ our passover who was sacrificed, is called the keeping of this feast (1 Cor. v. 8); for it is not enough that we purge out the leavened bread of malice and wickedness, but we must offer the bread of our God, even the sacrifice of praise, continually, and continue herein unto the end. 2. The sacrifices are likewise appointed which were to be offered at the feast of pentecost, here called the day of the first-fruits, v. 26. In the feast of unleavened bread they offered a sheaf of their first-fruits of barley (which with them was first ripe) to the priest (Lev. xxiii. 10), as an introduction to the harvest; but now, about seven weeks after, they were to bring a new meat-offering to the Lord, at the end of harvest, in thankfulness to God, who had not only given, but preserved to their use, the kindly fruits of the earth, so as that in due time they did enjoy them. It was at this feast that the Spirit was poured out (Acts ii. 1, &c.), and thousands were converted by the preaching of the apostles, and were presented to Christ, to be a kind of first-fruits of his creatures. The sacrifice that was to be offered with the loaves of the first-fruits was appointed, Lev. xxiii. 18. But over and above, besides that and besides the daily offerings, they were to offer two bullocks, one ram, and seven lambs, with a kid for a sin-offering, v. 27-30. When God sows plentifully upon us he expects to reap accordingly from us. Bishop Patrick observes that no peace-offerings are appointed in this chapter, which were chiefly for the benefit of the offerers, and therefore in them they were left more to themselves; but burnt-offerings were purely for the honour of God, were confessions of his dominion, and typified evangelical piety and devotion, by which the soul is wholly offered up to God in the flames of holy love; and sin-offerings were typical of Christ's sacrifice of himself, by which we and our services are perfected and sanctified.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
28:16: The Passover offering was the same as that of the New moon, and was repeated on each of the seven days of the festival, thus marking the importance and the solemnity of the occasion. The details of the offering had not been pRev_iously prescribed.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
28:16: Num 9:3-5; Exo 12:2-11, Exo 12:18, Exo 12:43-49; Lev 23:5-8; Deu 16:1-8; Eze 45:21-24; Mat 26:2, Mat 26:17; Luk 22:7, Luk 22:8; Act 12:3, Act 12:4; Co1 5:7, Co1 5:8
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
28:16
The same number of sacrifices as at the new moon were to be offered on every one of the seven days of the feast of unleavened bread (Mazzoth), from the 15th to the 21st of the month, whereas there was no general festal offering on the day of the Passover, or the 14th of the month (Ex 12:3-14). With regard to the feast of Mazzoth, the rule is repeated from Ex 12:15-20 and Lev 23:6-8, that on the first and seventh day there was to be a Sabbath rest and holy meeting.
John Gill
28:16 And in the fourteenth day of the first month,.... The month Nisan, as the Targum of Jonathan or Abib, which, upon the Israelites coming out of Egypt, and on that account, was made the first month; otherwise Tisri or September was the first month, see Ex 12:2,
is the passover of the Lord; a feast in which a lamb was killed and eaten, in memory of the Lord's passing over the houses of the Israelites, when he slew the firstborn in Egypt; see Ex 12:6.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
28:16 in the fourteenth day of the first month is the passover--The law for that great annual festival is given (Lev 23:5), but some details are here introduced, as certain specified offerings are prescribed to be made on each of the seven days of unleavened bread [Num 28:18-25].
28:1728:17: եւ ՚ի հնգետասաներորդում աւուր նորո՛ւն ամսոյ՝ տօն. զեւթն օր բաղա՛րջ կերիջիք.
17 Նոյն ամսի տասնհինգերորդ օրը տօն է:
17 Այն ամսուան տասնըհինգերորդ օրը տօն է։ Եօթը օր բաղարջ պիտի ուտուի։
Եւ ի հնգետասաներորդում աւուր նորուն ամսոյ` տօն. զեւթն օր բաղարջ կերիջիք:

28:17: եւ ՚ի հնգետասաներորդում աւուր նորո՛ւն ամսոյ՝ տօն. զեւթն օր բաղա՛րջ կերիջիք.
17 Նոյն ամսի տասնհինգերորդ օրը տօն է:
17 Այն ամսուան տասնըհինգերորդ օրը տօն է։ Եօթը օր բաղարջ պիտի ուտուի։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
28:1717: И в пятнадцатый день сего месяца праздник; семь дней должно есть опресноки.
28:17 καὶ και and; even τῇ ο the πεντεκαιδεκάτῃ πεντεκαιδεκατος fifteenth ἡμέρᾳ ημερα day τοῦ ο the μηνὸς μην.1 month τούτου ουτος this; he ἑορτή εορτη festival; feast ἑπτὰ επτα seven ἡμέρας ημερα day ἄζυμα αζυμος unleavened; Feast of Unleavened Bread ἔδεσθε εσθιω eat; consume
28:17 וּ û וְ and בַ va בְּ in חֲמִשָּׁ֨ה ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עָשָׂ֥ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen יֹ֛ום yˈôm יֹום day לַ la לְ to † הַ the חֹ֥דֶשׁ ḥˌōḏeš חֹדֶשׁ month הַ ha הַ the זֶּ֖ה zzˌeh זֶה this חָ֑ג ḥˈāḡ חַג festival שִׁבְעַ֣ת šivʕˈaṯ שֶׁבַע seven יָמִ֔ים yāmˈîm יֹום day מַצֹּ֖ות maṣṣˌôṯ מַצָּה matzah יֵאָכֵֽל׃ yēʔāḵˈēl אכל eat
28:17. et quintadecima die sollemnitas septem diebus vescentur azymisAnd on the fifteenth day the solemn feast: seven days shall they eat unleavened bread.
17. And on the fifteenth day of this month shall be a feast: seven days shall unleavened bread be eaten.
And in the fifteenth day of this month [is] the feast: seven days shall unleavened bread be eaten:

17: И в пятнадцатый день сего месяца праздник; семь дней должно есть опресноки.
28:17
καὶ και and; even
τῇ ο the
πεντεκαιδεκάτῃ πεντεκαιδεκατος fifteenth
ἡμέρᾳ ημερα day
τοῦ ο the
μηνὸς μην.1 month
τούτου ουτος this; he
ἑορτή εορτη festival; feast
ἑπτὰ επτα seven
ἡμέρας ημερα day
ἄζυμα αζυμος unleavened; Feast of Unleavened Bread
ἔδεσθε εσθιω eat; consume
28:17
וּ û וְ and
בַ va בְּ in
חֲמִשָּׁ֨ה ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five
עָשָׂ֥ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen
יֹ֛ום yˈôm יֹום day
לַ la לְ to
הַ the
חֹ֥דֶשׁ ḥˌōḏeš חֹדֶשׁ month
הַ ha הַ the
זֶּ֖ה zzˌeh זֶה this
חָ֑ג ḥˈāḡ חַג festival
שִׁבְעַ֣ת šivʕˈaṯ שֶׁבַע seven
יָמִ֔ים yāmˈîm יֹום day
מַצֹּ֖ות maṣṣˌôṯ מַצָּה matzah
יֵאָכֵֽל׃ yēʔāḵˈēl אכל eat
28:17. et quintadecima die sollemnitas septem diebus vescentur azymis
And on the fifteenth day the solemn feast: seven days shall they eat unleavened bread.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jw▾ jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
28:17: Exo 12:15-17, Exo 13:6; Lev 23:6
John Gill
28:17 And in the fifteenth day of this month is the feast,.... Not of the passover, that was the day before, but of unleavened bread, which began on this day, and lasted seven days, Lev 23:6 which is what the Jews call the Chagigah:
seven days shall unleavened bread be eaten; see Ex 12:15.
John Wesley
28:17 The feast - Namely, of unleavened bread.
28:1828:18: եւ օրն առաջին կոչեցեալ սո՛ւրբ լիցի ձեզ. զամենայն գործ սպասաւորութեան մի՛ գործիցէք[1497]։ [1497] Ոմանք. Եւ օրն առաջին սուրբ կոչեցեալ եղիցի ձեզ... մի՛ գործիցէք ՚ի նմա։
18 Եօթը օր բաղարջ կ’ուտէք: Առաջին օրը սուրբ է ձեզ համար. այդ օրը ոչ մի աշխատանք չկատարէք:
18 Առաջին օրը սուրբ ժողովի օր պիտի ըլլայ։ Բնաւ ծառայութիւն պէտք չէ ընէք։
Եւ [449]օրն առաջին կոչեցեալ`` սուրբ լիցի ձեզ, զամենայն գործ սպասաւորութեան մի՛ գործիցէք:

28:18: եւ օրն առաջին կոչեցեալ սո՛ւրբ լիցի ձեզ. զամենայն գործ սպասաւորութեան մի՛ գործիցէք[1497]։
[1497] Ոմանք. Եւ օրն առաջին սուրբ կոչեցեալ եղիցի ձեզ... մի՛ գործիցէք ՚ի նմա։
18 Եօթը օր բաղարջ կ’ուտէք: Առաջին օրը սուրբ է ձեզ համար. այդ օրը ոչ մի աշխատանք չկատարէք:
18 Առաջին օրը սուրբ ժողովի օր պիտի ըլլայ։ Բնաւ ծառայութիւն պէտք չէ ընէք։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
28:1818: В первый день [да будет у вас] священное собрание; никакой работы не работайте;
28:18 καὶ και and; even ἡ ο the ἡμέρα ημερα day ἡ ο the πρώτη πρωτος first; foremost ἐπίκλητος επικλητος holy ἔσται ειμι be ὑμῖν υμιν you πᾶν πας all; every ἔργον εργον work λατρευτὸν λατρευτος not ποιήσετε ποιεω do; make
28:18 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּ֥ום yyˌôm יֹום day הָ hā הַ the רִאשֹׁ֖ון rišˌôn רִאשֹׁון first מִקְרָא־ miqrā- מִקְרָא convocation קֹ֑דֶשׁ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness כָּל־ kol- כֹּל whole מְלֶ֥אכֶת mᵊlˌeḵeṯ מְלֶאכֶת work עֲבֹדָ֖ה ʕᵃvōḏˌā עֲבֹדָה work לֹ֥א lˌō לֹא not תַעֲשֽׂוּ׃ ṯaʕᵃśˈû עשׂה make
28:18. quarum dies prima venerabilis et sancta erit omne opus servile non facietis in eaAnd the first day of them shall be venerable and holy: you shall not do any servile work therein.
18. In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no servile work:
In the first day [shall be] an holy convocation; ye shall do no manner of servile work:

18: В первый день [да будет у вас] священное собрание; никакой работы не работайте;
28:18
καὶ και and; even
ο the
ἡμέρα ημερα day
ο the
πρώτη πρωτος first; foremost
ἐπίκλητος επικλητος holy
ἔσται ειμι be
ὑμῖν υμιν you
πᾶν πας all; every
ἔργον εργον work
λατρευτὸν λατρευτος not
ποιήσετε ποιεω do; make
28:18
בַּ ba בְּ in
הַ the
יֹּ֥ום yyˌôm יֹום day
הָ הַ the
רִאשֹׁ֖ון rišˌôn רִאשֹׁון first
מִקְרָא־ miqrā- מִקְרָא convocation
קֹ֑דֶשׁ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness
כָּל־ kol- כֹּל whole
מְלֶ֥אכֶת mᵊlˌeḵeṯ מְלֶאכֶת work
עֲבֹדָ֖ה ʕᵃvōḏˌā עֲבֹדָה work
לֹ֥א lˌō לֹא not
תַעֲשֽׂוּ׃ ṯaʕᵃśˈû עשׂה make
28:18. quarum dies prima venerabilis et sancta erit omne opus servile non facietis in ea
And the first day of them shall be venerable and holy: you shall not do any servile work therein.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ gnv▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
28:18: Exo 12:16; Lev 23:7, Lev 23:8
Geneva 1599
28:18 In the first day [shall be] an holy (f) convocation; ye shall do no manner of servile work [therein]:
(f) Or, solemn assembly.
John Gill
28:18 In the first day shall be an holy convocation,.... The first of the seven days, which was kept in a very religious manner:
ye shall do no manner of servile work therein; except by preparing food to eat; see Ex 12:16.
28:1928:19: Եւ մատուսջի՛ք ողջակէզս եւ ընծայս Տեառն. զուարակս երկուս յանդւոյ, եւ խոյ մի. գառինս տարեւորս անարատս եւթն։
19 Նախրից բերուած երկու զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան ոչ արատաւոր եօթը գառ կը մատուցէք Տիրոջն իբրեւ ողջակէզ ու ընծայ:
19 Տէրոջը պատարագ ու ողջակէզ պիտի մատուցանէք՝ երկու զուարակ, մէկ խոյ ու եօթը հատ մէկ տարեկան գառ։ Անարատ ըլլալու են։
եւ մատուսջիք [450]ողջակէզս եւ ընծայս`` Տեառն, զուարակս երկուս յանդւոյ եւ խոյ մի, գառինս տարեւորս անարատս եւթն:

28:19: Եւ մատուսջի՛ք ողջակէզս եւ ընծայս Տեառն. զուարակս երկուս յանդւոյ, եւ խոյ մի. գառինս տարեւորս անարատս եւթն։
19 Նախրից բերուած երկու զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան ոչ արատաւոր եօթը գառ կը մատուցէք Տիրոջն իբրեւ ողջակէզ ու ընծայ:
19 Տէրոջը պատարագ ու ողջակէզ պիտի մատուցանէք՝ երկու զուարակ, մէկ խոյ ու եօթը հատ մէկ տարեկան գառ։ Անարատ ըլլալու են։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
28:1919: и приносите жертву, всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев; без порока они должны быть у вас;
28:19 καὶ και and; even προσάξετε προσαγω lead toward; head toward ὁλοκαυτώματα ολοκαυτωμα whole offering καρπώματα καρπωμα lord; master μόσχους μοσχος calf ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox δύο δυο two κριὸν κριος one; unit ἑπτὰ επτα seven ἀμνοὺς αμνος lamb ἐνιαυσίους ενιαυσιος flawless; blameless ἔσονται ειμι be ὑμῖν υμιν you
28:19 וְ wᵊ וְ and הִקְרַבְתֶּ֨ם hiqravtˌem קרב approach אִשֶּׁ֤ה ʔiššˈeh אִשֶּׁה fire offering עֹלָה֙ ʕōlˌā עֹלָה burnt-offering לַֽ lˈa לְ to יהוָ֔ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH פָּרִ֧ים pārˈîm פַּר young bull בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son בָקָ֛ר vāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַ֖יִם šᵊnˌayim שְׁנַיִם two וְ wᵊ וְ and אַ֣יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one וְ wᵊ וְ and שִׁבְעָ֤ה šivʕˈā שֶׁבַע seven כְבָשִׂים֙ ḵᵊvāśîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son שָׁנָ֔ה šānˈā שָׁנָה year תְּמִימִ֖ם tᵊmîmˌim תָּמִים complete יִהְי֥וּ yihyˌû היה be לָכֶֽם׃ lāḵˈem לְ to
28:19. offeretisque incensum holocaustum Domino vitulos de armento duos arietem unum agnos anniculos inmaculatos septemAnd you shall offer a burnt sacrifice a holocaust to the Lord, two calves of the herd, one ram, seven lambs of a year old, without blemish:
19. but ye shall offer an offering made by fire, a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven he-lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:
But ye shall offer a sacrifice made by fire [for] a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:

19: и приносите жертву, всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев; без порока они должны быть у вас;
28:19
καὶ και and; even
προσάξετε προσαγω lead toward; head toward
ὁλοκαυτώματα ολοκαυτωμα whole offering
καρπώματα καρπωμα lord; master
μόσχους μοσχος calf
ἐκ εκ from; out of
βοῶν βους ox
δύο δυο two
κριὸν κριος one; unit
ἑπτὰ επτα seven
ἀμνοὺς αμνος lamb
ἐνιαυσίους ενιαυσιος flawless; blameless
ἔσονται ειμι be
ὑμῖν υμιν you
28:19
וְ wᵊ וְ and
הִקְרַבְתֶּ֨ם hiqravtˌem קרב approach
אִשֶּׁ֤ה ʔiššˈeh אִשֶּׁה fire offering
עֹלָה֙ ʕōlˌā עֹלָה burnt-offering
לַֽ lˈa לְ to
יהוָ֔ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH
פָּרִ֧ים pārˈîm פַּר young bull
בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son
בָקָ֛ר vāqˈār בָּקָר cattle
שְׁנַ֖יִם šᵊnˌayim שְׁנַיִם two
וְ wᵊ וְ and
אַ֣יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot
אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
וְ wᵊ וְ and
שִׁבְעָ֤ה šivʕˈā שֶׁבַע seven
כְבָשִׂים֙ ḵᵊvāśîm כֶּבֶשׂ young ram
בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son
שָׁנָ֔ה šānˈā שָׁנָה year
תְּמִימִ֖ם tᵊmîmˌim תָּמִים complete
יִהְי֥וּ yihyˌû היה be
לָכֶֽם׃ lāḵˈem לְ to
28:19. offeretisque incensum holocaustum Domino vitulos de armento duos arietem unum agnos anniculos inmaculatos septem
And you shall offer a burnt sacrifice a holocaust to the Lord, two calves of the herd, one ram, seven lambs of a year old, without blemish:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
28:19: two young: Eze 45:21-25
they shall: Num 28:31, Num 29:8; Lev 22:20; Deu 15:21; Mal 1:13, Mal 1:14; Pe1 1:19
John Gill
28:19 But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the Lord,.... Which was to be of the creatures next mentioned:
two young bullocks, &c. the same with the burnt offering on the first day of the month, Num 28:11.
28:2028:20: Եւ զո՛հ նոցա, նաշիհ զանգեալ իւղով՝ երի՛ս տասանորդս առ զուարակ մի. եւ երկո՛ւս տասանորդս առ խոյ մի.
20 Ամէն մի զուարակի հետ պէտք է մատուցուի իւղով հունցուած երեք տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր, իսկ ամէն մի խոյի համար՝ երկու տասներորդ:
20 Անոնց հացի ընծան իւղով շաղուած բարակ ալիւրէ պէտք է ըլլայ. ամէն մէկ զուարակին համար երեք տասնորդ ու մէկ խոյին համար երկու տասնորդ պիտի մատուցանէք։
եւ զոհ նոցա` նաշիհ զանգեալ իւղով երիս տասանորդս առ զուարակ մի, եւ երկուս տասանորդս առ խոյ մի:

28:20: Եւ զո՛հ նոցա, նաշիհ զանգեալ իւղով՝ երի՛ս տասանորդս առ զուարակ մի. եւ երկո՛ւս տասանորդս առ խոյ մի.
20 Ամէն մի զուարակի հետ պէտք է մատուցուի իւղով հունցուած երեք տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր, իսկ ամէն մի խոյի համար՝ երկու տասներորդ:
20 Անոնց հացի ընծան իւղով շաղուած բարակ ալիւրէ պէտք է ըլլայ. ամէն մէկ զուարակին համար երեք տասնորդ ու մէկ խոյին համար երկու տասնորդ պիտի մատուցանէք։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
28:2020: и при них в приношение хлебное приносите пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части [ефы] на каждого тельца, и две десятых части [ефы] на овна,
28:20 καὶ και and; even ἡ ο the θυσία θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him σεμίδαλις σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένη αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil τρία τρεις three δέκατα δεκατος tenth τῷ ο the μόσχῳ μοσχος calf τῷ ο the ἑνὶ εις.1 one; unit καὶ και and; even δύο δυο two δέκατα δεκατος tenth τῷ ο the κριῷ κριος the ἑνί εις.1 one; unit
28:20 וּ û וְ and מִ֨נְחָתָ֔ם mˌinḥāṯˈām מִנְחָה present סֹ֖לֶת sˌōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֣ה bᵊlûlˈā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שָּׁ֑מֶן ššˈāmen שֶׁמֶן oil שְׁלֹשָׁ֨ה šᵊlōšˌā שָׁלֹשׁ three עֶשְׂרֹנִ֜ים ʕeśrōnˈîm עִשָּׂרֹון tenth part לַ la לְ to † הַ the פָּ֗ר ppˈār פַּר young bull וּ û וְ and שְׁנֵ֧י šᵊnˈê שְׁנַיִם two עֶשְׂרֹנִ֛ים ʕeśrōnˈîm עִשָּׂרֹון tenth part לָ lā לְ to † הַ the אַ֖יִל ʔˌayil אַיִל ram, despot תַּעֲשֽׂוּ׃ taʕᵃśˈû עשׂה make
28:20. et sacrificia singulorum ex simila quae conspersa sit oleo tres decimas per singulos vitulos et duas decimas per arietemAnd for the sacrifice of every one three tenths of flour which shall be tempered with oil to every calf, and two tenths to every ram,
20. and their meal offering, fine flour mingled with oil: three tenth parts shall ye offer for a bullock, and two tenth parts for the ram;
And their meat offering [shall be of] flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram:

20: и при них в приношение хлебное приносите пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части [ефы] на каждого тельца, и две десятых части [ефы] на овна,
28:20
καὶ και and; even
ο the
θυσία θυσια immolation; sacrifice
αὐτῶν αυτος he; him
σεμίδαλις σεμιδαλις fine flour
ἀναπεποιημένη αναποιεω in
ἐλαίῳ ελαιον oil
τρία τρεις three
δέκατα δεκατος tenth
τῷ ο the
μόσχῳ μοσχος calf
τῷ ο the
ἑνὶ εις.1 one; unit
καὶ και and; even
δύο δυο two
δέκατα δεκατος tenth
τῷ ο the
κριῷ κριος the
ἑνί εις.1 one; unit
28:20
וּ û וְ and
מִ֨נְחָתָ֔ם mˌinḥāṯˈām מִנְחָה present
סֹ֖לֶת sˌōleṯ סֹלֶת wheat groat
בְּלוּלָ֣ה bᵊlûlˈā בלל moisten, confound
בַ va בְּ in
הַ the
שָּׁ֑מֶן ššˈāmen שֶׁמֶן oil
שְׁלֹשָׁ֨ה šᵊlōšˌā שָׁלֹשׁ three
עֶשְׂרֹנִ֜ים ʕeśrōnˈîm עִשָּׂרֹון tenth part
לַ la לְ to
הַ the
פָּ֗ר ppˈār פַּר young bull
וּ û וְ and
שְׁנֵ֧י šᵊnˈê שְׁנַיִם two
עֶשְׂרֹנִ֛ים ʕeśrōnˈîm עִשָּׂרֹון tenth part
לָ לְ to
הַ the
אַ֖יִל ʔˌayil אַיִל ram, despot
תַּעֲשֽׂוּ׃ taʕᵃśˈû עשׂה make
28:20. et sacrificia singulorum ex simila quae conspersa sit oleo tres decimas per singulos vitulos et duas decimas per arietem
And for the sacrifice of every one three tenths of flour which shall be tempered with oil to every calf, and two tenths to every ram,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ all ▾
John Gill
28:20 And their meat offering,.... The quantity of flour for which is the same for a bullock, a ram, and a lamb, as in Num 28:12.
28:2128:21: եւ տասանորդ տասանորդ արասցես առ գառն մի եւթանեցունց գառանցն[1498]. [1498] Ոսկան. Եւ տասանորդ տասանորդի։
21 Եօթը գառներից ամէն մէկի հետ մէկ տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր կ’ընծայաբերէք,
21 Եօթը գառներէն ամէն մէկ գառի համար մէկ տասնորդ պիտի մատուցանէք։
եւ տասանորդ տասանորդ արասցես առ գառն մի եւթանեցունց գառանցն:

28:21: եւ տասանորդ տասանորդ արասցես առ գառն մի եւթանեցունց գառանցն[1498].
[1498] Ոսկան. Եւ տասանորդ տասանորդի։
21 Եօթը գառներից ամէն մէկի հետ մէկ տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր կ’ընծայաբերէք,
21 Եօթը գառներէն ամէն մէկ գառի համար մէկ տասնորդ պիտի մատուցանէք։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
28:2121: и по десятой части [ефы] приноси на каждого из семи агнцев,
28:21 δέκατον δεκατος tenth δέκατον δεκατος tenth ποιήσεις ποιεω do; make τῷ ο the ἀμνῷ αμνος lamb τῷ ο the ἑνὶ εις.1 one; unit τοῖς ο the ἑπτὰ επτα seven ἀμνοῖς αμνος lamb
28:21 עִשָּׂרֹ֤ון ʕiśśārˈôn עִשָּׂרֹון tenth part עִשָּׂרֹון֙ ʕiśśārôn עִשָּׂרֹון tenth part תַּעֲשֶׂ֔ה taʕᵃśˈeh עשׂה make לַ la לְ to † הַ the כֶּ֖בֶשׂ kkˌeveś כֶּבֶשׂ young ram הָ hā הַ the אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to שִׁבְעַ֖ת šivʕˌaṯ שֶׁבַע seven הַ ha הַ the כְּבָשִֽׂים׃ kkᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram
28:21. et decimam decimae per agnos singulos id est per septem agnosAnd the tenth of a tenth, to every lamb, that is to say, to all the seven lambs:
21. a several tenth part shalt thou offer for every lamb of the seven lambs;
A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs:

21: и по десятой части [ефы] приноси на каждого из семи агнцев,
28:21
δέκατον δεκατος tenth
δέκατον δεκατος tenth
ποιήσεις ποιεω do; make
τῷ ο the
ἀμνῷ αμνος lamb
τῷ ο the
ἑνὶ εις.1 one; unit
τοῖς ο the
ἑπτὰ επτα seven
ἀμνοῖς αμνος lamb
28:21
עִשָּׂרֹ֤ון ʕiśśārˈôn עִשָּׂרֹון tenth part
עִשָּׂרֹון֙ ʕiśśārôn עִשָּׂרֹון tenth part
תַּעֲשֶׂ֔ה taʕᵃśˈeh עשׂה make
לַ la לְ to
הַ the
כֶּ֖בֶשׂ kkˌeveś כֶּבֶשׂ young ram
הָ הַ the
אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
לְ lᵊ לְ to
שִׁבְעַ֖ת šivʕˌaṯ שֶׁבַע seven
הַ ha הַ the
כְּבָשִֽׂים׃ kkᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram
28:21. et decimam decimae per agnos singulos id est per septem agnos
And the tenth of a tenth, to every lamb, that is to say, to all the seven lambs:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
28:2228:22: եւ նոխա՛զ մի յայծեաց վասն մեղաց, քաւե՛լ վասն նոցա.
22 իսկ մեղքերի քաւութեան համար կ’ընծայաբերէք նաեւ մէկ նոխազ:
22 Ձեզի քաւութիւն ընելու համար մէկ նոխազ մեղքի պատարագ պիտի մատուցանէք։
եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց, քաւել վասն նոցա:

28:22: եւ նոխա՛զ մի յայծեաց վասն մեղաց, քաւե՛լ վասն նոցա.
22 իսկ մեղքերի քաւութեան համար կ’ընծայաբերէք նաեւ մէկ նոխազ:
22 Ձեզի քաւութիւն ընելու համար մէկ նոխազ մեղքի պատարագ պիտի մատուցանէք։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
28:2222: и одного козла в жертву за грех, для очищения вас;
28:22 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault ἐξιλάσασθαι εξιλασκομαι about; around ὑμῶν υμων your
28:22 וּ û וְ and שְׂעִ֥יר śᵊʕˌîr שָׂעִיר he-goat חַטָּ֖את ḥaṭṭˌāṯ חַטָּאת sin אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to כַפֵּ֖ר ḵappˌēr כפר cover עֲלֵיכֶֽם׃ ʕᵃlêḵˈem עַל upon
28:22. et hircum pro peccato unum ut expietur pro vobisAnd one buck goat for sin, to make atonement for you,
22. and one he-goat for a sin offering, to make atonement for you.
And one goat [for] a sin offering, to make an atonement for you:

22: и одного козла в жертву за грех, для очищения вас;
28:22
καὶ και and; even
χίμαρον χιμαρος from; out of
αἰγῶν αιξ one; unit
περὶ περι about; around
ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault
ἐξιλάσασθαι εξιλασκομαι about; around
ὑμῶν υμων your
28:22
וּ û וְ and
שְׂעִ֥יר śᵊʕˌîr שָׂעִיר he-goat
חַטָּ֖את ḥaṭṭˌāṯ חַטָּאת sin
אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
לְ lᵊ לְ to
כַפֵּ֖ר ḵappˌēr כפר cover
עֲלֵיכֶֽם׃ ʕᵃlêḵˈem עַל upon
28:22. et hircum pro peccato unum ut expietur pro vobis
And one buck goat for sin, to make atonement for you,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
28:22: Num 28:15
John Gill
28:22 And one goat for a sin offering, to make atonement for you. For notwithstanding all their services and sacrifices, and though this day was an holy convocation, yet there was need of a sin offering to expiate their guilt, typical of Christ, who takes away the sins of our holy things as well as all other sins: this sin offering also was of that sort which were eaten; for Maimonides says (k), the goat of the sin offering was eaten on the second day of the passover, which was the sixteenth of Nisan.
(k) Maimon. Hilchot Tamidin, c. 7. sect. 3.
28:2328:23: թո՛ղ զհանապազորդ առաւօտին ողջակէզն, որ է ողջակէզ յաճախութեան։
23 Եւ դա կ’անէք բացի ամէն օր առաւօտեան կատարուող ողջակէզից:
23 Ասոնք մշտնջենաւոր ողջակէզ եղող առտուան ողջակէզէն զատ պիտի մատուցանէք։
Թող զհանապազորդ առաւօտին ողջակէզն, որ է ողջակէզ յաճախութեան:

28:23: թո՛ղ զհանապազորդ առաւօտին ողջակէզն, որ է ողջակէզ յաճախութեան։
23 Եւ դա կ’անէք բացի ամէն օր առաւօտեան կատարուող ողջակէզից:
23 Ասոնք մշտնջենաւոր ողջակէզ եղող առտուան ողջակէզէն զատ պիտի մատուցանէք։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
28:2323: сверх утреннего всесожжения, которое есть всесожжение постоянное, приносите сие.
28:23 πλὴν πλην besides; only τῆς ο the ὁλοκαυτώσεως ολοκαυτωσις the διὰ δια through; because of παντὸς πας all; every τῆς ο the πρωινῆς πρωινος early ὅ ος who; what ἐστιν ειμι be ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering ἐνδελεχισμοῦ ενδελεχισμος continuity; persistency
28:23 מִ mi מִן from לְּ llᵊ לְ to בַד֙ vˌaḏ בַּד linen, part, stave עֹלַ֣ת ʕōlˈaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the בֹּ֔קֶר bbˈōqer בֹּקֶר morning אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] לְ lᵊ לְ to עֹלַ֣ת ʕōlˈaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the תָּמִ֑יד ttāmˈîḏ תָּמִיד continuity תַּעֲשׂ֖וּ taʕᵃśˌû עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֵֽלֶּה׃ ʔˈēlleh אֵלֶּה these
28:23. praeter holocaustum matutinum quod semper offertisBesides the morning holocaust which you shall always offer.
23. Ye shall offer these beside the burnt offering of the morning, which is for a continual burnt offering.
Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which [is] for a continual burnt offering:

23: сверх утреннего всесожжения, которое есть всесожжение постоянное, приносите сие.
28:23
πλὴν πλην besides; only
τῆς ο the
ὁλοκαυτώσεως ολοκαυτωσις the
διὰ δια through; because of
παντὸς πας all; every
τῆς ο the
πρωινῆς πρωινος early
ος who; what
ἐστιν ειμι be
ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering
ἐνδελεχισμοῦ ενδελεχισμος continuity; persistency
28:23
מִ mi מִן from
לְּ llᵊ לְ to
בַד֙ vˌaḏ בַּד linen, part, stave
עֹלַ֣ת ʕōlˈaṯ עֹלָה burnt-offering
הַ ha הַ the
בֹּ֔קֶר bbˈōqer בֹּקֶר morning
אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
לְ lᵊ לְ to
עֹלַ֣ת ʕōlˈaṯ עֹלָה burnt-offering
הַ ha הַ the
תָּמִ֑יד ttāmˈîḏ תָּמִיד continuity
תַּעֲשׂ֖וּ taʕᵃśˌû עשׂה make
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
אֵֽלֶּה׃ ʔˈēlleh אֵלֶּה these
28:23. praeter holocaustum matutinum quod semper offertis
Besides the morning holocaust which you shall always offer.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jw▾ jg▾ kad▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
28:23: Num 28:3, Num 28:10
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
28:23
The festal sacrifices of the seven days were to be prepared "in addition to the morning burnt-offering, which served as the continual burnt-offering." This implies that the festal sacrifices commanded were to be prepared and offered every day after the morning sacrifice.
John Gill
28:23 Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning,.... The daily morning sacrifice, and also besides the daily evening sacrifices, though it is not expressed:
which is for a continual burnt offering; and not to be intermitted on any account, let the sacrifices of the day be ever so numerous; great care is taken to observe this.
John Wesley
28:23 In the morning - And that in the evening too, as is evident from other scriptures; but the morning - sacrifice alone is mentioned, because the celebration of the feast began with it, and principally because this alone was doubtful, whether this might not be omitted when so many other sacrifices were offered in that morning, whereas there was no question but the evening sacrifice should be offered, when there were none other to be offered.
28:2428:24: Զայս ըստ ա՛յսմ օրինակի արասջի՛ք աւուր աւուր՝ զեւթն օր, պատարագ ողջակէզ ՚ի հոտ անուշից Տեառն. ՚ի վերայ հանապազորդ ողջակիզին առնիցէք զնուէր նորին[1499]։ [1499] Ոմանք. Աւուր յաւուր։ Կամ՝ աւուր զաւուր... առնիցէք զնուէրն նուիրին։
24 Դա, իբրեւ անուշ բուրմունք, ողջակէզ կը մատուցէք Տիրոջը ամէն մի եօթներորդ օրը, ըստ նշուած կարգի: Ողջակէզի մշտական զոհը[43] գինու հետ կը մատուցէք:[43] 43. Եբրայերէնում՝ ընծայ:
24 Այն եօթը օրերուն ամէն մէկ օրը ասոնց պէս Տէրոջը անուշահոտ պատարագ* պէտք է ընէք։ Մշտնջենաւոր ողջակէզէն զատ ասիկա ու ասոր ըմպելի նուէրը պիտի մատուցուին։
Զայս ըստ այսմ օրինակի արասջիք աւուր աւուր` զեւթն օր, [451]պատարագ ողջակէզ`` ի հոտ անուշից Տեառն. ի վերայ հանապազորդ ողջակիզին առնիցէք զնուէր նորին:

28:24: Զայս ըստ ա՛յսմ օրինակի արասջի՛ք աւուր աւուր՝ զեւթն օր, պատարագ ողջակէզ ՚ի հոտ անուշից Տեառն. ՚ի վերայ հանապազորդ ողջակիզին առնիցէք զնուէր նորին[1499]։
[1499] Ոմանք. Աւուր յաւուր։ Կամ՝ աւուր զաւուր... առնիցէք զնուէրն նուիրին։
24 Դա, իբրեւ անուշ բուրմունք, ողջակէզ կը մատուցէք Տիրոջը ամէն մի եօթներորդ օրը, ըստ նշուած կարգի: Ողջակէզի մշտական զոհը[43] գինու հետ կը մատուցէք:
[43] 43. Եբրայերէնում՝ ընծայ:
24 Այն եօթը օրերուն ամէն մէկ օրը ասոնց պէս Տէրոջը անուշահոտ պատարագ* պէտք է ընէք։ Մշտնջենաւոր ողջակէզէն զատ ասիկա ու ասոր ըմպելի նուէրը պիտի մատուցուին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
28:2424: Так приносите и в каждый из семи дней; [это хлеб], жертва, приятное благоухание Господу; сверх всесожжения постоянного и возлияния его, должно приносить [сие].
28:24 ταῦτα ουτος this; he κατὰ κατα down; by ταῦτα ουτος this; he ποιήσετε ποιεω do; make τὴν ο the ἡμέραν ημερα day εἰς εις into; for τὰς ο the ἑπτὰ επτα seven ἡμέρας ημερα day δῶρον δωρον present κάρπωμα καρπωμα into; for ὀσμὴν οσμη scent εὐωδίας ευωδια fragrance κυρίῳ κυριος lord; master ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the ὁλοκαυτώματος ολοκαυτωμα whole offering τοῦ ο the διὰ δια through; because of παντὸς πας all; every ποιήσεις ποιεω do; make τὴν ο the σπονδὴν σπονδη he; him
28:24 כָּ kā כְּ as אֵ֜לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these תַּעֲשׂ֤וּ taʕᵃśˈû עשׂה make לַ la לְ to † הַ the יֹּום֙ yyôm יֹום day שִׁבְעַ֣ת šivʕˈaṯ שֶׁבַע seven יָמִ֔ים yāmˈîm יֹום day לֶ֛חֶם lˈeḥem לֶחֶם bread אִשֵּׁ֥ה ʔiššˌē אִשֶּׁה fire offering רֵֽיחַ־ rˈêₐḥ- רֵיחַ scent נִיחֹ֖חַ nîḥˌōₐḥ נִיחֹחַ smell of appeasement לַ la לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH עַל־ ʕal- עַל upon עֹולַ֧ת ʕôlˈaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the תָּמִ֛יד ttāmˈîḏ תָּמִיד continuity יֵעָשֶׂ֖ה yēʕāśˌeh עשׂה make וְ wᵊ וְ and נִסְכֹּֽו׃ niskˈô נֵסֶךְ libation
28:24. ita facietis per singulos dies septem dierum in fomitem ignis et in odorem suavissimum Domino qui surget de holocausto et de libationibus singulorumSo shall you do every day of the seven days for the food of the fire, and for a most sweet odour to the Lord, which shall rise from the holocaust, and from the libations of each.
24. After this manner ye shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and the drink offering thereof.
After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering:

24: Так приносите и в каждый из семи дней; [это хлеб], жертва, приятное благоухание Господу; сверх всесожжения постоянного и возлияния его, должно приносить [сие].
28:24
ταῦτα ουτος this; he
κατὰ κατα down; by
ταῦτα ουτος this; he
ποιήσετε ποιεω do; make
τὴν ο the
ἡμέραν ημερα day
εἰς εις into; for
τὰς ο the
ἑπτὰ επτα seven
ἡμέρας ημερα day
δῶρον δωρον present
κάρπωμα καρπωμα into; for
ὀσμὴν οσμη scent
εὐωδίας ευωδια fragrance
κυρίῳ κυριος lord; master
ἐπὶ επι in; on
τοῦ ο the
ὁλοκαυτώματος ολοκαυτωμα whole offering
τοῦ ο the
διὰ δια through; because of
παντὸς πας all; every
ποιήσεις ποιεω do; make
τὴν ο the
σπονδὴν σπονδη he; him
28:24
כָּ כְּ as
אֵ֜לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these
תַּעֲשׂ֤וּ taʕᵃśˈû עשׂה make
לַ la לְ to
הַ the
יֹּום֙ yyôm יֹום day
שִׁבְעַ֣ת šivʕˈaṯ שֶׁבַע seven
יָמִ֔ים yāmˈîm יֹום day
לֶ֛חֶם lˈeḥem לֶחֶם bread
אִשֵּׁ֥ה ʔiššˌē אִשֶּׁה fire offering
רֵֽיחַ־ rˈêₐḥ- רֵיחַ scent
נִיחֹ֖חַ nîḥˌōₐḥ נִיחֹחַ smell of appeasement
לַ la לְ to
יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH
עַל־ ʕal- עַל upon
עֹולַ֧ת ʕôlˈaṯ עֹלָה burnt-offering
הַ ha הַ the
תָּמִ֛יד ttāmˈîḏ תָּמִיד continuity
יֵעָשֶׂ֖ה yēʕāśˌeh עשׂה make
וְ wᵊ וְ and
נִסְכֹּֽו׃ niskˈô נֵסֶךְ libation
28:24. ita facietis per singulos dies septem dierum in fomitem ignis et in odorem suavissimum Domino qui surget de holocausto et de libationibus singulorum
So shall you do every day of the seven days for the food of the fire, and for a most sweet odour to the Lord, which shall rise from the holocaust, and from the libations of each.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ all ▾
John Gill
28:24 After this manner ye shall offer daily throughout the seven days,.... That is, two bullocks, one ram, and seven lambs, for a burnt offering, on everyone of the seven days; but then they were not all holy convocations, only the first and last:
the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the Lord; it seems by this that only the burnt offering was offered up every day, but not a goat of the sin offering, that was peculiar to the first day:
Tit shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering; which is again repeated, that it might be diligently observed.
28:2528:25: Եւ օրն եւթներորդ կոչեցեալ սո՛ւրբ եղիցի ձեզ. զամենայն գործ սպասաւորութեան մի՛ գործիցէք ՚ի նմա։
25 Եօթներորդ օրը նոյնպէս սուրբ է ձեզ համար: Այդ օրը ոչ մի աշխատանք չկատարէք»:
25 Եօթներորդ օրը սուրբ ժողովի օր պիտի ըլլայ ձեզի, ոեւէ ծառայութիւն պէտք չէ ընէք։
Եւ [452]օրն եւթներորդ կոչեցեալ`` սուրբ եղիցի ձեզ. զամենայն գործ սպասաւորութեան մի՛ գործիցէք ի նմա:

28:25: Եւ օրն եւթներորդ կոչեցեալ սո՛ւրբ եղիցի ձեզ. զամենայն գործ սպասաւորութեան մի՛ գործիցէք ՚ի նմա։
25 Եօթներորդ օրը նոյնպէս սուրբ է ձեզ համար: Այդ օրը ոչ մի աշխատանք չկատարէք»:
25 Եօթներորդ օրը սուրբ ժողովի օր պիտի ըլլայ ձեզի, ոեւէ ծառայութիւն պէտք չէ ընէք։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
28:2525: И в седьмой день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте.
28:25 καὶ και and; even ἡ ο the ἡμέρα ημερα day ἡ ο the ἑβδόμη εβδομος seventh κλητὴ κλητος invited ἁγία αγιος holy ἔσται ειμι be ὑμῖν υμιν you πᾶν πας all; every ἔργον εργον work λατρευτὸν λατρευτος not ποιήσετε ποιεω do; make ἐν εν in αὐτῇ αυτος he; him
28:25 וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the יֹּום֙ yyôm יֹום day הַ ha הַ the שְּׁבִיעִ֔י ššᵊvîʕˈî שְׁבִיעִי seventh מִקְרָא־ miqrā- מִקְרָא convocation קֹ֖דֶשׁ qˌōḏeš קֹדֶשׁ holiness יִהְיֶ֣ה yihyˈeh היה be לָכֶ֑ם lāḵˈem לְ to כָּל־ kol- כֹּל whole מְלֶ֥אכֶת mᵊlˌeḵeṯ מְלֶאכֶת work עֲבֹדָ֖ה ʕᵃvōḏˌā עֲבֹדָה work לֹ֥א lˌō לֹא not תַעֲשֽׂוּ׃ ס ṯaʕᵃśˈû . s עשׂה make
28:25. dies quoque septimus celeberrimus et sanctus erit vobis omne opus servile non facietis in eoThe seventh day also shall be most solemn and holy unto you, you shall do no servile work therein.
25. And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.
And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work:

25: И в седьмой день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте.
28:25
καὶ και and; even
ο the
ἡμέρα ημερα day
ο the
ἑβδόμη εβδομος seventh
κλητὴ κλητος invited
ἁγία αγιος holy
ἔσται ειμι be
ὑμῖν υμιν you
πᾶν πας all; every
ἔργον εργον work
λατρευτὸν λατρευτος not
ποιήσετε ποιεω do; make
ἐν εν in
αὐτῇ αυτος he; him
28:25
וּ û וְ and
בַ va בְּ in
הַ the
יֹּום֙ yyôm יֹום day
הַ ha הַ the
שְּׁבִיעִ֔י ššᵊvîʕˈî שְׁבִיעִי seventh
מִקְרָא־ miqrā- מִקְרָא convocation
קֹ֖דֶשׁ qˌōḏeš קֹדֶשׁ holiness
יִהְיֶ֣ה yihyˈeh היה be
לָכֶ֑ם lāḵˈem לְ to
כָּל־ kol- כֹּל whole
מְלֶ֥אכֶת mᵊlˌeḵeṯ מְלֶאכֶת work
עֲבֹדָ֖ה ʕᵃvōḏˌā עֲבֹדָה work
לֹ֥א lˌō לֹא not
תַעֲשֽׂוּ׃ ס ṯaʕᵃśˈû . s עשׂה make
28:25. dies quoque septimus celeberrimus et sanctus erit vobis omne opus servile non facietis in eo
The seventh day also shall be most solemn and holy unto you, you shall do no servile work therein.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
28:25: on the seventh: Exo 12:16, Exo 13:6; Lev 23:8
ye shall do: Num 28:18, Num 28:26, Num 29:1, Num 29:12, Num 29:35; Lev 23:3, Lev 23:8, Lev 23:21, Lev 23:25, Lev 23:35, Lev 23:36
John Gill
28:25 And on the seventh day ye shall have an holy convocation,.... As on the first:
ye shall do no servile work; unless in dressing food.
28:2628:26: Եւ յաւուրն նուիրեաց յորժամ մատուցանիցէք զոհ Տեառն զեւթներորդացն, կոչեցեալ սո՛ւրբ եղիցի ձեզ. զամենայն գործ սպասաւորութեան մի՛ գործիցէք[1500]։ [1500] Օրինակ մի միայն՝ հուպ մերումս դնէ՝ յաւուրն նուիրաց. իսկ այլք ունին՝ նորեաց։ Ոմանք յաւելուն. Մի՛ գործիցէք ՚ի նմա։
26 «Երախայրիքների օրը, երբ Տիրոջը շաբաթական նուէր էք մատուցում, թող սուրբ լինի ձեզ համար. դուք ոչ մի աշխատանք չպէտք է կատարէք:
26 Երախայրիներուն օրը, երբ ձեր շաբաթներուն տօնին մէջ Տէրոջը նոր հացի ընծայ մատուցանէք, սուրբ ժողովի օր ըլլայ ձեզի, բնաւ ծառայութիւն պէտք չէ ընէք։
Եւ յաւուրն նորեաց յորժամ մատուցանիցէք [453]զոհ Տեառն զեւթներորդացն, [454]կոչեցեալ սուրբ եղիցի ձեզ. զամենայն գործ սպասաւորութեան մի՛ գործիցէք:

28:26: Եւ յաւուրն նուիրեաց յորժամ մատուցանիցէք զոհ Տեառն զեւթներորդացն, կոչեցեալ սո՛ւրբ եղիցի ձեզ. զամենայն գործ սպասաւորութեան մի՛ գործիցէք[1500]։
[1500] Օրինակ մի միայն՝ հուպ մերումս դնէ՝ յաւուրն նուիրաց. իսկ այլք ունին՝ նորեաց։ Ոմանք յաւելուն. Մի՛ գործիցէք ՚ի նմա։
26 «Երախայրիքների օրը, երբ Տիրոջը շաբաթական նուէր էք մատուցում, թող սուրբ լինի ձեզ համար. դուք ոչ մի աշխատանք չպէտք է կատարէք:
26 Երախայրիներուն օրը, երբ ձեր շաբաթներուն տօնին մէջ Տէրոջը նոր հացի ընծայ մատուցանէք, սուրբ ժողովի օր ըլլայ ձեզի, բնաւ ծառայութիւն պէտք չէ ընէք։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
28:2626: И в день первых плодов, когда приносите Господу новое приношение хлебное в седмицы ваши, да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте;
28:26 καὶ και and; even τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῶν ο the νέων νεος new; young ὅταν οταν when; once προσφέρητε προσφερω offer; bring to θυσίαν θυσια immolation; sacrifice νέαν νεος new; young κυρίῳ κυριος lord; master τῶν ο the ἑβδομάδων εβδομας holy ἔσται ειμι be ὑμῖν υμιν you πᾶν πας all; every ἔργον εργον work λατρευτὸν λατρευτος not ποιήσετε ποιεω do; make
28:26 וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in יֹ֣ום yˈôm יֹום day הַ ha הַ the בִּכּוּרִ֗ים bbikkûrˈîm בִּכּוּרִים first fruits בְּ bᵊ בְּ in הַקְרִ֨יבְכֶ֜ם haqrˌîvᵊḵˈem קרב approach מִנְחָ֤ה minḥˈā מִנְחָה present חֲדָשָׁה֙ ḥᵃḏāšˌā חָדָשׁ new לַֽ lˈa לְ to יהוָ֔ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH בְּ bᵊ בְּ in שָׁבֻעֹ֖תֵיכֶ֑ם šāvuʕˌōṯêḵˈem שָׁבוּעַ week מִֽקְרָא־ mˈiqrā- מִקְרָא convocation קֹ֨דֶשׁ֙ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness יִהְיֶ֣ה yihyˈeh היה be לָכֶ֔ם lāḵˈem לְ to כָּל־ kol- כֹּל whole מְלֶ֥אכֶת mᵊlˌeḵeṯ מְלֶאכֶת work עֲבֹדָ֖ה ʕᵃvōḏˌā עֲבֹדָה work לֹ֥א lˌō לֹא not תַעֲשֽׂוּ׃ ṯaʕᵃśˈû עשׂה make
28:26. dies etiam primitivorum quando offertis novas fruges Domino expletis ebdomadibus venerabilis et sancta erit omne opus servile non facietis in eaThe day also of firstfruits, when after the weeks are accomplished, you shall offer new fruits to the Lord, shall be venerable and holy: you shall do no servile work therein.
26. Also in the day of the firstfruits, when ye offer a new meal offering unto the LORD in your weeks, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work:
Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks [be out], ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work:

26: И в день первых плодов, когда приносите Господу новое приношение хлебное в седмицы ваши, да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте;
28:26
καὶ και and; even
τῇ ο the
ἡμέρᾳ ημερα day
τῶν ο the
νέων νεος new; young
ὅταν οταν when; once
προσφέρητε προσφερω offer; bring to
θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
νέαν νεος new; young
κυρίῳ κυριος lord; master
τῶν ο the
ἑβδομάδων εβδομας holy
ἔσται ειμι be
ὑμῖν υμιν you
πᾶν πας all; every
ἔργον εργον work
λατρευτὸν λατρευτος not
ποιήσετε ποιεω do; make
28:26
וּ û וְ and
בְ vᵊ בְּ in
יֹ֣ום yˈôm יֹום day
הַ ha הַ the
בִּכּוּרִ֗ים bbikkûrˈîm בִּכּוּרִים first fruits
בְּ bᵊ בְּ in
הַקְרִ֨יבְכֶ֜ם haqrˌîvᵊḵˈem קרב approach
מִנְחָ֤ה minḥˈā מִנְחָה present
חֲדָשָׁה֙ ḥᵃḏāšˌā חָדָשׁ new
לַֽ lˈa לְ to
יהוָ֔ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH
בְּ bᵊ בְּ in
שָׁבֻעֹ֖תֵיכֶ֑ם šāvuʕˌōṯêḵˈem שָׁבוּעַ week
מִֽקְרָא־ mˈiqrā- מִקְרָא convocation
קֹ֨דֶשׁ֙ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness
יִהְיֶ֣ה yihyˈeh היה be
לָכֶ֔ם lāḵˈem לְ to
כָּל־ kol- כֹּל whole
מְלֶ֥אכֶת mᵊlˌeḵeṯ מְלֶאכֶת work
עֲבֹדָ֖ה ʕᵃvōḏˌā עֲבֹדָה work
לֹ֥א lˌō לֹא not
תַעֲשֽׂוּ׃ ṯaʕᵃśˈû עשׂה make
28:26. dies etiam primitivorum quando offertis novas fruges Domino expletis ebdomadibus venerabilis et sancta erit omne opus servile non facietis in ea
The day also of firstfruits, when after the weeks are accomplished, you shall offer new fruits to the Lord, shall be venerable and holy: you shall do no servile work therein.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
26-31: День первых плодов назывался также «праздником седмиц» (ст. 26; ср. Лев XXIII:14–21; Втор XVI:9–12), т. е. праздником по исполнении «семи седмиц» с «появления серпа на жатве». Как первый день по исполнении семи седмиц, праздник получил свое последнее наименование — Пятидесятницы (2: Мак XII:32; Тов II:1; Деян II:1; ХХ:16; 1: Кор XVI:8).
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
28:26: Day of the first-fruits - Called also the feast of weeks, and the feast of pentecost. See it explained Exo 23:14 (note), and Lev 23:15 (note).
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
28:26: The festival offering at the season of first-fruits was to be offered on one day only; and was the same with that of the new moon and Passover. It nearly though not entirely accords with the sacrificial offering prescribed in Lev 23:18 ff.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
28:26: in the day: Exo 23:16, Exo 34:22; Lev 23:10, Lev 23:15-21; Deu 16:9-11; Act 2:1-13; Co1 15:20; Jam 1:18
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
28:26
The same number of sacrifices is appointed for the day of the first-fruits, i.e., for the feast of Weeks or Harvest feast (cf. Lev 23:15-22). The festal burnt-offering and sin-offering of this one day was independent of the supplementary burnt-offering and sin-offering of the wave-loaves appointed in Lev 23:18, and was to be offered before these and after the daily morning sacrifice.
Geneva 1599
28:26 Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your (g) weeks [be out], ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work:
(g) In counting seven weeks from the Passover to Whit Sunday, as in (Lev 23:15).
John Gill
28:26 Also in the day of the firstfruits,.... When the firstfruits of the wheat harvest were brought unto the Lord, which was the day of Pentecost, fifty days from the sheaf of the wave offering being brought:
when ye bring a new meat offering unto the Lord; that is, a meat offering made of the new corn, which were two wave loaves of two tenth deals of fine flour, baked with leaven, Lev 23:15.
after your weeks be out; the seven weeks from the passover to Pentecost, even seven complete sabbaths or weeks, Lev 23:15.
ye shall have an holy convocation, ye shall do no servile work; see Lev 23:21.
John Wesley
28:26 The day of the first fruits - In the feast of pentecost, Acts 2:1. Your weeks - The seven weeks which you are to number from the passover.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
28:26 in the day of the first-fruits . . . offer the burnt offering--A new sacrifice is here ordered for the celebration of this festival, in addition to the other offering, which was to accompany the first-fruits (Lev 23:18).
28:2728:27: Եւ մատուսջիք ողջակէ՛զս ՚ի հոտ անուշից Տեառն. զուարակս երկուս յանդւոյ եւ խոյ մի, գառինս տարեւորս անարատս եւթն։
27 Տիրոջն իբրեւ անուշ բուրմունք նախրից բերուած երկու զուարակ, մէկ խոյ եւ մի տարեկան ոչ արատաւոր եօթը գառ ողջակէզ պիտի մատուցէք:
27 Տէրոջը անուշահոտ ողջակէզի համար երկու զուարակ, մէկ խոյ ու մէկ տարեկան եօթը հատ գառ պիտի մատուցանէք։
եւ մատուսջիք ողջակէզս ի հոտ անուշից Տեառն` զուարակս երկուս յանդւոյ եւ խոյ մի, գառինս տարեւորս [455]անարատս եւթն:

28:27: Եւ մատուսջիք ողջակէ՛զս ՚ի հոտ անուշից Տեառն. զուարակս երկուս յանդւոյ եւ խոյ մի, գառինս տարեւորս անարատս եւթն։
27 Տիրոջն իբրեւ անուշ բուրմունք նախրից բերուած երկու զուարակ, մէկ խոյ եւ մի տարեկան ոչ արատաւոր եօթը գառ ողջակէզ պիտի մատուցէք:
27 Տէրոջը անուշահոտ ողջակէզի համար երկու զուարակ, մէկ խոյ ու մէկ տարեկան եօթը հատ գառ պիտի մատուցանէք։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
28:2727: и приносите всесожжение в приятное благоухание Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев,
28:27 καὶ και and; even προσάξετε προσαγω lead toward; head toward ὁλοκαυτώματα ολοκαυτωμα whole offering εἰς εις into; for ὀσμὴν οσμη scent εὐωδίας ευωδια fragrance κυρίῳ κυριος lord; master μόσχους μοσχος calf ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox δύο δυο two κριὸν κριος one; unit ἑπτὰ επτα seven ἀμνοὺς αμνος lamb ἐνιαυσίους ενιαυσιος flawless; blameless
28:27 וְ wᵊ וְ and הִקְרַבְתֶּ֨ם hiqravtˌem קרב approach עֹולָ֜ה ʕôlˈā עֹלָה burnt-offering לְ lᵊ לְ to רֵ֤יחַ rˈêₐḥ רֵיחַ scent נִיחֹ֨חַ֙ nîḥˈōₐḥ נִיחֹחַ smell of appeasement לַֽ lˈa לְ to יהוָ֔ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH פָּרִ֧ים pārˈîm פַּר young bull בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son בָקָ֛ר vāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַ֖יִם šᵊnˌayim שְׁנַיִם two אַ֣יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one שִׁבְעָ֥ה šivʕˌā שֶׁבַע seven כְבָשִׂ֖ים ḵᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son שָׁנָֽה׃ šānˈā שָׁנָה year
28:27. offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino vitulos de armento duos arietem unum et agnos anniculos inmaculatos septemAnd you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, two calves of the herd, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish:
27. but ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven he-lambs of the first year;
But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year:

27: и приносите всесожжение в приятное благоухание Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев,
28:27
καὶ και and; even
προσάξετε προσαγω lead toward; head toward
ὁλοκαυτώματα ολοκαυτωμα whole offering
εἰς εις into; for
ὀσμὴν οσμη scent
εὐωδίας ευωδια fragrance
κυρίῳ κυριος lord; master
μόσχους μοσχος calf
ἐκ εκ from; out of
βοῶν βους ox
δύο δυο two
κριὸν κριος one; unit
ἑπτὰ επτα seven
ἀμνοὺς αμνος lamb
ἐνιαυσίους ενιαυσιος flawless; blameless
28:27
וְ wᵊ וְ and
הִקְרַבְתֶּ֨ם hiqravtˌem קרב approach
עֹולָ֜ה ʕôlˈā עֹלָה burnt-offering
לְ lᵊ לְ to
רֵ֤יחַ rˈêₐḥ רֵיחַ scent
נִיחֹ֨חַ֙ nîḥˈōₐḥ נִיחֹחַ smell of appeasement
לַֽ lˈa לְ to
יהוָ֔ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH
פָּרִ֧ים pārˈîm פַּר young bull
בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son
בָקָ֛ר vāqˈār בָּקָר cattle
שְׁנַ֖יִם šᵊnˌayim שְׁנַיִם two
אַ֣יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot
אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
שִׁבְעָ֥ה šivʕˌā שֶׁבַע seven
כְבָשִׂ֖ים ḵᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram
בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son
שָׁנָֽה׃ šānˈā שָׁנָה year
28:27. offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino vitulos de armento duos arietem unum et agnos anniculos inmaculatos septem
And you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, two calves of the herd, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
28:27: two young: Num 28:11, Num 28:19; Lev 23:18, Lev 23:19; Bishop Patrick observes that no peace offerings are appointed in this chapter, which were chiefly for the benefit of the offerers, and therefore in them they were left more to themselves; but burnt offerings, which were purely for the honour of God, and confessions of his dominion, and which figured evangelical piety and devotion, by which the soul is wholly offered up to God, in the flames of holy love; and sin offerings, which were typical of Christ's sacrifice of himself, by which we and our services are perfected and sanctified.
John Gill
28:27 But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the Lord,.... Which was of the same kind, and was of the same number of creatures as on the first day of the month, and on the seven days of unleavened bread, Num 28:11, and the meat offering which went along with this was of the same quantity of flour to each creature as in the above mentioned sacrifices; and on this day also was offered a kid of the goats for a sin offering; and there were also peace offerings which are not mentioned here, nor is there any mention of any in the whole chapter; see Lev 23:19.
28:2828:28: Եւ զո՛հ նոցա նաշիհ զանգեալ իւղով երե՛ք տասանորդք առ զուարակ մի, եւ երկու տասանորդք առ խոյ մի,
28 Ամէն մի զուարակի հետ պիտի նուիրաբերէք իւղով հունցուած երեք տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր, ամէն խոյի հետ՝ մէկ տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր:
28 Անոնց հացի ընծան՝ ամէն մէկ զուարակին համար երեք տասնորդ, մէկ խոյին համար երկու տասնորդ,
եւ [456]զոհ նոցա նաշիհ զանգեալ իւղով` երեք տասանորդք առ զուարակ մի եւ երկու տասանորդք առ խոյ մի:

28:28: Եւ զո՛հ նոցա նաշիհ զանգեալ իւղով երե՛ք տասանորդք առ զուարակ մի, եւ երկու տասանորդք առ խոյ մի,
28 Ամէն մի զուարակի հետ պիտի նուիրաբերէք իւղով հունցուած երեք տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր, ամէն խոյի հետ՝ մէկ տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր:
28 Անոնց հացի ընծան՝ ամէն մէկ զուարակին համար երեք տասնորդ, մէկ խոյին համար երկու տասնորդ,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
28:2828: и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части [ефы] на каждого тельца, две десятых части [ефы] на овна,
28:28 ἡ ο the θυσία θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him σεμίδαλις σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένη αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil τρία τρεις three δέκατα δεκατος tenth τῷ ο the μόσχῳ μοσχος calf τῷ ο the ἑνὶ εις.1 one; unit καὶ και and; even δύο δυο two δέκατα δεκατος tenth τῷ ο the κριῷ κριος the ἑνί εις.1 one; unit
28:28 וּ û וְ and מִנְחָתָ֔ם minḥāṯˈām מִנְחָה present סֹ֖לֶת sˌōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֣ה bᵊlûlˈā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שָּׁ֑מֶן ššˈāmen שֶׁמֶן oil שְׁלֹשָׁ֤ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three עֶשְׂרֹנִים֙ ʕeśrōnîm עִשָּׂרֹון tenth part לַ la לְ to † הַ the פָּ֣ר ppˈār פַּר young bull הָֽ hˈā הַ the אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one שְׁנֵי֙ šᵊnˌê שְׁנַיִם two עֶשְׂרֹנִ֔ים ʕeśrōnˈîm עִשָּׂרֹון tenth part לָ lā לְ to † הַ the אַ֖יִל ʔˌayil אַיִל ram, despot הָ hā הַ the אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
28:28. atque in sacrificiis eorum similae oleo conspersae tres decimas per singulos vitulos per arietes duasAnd in the sacrifices of them three tenths of flour tempered with oil to every calf, two to every ram,
28. and their meal offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for each bullock, two tenth parts for the one ram,
And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram:

28: и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части [ефы] на каждого тельца, две десятых части [ефы] на овна,
28:28
ο the
θυσία θυσια immolation; sacrifice
αὐτῶν αυτος he; him
σεμίδαλις σεμιδαλις fine flour
ἀναπεποιημένη αναποιεω in
ἐλαίῳ ελαιον oil
τρία τρεις three
δέκατα δεκατος tenth
τῷ ο the
μόσχῳ μοσχος calf
τῷ ο the
ἑνὶ εις.1 one; unit
καὶ και and; even
δύο δυο two
δέκατα δεκατος tenth
τῷ ο the
κριῷ κριος the
ἑνί εις.1 one; unit
28:28
וּ û וְ and
מִנְחָתָ֔ם minḥāṯˈām מִנְחָה present
סֹ֖לֶת sˌōleṯ סֹלֶת wheat groat
בְּלוּלָ֣ה bᵊlûlˈā בלל moisten, confound
בַ va בְּ in
הַ the
שָּׁ֑מֶן ššˈāmen שֶׁמֶן oil
שְׁלֹשָׁ֤ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three
עֶשְׂרֹנִים֙ ʕeśrōnîm עִשָּׂרֹון tenth part
לַ la לְ to
הַ the
פָּ֣ר ppˈār פַּר young bull
הָֽ hˈā הַ the
אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
שְׁנֵי֙ šᵊnˌê שְׁנַיִם two
עֶשְׂרֹנִ֔ים ʕeśrōnˈîm עִשָּׂרֹון tenth part
לָ לְ to
הַ the
אַ֖יִל ʔˌayil אַיִל ram, despot
הָ הַ the
אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
28:28. atque in sacrificiis eorum similae oleo conspersae tres decimas per singulos vitulos per arietes duas
And in the sacrifices of them three tenths of flour tempered with oil to every calf, two to every ram,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
28:2928:29: եւ տասանորդ տասանորդ առ գառն մի, եւթանեցունց գառանցն[1501]. [1501] Ոսկան. Եւ տասանորդ տասանորդի։
29 Եօթը գառներից ամէն մէկի համար մէկ տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր կը բերէք:
29 Եօթը գառներէն ամէն մէկ գառի համար մէկ տասնորդ իւղով շաղուած բարակ ալիւր պիտի մատուցանէք։
եւ տասանորդ տասանորդ առ գառն մի` եւթանեցունց գառանցն:

28:29: եւ տասանորդ տասանորդ առ գառն մի, եւթանեցունց գառանցն[1501].
[1501] Ոսկան. Եւ տասանորդ տասանորդի։
29 Եօթը գառներից ամէն մէկի համար մէկ տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր կը բերէք:
29 Եօթը գառներէն ամէն մէկ գառի համար մէկ տասնորդ իւղով շաղուած բարակ ալիւր պիտի մատուցանէք։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
28:2929: и по десятой части [ефы] на каждого из семи агнцев,
28:29 δέκατον δεκατος tenth δέκατον δεκατος tenth τῷ ο the ἀμνῷ αμνος lamb τῷ ο the ἑνὶ εις.1 one; unit τοῖς ο the ἑπτὰ επτα seven ἀμνοῖς αμνος lamb
28:29 עִשָּׂרֹון֙ ʕiśśārôn עִשָּׂרֹון tenth part עִשָּׂרֹ֔ון ʕiśśārˈôn עִשָּׂרֹון tenth part לַ la לְ to † הַ the כֶּ֖בֶשׂ kkˌeveś כֶּבֶשׂ young ram הָ hā הַ the אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to שִׁבְעַ֖ת šivʕˌaṯ שֶׁבַע seven הַ ha הַ the כְּבָשִֽׂים׃ kkᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram
28:29. per agnos decimam decimae qui simul sunt agni septem hircum quoqueThe tenth of a tenth to every lamb, which in all are seven lambs: a buck goat also,
29. a several tenth part for every lamb of the seven lambs;
A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs:

29: и по десятой части [ефы] на каждого из семи агнцев,
28:29
δέκατον δεκατος tenth
δέκατον δεκατος tenth
τῷ ο the
ἀμνῷ αμνος lamb
τῷ ο the
ἑνὶ εις.1 one; unit
τοῖς ο the
ἑπτὰ επτα seven
ἀμνοῖς αμνος lamb
28:29
עִשָּׂרֹון֙ ʕiśśārôn עִשָּׂרֹון tenth part
עִשָּׂרֹ֔ון ʕiśśārˈôn עִשָּׂרֹון tenth part
לַ la לְ to
הַ the
כֶּ֖בֶשׂ kkˌeveś כֶּבֶשׂ young ram
הָ הַ the
אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
לְ lᵊ לְ to
שִׁבְעַ֖ת šivʕˌaṯ שֶׁבַע seven
הַ ha הַ the
כְּבָשִֽׂים׃ kkᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram
28:29. per agnos decimam decimae qui simul sunt agni septem hircum quoque
The tenth of a tenth to every lamb, which in all are seven lambs: a buck goat also,
29. a several tenth part for every lamb of the seven lambs;
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
28:3028:30: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց, քաւել վասն ձեր. թո՛ղ զհանապազորդ ողջակէզն,
30 Կը նուիրաբերէք նաեւ մէկ նոխազ մեղքերի քաւութեան համար:
30 Ձեզի քաւութիւն ընելու համար այծերէն մէկ նոխազ պիտի մատուցանէք։
եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց` քաւել վասն ձեր:

28:30: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց, քաւել վասն ձեր. թո՛ղ զհանապազորդ ողջակէզն,
30 Կը նուիրաբերէք նաեւ մէկ նոխազ մեղքերի քաւութեան համար:
30 Ձեզի քաւութիւն ընելու համար այծերէն մէկ նոխազ պիտի մատուցանէք։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
28:3030: и одного козла [в жертву за грех], для очищения вас;
28:30 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault ἐξιλάσασθαι εξιλασκομαι about; around ὑμῶν υμων your
28:30 שְׂעִ֥יר śᵊʕˌîr שָׂעִיר he-goat עִזִּ֖ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to כַפֵּ֖ר ḵappˌēr כפר cover עֲלֵיכֶֽם׃ ʕᵃlêḵˈem עַל upon
28:30. qui mactatur pro expiatione praeter holocaustum sempiternum et liba eiusWhich is slain for expiation: besides the perpetual holocaust and the libations thereof.
30. one he-goat, to make atonement for you.
And one kid of the goats, to make an atonement for you:

30: и одного козла [в жертву за грех], для очищения вас;
28:30
καὶ και and; even
χίμαρον χιμαρος from; out of
αἰγῶν αιξ one; unit
περὶ περι about; around
ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault
ἐξιλάσασθαι εξιλασκομαι about; around
ὑμῶν υμων your
28:30
שְׂעִ֥יר śᵊʕˌîr שָׂעִיר he-goat
עִזִּ֖ים ʕizzˌîm עֵז goat
אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
לְ lᵊ לְ to
כַפֵּ֖ר ḵappˌēr כפר cover
עֲלֵיכֶֽם׃ ʕᵃlêḵˈem עַל upon
28:30. qui mactatur pro expiatione praeter holocaustum sempiternum et liba eius
Which is slain for expiation: besides the perpetual holocaust and the libations thereof.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
28:30: Num 28:15, Num 28:22, Num 15:24; Co2 5:21; Gal 3:13; Pe1 2:24, Pe1 3:18
28:3128:31: եւ զզոհս նոցա զոր առնիցէք, եւ զնուէրս նոցա. եւ անարա՛տք լինիցին ձեզ։
31 Այդ բոլորը կ’ընծայաբերէք, բացի ամենօրեայ ողջակէզից: Սրանց հետ նաեւ՝ ընտիր ալիւրն ու գինին: Զոհաբերուող բոլոր կենդանիները պէտք է լինեն ոչ արատաւոր»:
31 Մշտնջենաւոր ողջակէզէն ու անոր հացի ընծայէն զատ, ասոնք ալ իրենց ըմպելի նուէրներովը պիտի մատուցանէք։ Բայց անարատ ըլլալու են։
Թող զհանապազորդ ողջակէզն, եւ [457]զզոհս նոցա զոր առնիցէք, եւ զնուէրս նոցա. եւ անարատք լինիցին ձեզ:

28:31: եւ զզոհս նոցա զոր առնիցէք, եւ զնուէրս նոցա. եւ անարա՛տք լինիցին ձեզ։
31 Այդ բոլորը կ’ընծայաբերէք, բացի ամենօրեայ ողջակէզից: Սրանց հետ նաեւ՝ ընտիր ալիւրն ու գինին: Զոհաբերուող բոլոր կենդանիները պէտք է լինեն ոչ արատաւոր»:
31 Մշտնջենաւոր ողջակէզէն ու անոր հացի ընծայէն զատ, ասոնք ալ իրենց ըմպելի նուէրներովը պիտի մատուցանէք։ Բայց անարատ ըլլալու են։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
28:3131: сверх постоянного всесожжения и хлебного приношения при нем, приносите [сие Мне] с возлиянием их; без порока должны быть они у вас.
28:31 πλὴν πλην besides; only τοῦ ο the ὁλοκαυτώματος ολοκαυτωμα whole offering τοῦ ο the διὰ δια through; because of παντός πας all; every καὶ και and; even τὴν ο the θυσίαν θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him ποιήσετέ ποιεω do; make μοι μοι me ἄμωμοι αμωμος flawless; blameless ἔσονται ειμι be ὑμῖν υμιν you καὶ και and; even τὰς ο the σπονδὰς σπονδη he; him
28:31 מִ mi מִן from לְּ llᵊ לְ to בַ֞ד vˈaḏ בַּד linen, part, stave עֹלַ֧ת ʕōlˈaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the תָּמִ֛יד ttāmˈîḏ תָּמִיד continuity וּ û וְ and מִנְחָתֹ֖ו minḥāṯˌô מִנְחָה present תַּעֲשׂ֑וּ taʕᵃśˈû עשׂה make תְּמִימִ֥ם tᵊmîmˌim תָּמִים complete יִהְיוּ־ yihyû- היה be לָכֶ֖ם lāḵˌem לְ to וְ wᵊ וְ and נִסְכֵּיהֶֽם׃ פ niskêhˈem . f נֵסֶךְ libation
28:31. inmaculata offeretis omnia cum libationibus suisYou shall offer them all without blemish with their libations.
31. Beside the continual burnt offering, and the meal offering thereof, ye shall offer them ( they shall be unto you without blemish), and their drink offerings.
Ye shall offer [them] beside the continual burnt offering, and his meat offering, ( they shall be unto you without blemish) and their drink offerings:

31: сверх постоянного всесожжения и хлебного приношения при нем, приносите [сие Мне] с возлиянием их; без порока должны быть они у вас.
28:31
πλὴν πλην besides; only
τοῦ ο the
ὁλοκαυτώματος ολοκαυτωμα whole offering
τοῦ ο the
διὰ δια through; because of
παντός πας all; every
καὶ και and; even
τὴν ο the
θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
αὐτῶν αυτος he; him
ποιήσετέ ποιεω do; make
μοι μοι me
ἄμωμοι αμωμος flawless; blameless
ἔσονται ειμι be
ὑμῖν υμιν you
καὶ και and; even
τὰς ο the
σπονδὰς σπονδη he; him
28:31
מִ mi מִן from
לְּ llᵊ לְ to
בַ֞ד vˈaḏ בַּד linen, part, stave
עֹלַ֧ת ʕōlˈaṯ עֹלָה burnt-offering
הַ ha הַ the
תָּמִ֛יד ttāmˈîḏ תָּמִיד continuity
וּ û וְ and
מִנְחָתֹ֖ו minḥāṯˌô מִנְחָה present
תַּעֲשׂ֑וּ taʕᵃśˈû עשׂה make
תְּמִימִ֥ם tᵊmîmˌim תָּמִים complete
יִהְיוּ־ yihyû- היה be
לָכֶ֖ם lāḵˌem לְ to
וְ wᵊ וְ and
נִסְכֵּיהֶֽם׃ פ niskêhˈem . f נֵסֶךְ libation
28:31. inmaculata offeretis omnia cum libationibus suis
You shall offer them all without blemish with their libations.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
28:31: Without blemish - This is to be understood as applying, not only to the animals, but also to the flour, wine, and oil; every thing must be perfect in its kind.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
28:31: without blemish: Num 28:19; Mal 1:13, Mal 1:14
John Gill
28:31 And ye shall offer them besides the continual burnt offering, and his meat offering,.... The daily sacrifice of the morning and evening, so often mentioned in this chapter, and so frequently inculcated as not to be omitted, either in the weekly, monthly, or anniversary festivals; it being so necessary a sacrifice, and so eminent a type of the great sacrifice of the Messiah:
they shall be unto you without blemish, and their drink offerings; the flour, of which the meat offerings were made, was to be pure and clean, and free from vermin; and the wine for the drink offering was not to be palled, and dead, and dreggy: of the former, it is said in the Misnah (l),"the treasurer puts his hand into it (the flour); if there comes any dust with it,''it is rejected; if it produces worms, it is rejected: this, the commentators say (m), is to be understood, if the greatest part of it is such; and with respect to the latter, Jarchi says, our Rabbins learn from hence (this passage of Scripture) that wine in which flour rises (or a dregginess like flour) it is unfit for drink offerings, for they should be perfect: this denotes the purity of Christ, the bread of life, and his spotless and perfect sacrifice, when his soul was poured out unto death.
(l) Menachot, c. 8. sect. 2. (m) Maimon. & Bartenora in Misn. Menachot, c. 8. sect. 2.