12:112:1: Եւ ա՛յս են քահանայք եւ Ղեւտացիք որ ելին ընդ Զորաբաբիլի Սաղաթիելեանց, եւ Յեսուայ Յովսեդեկեանց. Սարայիա, Երեմիա, Եզրա[5161], [5161] Ոմանք. Եւ Յեսու Յովսեդեկեանց։[12:2]: եւ Ամարիա, Մաղ՚ուք, Արտուս, Սեդեկիա[5162]։ [5162] Ոմանք. Արտուս, Սեքիկիա. կամ՝ Սեքեսիա։ 1[8] Սրանք են այն քահանաներն ու ղեւտացիները, որոնք եկան Սաղաթիէլի որդի Զորոբաբէլի եւ Յովսեդեկի որդի Յեսուի հետ. Սարայիան, Երեմիան, Եզրան[8] 8. Գրաբար բնագրում բացակայում են սոյն գլխի 4-7, 10-21, 38եւ 40-42 համարները:[12:2] Ամարիան, Մալուքը, Ատտուսը եւ Սեքենիան: 1 Սաղաթիէլեան Զօրաբաբէլին ու Յեսուին հետ ելլող քահանաներն ու Ղեւտացիները ասոնք են՝ Սարայիան, Երեմիան, Եզրասը,2 Ամարիան, Մալուքը, Քետտուսը,3 Սեքենիան, Հռէումը, Մերամօթը,4 Ադդովը, Կանաթօնը, Աբիան,
Եւ այս են քահանայք եւ Ղեւտացիք որ ելին ընդ Զորաբաբելի Սաղաթիելեանց եւ Յեսուայ [220]Յովսեդեկեանց. Սարայիա, Երեմիա, Եզրա եւ Ամարիա, Մաղուք, Ատտուս, [221]Սեքենիա:
12:1: Եւ ա՛յս են քահանայք եւ Ղեւտացիք որ ելին ընդ Զորաբաբիլի Սաղաթիելեանց, եւ Յեսուայ Յովսեդեկեանց. Սարայիա, Երեմիա, Եզրա [5161], [5161] Ոմանք. Եւ Յեսու Յովսեդեկեանց։ [12:2]: եւ Ամարիա, Մաղ՚ուք, Արտուս, Սեդեկիա[5162]։ [5162] Ոմանք. Արտուս, Սեքիկիա. կամ՝ Սեքեսիա։ 1 [8] Սրանք են այն քահանաներն ու ղեւտացիները, որոնք եկան Սաղաթիէլի որդի Զորոբաբէլի եւ Յովսեդեկի որդի Յեսուի հետ. Սարայիան, Երեմիան, Եզրան [8] 8. Գրաբար բնագրում բացակայում են սոյն գլխի 4-7, 10-21, 38եւ 40-42 համարները: [12:2] Ամարիան, Մալուքը, Ատտուսը եւ Սեքենիան: 1 Սաղաթիէլեան Զօրաբաբէլին ու Յեսուին հետ ելլող քահանաներն ու Ղեւտացիները ասոնք են՝ Սարայիան, Երեմիան, Եզրասը, 2 Ամարիան, Մալուքը, Քետտուսը, 3 Սեքենիան, Հռէումը, Մերամօթը, 4 Ադդովը, Կանաթօնը, Աբիան, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:112:1 Вот священники и левиты, которые пришли с Зоровавелем, сыном Салафииловым, и с Иисусом: Сераия, Иеремия, Ездра,[12:2] Амария, Маллух, Хаттуш,[12:3] Шехания, Рехум, Меремоф,[12:4] Иддо, Гиннефой, Авия,[12:5] Миямин, Маадия, Вилга,[12:6] Шемаия, Иоиарив, Иедаия, 12:1 καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest καὶ και and; even οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis οἱ ο the ἀναβαίνοντες αναβαινω step up; ascend μετὰ μετα with; amid Ζοροβαβελ ζοροβαβελ Zorobabel; Zorovavel υἱοῦ υιος son Σαλαθιηλ σαλαθιηλ Salathiēl; Salathil καὶ και and; even Ἰησοῦ ιησους Iēsous; Iisus Σαραια σαραια Esdra; Ezthra 12:1 וְ wᵊ וְ and אֵ֨לֶּה֙ ʔˈēlleh אֵלֶּה these הַ ha הַ the כֹּהֲנִ֣ים kkōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the לְוִיִּ֔ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עָל֛וּ ʕālˈû עלה ascend עִם־ ʕim- עִם with זְרֻבָּבֶ֥ל zᵊrubbāvˌel זְרֻבָּבֶל Zerubbabel בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁאַלְתִּיאֵ֖ל šᵊʔaltîʔˌēl שְׁאַלְתִּיאֵל Shealtiel וְ wᵊ וְ and יֵשׁ֑וּעַ yēšˈûₐʕ יֵשׁוּעַ Jeshua שְׂרָיָ֥ה śᵊrāyˌā שְׂרָיָה Seraiah יִרְמְיָ֖ה yirmᵊyˌā יִרְמְיָה Jeremiah עֶזְרָֽא׃ ʕezrˈā עֶזְרָא Ezra 12:1. hii autem sacerdotes et Levitae qui ascenderunt cum Zorobabel filio Salathihel et Iosue Saraia Hieremias EzraNow these are the priests and the Levites, that went up with Zorobabel the son of Salathiel, and Josue: Saraia, Jeremias, Esdras, 1. Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra;[2]. Amariah, Malluch, Hattush;[3]. Shecaniah, Rehum, Meremoth;[4]. Iddo, Ginnethoi, Abijah;[5]. Mijamin, Maadiah, Bilgah;[6]. Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah;
Now these [are] the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,
[2] Amariah, Malluch, Hattush,[3] Shechaniah, Rehum, Meremoth,[4] Iddo, Ginnetho, Abijah,[5] Miamin, Maadiah, Bilgah,[6] Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah, [7] Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah:
12:1 Вот священники и левиты, которые пришли с Зоровавелем, сыном Салафииловым, и с Иисусом: Сераия, Иеремия, Ездра, [12:2] Амария, Маллух, Хаттуш, [12:3] Шехания, Рехум, Меремоф, [12:4] Иддо, Гиннефой, Авия, [12:5] Миямин, Маадия, Вилга, [12:6] Шемаия, Иоиарив, Иедаия, 12:1 καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest καὶ και and; even οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis οἱ ο the ἀναβαίνοντες αναβαινω step up; ascend μετὰ μετα with; amid Ζοροβαβελ ζοροβαβελ Zorobabel; Zorovavel υἱοῦ υιος son Σαλαθιηλ σαλαθιηλ Salathiēl; Salathil καὶ και and; even Ἰησοῦ ιησους Iēsous; Iisus Σαραια σαραια Esdra; Ezthra 12:1 וְ wᵊ וְ and אֵ֨לֶּה֙ ʔˈēlleh אֵלֶּה these הַ ha הַ the כֹּהֲנִ֣ים kkōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the לְוִיִּ֔ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עָל֛וּ ʕālˈû עלה ascend עִם־ ʕim- עִם with זְרֻבָּבֶ֥ל zᵊrubbāvˌel זְרֻבָּבֶל Zerubbabel בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁאַלְתִּיאֵ֖ל šᵊʔaltîʔˌēl שְׁאַלְתִּיאֵל Shealtiel וְ wᵊ וְ and יֵשׁ֑וּעַ yēšˈûₐʕ יֵשׁוּעַ Jeshua שְׂרָיָ֥ה śᵊrāyˌā שְׂרָיָה Seraiah יִרְמְיָ֖ה yirmᵊyˌā יִרְמְיָה Jeremiah עֶזְרָֽא׃ ʕezrˈā עֶזְרָא Ezra 12:1. hii autem sacerdotes et Levitae qui ascenderunt cum Zorobabel filio Salathihel et Iosue Saraia Hieremias Ezra Now these are the priests and the Levites, that went up with Zorobabel the son of Salathiel, and Josue: Saraia, Jeremias, Esdras, 1. Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra; [2]. Amariah, Malluch, Hattush; [3]. Shecaniah, Rehum, Meremoth; [4]. Iddo, Ginnethoi, Abijah; [5]. Mijamin, Maadiah, Bilgah; [6]. Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
12:212:3: Ա՛յս են իշխանք քահանայիցն եւ եղբարք նոցա յաւուրս Յեսուայ։ 3 Սրանք էին քահանաների եւ նրանց եղբայրների առաջնորդները Յեսուի օրերին: 5 Միամինը, Մովադիան, Բեղդան,
Այս`` են իշխանք քահանայիցն եւ եղբարք նոցա յաւուրս Յեսուայ:
12:3: Ա՛յս են իշխանք քահանայիցն եւ եղբարք նոցա յաւուրս Յեսուայ։ 3 Սրանք էին քահանաների եւ նրանց եղբայրների առաջնորդները Յեսուի օրերին: 5 Միամինը, Մովադիան, Բեղդան, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:212:7 Саллу, Амок, Хелкия, Иедаия. Это главы священников и братья их во дни Иисуса. 12:2 Αμαρια αμαρια Malouch; Malukh 12:2 אֲמַרְיָ֥ה ʔᵃmaryˌā אֲמַרְיָה Amariah מַלּ֖וּךְ mallˌûḵ מַלּוּךְ Malluch חַטּֽוּשׁ׃ ḥaṭṭˈûš חַטּוּשׁ Hattush 12:2. Amaria Melluch AttusAmaria, Melluch, Hattus, 7. Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chiefs of the priests and of their brethren in the days of Jeshua.
These [were] the chief of the priests and of their brethren in the days of Jeshua:
12:7 Саллу, Амок, Хелкия, Иедаия. Это главы священников и братья их во дни Иисуса. 12:2 Αμαρια αμαρια Malouch; Malukh 12:2 אֲמַרְיָ֥ה ʔᵃmaryˌā אֲמַרְיָה Amariah מַלּ֖וּךְ mallˌûḵ מַלּוּךְ Malluch חַטּֽוּשׁ׃ ḥaṭṭˈûš חַטּוּשׁ Hattush 12:2. Amaria Melluch Attus Amaria, Melluch, Hattus, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
12:812:8: Եւ Ղեւտացիք՝ Յեսու, Բանուի, Կադմիէղ՚, Սարաբիա, Յուդա, Մատթանիա, եւ եղբարք նոցա որ են կարգեալ օր ըստ օրէ. եւ Յովակիմա, Եղ՚իասիբ. եւ Եղ՚իասիբայ[5163], [5163] Այլք. Որ էին կարգեալ օր ըստ օրէ։ 8 Իսկ Յեսուի օրերի ղեւտացիները սրանք էին. Յեսուն, Բանուին, Կադմիէլը, Սարաբիան, Յուդան, Մաթանիան եւ նրանց եղբայրները, որոնք սպասաւորում էին տաճարում՝ ըստ նշանակուած օրերի: Յովակիմի որդին էր Ելիասիբը, 6 Սեմայիան, Յովարիբը, Յեդայիան,7 Սալլուն, Ամոկը, Քեղկիան, Յեդայիան։ Յեսուին օրերը, ասոնք էին քահանաներուն իշխանները իրենց եղբայրներովը։
Եւ Ղեւտացիք` Յեսու, Բանուի, Կադմիէլ, Սարաբիա, Յուդա, Մատթանիա, [222]եւ եղբարք նոցա որ էին կարգեալ օր ըստ օրէ. եւ Յովակիմայ Եղիասիբ:
12:8: Եւ Ղեւտացիք՝ Յեսու, Բանուի, Կադմիէղ՚, Սարաբիա, Յուդա, Մատթանիա, եւ եղբարք նոցա որ են կարգեալ օր ըստ օրէ. եւ Յովակիմա, Եղ՚իասիբ. եւ Եղ՚իասիբայ [5163], [5163] Այլք. Որ էին կարգեալ օր ըստ օրէ։ 8 Իսկ Յեսուի օրերի ղեւտացիները սրանք էին. Յեսուն, Բանուին, Կադմիէլը, Սարաբիան, Յուդան, Մաթանիան եւ նրանց եղբայրները, որոնք սպասաւորում էին տաճարում՝ ըստ նշանակուած օրերի: Յովակիմի որդին էր Ելիասիբը, 6 Սեմայիան, Յովարիբը, Յեդայիան, 7 Սալլուն, Ամոկը, Քեղկիան, Յեդայիան։ Յեսուին օրերը, ասոնք էին քահանաներուն իշխանները իրենց եղբայրներովը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:812:8 А левиты: Иисус, Биннуй, Кадмиил, Шеревия, Иуда, Матфания, {главный} при славословии, он и братья его, 12:3 Σεχενια σεχενια Sechenia; Sekhenia 12:3 שְׁכַנְיָ֥ה šᵊḵanyˌā שְׁכַנְיָה Shecaniah רְחֻ֖ם rᵊḥˌum רְחוּם Rehum מְרֵמֹֽת׃ mᵊrēmˈōṯ מְרֵמֹות Meremoth 12:3. Sechenia Reum MeremuthSebenias, Rheum, Merimuth, 8. Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, Mattaniah, which was over the thanksgiving, he and his brethren.
Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, [and] Mattaniah, [which was] over the thanksgiving, he and his brethren:
12:8 А левиты: Иисус, Биннуй, Кадмиил, Шеревия, Иуда, Матфания, {главный} при славословии, он и братья его, 12:3 Σεχενια σεχενια Sechenia; Sekhenia 12:3 שְׁכַנְיָ֥ה šᵊḵanyˌā שְׁכַנְיָה Shecaniah רְחֻ֖ם rᵊḥˌum רְחוּם Rehum מְרֵמֹֽת׃ mᵊrēmˈōṯ מְרֵמֹות Meremoth 12:3. Sechenia Reum Meremuth Sebenias, Rheum, Merimuth, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
12:912:9: Յովադէ. եւ Յովադայեայ, Յովնաթան. եւ Յովնաթանա՛յ Յատդուս։ Եւ յաւուրս Յովակիմայ եղբարք նորա էին իշխանք եւ քահանայք հայրապետացն. Սարիա, Եմարիա, Երեմիա, Անանիա, Ազարիա, Եզրա, Մեսուղամ, Ամարիա, Յովնան, Մաղ՚ուք։ 9 Ելիասիբի որդին՝ Յովադէն, Յովադէի որդին՝ Յովնաթանը, եւ Յովնաթանի որդին՝ Յատդուսը: Յովակիմի օրերին իր եղբայրները տոհմերի իշխաններ եւ քահանաներ էին. դրանք էին՝ Սարիան, Եմարիան, Երեմիան, Անանիան, Ազարիան, Եզրան, Մեսուլամը, Ամարիան, Յովնանը եւ Մալուքը: 8 Ղեւտացիներէն Յեսուն, Բանուին, Կադմիէլը, Սարաբիան, Յուդան ու Մաթանիան. ասիկա իր եղբայրներուն հետ օրհնութիւններուն վրայ էր9 Եւ անոնց եղբայրները՝ Բակբոկիան եւ Ուննին, անոնց դէմ իրենց կարգին մէջ կը կենային։10 Յեսուն ծնաւ Յովակիմը եւ Յովակիմը ծնաւ Եղիասիբը ու Եղիասիբը ծնաւ Յովիադան11 Եւ Յովիադան ծնաւ Յովնաթանը ու Յովնաթանը ծնաւ Յադդուան։12 Յովակիմին օրերը տոհմապետ քահանաները ասոնք էին՝ Սարայիայէն Մարայիան, Երեմիայէն Անանիան,
եւ Եղիասիբայ Յովադէ, եւ Յովդայեայ Յովնաթան, եւ Յովնաթանայ Յատդուս: Եւ յաւուրս Յովակիմայ եղբարք նորա էին իշխանք եւ քահանայք հայրապետացն. Սարիա, Եմարիա, Երեմիա, Անանիա, Ազարիա, Եզրա, Մեսուղամ, Ամարիա, Յովնան, Մաղուք:
12:9: Յովադէ. եւ Յովադայեայ, Յովնաթան. եւ Յովնաթանա՛յ Յատդուս։ Եւ յաւուրս Յովակիմայ եղբարք նորա էին իշխանք եւ քահանայք հայրապետացն. Սարիա, Եմարիա, Երեմիա, Անանիա, Ազարիա, Եզրա, Մեսուղամ, Ամարիա, Յովնան, Մաղ՚ուք։ 9 Ելիասիբի որդին՝ Յովադէն, Յովադէի որդին՝ Յովնաթանը, եւ Յովնաթանի որդին՝ Յատդուսը: Յովակիմի օրերին իր եղբայրները տոհմերի իշխաններ եւ քահանաներ էին. դրանք էին՝ Սարիան, Եմարիան, Երեմիան, Անանիան, Ազարիան, Եզրան, Մեսուլամը, Ամարիան, Յովնանը եւ Մալուքը: 8 Ղեւտացիներէն Յեսուն, Բանուին, Կադմիէլը, Սարաբիան, Յուդան ու Մաթանիան. ասիկա իր եղբայրներուն հետ օրհնութիւններուն վրայ էր 9 Եւ անոնց եղբայրները՝ Բակբոկիան եւ Ուննին, անոնց դէմ իրենց կարգին մէջ կը կենային։ 10 Յեսուն ծնաւ Յովակիմը եւ Յովակիմը ծնաւ Եղիասիբը ու Եղիասիբը ծնաւ Յովիադան 11 Եւ Յովիադան ծնաւ Յովնաթանը ու Յովնաթանը ծնաւ Յադդուան։ 12 Յովակիմին օրերը տոհմապետ քահանաները ասոնք էին՝ Սարայիայէն Մարայիան, Երեմիայէն Անանիան, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:912:9 и Бакбукия и Унний, братья их, наряду с ними {державшие} стражу.[12:10] Иисус родил Иоакима, Иоаким родил Елиашива, Елиашив родил Иоиаду,[12:11] Иоиада родил Ионафана, Ионафан родил Иаддуя.[12:12] Во дни Иоакима были священники, гл{а}вы поколений: из {дома} Сераии Мераия, из {дома} Иеремии Ханания,[12:13] из {дома} Ездры Мешуллам, из {дома} Амарии Иоханан,[12:14] из {дома} Мелиху Ионафан, из {дома} Шевании Иосиф,[12:15] из {дома} Харима Адна, из {дома} Мераиофа Хелкия,[12:16] из {дома} Иддо Захария, из {дома} Гиннефона Мешуллам,[12:1]7 из {дома} Авии Зихрий, из {дома} Миниамина, из {дома} Моадии Пилтай,[12:18] из {дома} Вилги Шаммуй, из {дома} Шемаии Ионафан,[12:19] из {дома} Иоиарива Мафнай, из {дома} Иедаии Уззий,[12:20] из {дома} Саллая Каллай, из {дома} Амока Евер,[12:21 из {дома} Хелкии Хашавия, из {дома} Иедаии Нафанаил. 12:7 οὗτοι ουτος this; he ἄρχοντες αρχων ruling; ruler τῶν ο the ἱερέων ιερευς priest καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him ἐν εν in ἡμέραις ημερα day Ἰησοῦ ιησους Iēsous; Iisus 12:4 עִדֹּ֥וא ʕiddˌô עִדֹּוא Iddo גִנְּתֹ֖וי ḡinnᵊṯˌôy גִּנְּתֹוי Ginnethoi אֲבִיָּֽה׃ ʔᵃviyyˈā אֲבִיָּה Abijah 12:4. Addo Genthon AbiaAddo, Genthon, Abia, 9. Also Bakbukiah and Unno, their brethren, were over against them in wards.[10]. And Jeshua begat Joiakim, and Joiakim begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada,[11]. and Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua.[12]. And in the days of Joiakim were priests, heads of fathers’ : of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;[13]. of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;[14]. of Malluchi, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;[15]. of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;[16]. of Iddo, Zechariah; of Gennethon, Meshullam;[17]. of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai;[18]. of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;[19]. and of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;[20]. of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;[21]. of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel.
Also Bakbukiah and Unni, their brethren, [were] over against them in the watches.
[10] And Jeshua begat Joiakim, Joiakim also begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada,
[11] And Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua.
[12] And in the days of Joiakim were priests, the chief of the fathers: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;
[13] Of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;
[14] Of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;
[15] Of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;
[16] Of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;
[17] Of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai;
[18] Of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;
[19] And of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;
[20] Of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;
[21] Of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethaneel:
12:9 и Бакбукия и Унний, братья их, наряду с ними {державшие} стражу. [12:10] Иисус родил Иоакима, Иоаким родил Елиашива, Елиашив родил Иоиаду, [12:11] Иоиада родил Ионафана, Ионафан родил Иаддуя. [12:12] Во дни Иоакима были священники, гл{а}вы поколений: из {дома} Сераии Мераия, из {дома} Иеремии Ханания, [12:13] из {дома} Ездры Мешуллам, из {дома} Амарии Иоханан, [12:14] из {дома} Мелиху Ионафан, из {дома} Шевании Иосиф, [12:15] из {дома} Харима Адна, из {дома} Мераиофа Хелкия, [12:16] из {дома} Иддо Захария, из {дома} Гиннефона Мешуллам, [12:1]7 из {дома} Авии Зихрий, из {дома} Миниамина, из {дома} Моадии Пилтай, [12:18] из {дома} Вилги Шаммуй, из {дома} Шемаии Ионафан, [12:19] из {дома} Иоиарива Мафнай, из {дома} Иедаии Уззий, [12:20] из {дома} Саллая Каллай, из {дома} Амока Евер, [12:21 из {дома} Хелкии Хашавия, из {дома} Иедаии Нафанаил. 12:7 οὗτοι ουτος this; he ἄρχοντες αρχων ruling; ruler τῶν ο the ἱερέων ιερευς priest καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him ἐν εν in ἡμέραις ημερα day Ἰησοῦ ιησους Iēsous; Iisus 12:4 עִדֹּ֥וא ʕiddˌô עִדֹּוא Iddo גִנְּתֹ֖וי ḡinnᵊṯˌôy גִּנְּתֹוי Ginnethoi אֲבִיָּֽה׃ ʔᵃviyyˈā אֲבִיָּה Abijah 12:4. Addo Genthon Abia Addo, Genthon, Abia, 9. Also Bakbukiah and Unno, their brethren, were over against them in wards. [10]. And Jeshua begat Joiakim, and Joiakim begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada, [11]. and Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua. [12]. And in the days of Joiakim were priests, heads of fathers’ : of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah; [13]. of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan; [14]. of Malluchi, Jonathan; of Shebaniah, Joseph; [15]. of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai; [16]. of Iddo, Zechariah; of Gennethon, Meshullam; [17]. of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai; [18]. of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan; [19]. and of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi; [20]. of Sallai, Kallai; of Amok, Eber; [21]. of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
12:2212:22: Եւ Ղեւտացիք յաւուրս Եղիասիբ. Յովդա, եւ Յովա, եւ Յովնան, եւ Իդուա գրեալք իշխանք հայրապետացն։ Եւ այս ամենայն քահանայք էին ՚ի թագաւորութեանն Դարեհի[5164]։ [5164] Յօրինակին ՚ի բնաբանի պակասէր. Գրեալք իշխանք հայրա՛՛. այլ ՚ի լուս՛՛. չակերտիւ նշանակի ՚ի ներքս բերել՝ համաձայն այլոց։ Ոմանք. Էին թագաւորութեանն Դարեհի։ 22 Ելիասիբի օրերի ղեւտացիներն էին՝ Յոդան, Յովան, Յովնանը եւ Իդուան, որոնք գրուած էին որպէս տոհմերի իշխաններ: Այս բոլորը քահանաներ էին Դարեհի թագաւորութեան ժամանակ: 13 Եզրասէն Մեսուղամը, Ամարիայէն Յօհանան,14 Մալուքէն Յովնաթանը, Սաբանիայէն Յովսէփը,15 Հարիմէն Եդնան, Մարիօթէն Քեղկայը,16 Ադդովէն Զաքարիան, Կանաթօնէն Մեսուղամը,17 Աբիայէն Զեքրին, Մինիամինէն, Մովադիայէն Փաղտին,
Եւ Ղեւտացիք յաւուրս Եղիասիբ, Յովդա եւ Յովա եւ Յովնան եւ Իդուա` գրեալք իշխանք հայրապետացն. եւ [223]այս ամենայն`` քահանայք էին ի թագաւորութեանն [224]Դարեհի:
12:22: Եւ Ղեւտացիք յաւուրս Եղիասիբ. Յովդա, եւ Յովա, եւ Յովնան, եւ Իդուա գրեալք իշխանք հայրապետացն։ Եւ այս ամենայն քահանայք էին ՚ի թագաւորութեանն Դարեհի [5164]։ [5164] Յօրինակին ՚ի բնաբանի պակասէր. Գրեալք իշխանք հայրա՛՛. այլ ՚ի լուս՛՛. չակերտիւ նշանակի ՚ի ներքս բերել՝ համաձայն այլոց։ Ոմանք. Էին թագաւորութեանն Դարեհի։ 22 Ելիասիբի օրերի ղեւտացիներն էին՝ Յոդան, Յովան, Յովնանը եւ Իդուան, որոնք գրուած էին որպէս տոհմերի իշխաններ: Այս բոլորը քահանաներ էին Դարեհի թագաւորութեան ժամանակ: 13 Եզրասէն Մեսուղամը, Ամարիայէն Յօհանան, 14 Մալուքէն Յովնաթանը, Սաբանիայէն Յովսէփը, 15 Հարիմէն Եդնան, Մարիօթէն Քեղկայը, 16 Ադդովէն Զաքարիան, Կանաթօնէն Մեսուղամը, 17 Աբիայէն Զեքրին, Մինիամինէն, Մովադիայէն Փաղտին, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:2212:22 Левиты, гл{а}вы поколений, внесены в запись во дни Елиашива, Иоиады, Иоханана и Иаддуя, и также священники в царствование Дария Персидского. 12:8 καὶ και and; even οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis Ιησου ιησους Iēsous; Iisus Βανουι βανουι Iouda; Iutha Μαχανια μαχανια in; on τῶν ο the χειρῶν χειρ hand αὐτὸς αυτος he; him καὶ και and; even οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him 12:5 מִיָּמִ֥ין miyyāmˌîn מִיָּמִן Mijamin מַֽעַדְיָ֖ה mˈaʕaḏyˌā מַעַדְיָה Moadiah בִּלְגָּֽה׃ bilgˈā בִּלְגָּה Bilgah 12:5. Miamin Madia BelgaMiamin, Madia, Belga, 22. The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, were recorded heads of fathers’ : also the priests, in the reign of Darius the Persian.
The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, [were] recorded chief of the fathers: also the priests, to the reign of Darius the Persian:
12:22 Левиты, гл{а}вы поколений, внесены в запись во дни Елиашива, Иоиады, Иоханана и Иаддуя, и также священники в царствование Дария Персидского. 12:8 καὶ και and; even οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis Ιησου ιησους Iēsous; Iisus Βανουι βανουι Iouda; Iutha Μαχανια μαχανια in; on τῶν ο the χειρῶν χειρ hand αὐτὸς αυτος he; him καὶ και and; even οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him 12:5 מִיָּמִ֥ין miyyāmˌîn מִיָּמִן Mijamin מַֽעַדְיָ֖ה mˈaʕaḏyˌā מַעַדְיָה Moadiah בִּלְגָּֽה׃ bilgˈā בִּלְגָּה Bilgah 12:5. Miamin Madia Belga Miamin, Madia, Belga, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
12:2312:23: Որդիք Ղեւեայ իշխանք հայրապետացն գրեալք ՚ի գիրս բանից աւուրց համարոյն, մինչեւ ցՈվնան՝ որդի Եղիասիբ։ 23 Ղեւիի որդիները տոհմերի իշխաններ էին՝ գրուած ազգահամարի մատեանում մինչեւ Ելիասիբի որդի Յովնանը: 18 Բեղգայէն Սամուան, Սեմայիայէն Յովնաթանը,19 Յովարիբէն Մաթանայը, Յեդայիայէն Ոզին,20 Սալլուէն Կալլայը, Ամոկէն Եբերը,21 Քեղկիայէն Ասաբիան, Յեդայիայէն Նաթանայէլը։
Որդիք Ղեւեայ իշխանք հայրապետացն գրեալք ի գիրս բանից աւուրց համարոյն, մինչեւ ցՈվնան որդի Եղիասիբ:
12:23: Որդիք Ղեւեայ իշխանք հայրապետացն գրեալք ՚ի գիրս բանից աւուրց համարոյն, մինչեւ ցՈվնան՝ որդի Եղիասիբ։ 23 Ղեւիի որդիները տոհմերի իշխաններ էին՝ գրուած ազգահամարի մատեանում մինչեւ Ելիասիբի որդի Յովնանը: 18 Բեղգայէն Սամուան, Սեմայիայէն Յովնաթանը, 19 Յովարիբէն Մաթանայը, Յեդայիայէն Ոզին, 20 Սալլուէն Կալլայը, Ամոկէն Եբերը, 21 Քեղկիայէն Ասաբիան, Յեդայիայէն Նաթանայէլը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:2312:23 Сыновья Левия, гл{а}вы поколений, вписаны в летописи до дней Иоханана, сына Елиашивова. 12:9 εἰς εις into; for τὰς ο the ἐφημερίας εφημερια daily group; division 12:6 שְׁמַֽעְיָ֥ה šᵊmˈaʕyˌā שְׁמַעְיָה Shemaiah וְ wᵊ וְ and יֹויָרִ֖יב yôyārˌîv יֹויָרִיב Joiarib יְדַֽעְיָֽה׃ yᵊḏˈaʕyˈā יְדַעְיָה Jedaiah 12:6. Semaia et Ioarib Idaia Sellum Amoc ElceiaSemeia, and Joiarib, Idaia, Sellum Amoc, Helcias, 23. The sons of Levi, heads of fathers’ , were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
The sons of Levi, the chief of the fathers, [were] written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib:
12:23 Сыновья Левия, гл{а}вы поколений, вписаны в летописи до дней Иоханана, сына Елиашивова. 12:9 εἰς εις into; for τὰς ο the ἐφημερίας εφημερια daily group; division 12:6 שְׁמַֽעְיָ֥ה šᵊmˈaʕyˌā שְׁמַעְיָה Shemaiah וְ wᵊ וְ and יֹויָרִ֖יב yôyārˌîv יֹויָרִיב Joiarib יְדַֽעְיָֽה׃ yᵊḏˈaʕyˈā יְדַעְיָה Jedaiah 12:6. Semaia et Ioarib Idaia Sellum Amoc Elceia Semeia, and Joiarib, Idaia, Sellum Amoc, Helcias, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
12:2412:24: Եւ իշխանք Ղեւտացւոց Ասաբիա, եւ Արաբիա, եւ Յեսու. եւ որդիք Կադմէլ. եւ եղբարք նորա մօ՛տ առ նմա, օրհնե՛լ եւ սաղմոս ասել, որպէս եւ հրամայեաց Դաւիթ այրն Աստուծոյ[5165], [5165] Ոմանք. Կադմիէլ եւ եղբարք նոցա։ 24 Ղեւտացիների իշխաններն էին՝ Ասաբիան, Արաբիան եւ Յեսուն: Կադմիէլի որդիները եւ նրա եղբայրները նշանակուած էին նրա մօտ, օրհնելու եւ սաղմոս ասելու, 22 Եղիասիբին, Յովիադային, Յօհանանին ու Յադդուային օրերը Ղեւտացիները, այսինքն անոնց տոհմապետները, գրուեցան. նաեւ քահանաները՝ մինչեւ Պարսիկներու Դարեհի թագաւորութիւնը։23 Ղեւիին որդիներուն տոհմապետները մինչեւ Եղիասիբեան Յօհանանին օրերը ժամանակագրութեան գրքին մէջ գրուեցան։24 Ղեւտացիներուն իշխաններն էին՝ Ասաբիան, Սարաբիան ու Կադմիէլին որդին Յեսուն եւ անոնց եղբայրները անոնց առջեւ կը կայնէին դաս դասի դէմ, որպէս զի Աստուծոյ մարդուն Դաւիթին հրամայածին պէս օրհնութիւն ու գոհութիւն մատուցանեն։
Եւ իշխանք Ղեւտացւոց` Ասաբիա եւ Սարաբիա եւ [225]Յեսու. եւ որդիք Կադմիէլ, եւ եղբարք նորա մօտ առ նմա``, օրհնել եւ սաղմոս ասել. որպէս եւ հրամայեաց Դաւիթ այրն Աստուծոյ:
12:24: Եւ իշխանք Ղեւտացւոց Ասաբիա, եւ Արաբիա, եւ Յեսու. եւ որդիք Կադմէլ. եւ եղբարք նորա մօ՛տ առ նմա, օրհնե՛լ եւ սաղմոս ասել, որպէս եւ հրամայեաց Դաւիթ այրն Աստուծոյ [5165], [5165] Ոմանք. Կադմիէլ եւ եղբարք նոցա։ 24 Ղեւտացիների իշխաններն էին՝ Ասաբիան, Արաբիան եւ Յեսուն: Կադմիէլի որդիները եւ նրա եղբայրները նշանակուած էին նրա մօտ, օրհնելու եւ սաղմոս ասելու, 22 Եղիասիբին, Յովիադային, Յօհանանին ու Յադդուային օրերը Ղեւտացիները, այսինքն անոնց տոհմապետները, գրուեցան. նաեւ քահանաները՝ մինչեւ Պարսիկներու Դարեհի թագաւորութիւնը։ 23 Ղեւիին որդիներուն տոհմապետները մինչեւ Եղիասիբեան Յօհանանին օրերը ժամանակագրութեան գրքին մէջ գրուեցան։ 24 Ղեւտացիներուն իշխաններն էին՝ Ասաբիան, Սարաբիան ու Կադմիէլին որդին Յեսուն եւ անոնց եղբայրները անոնց առջեւ կը կայնէին դաս դասի դէմ, որպէս զի Աստուծոյ մարդուն Դաւիթին հրամայածին պէս օրհնութիւն ու գոհութիւն մատուցանեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:2412:24 Гл{а}вы левитов: Хашавия, Шеревия, и Иисус, сын Кадмиила, и братья их, при них {поставленные} для славословия при благодарениях, по установлению Давида, человека Божия смена за сменою. 12:10 καὶ και and; even Ἰησοῦς ιησους Iēsous; Iisus ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Ιωακιμ ιωακιμ and; even Ιωακιμ ιωακιμ father; born τὸν ο the Ελιασιβ ελιασιβ and; even Ελιασιβ ελιασιβ the Ιωδαε ιωδαε Iōdae; Iothae 12:7 סַלּ֣וּ sallˈû סַלַּי Sallai עָמֹ֔וק ʕāmˈôq עָמֹוק Amok חִלְקִיָּ֖ה ḥilqiyyˌā חִלְקִיָּה Hilkiah יְדַֽעְיָ֑ה yᵊḏˈaʕyˈā יְדַעְיָה Jedaiah אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these רָאשֵׁ֧י rāšˈê רֹאשׁ head הַ ha הַ the כֹּהֲנִ֛ים kkōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest וַ wa וְ and אֲחֵיהֶ֖ם ʔᵃḥêhˌem אָח brother בִּ bi בְּ in ימֵ֥י ymˌê יֹום day יֵשֽׁוּעַ׃ פ yēšˈûₐʕ . f יֵשׁוּעַ Jeshua 12:7. Idaia isti principes sacerdotum et fratres eorum in diebus IosueIdaia. These were the chief of the priests, and of their brethren in the days of Josue. 24. And the chiefs of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward against ward.
And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise [and] to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward:
12:24 Гл{а}вы левитов: Хашавия, Шеревия, и Иисус, сын Кадмиила, и братья их, при них {поставленные} для славословия при благодарениях, по установлению Давида, человека Божия смена за сменою. 12:10 καὶ και and; even Ἰησοῦς ιησους Iēsous; Iisus ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Ιωακιμ ιωακιμ and; even Ιωακιμ ιωακιμ father; born τὸν ο the Ελιασιβ ελιασιβ and; even Ελιασιβ ελιασιβ the Ιωδαε ιωδαε Iōdae; Iothae 12:7 סַלּ֣וּ sallˈû סַלַּי Sallai עָמֹ֔וק ʕāmˈôq עָמֹוק Amok חִלְקִיָּ֖ה ḥilqiyyˌā חִלְקִיָּה Hilkiah יְדַֽעְיָ֑ה yᵊḏˈaʕyˈā יְדַעְיָה Jedaiah אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these רָאשֵׁ֧י rāšˈê רֹאשׁ head הַ ha הַ the כֹּהֲנִ֛ים kkōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest וַ wa וְ and אֲחֵיהֶ֖ם ʔᵃḥêhˌem אָח brother בִּ bi בְּ in ימֵ֥י ymˌê יֹום day יֵשֽׁוּעַ׃ פ yēšˈûₐʕ . f יֵשׁוּעַ Jeshua 12:7. Idaia isti principes sacerdotum et fratres eorum in diebus Iosue Idaia. These were the chief of the priests, and of their brethren in the days of Josue. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
12:2512:25: օրըստօրէ զօրհանապազ ՚ի ժողովս իւրեանց հանդերձ դռնապանօք։ 25 ըստ հերթական օրերի, ամբողջ օրը, իրենց ժողովների ժամանակ՝ դռնապանների հետ միասին, ինչպէս հրամայել էր Աստծու մարդ Դաւիթը: 25 Մաթանիան, Բակբոկիան, Աբդիան, Մեսուղամը, Տեղմոնն ու Ակկուբը դրան շտեմարաններուն մէջ պահպանութիւն ընող դռնապաններն էին
[226]օր ըստ օրէ զօրհանապազ ի ժողովս իւրեանց հանդերձ դռնապանօք:
12:25: օրըստօրէ զօրհանապազ ՚ի ժողովս իւրեանց հանդերձ դռնապանօք։ 25 ըստ հերթական օրերի, ամբողջ օրը, իրենց ժողովների ժամանակ՝ դռնապանների հետ միասին, ինչպէս հրամայել էր Աստծու մարդ Դաւիթը: 25 Մաթանիան, Բակբոկիան, Աբդիան, Մեսուղամը, Տեղմոնն ու Ակկուբը դրան շտեմարաններուն մէջ պահպանութիւն ընող դռնապաններն էին zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:2512:25 Матфания, Бакбукия, Овадия, Мешуллам, Талмон, Аккув стражи, привратники на страже у порогов ворот. 12:11 καὶ και and; even Ιωδαε ιωδαε father; born τὸν ο the Ιωναθαν ιωναθαν and; even Ιωναθαν ιωναθαν father; born τὸν ο the Ιαδου ιαδου Iadou; Iathu 12:8 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the לְוִיִּ֗ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite יֵשׁ֧וּעַ yēšˈûₐʕ יֵשׁוּעַ Jeshua בִּנּ֛וּי binnˈûy בִּנּוּי Binnui קַדְמִיאֵ֥ל qaḏmîʔˌēl קַדְמִיאֵל Kadmiel שֵׁרֵבְיָ֖ה šērēvᵊyˌā שֵׁרֵבְיָה Sherebiah יְהוּדָ֣ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah מַתַּנְיָ֑ה mattanyˈā מַתַּנְיָה Mattaniah עַֽל־ ʕˈal- עַל upon הֻיְּדֹ֖ות huyyᵊḏˌôṯ הֻיְּדֹות [uncertain] ה֥וּא hˌû הוּא he וְ wᵊ וְ and אֶחָֽיו׃ ʔeḥˈāʸw אָח brother 12:8. porro Levitae Iesua Bennui Cedmihel Sarabia Iuda Mathanias super hymnos ipsi et fratres eorumAnd the Levites, Jesua, Bennui, Cedmihel, Sarebia, Juda, Mathanias, they and their brethren were over the hymns: 25. Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the ward at the storehouses of the gates.
Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, [were] porters keeping the ward at the thresholds of the gates:
12:25 Матфания, Бакбукия, Овадия, Мешуллам, Талмон, Аккув стражи, привратники на страже у порогов ворот. 12:11 καὶ και and; even Ιωδαε ιωδαε father; born τὸν ο the Ιωναθαν ιωναθαν and; even Ιωναθαν ιωναθαν father; born τὸν ο the Ιαδου ιαδου Iadou; Iathu 12:8 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the לְוִיִּ֗ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite יֵשׁ֧וּעַ yēšˈûₐʕ יֵשׁוּעַ Jeshua בִּנּ֛וּי binnˈûy בִּנּוּי Binnui קַדְמִיאֵ֥ל qaḏmîʔˌēl קַדְמִיאֵל Kadmiel שֵׁרֵבְיָ֖ה šērēvᵊyˌā שֵׁרֵבְיָה Sherebiah יְהוּדָ֣ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah מַתַּנְיָ֑ה mattanyˈā מַתַּנְיָה Mattaniah עַֽל־ ʕˈal- עַל upon הֻיְּדֹ֖ות huyyᵊḏˌôṯ הֻיְּדֹות [uncertain] ה֥וּא hˌû הוּא he וְ wᵊ וְ and אֶחָֽיו׃ ʔeḥˈāʸw אָח brother 12:8. porro Levitae Iesua Bennui Cedmihel Sarabia Iuda Mathanias super hymnos ipsi et fratres eorum And the Levites, Jesua, Bennui, Cedmihel, Sarebia, Juda, Mathanias, they and their brethren were over the hymns: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
12:2612:26: Սոքա՛ էին յաւուրս Յովակիմայ որդւոյ Յեսուայ, որդւոյ Յովսեդեկայ, եւ յաւուրս Նեեմայ, եւ Եզրայ քահանայի եւ գրչի օրինացն Տեառն։ 26 Սրանք սպասաւորում էին Յոսեդեկի որդի Յեսուի որդի Յովակիմի օրերին եւ Նէեմիի ու Եզրաս քահանայի՝ Տիրոջ օրէնքների մեկնիչի օրերին: 26 Յովսեդեկեան Յեսուին որդիին Յովակիմին օրերուն մէջ ու Նէեմիա կառավարիչին ու Եզրաս քահանային ու դպիրին օրերուն մէջ։
Սոքա էին յաւուրս Յովակիմայ որդւոյ Յեսուայ, որդւոյ Յովսեդեկեայ, եւ յաւուրս [227]Նէեմայ եւ Եզրայ քահանայի եւ գրչի օրինացն Տեառն:
12:26: Սոքա՛ էին յաւուրս Յովակիմայ որդւոյ Յեսուայ, որդւոյ Յովսեդեկայ, եւ յաւուրս Նեեմայ, եւ Եզրայ քահանայի եւ գրչի օրինացն Տեառն։ 26 Սրանք սպասաւորում էին Յոսեդեկի որդի Յեսուի որդի Յովակիմի օրերին եւ Նէեմիի ու Եզրաս քահանայի՝ Տիրոջ օրէնքների մեկնիչի օրերին: 26 Յովսեդեկեան Յեսուին որդիին Յովակիմին օրերուն մէջ ու Նէեմիա կառավարիչին ու Եզրաս քահանային ու դպիրին օրերուն մէջ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:2612:26 Они были во дни Иоакима, сына Иисусова, сына Иоседекова, и во дни областеначальника Неемии и книжника Ездры, священника. 12:12 καὶ και and; even ἐν εν in ἡμέραις ημερα day Ιωακιμ ιωακιμ brother αὐτοῦ αυτος he; him οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest καὶ και and; even οἱ ο the ἄρχοντες αρχων ruling; ruler τῶν ο the πατριῶν πατρια lineage; family line τῷ ο the Σαραια σαραια the Ιερμια ιερμια Ananias 12:9 וּ û וְ and בַקְבֻּֽקְיָ֨ה vaqbˈuqyˌā בַּקְבֻּקְיָה Bakbukiah וְו *wᵊ וְ and עֻנִּ֧יענו *ʕunnˈî עֻנִּי Unni אֲחֵיהֶ֛ם ʔᵃḥêhˈem אָח brother לְ lᵊ לְ to נֶגְדָּ֖ם neḡdˌām נֶגֶד counterpart לְ lᵊ לְ to מִשְׁמָרֹֽות׃ mišmārˈôṯ מִשְׁמֶרֶת guard-post 12:9. et Becbecia atque et Hanni fratres eorum unusquisque in officio suoAnd Becbecia, and Hanni, and their brethren every one in his office. 26. These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest the scribe.
These [were] in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe:
12:26 Они были во дни Иоакима, сына Иисусова, сына Иоседекова, и во дни областеначальника Неемии и книжника Ездры, священника. 12:12 καὶ και and; even ἐν εν in ἡμέραις ημερα day Ιωακιμ ιωακιμ brother αὐτοῦ αυτος he; him οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest καὶ και and; even οἱ ο the ἄρχοντες αρχων ruling; ruler τῶν ο the πατριῶν πατρια lineage; family line τῷ ο the Σαραια σαραια the Ιερμια ιερμια Ananias 12:9 וּ û וְ and בַקְבֻּֽקְיָ֨ה vaqbˈuqyˌā בַּקְבֻּקְיָה Bakbukiah עֻנִּ֧יענו *ʕunnˈî עֻנִּי Unni אֲחֵיהֶ֛ם ʔᵃḥêhˈem אָח brother לְ lᵊ לְ to נֶגְדָּ֖ם neḡdˌām נֶגֶד counterpart לְ lᵊ לְ to מִשְׁמָרֹֽות׃ mišmārˈôṯ מִשְׁמֶרֶת guard-post 12:9. et Becbecia atque et Hanni fratres eorum unusquisque in officio suo And Becbecia, and Hanni, and their brethren every one in his office. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
12:2712:27: Եւ ՚ի նաւակատիս պարսպին Երուսաղեմի, խնդրեցին զՂեւտացիսն ՚ի տեղիս իւրեանց՝ ածե՛լ զնոսա յԵրուսաղէմ, եւ առնել զնաւակատիս ուրախութեամբ հանդերձ՝ եւ գոհութեամբ եւ երգովք նուագարանօք՝ ծնծղայիւք եւ թմբկօք, եւ սաղմոսարանօք ՚ի ձայն եղջե՛ր փողոյ։ 27 Երուսաղէմի պարսպի նաւակատիքի ժամանակ ղեւտացիներին փնտռեցին իրենց բնակութեան տեղերում, որպէսզի նրանց բերեն Երուսաղէմ եւ նաւակատիքն անեն ուրախութեամբ ու գոհութեամբ, երգերով ու նուագարաններով, ծնծղաներով ու թմբուկներով, սաղմոսարաններով ու եղջերափողի ձայնով: 27 Երուսաղէմի պարիսպին նաւակատիքին ատենը ամէն տեղ փնտռեցին Ղեւտացիները, որպէս զի զանոնք Երուսաղէմ բերեն ու նաւակատիքը ուրախութեամբ, գոհութեամբ, օրհնութիւններով, ծնծղաներով, տաւիղներով ու քնարներով կատարեն։
Եւ ի նաւակատիս պարսպին Երուսաղեմի, խնդրեցին զՂեւտացիսն ի տեղիս իւրեանց` ածել զնոսա յԵրուսաղէմ, եւ առնել զնաւակատիս ուրախութեամբ հանդերձ եւ գոհութեամբ եւ երգովք նուագարանօք, ծնծղայիւք եւ թմբկօք եւ սաղմոսարանօք [228]եւ ի ձայն եղջեր փողոյ:
12:27: Եւ ՚ի նաւակատիս պարսպին Երուսաղեմի, խնդրեցին զՂեւտացիսն ՚ի տեղիս իւրեանց՝ ածե՛լ զնոսա յԵրուսաղէմ, եւ առնել զնաւակատիս ուրախութեամբ հանդերձ՝ եւ գոհութեամբ եւ երգովք նուագարանօք՝ ծնծղայիւք եւ թմբկօք, եւ սաղմոսարանօք ՚ի ձայն եղջե՛ր փողոյ։ 27 Երուսաղէմի պարսպի նաւակատիքի ժամանակ ղեւտացիներին փնտռեցին իրենց բնակութեան տեղերում, որպէսզի նրանց բերեն Երուսաղէմ եւ նաւակատիքն անեն ուրախութեամբ ու գոհութեամբ, երգերով ու նուագարաններով, ծնծղաներով ու թմբուկներով, սաղմոսարաններով ու եղջերափողի ձայնով: 27 Երուսաղէմի պարիսպին նաւակատիքին ատենը ամէն տեղ փնտռեցին Ղեւտացիները, որպէս զի զանոնք Երուսաղէմ բերեն ու նաւակատիքը ուրախութեամբ, գոհութեամբ, օրհնութիւններով, ծնծղաներով, տաւիղներով ու քնարներով կատարեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:2712:27 При освящении стены Иерусалимской потребовали левитов из всех мест их, приказывая им прийти в Иерусалим для совершения освящения и радостного празднества со славословиями и песнями при {звуке} кимвалов, псалтирей и гуслей. 12:13 τῷ ο the Εσδρα εσδρα the Αμαρια αμαρια Iōanan; Ioanan 12:10 וְ wᵊ וְ and יֵשׁ֖וּעַ yēšˌûₐʕ יֵשׁוּעַ Jeshua הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יֹֽויָקִ֑ים yˈôyāqˈîm יֹויָקִים Joiakim וְ wᵊ וְ and יֹֽויָקִים֙ yˈôyāqîm יֹויָקִים Joiakim הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֶלְיָשִׁ֔יב ʔelyāšˈîv אֶלְיָשִׁיב Eliashib וְ wᵊ וְ and אֶלְיָשִׁ֖יב ʔelyāšˌîv אֶלְיָשִׁיב Eliashib אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יֹויָדָֽע׃ yôyāḏˈāʕ יֹויָדָע Joiada 12:10. Hiesue autem genuit Ioachim et Ioachim genuit Eliasib et Eliasib genuit IoiadaAnd Josue begot Joacim, and Joacim begot Eliasib, and Eliasib begot Joiada, 27. And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication, with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps.
And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, [with] cymbals, psalteries, and with harps:
12:27 При освящении стены Иерусалимской потребовали левитов из всех мест их, приказывая им прийти в Иерусалим для совершения освящения и радостного празднества со славословиями и песнями при {звуке} кимвалов, псалтирей и гуслей. 12:13 τῷ ο the Εσδρα εσδρα the Αμαρια αμαρια Iōanan; Ioanan 12:10 וְ wᵊ וְ and יֵשׁ֖וּעַ yēšˌûₐʕ יֵשׁוּעַ Jeshua הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יֹֽויָקִ֑ים yˈôyāqˈîm יֹויָקִים Joiakim וְ wᵊ וְ and יֹֽויָקִים֙ yˈôyāqîm יֹויָקִים Joiakim הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֶלְיָשִׁ֔יב ʔelyāšˈîv אֶלְיָשִׁיב Eliashib וְ wᵊ וְ and אֶלְיָשִׁ֖יב ʔelyāšˌîv אֶלְיָשִׁיב Eliashib אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יֹויָדָֽע׃ yôyāḏˈāʕ יֹויָדָע Joiada 12:10. Hiesue autem genuit Ioachim et Ioachim genuit Eliasib et Eliasib genuit Ioiada And Josue begot Joacim, and Joacim begot Eliasib, and Eliasib begot Joiada, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
12:2812:28: Եւ ժողովեցա՛ն ամենեքեան որք երգէին եւ սաղմոսէին շուրջանակի յամենայն կողմանց Երուսաղեմի, 28 Բոլոր նրանք, ովքեր պիտի երգէին եւ սաղմոս ասէին, Երուսաղէմի շրջակայ բոլոր կողմերից՝ 28 Երգողներուն որդիները Երուսաղէմի շրջակայ տեղերէն ու Նետոփաթացիներու գիւղերէն
Եւ ժողովեցան ամենեքեան որք երգէին եւ սաղմոսէին շուրջանակի յամենայն կողմանց [229]Երուսաղեմի:
12:28: Եւ ժողովեցա՛ն ամենեքեան որք երգէին եւ սաղմոսէին շուրջանակի յամենայն կողմանց Երուսաղեմի, 28 Բոլոր նրանք, ովքեր պիտի երգէին եւ սաղմոս ասէին, Երուսաղէմի շրջակայ բոլոր կողմերից՝ 28 Երգողներուն որդիները Երուսաղէմի շրջակայ տեղերէն ու Նետոփաթացիներու գիւղերէն zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:2812:28 И собрались сыновья певцов из округа Иерусалимского и из сел Нетофафских, 12:14 τῷ ο the Μαλουχ μαλουχ the Σεχενια σεχενια Iōsēph; Iosif 12:11 וְ wᵊ וְ and יֹויָדָע֙ yôyāḏˌāʕ יֹויָדָע Joiada הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יֹונָתָ֔ן yônāṯˈān יֹונָתָן Jonathan וְ wᵊ וְ and יֹונָתָ֖ן yônāṯˌān יֹונָתָן Jonathan הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יַדּֽוּעַ׃ yaddˈûₐʕ יַדּוּעַ Jaddua 12:11. et Ioiada genuit Ionathan et Ionathan genuit IeddoaAnd Joiada begot Jonathan and Jonathan begot Jeddoa. 28. And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites;
And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi:
12:28 И собрались сыновья певцов из округа Иерусалимского и из сел Нетофафских, 12:14 τῷ ο the Μαλουχ μαλουχ the Σεχενια σεχενια Iōsēph; Iosif 12:11 וְ wᵊ וְ and יֹויָדָע֙ yôyāḏˌāʕ יֹויָדָע Joiada הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יֹונָתָ֔ן yônāṯˈān יֹונָתָן Jonathan וְ wᵊ וְ and יֹונָתָ֖ן yônāṯˌān יֹונָתָן Jonathan הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יַדּֽוּעַ׃ yaddˈûₐʕ יַדּוּעַ Jaddua 12:11. et Ioiada genuit Ionathan et Ionathan genuit Ieddoa And Joiada begot Jonathan and Jonathan begot Jeddoa. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
12:2912:29: ՚ի քաղաքաց եւ ՚ի գիւղից եւ ՚ի բնակութեանց իւրեանց, գա՛լ ՚ի սպաս պաշտամանն յԵրուսաղէմ[5166]։ [5166] Ոմանք. Եւ գալ ՚ի սպաս պաշտաման։ 29 քաղաքներից, գիւղերից եւ իրենց բնակութեան վայրերից հաւաքուեցին՝ Երուսաղէմ գալու եւ պաշտամունքին սպասաւորելու համար: 29 Եւ Գաղգաղայի տունէն* ու Գաբայի ու Ազամօթի դաշտերէն հաւաքուեցան. վասն զի երգողները Երուսաղէմի շուրջը շիներ էին իրենց գիւղերը։
ի քաղաքաց եւ ի գիւղից եւ ի բնակութեանց իւրեանց, գալ ի սպաս պաշտամանն յԵրուսաղէմ:
12:29: ՚ի քաղաքաց եւ ՚ի գիւղից եւ ՚ի բնակութեանց իւրեանց, գա՛լ ՚ի սպաս պաշտամանն յԵրուսաղէմ [5166]։ [5166] Ոմանք. Եւ գալ ՚ի սպաս պաշտաման։ 29 քաղաքներից, գիւղերից եւ իրենց բնակութեան վայրերից հաւաքուեցին՝ Երուսաղէմ գալու եւ պաշտամունքին սպասաւորելու համար: 29 Եւ Գաղգաղայի տունէն* ու Գաբայի ու Ազամօթի դաշտերէն հաւաքուեցան. վասն զի երգողները Երուսաղէմի շուրջը շիներ էին իրենց գիւղերը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:2912:29 и из Беф-Гаггилгала, и с полей Гевы и Азмавета, потому что певцы выстроили себе села в окрестностях Иерусалима. 12:15 τῷ ο the Αρεμ αρεμ the Μαριωθ μαριωθ Elkai; Elke 12:12 וּ û וְ and בִ vi בְּ in ימֵי֙ ymˌê יֹום day יֹֽויָקִ֔ים yˈôyāqˈîm יֹויָקִים Joiakim הָי֥וּ hāyˌû היה be כֹהֲנִ֖ים ḵōhᵃnˌîm כֹּהֵן priest רָאשֵׁ֣י rāšˈê רֹאשׁ head הָ hā הַ the אָבֹ֑ות ʔāvˈôṯ אָב father לִ li לְ to שְׂרָיָ֣ה śᵊrāyˈā שְׂרָיָה Seraiah מְרָיָ֔ה mᵊrāyˈā מְרָיָה Meraiah לְ lᵊ לְ to יִרְמְיָ֖ה yirmᵊyˌā יִרְמְיָה Jeremiah חֲנַנְיָֽה׃ ḥᵃnanyˈā חֲנַנְיָה Hananiah 12:12. in diebus autem Ioachim erant sacerdotes principes familiarum Saraiae Amaria Hieremiae AnaniaAnd in the days of Joacim the priests and heads of the families were: Of Saraia, Maraia: of Jeremias, Hanania: 29. also from Beth-gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.
Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem:
12:29 и из Беф-Гаггилгала, и с полей Гевы и Азмавета, потому что певцы выстроили себе села в окрестностях Иерусалима. 12:15 τῷ ο the Αρεμ αρεμ the Μαριωθ μαριωθ Elkai; Elke 12:12 וּ û וְ and בִ vi בְּ in ימֵי֙ ymˌê יֹום day יֹֽויָקִ֔ים yˈôyāqˈîm יֹויָקִים Joiakim הָי֥וּ hāyˌû היה be כֹהֲנִ֖ים ḵōhᵃnˌîm כֹּהֵן priest רָאשֵׁ֣י rāšˈê רֹאשׁ head הָ hā הַ the אָבֹ֑ות ʔāvˈôṯ אָב father לִ li לְ to שְׂרָיָ֣ה śᵊrāyˈā שְׂרָיָה Seraiah מְרָיָ֔ה mᵊrāyˈā מְרָיָה Meraiah לְ lᵊ לְ to יִרְמְיָ֖ה yirmᵊyˌā יִרְמְיָה Jeremiah חֲנַנְיָֽה׃ ḥᵃnanyˈā חֲנַנְיָה Hananiah 12:12. in diebus autem Ioachim erant sacerdotes principes familiarum Saraiae Amaria Hieremiae Anania And in the days of Joacim the priests and heads of the families were: Of Saraia, Maraia: of Jeremias, Hanania: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
12:3012:30: Եւ սրբեցան ամենայն քահանայքն եւ Ղեւտացիքն, եւ սրբեցին զժողովուրդն՝ եւ զդռնապանս մեծի դրա՛նց պարսպին։ 30 Բոլոր քահանաներն ու ղեւտացիները մաքրուեցին եւ մաքրեցին ժողովրդին ու մեծ պարսպի դռների դռնապաններին: 30 Քահանաներն ու Ղեւտացիները սրբուեցան եւ ժողովուրդը ու դռները եւ պարիսպը սրբեցին։
Եւ սրբեցան ամենայն քահանայքն եւ Ղեւտացիքն, եւ սրբեցին զժողովուրդն եւ [230]զդռնապանս մեծի դրանց պարսպին:
12:30: Եւ սրբեցան ամենայն քահանայքն եւ Ղեւտացիքն, եւ սրբեցին զժողովուրդն՝ եւ զդռնապանս մեծի դրա՛նց պարսպին։ 30 Բոլոր քահանաներն ու ղեւտացիները մաքրուեցին եւ մաքրեցին ժողովրդին ու մեծ պարսպի դռների դռնապաններին: 30 Քահանաներն ու Ղեւտացիները սրբուեցան եւ ժողովուրդը ու դռները եւ պարիսպը սրբեցին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:3012:30 И очистились священники и левиты, и очистили народ и ворота, и стену. 12:16 τῷ ο the Αδδαι αδδαι Zacharias; Zakharias τῷ ο the Γαναθων γαναθων Mosollam 12:13 לְ lᵊ לְ to עֶזְרָ֣א ʕezrˈā עֶזְרָא Ezra מְשֻׁלָּ֔ם mᵊšullˈām מְשֻׁלָּם Meshullam לַ la לְ to אֲמַרְיָ֖ה ʔᵃmaryˌā אֲמַרְיָה Amariah יְהֹוחָנָֽן׃ yᵊhôḥānˈān יְהֹוחָנָן Jehohanan 12:13. Ezrae Mosollam Amariae IohananOf Esdras, Mosollam: and of Amaria, Johanan: 30. And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall:
12:30 И очистились священники и левиты, и очистили народ и ворота, и стену. 12:16 τῷ ο the Αδδαι αδδαι Zacharias; Zakharias τῷ ο the Γαναθων γαναθων Mosollam 12:13 לְ lᵊ לְ to עֶזְרָ֣א ʕezrˈā עֶזְרָא Ezra מְשֻׁלָּ֔ם mᵊšullˈām מְשֻׁלָּם Meshullam לַ la לְ to אֲמַרְיָ֖ה ʔᵃmaryˌā אֲמַרְיָה Amariah יְהֹוחָנָֽן׃ yᵊhôḥānˈān יְהֹוחָנָן Jehohanan 12:13. Ezrae Mosollam Amariae Iohanan Of Esdras, Mosollam: and of Amaria, Johanan: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
12:3112:31: Եւ հանին ՚ի վեր զիշխանս Յուդայ ՚ի պարիսպն. եւ երթային զհետ նոցա երգովք նուագարանօք երկու երկու[5167], [5167] Ոմանք. Եւ հանին ՚ի վերս զիշ՛՛։ 31 Պարսպի վրայ բարձրացրին Յուդայի երկրի իշխաններին: Նրանց յետեւից երգերով ու նուագարաններով երկշարք գնում էին 31 Յուդայի իշխանները պարիսպին վրայ հանեցի ու գոհութիւն երգող երկու մեծ դաս կարգեցի. մէկը պարիսպին աջ կողմը դէպի աղբերու դուռը կ’երթար
Եւ հանին`` ի վեր զիշխանս Յուդայ ի պարիսպն. եւ [231]երթային զհետ նոցա երգովք նուագարանօք երկու երկու:
12:31: Եւ հանին ՚ի վեր զիշխանս Յուդայ ՚ի պարիսպն. եւ երթային զհետ նոցա երգովք նուագարանօք երկու երկու [5167], [5167] Ոմանք. Եւ հանին ՚ի վերս զիշ՛՛։ 31 Պարսպի վրայ բարձրացրին Յուդայի երկրի իշխաններին: Նրանց յետեւից երգերով ու նուագարաններով երկշարք գնում էին 31 Յուդայի իշխանները պարիսպին վրայ հանեցի ու գոհութիւն երգող երկու մեծ դաս կարգեցի. մէկը պարիսպին աջ կողմը դէպի աղբերու դուռը կ’երթար zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:3112:31 Тогда я повел начальствующих в Иудее на стену и поставил два больших хора для шествия, и один из них шел по правой стороне стены к Навозным воротам. 12:17 τῷ ο the Αβια αβια Abia; Avia Ζεχρι ζεχρι the Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin ἐν εν in καιροῖς καιρος season; opportunity τῷ ο the Φελητι φελητι Phelēti; Feliti 12:14 לִל *li לְ to מְלִ֨יכוּ֙מלוכי *mᵊlˈîḵû מְלִיכוּ Malluch יֹֽונָתָ֔ן yˈônāṯˈān יֹונָתָן Jonathan לִ li לְ to שְׁבַנְיָ֖ה šᵊvanyˌā שְׁבַנְיָה Shebaniah יֹוסֵֽף׃ yôsˈēf יֹוסֵף Joseph 12:14. Milico Ionathan Sebeniae IosephOf Milicho, Jonathan: of Sebenia, Joseph: 31. Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies that gave thanks and went in procession; on the right hand upon the wall toward the dung gate:
Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great [companies of them that gave] thanks, [whereof one] went on the right hand upon the wall toward the dung gate:
12:31 Тогда я повел начальствующих в Иудее на стену и поставил два больших хора для шествия, и один из них шел по правой стороне стены к Навозным воротам. 12:17 τῷ ο the Αβια αβια Abia; Avia Ζεχρι ζεχρι the Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin ἐν εν in καιροῖς καιρος season; opportunity τῷ ο the Φελητι φελητι Phelēti; Feliti 12:14 מְלִ֨יכוּ֙מלוכי *mᵊlˈîḵû מְלִיכוּ Malluch יֹֽונָתָ֔ן yˈônāṯˈān יֹונָתָן Jonathan לִ li לְ to שְׁבַנְיָ֖ה šᵊvanyˌā שְׁבַנְיָה Shebaniah יֹוסֵֽף׃ yôsˈēf יֹוסֵף Joseph 12:14. Milico Ionathan Sebeniae Ioseph Of Milicho, Jonathan: of Sebenia, Joseph: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
12:3212:32: Յովսիա եւ Ոզիա՝ եւ կէս իշխանացն Յուդայ. 32 Յոսիան եւ Օզիան, Յուդայի երկրի իշխանների կէսը, 32 Եւ անոր ետեւէն Ովսէիան ու Յուդայի իշխաններուն կէսը գացին.
Յովսիա եւ Ոզիա`` եւ կէս իշխանացն Յուդայ:
12:32: Յովսիա եւ Ոզիա՝ եւ կէս իշխանացն Յուդայ. 32 Յոսիան եւ Օզիան, Յուդայի երկրի իշխանների կէսը, 32 Եւ անոր ետեւէն Ովսէիան ու Յուդայի իշխաններուն կէսը գացին. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:3212:32 За ними шел Гошаия и половина начальствующих в Иудее, 12:18 τῷ ο the Βαλγα βαλγα the Σεμεια σεμεια Jonathan; Ionathan 12:15 לְ lᵊ לְ to חָרִ֣ם ḥārˈim חָרִם Harim עַדְנָ֔א ʕaḏnˈā עַדְנָא Adna לִ li לְ to מְרָיֹ֖ות mᵊrāyˌôṯ מְרָיֹות Meraioth חֶלְקָֽי׃ ḥelqˈāy חֶלְקַי Helkai 12:15. Arem Edna Maraioth ElciOf Haram, Edna: of Maraioth, Helci: 32. and after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah,
And after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah:
12:32 За ними шел Гошаия и половина начальствующих в Иудее, 12:18 τῷ ο the Βαλγα βαλγα the Σεμεια σεμεια Jonathan; Ionathan 12:15 לְ lᵊ לְ to חָרִ֣ם ḥārˈim חָרִם Harim עַדְנָ֔א ʕaḏnˈā עַדְנָא Adna לִ li לְ to מְרָיֹ֖ות mᵊrāyˌôṯ מְרָיֹות Meraioth חֶלְקָֽי׃ ḥelqˈāy חֶלְקַי Helkai 12:15. Arem Edna Maraioth Elci Of Haram, Edna: of Maraioth, Helci: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
12:3312:33: Ազարիաս, Եզրա, եւ Մոսողամ. 33 Ազարիասը, Եզրան, Մոսոլամը, Յուդան, Բենիամինը, Սամէասը եւ Երեմիասը: 33 Նաեւ Ազարիան, Եզրասը, Մեսուղամը, Յուդան,
Ազարիաս, Եզրա եւ Մոսողամ:
12:33: Ազարիաս, Եզրա, եւ Մոսողամ. 33 Ազարիասը, Եզրան, Մոսոլամը, Յուդան, Բենիամինը, Սամէասը եւ Երեմիասը: 33 Նաեւ Ազարիան, Եզրասը, Մեսուղամը, Յուդան, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:3312:33 Азария, Ездра и Мешуллам, 12:19 τῷ ο the Ιωιαριβ ιωιαριβ the Ιδια ιδια Ozi 12:16 לְל *lᵊ לְ to עִדֹּ֥ואעדיא *ʕiddˌô עִדֹּוא Iddo זְכַרְיָ֖ה zᵊḵaryˌā זְכַרְיָה Zechariah לְ lᵊ לְ to גִנְּתֹ֥ון ḡinnᵊṯˌôn גִּנְּתֹון Ginnethon מְשֻׁלָּֽם׃ mᵊšullˈām מְשֻׁלָּם Meshullam 12:16. Addaiae Zaccharia Genthon MosollamOf Adaia, Zacharia: of Genthon, Mosollam: 33. and Azariah, Ezra, and Meshullam,
And Azariah, Ezra, and Meshullam:
12:33 Азария, Ездра и Мешуллам, 12:19 τῷ ο the Ιωιαριβ ιωιαριβ the Ιδια ιδια Ozi 12:16 עִדֹּ֥ואעדיא *ʕiddˌô עִדֹּוא Iddo זְכַרְיָ֖ה zᵊḵaryˌā זְכַרְיָה Zechariah לְ lᵊ לְ to גִנְּתֹ֥ון ḡinnᵊṯˌôn גִּנְּתֹון Ginnethon מְשֻׁלָּֽם׃ mᵊšullˈām מְשֻׁלָּם Meshullam 12:16. Addaiae Zaccharia Genthon Mosollam Of Adaia, Zacharia: of Genthon, Mosollam: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
12:3412:34: Յուդա եւ Բենիամին. եւ Սամէաս՝ եւ Երեմիաս։ 34 Քահանաների որդիներից փող էին փչում Յովնանի որդի Զաքարիասը, 34 Բենիամինը, Սեմայիան ու Երեմիան
Յուդա եւ Բենիամին եւ Սամէաս եւ Երեմիաս:
12:34: Յուդա եւ Բենիամին. եւ Սամէաս՝ եւ Երեմիաս։ 34 Քահանաների որդիներից փող էին փչում Յովնանի որդի Զաքարիասը, 34 Բենիամինը, Սեմայիան ու Երեմիան zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:3412:34 Иуда и Вениамин, и Шемаия и Иеремия, 12:20 τῷ ο the Σαλλαι σαλλαι the Αμουκ αμουκ Abed; Aveth 12:17 לַ la לְ to אֲבִיָּ֖ה ʔᵃviyyˌā אֲבִיָּה Abijah זִכְרִ֑י ziḵrˈî זִכְרִי Zicri לְ lᵊ לְ to מִ֨נְיָמִ֔ין mˌinyāmˈîn מִנְיָמִין Miniamin לְ lᵊ לְ to מֹועַדְיָ֖ה môʕaḏyˌā מֹועַדְיָה Moadiah פִּלְטָֽי׃ pilṭˈāy פִּלְטָי Piltai 12:17. Abiae Zecheri Miamin et Moadiae FeltiOf Abia, Zechri: of Miamin and Moadia, Phelti: 34. Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah,
Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah:
12:34 Иуда и Вениамин, и Шемаия и Иеремия, 12:20 τῷ ο the Σαλλαι σαλλαι the Αμουκ αμουκ Abed; Aveth 12:17 לַ la לְ to אֲבִיָּ֖ה ʔᵃviyyˌā אֲבִיָּה Abijah זִכְרִ֑י ziḵrˈî זִכְרִי Zicri לְ lᵊ לְ to מִ֨נְיָמִ֔ין mˌinyāmˈîn מִנְיָמִין Miniamin לְ lᵊ לְ to מֹועַדְיָ֖ה môʕaḏyˌā מֹועַדְיָה Moadiah פִּלְטָֽי׃ pilṭˈāy פִּלְטָי Piltai 12:17. Abiae Zecheri Miamin et Moadiae Felti Of Abia, Zechri: of Miamin and Moadia, Phelti: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
12:3512:35: Եւ յորդւոց քահանայիցն էին որք հարկանէին զփողսն՝ Զաքարիաս որդի Յովնանայ. որդի Սամայի. որդի Մաթանիա. որդի Միքայ. որդի Զաքուր. որդի Ասափ[5168]։ [5168] Ոմանք. Որդի Սամա, որդի Մաթանիս. որդի Միքիա։ 35 Սամայի որդին, Մաթանիայի որդին, Միքայի որդին, Զաքուրի որդին եւ Ասափի որդին: 35 Եւ փողերով, քահանաներուն որդիներէն, Ասափին որդիին Զաքուրին որդիին Միքիային որդիին Մաթանիային որդիին Սեմայիային որդիին Յովնաթանին որդին Զաքարիան
Եւ յորդւոց քահանայիցն էին որք հարկանէին զփողսն` Զաքարիաս որդի Յովնաթանայ որդի Սամայի, որդի Մաթանիա, որդի Միքայ, որդի Զաքուր, որդի Ասափ:
12:35: Եւ յորդւոց քահանայիցն էին որք հարկանէին զփողսն՝ Զաքարիաս որդի Յովնանայ. որդի Սամայի. որդի Մաթանիա. որդի Միքայ. որդի Զաքուր. որդի Ասափ [5168]։ [5168] Ոմանք. Որդի Սամա, որդի Մաթանիս. որդի Միքիա։ 35 Սամայի որդին, Մաթանիայի որդին, Միքայի որդին, Զաքուրի որդին եւ Ասափի որդին: 35 Եւ փողերով, քահանաներուն որդիներէն, Ասափին որդիին Զաքուրին որդիին Միքիային որդիին Մաթանիային որդիին Սեմայիային որդիին Յովնաթանին որդին Զաքարիան zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:3512:35 а из сыновей священнических с трубами: Захария, сын Ионафана, сын Шемаии, сын Матфании, сын Михея, сын Закхура, сын Асафа, 12:21 τῷ ο the Ελκια ελκια the Ιεδεϊου ιεδειου Nathanaēl; Nathanel 12:18 לְ lᵊ לְ to בִלְגָּ֣ה vilgˈā בִּלְגָּה Bilgah שַׁמּ֔וּעַ šammˈûₐʕ שַׁמּוּעַ Shammua לִֽ lˈi לְ to שְׁמַעְיָ֖ה šᵊmaʕyˌā שְׁמַעְיָה Shemaiah יְהֹונָתָֽן׃ yᵊhônāṯˈān יְהֹונָתָן Jehonathan 12:18. Belgae Sammua Semaiae IonathanOf Belga, Sammua of Semaia, Jonathan: 35. and certain of the priests’ sons with trumpets: Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph;
And [certain] of the priests' sons with trumpets; [namely], Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph:
12:35 а из сыновей священнических с трубами: Захария, сын Ионафана, сын Шемаии, сын Матфании, сын Михея, сын Закхура, сын Асафа, 12:21 τῷ ο the Ελκια ελκια the Ιεδεϊου ιεδειου Nathanaēl; Nathanel 12:18 לְ lᵊ לְ to בִלְגָּ֣ה vilgˈā בִּלְגָּה Bilgah שַׁמּ֔וּעַ šammˈûₐʕ שַׁמּוּעַ Shammua לִֽ lˈi לְ to שְׁמַעְיָ֖ה šᵊmaʕyˌā שְׁמַעְיָה Shemaiah יְהֹונָתָֽן׃ yᵊhônāṯˈān יְהֹונָתָן Jehonathan 12:18. Belgae Sammua Semaiae Ionathan Of Belga, Sammua of Semaia, Jonathan: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
12:3612:36: Եւ եղբարք նոցա Սամէիա եւ Եզրիէլ օրհնէին զերգս եւ զսաղմոսս Դաւթի առն Աստուծոյ զորս նուագեաց։ Եւ Եզրաս գրիչ երթա՛յր առաջի նոցա ՚ի վերայ դրանցն[5169]. [5169] Ոմանք. Եւ եղբարք նորա. Սամէաս։ 36 Իսկ նրանց եղբայրներ Սամէիան եւ Եզրիէլը երգում էին Աստծու մարդ Դաւթի նուագած երգերն ու սաղմոսները: Եզրասը՝ մեկնիչը, գնում էր նրանց առջեւից՝ պարսպի դռների մօտից: 36 Ու անոր եղբայրները՝ Սեմայիան, Ազարիէլը, Միլալայը, Գիլալայը, Մաայը, Նաթանայէլը, Յուդան ու Անանին Աստուծոյ մարդուն Դաւիթին երգերու նուագարաններովը կ’երթային ու անոնց առջեւէն Եզրաս դպիրը։
Եւ եղբարք [232]նոցա Սամէիա եւ Եզրիէլ օրհնէին զերգս եւ զսաղմոսս Դաւթի առնն Աստուծոյ զոր նուագեաց: Եւ Եզրաս գրիչ երթայր առաջի նոցա ի վերայ դրանցն, եւ որք երգէինն երթային ընդդէմ նորա:
12:36: Եւ եղբարք նոցա Սամէիա եւ Եզրիէլ օրհնէին զերգս եւ զսաղմոսս Դաւթի առն Աստուծոյ զորս նուագեաց։ Եւ Եզրաս գրիչ երթա՛յր առաջի նոցա ՚ի վերայ դրանցն [5169]. [5169] Ոմանք. Եւ եղբարք նորա. Սամէաս։ 36 Իսկ նրանց եղբայրներ Սամէիան եւ Եզրիէլը երգում էին Աստծու մարդ Դաւթի նուագած երգերն ու սաղմոսները: Եզրասը՝ մեկնիչը, գնում էր նրանց առջեւից՝ պարսպի դռների մօտից: 36 Ու անոր եղբայրները՝ Սեմայիան, Ազարիէլը, Միլալայը, Գիլալայը, Մաայը, Նաթանայէլը, Յուդան ու Անանին Աստուծոյ մարդուն Դաւիթին երգերու նուագարաններովը կ’երթային ու անոնց առջեւէն Եզրաս դպիրը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:3612:36 и братья его: Шемаия, Азариил, Милалай, Гилалай, Маай, Нафанаил, Иуда и Хананий с музыкальными орудиями Давида, человека Божия, и книжник Ездра впереди них. 12:22 οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis ἐν εν in ἡμέραις ημερα day Ελιασιβ ελιασιβ and; even Ιωαναν ιωαναν Iōanan; Ioanan καὶ και and; even Ιδουα ιδουα write ἄρχοντες αρχων ruling; ruler πατριῶν πατρια lineage; family line καὶ και and; even οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest ἐν εν in βασιλείᾳ βασιλεια realm; kingdom Δαρείου δαρειος the Πέρσου περσης Persēs; Persis 12:19 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to יֹויָרִ֣יב yôyārˈîv יֹויָרִיב Joiarib מַתְּנַ֔י mattᵊnˈay מַתְּנַי Mattenai לִֽ lˈi לְ to ידַֽעְיָ֖ה yḏˈaʕyˌā יְדַעְיָה Jedaiah עֻזִּֽי׃ ʕuzzˈî עֻזִּי Uzzi 12:19. Ioiarib Matthanai Iadaiae AzziOf Joiarib, Mathanai: of Jodaia, Azzi: 36. and his brethren, Shemaiah, and Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God; and Ezra the scribe was before them:
And his brethren, Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God, and Ezra the scribe before them:
12:36 и братья его: Шемаия, Азариил, Милалай, Гилалай, Маай, Нафанаил, Иуда и Хананий с музыкальными орудиями Давида, человека Божия, и книжник Ездра впереди них. 12:22 οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis ἐν εν in ἡμέραις ημερα day Ελιασιβ ελιασιβ and; even Ιωαναν ιωαναν Iōanan; Ioanan καὶ και and; even Ιδουα ιδουα write ἄρχοντες αρχων ruling; ruler πατριῶν πατρια lineage; family line καὶ και and; even οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest ἐν εν in βασιλείᾳ βασιλεια realm; kingdom Δαρείου δαρειος the Πέρσου περσης Persēs; Persis 12:19 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to יֹויָרִ֣יב yôyārˈîv יֹויָרִיב Joiarib מַתְּנַ֔י mattᵊnˈay מַתְּנַי Mattenai לִֽ lˈi לְ to ידַֽעְיָ֖ה yḏˈaʕyˌā יְדַעְיָה Jedaiah עֻזִּֽי׃ ʕuzzˈî עֻזִּי Uzzi 12:19. Ioiarib Matthanai Iadaiae Azzi Of Joiarib, Mathanai: of Jodaia, Azzi: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
12:3712:37: եւ որք երգէին երթային ընդդէմ նորա։ Եւ ելին յաստիճանս քաղաքին Դաւթի յելս պարսպին՝ ՚ի վերոյ քան զապարանսն Դաւթի, մինչեւ ՚ի դուռն Ջրոյն Եփրեմի, եւ ընդ կողմն արեւելից, 37 Ովքեր երգում էին՝ գնում էին նրա դիմացից: Նրանք բարձրացան Դաւթի քաղաքի աստիճաններով, այն սանդուղքով, որը տանում էր Դաւթի ապարանքից վեր, դէպի պարիսպը՝ մինչեւ Եփրեմի Ջրի դուռը, որը արեւելեան կողմն էր: 37 Իրենց առջեւ եղող Աղբիւրին դուռը եկան ու Դաւիթին քաղաքին աստիճաններէն պարսպին վրայ ելան, Դաւիթին ապարանքէն դէպի արեւելք մինչեւ Ջուրին դուռը գացին։
Եւ`` ելին յաստիճանս քաղաքին Դաւթի, յելս պարսպին` ի վերոյ քան զապարանս Դաւթի, մինչեւ ի դուռն Ջրոյն [233]Եփրեմի, եւ`` ընդ կողմն արեւելից:
12:37: եւ որք երգէին երթային ընդդէմ նորա։ Եւ ելին յաստիճանս քաղաքին Դաւթի յելս պարսպին՝ ՚ի վերոյ քան զապարանսն Դաւթի, մինչեւ ՚ի դուռն Ջրոյն Եփրեմի, եւ ընդ կողմն արեւելից, 37 Ովքեր երգում էին՝ գնում էին նրա դիմացից: Նրանք բարձրացան Դաւթի քաղաքի աստիճաններով, այն սանդուղքով, որը տանում էր Դաւթի ապարանքից վեր, դէպի պարիսպը՝ մինչեւ Եփրեմի Ջրի դուռը, որը արեւելեան կողմն էր: 37 Իրենց առջեւ եղող Աղբիւրին դուռը եկան ու Դաւիթին քաղաքին աստիճաններէն պարսպին վրայ ելան, Դաւիթին ապարանքէն դէպի արեւելք մինչեւ Ջուրին դուռը գացին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:3712:37 Подле ворот Источника, против них, они взошли по ступеням города Давидова, по лестнице, ведущей на стену сверх дома Давидова до Водяных ворот к востоку. 12:23 υἱοὶ υιος son Λευι λευι Leuΐ; Lei ἄρχοντες αρχων ruling; ruler τῶν ο the πατριῶν πατρια lineage; family line γεγραμμένοι γραφω write ἐπὶ επι in; on βιβλίῳ βιβλιον scroll λόγων λογος word; log τῶν ο the ἡμερῶν ημερα day καὶ και and; even ἕως εως till; until ἡμερῶν ημερα day Ιωαναν ιωαναν Iōanan; Ioanan υἱοῦ υιος son Ελισουβ ελισουβ Elisoub; Elisuv 12:20 לְ lᵊ לְ to סַלַּ֥י sallˌay סַלַּי Sallai קַלָּ֖י qallˌāy קַלָּי Kallai לְ lᵊ לְ to עָמֹ֥וק ʕāmˌôq עָמֹוק Amok עֵֽבֶר׃ ʕˈēver עֵבֶר Eber 12:20. Sellaiae Celai Amoc EberOf Sellai, Celai: of Amoc, Heber: 37. And by the fountain gate, and straight before them, they went up by the stairs of the city of David, at the going up of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward.
And at the fountain gate, which was over against them, they went up by the stairs of the city of David, at the going up of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward:
12:37 Подле ворот Источника, против них, они взошли по ступеням города Давидова, по лестнице, ведущей на стену сверх дома Давидова до Водяных ворот к востоку. 12:23 υἱοὶ υιος son Λευι λευι Leuΐ; Lei ἄρχοντες αρχων ruling; ruler τῶν ο the πατριῶν πατρια lineage; family line γεγραμμένοι γραφω write ἐπὶ επι in; on βιβλίῳ βιβλιον scroll λόγων λογος word; log τῶν ο the ἡμερῶν ημερα day καὶ και and; even ἕως εως till; until ἡμερῶν ημερα day Ιωαναν ιωαναν Iōanan; Ioanan υἱοῦ υιος son Ελισουβ ελισουβ Elisoub; Elisuv 12:20 לְ lᵊ לְ to סַלַּ֥י sallˌay סַלַּי Sallai קַלָּ֖י qallˌāy קַלָּי Kallai לְ lᵊ לְ to עָמֹ֥וק ʕāmˌôq עָמֹוק Amok עֵֽבֶר׃ ʕˈēver עֵבֶר Eber 12:20. Sellaiae Celai Amoc Eber Of Sellai, Celai: of Amoc, Heber: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
12:3912:39: եւ ՚ի դուռն Եքթերան. եւ յաշտարակն Անամայելի մինչեւ ՚ի դուռն Ջրբղխացն. եւ լսելի՛ եղեւ ձայն երգոցն մինչեւ յամենայն տեղիս. քանզի հրամայեաց Եզր կալ ՚ի վերայ ամենայն դրանցն՝ եւ երգել[5170]։ [5170] ՚Ի լուս՛՛. Եւ ՚ի դուռն Եքթեիրան. ուր ոմանք. Եքթիերան. եւ ոմանք. Եքիերան։ Ոմանք. Երգոցն յամենայն տեղիս... ամենայն դրացն, եւ եր՛՛։ 39 Նրանք գնում էին դէպի Եքթիերան դուռը, դէպի Անամայէլի աշտարակը, մինչեւ Ջրաւազանի դուռը: Երգերի ձայնը լսւում էր ամենուր՝ մինչեւ հեռաւոր վայրերը, որովհետեւ Եզրասը հրամայել էր կանգնել պարսպի բոլոր դռների վրայ եւ երգել: 38 Գոհութիւն երգողներուն միւս դասը առջեւէն կ’երթային ու ես՝ ժողովուրդին կիսուն հետ պարսպին վրայ՝ Փուռերուն աշտարակէն մինչեւ լայն պարիսպը39 Ու Եփրեմին դրանը վրայէն եւ Հին դրանը վրայ ու Ձուկերուն դրանը եւ Անանայէլին աշտարակին ու Մէային աշտարակին վրայ, մինչեւ ոչխարներուն դուռը անոնց ետեւէն կ’երթայի ու Բանտի դուռը կեցան։40 Գոհութիւն երգողներուն երկու դասը Աստուծոյ տանը մէջ կեցան. նոյնպէս ալ ես ու ոստիկաններուն կէսը՝ որոնք ինծի հետ էին.
[234]եւ ի դուռն Եքթիերան, եւ յաշտարակն Անամայելի եւ մինչեւ ի դուռն Ջրբղխացն. եւ լսելի եղեւ ձայն երգոցն մինչեւ յամենայն տեղիս. քանզի հրամայեաց Եզր կալ ի վերայ ամենայն դրանցն եւ երգել:
12:39: եւ ՚ի դուռն Եքթերան. եւ յաշտարակն Անամայելի մինչեւ ՚ի դուռն Ջրբղխացն. եւ լսելի՛ եղեւ ձայն երգոցն մինչեւ յամենայն տեղիս. քանզի հրամայեաց Եզր կալ ՚ի վերայ ամենայն դրանցն՝ եւ երգել [5170]։ [5170] ՚Ի լուս՛՛. Եւ ՚ի դուռն Եքթեիրան. ուր ոմանք. Եքթիերան. եւ ոմանք. Եքիերան։ Ոմանք. Երգոցն յամենայն տեղիս... ամենայն դրացն, եւ եր՛՛։ 39 Նրանք գնում էին դէպի Եքթիերան դուռը, դէպի Անամայէլի աշտարակը, մինչեւ Ջրաւազանի դուռը: Երգերի ձայնը լսւում էր ամենուր՝ մինչեւ հեռաւոր վայրերը, որովհետեւ Եզրասը հրամայել էր կանգնել պարսպի բոլոր դռների վրայ եւ երգել: 38 Գոհութիւն երգողներուն միւս դասը առջեւէն կ’երթային ու ես՝ ժողովուրդին կիսուն հետ պարսպին վրայ՝ Փուռերուն աշտարակէն մինչեւ լայն պարիսպը 39 Ու Եփրեմին դրանը վրայէն եւ Հին դրանը վրայ ու Ձուկերուն դրանը եւ Անանայէլին աշտարակին ու Մէային աշտարակին վրայ, մինչեւ ոչխարներուն դուռը անոնց ետեւէն կ’երթայի ու Բանտի դուռը կեցան։ 40 Գոհութիւն երգողներուն երկու դասը Աստուծոյ տանը մէջ կեցան. նոյնպէս ալ ես ու ոստիկաններուն կէսը՝ որոնք ինծի հետ էին. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:3812:38 Другой хор шел напротив них, и за ним я и половина народа, по стене от Печной башни и до широкой стены, 12:24 καὶ και and; even ἄρχοντες αρχων ruling; ruler τῶν ο the Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis Ασαβια ασαβια and; even Σαραβια σαραβια and; even Ιησου ιησους Iēsous; Iisus καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Καδμιηλ καδμιηλ and; even οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him κατεναντίον κατεναντιον he; him εἰς εις into; for ὑμνεῖν υμνεω sing a hymn καὶ και and; even αἰνεῖν αινεω sing praise ἐν εν in ἐντολῇ εντολη direction; injunction Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ἀνθρώπου ανθρωπος person; human τοῦ ο the θεοῦ θεος God ἐφημερία εφημερια daily group; division πρὸς προς to; toward ἐφημερίαν εφημερια daily group; division 12:21 לְ lᵊ לְ to חִלְקִיָּ֣ה ḥilqiyyˈā חִלְקִיָּה Hilkiah חֲשַׁבְיָ֔ה ḥᵃšavyˈā חֲשַׁבְיָה Hashabiah לִֽ lˈi לְ to ידַֽעְיָ֖ה yḏˈaʕyˌā יְדַעְיָה Jedaiah נְתַנְאֵֽל׃ nᵊṯanʔˈēl נְתַנְאֵל Nethanel 12:21. Elciae Asebia Idaiae NathanahelOf Helcias, Hasebia: of Idaia, Nathanael. 38. And the other company of them that gave thanks went to meet them, and I after them, with the half of the people, upon the wall, above the tower of the furnaces, even unto the broad wall;
And the other [company of them that gave] thanks went over against [them], and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall:
12:38 Другой хор шел напротив них, и за ним я и половина народа, по стене от Печной башни и до широкой стены, 12:24 καὶ και and; even ἄρχοντες αρχων ruling; ruler τῶν ο the Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis Ασαβια ασαβια and; even Σαραβια σαραβια and; even Ιησου ιησους Iēsous; Iisus καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Καδμιηλ καδμιηλ and; even οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him κατεναντίον κατεναντιον he; him εἰς εις into; for ὑμνεῖν υμνεω sing a hymn καὶ και and; even αἰνεῖν αινεω sing praise ἐν εν in ἐντολῇ εντολη direction; injunction Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ἀνθρώπου ανθρωπος person; human τοῦ ο the θεοῦ θεος God ἐφημερία εφημερια daily group; division πρὸς προς to; toward ἐφημερίαν εφημερια daily group; division 12:21 לְ lᵊ לְ to חִלְקִיָּ֣ה ḥilqiyyˈā חִלְקִיָּה Hilkiah חֲשַׁבְיָ֔ה ḥᵃšavyˈā חֲשַׁבְיָה Hashabiah לִֽ lˈi לְ to ידַֽעְיָ֖ה yḏˈaʕyˌā יְדַעְיָה Jedaiah נְתַנְאֵֽל׃ nᵊṯanʔˈēl נְתַנְאֵל Nethanel 12:21. Elciae Asebia Idaiae Nathanahel Of Helcias, Hasebia: of Idaia, Nathanael. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
12:4312:43: Եւ զոհեցին յաւուր յայնմիկ զոհս մեծամեծս, եւ ուրա՛խ եղեն յոյժ. վասն զի Աստուած արա՛ր ուրախ զնոսա յուրախութիւն մեծ. եւ կանայք նոցա եւ որդիք նոցա ուրա՛խ եղեն. եւ լսելի եղեւ ուրախութիւն նոցա յԵրուսաղեմէ մինչեւ ՚ի հեռաւոր տեղիս։ 43 Այն օրը մեծամեծ զոհեր մատուցեցին եւ շատ ուրախ եղան, որովհետեւ Աստուած նրանց մեծ ուրախաութիւն էր տուել: Ուրախ էին նաեւ նրանց կանայք ու նրանց որդիները: Նրանց ուրախութիւնը լսելի եղաւ Երուսաղէմից մինչեւ հեռաւոր տեղեր: 41 Նաեւ քահանաներէն Եղիակիմը, Մաասիան, Մինիամինը, Միքիան, Եղիովէնային, Զաքարիան ու Անանիան փողերով։42 Մաասիան, Սեմայիան, Եղիազարը, Ոզին, Յօհանան, Մեղքիան, Եղամն ու Եզերը։ Այն ատեն երգողները իրենց վերակացուին Յեզերիային հետ ձայներնին վերցուցին։43 Այն օրը մեծ զոհեր մատուցանեցին եւ ուրախութիւն ըրին, վասն զի Աստուած մեծ ուրախութիւնով ուրախացուց զանոնք։ Կիները եւ տղաքներն ալ ուրախութիւն ըրին ու Երուսաղէմի ուրախութիւնը մինչեւ հեռու տեղեր լսուեցաւ։
Եւ զոհեցին յաւուր յայնմիկ զոհս մեծամեծս, եւ ուրախ եղեն յոյժ. վասն զի Աստուած արար ուրախ զնոսա յուրախութիւն մեծ. եւ կանայք նոցա եւ որդիք նոցա ուրախ եղեն, եւ լսելի եղեւ ուրախութիւն [235]նոցա յԵրուսաղեմէ`` մինչեւ ի հեռաւոր տեղիս:
12:43: Եւ զոհեցին յաւուր յայնմիկ զոհս մեծամեծս, եւ ուրա՛խ եղեն յոյժ. վասն զի Աստուած արա՛ր ուրախ զնոսա յուրախութիւն մեծ. եւ կանայք նոցա եւ որդիք նոցա ուրա՛խ եղեն. եւ լսելի եղեւ ուրախութիւն նոցա յԵրուսաղեմէ մինչեւ ՚ի հեռաւոր տեղիս։ 43 Այն օրը մեծամեծ զոհեր մատուցեցին եւ շատ ուրախ եղան, որովհետեւ Աստուած նրանց մեծ ուրախաութիւն էր տուել: Ուրախ էին նաեւ նրանց կանայք ու նրանց որդիները: Նրանց ուրախութիւնը լսելի եղաւ Երուսաղէմից մինչեւ հեռաւոր տեղեր: 41 Նաեւ քահանաներէն Եղիակիմը, Մաասիան, Մինիամինը, Միքիան, Եղիովէնային, Զաքարիան ու Անանիան փողերով։ 42 Մաասիան, Սեմայիան, Եղիազարը, Ոզին, Յօհանան, Մեղքիան, Եղամն ու Եզերը։ Այն ատեն երգողները իրենց վերակացուին Յեզերիային հետ ձայներնին վերցուցին։ 43 Այն օրը մեծ զոհեր մատուցանեցին եւ ուրախութիւն ըրին, վասն զի Աստուած մեծ ուրախութիւնով ուրախացուց զանոնք։ Կիները եւ տղաքներն ալ ուրախութիւն ըրին ու Երուսաղէմի ուրախութիւնը մինչեւ հեռու տեղեր լսուեցաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:3912:39 и от ворот Ефремовых, мимо старых ворот и ворот Рыбных, и башни Хананела, и башни Меа, к Овечьим воротам, и остановились у ворот Темничных. 12:25 ἐν εν in τῷ ο the συναγαγεῖν συναγω gather με με me τοὺς ο the πυλωροὺς πυλωρος gate-keeper; warder 12:22 הַ ha הַ the לְוִיִּם֩ lᵊwiyyˌim לֵוִי Levite בִּ bi בְּ in ימֵ֨י ymˌê יֹום day אֶלְיָשִׁ֜יב ʔelyāšˈîv אֶלְיָשִׁיב Eliashib יֹויָדָ֤ע yôyāḏˈāʕ יֹויָדָע Joiada וְ wᵊ וְ and יֹוחָנָן֙ yôḥānˌān יֹוחָנָן Johanan וְ wᵊ וְ and יַדּ֔וּעַ yaddˈûₐʕ יַדּוּעַ Jaddua כְּתוּבִ֖ים kᵊṯûvˌîm כתב write רָאשֵׁ֣י rāšˈê רֹאשׁ head אָבֹ֑ות ʔāvˈôṯ אָב father וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the כֹּ֣הֲנִ֔ים kkˈōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest עַל־ ʕal- עַל upon מַלְכ֖וּת malᵊḵˌûṯ מַלְכוּת kingship דָּרְיָ֥וֶשׁ doryˌāweš דָּרְיָוֶשׁ Darius הַ ha הַ the פָּֽרְסִֽי׃ פ ppˈārᵊsˈî . f פָּרְסִי Persian 12:22. Levitae in diebus Eliasib et Ioiada et Ionan et Ieddoa scripti principes familiarum et sacerdotes in regno Darii PersaeThe Levites the chiefs of the families in the days of Eliasib, and Joiada, and Johanan, and Jeddoa, were recorded, and the priests in the reign of Darius the Persian. 39. and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even unto the sheep gate: and they stood still in the gate of the guard.
And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheep gate: and they stood still in the prison gate:
12:39 и от ворот Ефремовых, мимо старых ворот и ворот Рыбных, и башни Хананела, и башни Меа, к Овечьим воротам, и остановились у ворот Темничных. 12:25 ἐν εν in τῷ ο the συναγαγεῖν συναγω gather με με me τοὺς ο the πυλωροὺς πυλωρος gate-keeper; warder 12:22 הַ ha הַ the לְוִיִּם֩ lᵊwiyyˌim לֵוִי Levite בִּ bi בְּ in ימֵ֨י ymˌê יֹום day אֶלְיָשִׁ֜יב ʔelyāšˈîv אֶלְיָשִׁיב Eliashib יֹויָדָ֤ע yôyāḏˈāʕ יֹויָדָע Joiada וְ wᵊ וְ and יֹוחָנָן֙ yôḥānˌān יֹוחָנָן Johanan וְ wᵊ וְ and יַדּ֔וּעַ yaddˈûₐʕ יַדּוּעַ Jaddua כְּתוּבִ֖ים kᵊṯûvˌîm כתב write רָאשֵׁ֣י rāšˈê רֹאשׁ head אָבֹ֑ות ʔāvˈôṯ אָב father וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the כֹּ֣הֲנִ֔ים kkˈōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest עַל־ ʕal- עַל upon מַלְכ֖וּת malᵊḵˌûṯ מַלְכוּת kingship דָּרְיָ֥וֶשׁ doryˌāweš דָּרְיָוֶשׁ Darius הַ ha הַ the פָּֽרְסִֽי׃ פ ppˈārᵊsˈî . f פָּרְסִי Persian 12:22. Levitae in diebus Eliasib et Ioiada et Ionan et Ieddoa scripti principes familiarum et sacerdotes in regno Darii Persae The Levites the chiefs of the families in the days of Eliasib, and Joiada, and Johanan, and Jeddoa, were recorded, and the priests in the reign of Darius the Persian. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
12:4412:44: Եւ կացուցին յաւուր յայնմիկ ՚ի վերայ գանձանակի գանձուցն, եւ զառաջաւորացն, եւ տասանորդացն, եւ որ միանգամ ժողովեալ էր անդր յիշխանաց քաղաքին. որպէս հրամայեալ էր յօրէնս Մովսիսի քահանայիցն եւ Ղեւտացւոց. քանզի ուրախութիւն մեծ էր ՚ի Յուդայ՝ եւ ՚ի քահանայս եւ յՂեւտացիս. եւ զգուշացան սրբութեանցն Աստուծոյ. եւ պահեցին զսրբութիւնն՝ որ էին երգեցիկք սաղմոսասացքն. եւ դռնապանքն որպէս կարգեալ էր Դաւթի եւ որդւոյ նորա Սողոմոնի[5171]։ [5171] Ոմանք. Երգեցիկք սաղմոսացն. եւ դռնա՛՛... եւ որդւոյ իւրում Սողոմոնի։ 44 Այդ օրը գանձատան վրայ մարդիկ նշանակուեցին, որպէսզի վերցնեն առաջին բերքի բաժինն ու տասանորդները եւ այն ընծաները, որ հաւաքել էին քաղաքի իշխանաւորներն այնտեղ քահանաների եւ ղեւտացիների համար, ինչպէս հրամայուած էր Մովսէսի օրէնքով: Արդարեւ, մեծ ուրախութիւն էր Յուդայի երկրում եւ քահանաների ու ղեւտացիների մէջ, որոնք հոգ էին տանում Աստծու ծառայութեան եւ նրա սրբութիւնների պահպանման համար: Երգիչները, սաղմոսասացները եւ դռնապանները եւս անում էին այնպէս, ինչպէս սահմանել էին Դաւիթն ու նրա որդի Սողոմոնը, 44 Այն օրը սենեակներուն վրայ գանձերուն, ընծաներուն, երախայրի պտուղներուն ու տասանորդներուն համար մարդիկ որոշուեցան, որպէս զի քաղաքներուն ագարակներէն քահանաներուն ու Ղեւտացիներուն օրինաւոր բաժինները հաւաքեն, քանզի Յուդա քահանաներուն ու Ղեւտացիներուն համար ուրախացաւ.
[236]Եւ կացուցին յաւուր յայնմիկ ի վերայ գանձանակի գանձուցն եւ զառաջաւորացն եւ տասանորդացն, եւ որ միանգամ ժողովեալ էր անդր յիշխանաց քաղաքին, որպէս հրամայեալ էր յօրէնսն Մովսիսի քահանայիցն եւ Ղեւտացւոց. քանզի ուրախութիւն մեծ էր ի Յուդա եւ ի քահանայս եւ յՂեւտացիս. եւ զգուշացան սրբութեանցն Աստուծոյ եւ պահեցին զսրբութիւնն` որ էին երգեցիկք սաղմոսասացք եւ դռնապանքն, որպէս կարգեալ էր Դաւթի եւ որդւոյ նորա Սողոմոնի:
12:44: Եւ կացուցին յաւուր յայնմիկ ՚ի վերայ գանձանակի գանձուցն, եւ զառաջաւորացն, եւ տասանորդացն, եւ որ միանգամ ժողովեալ էր անդր յիշխանաց քաղաքին. որպէս հրամայեալ էր յօրէնս Մովսիսի քահանայիցն եւ Ղեւտացւոց. քանզի ուրախութիւն մեծ էր ՚ի Յուդայ՝ եւ ՚ի քահանայս եւ յՂեւտացիս. եւ զգուշացան սրբութեանցն Աստուծոյ. եւ պահեցին զսրբութիւնն՝ որ էին երգեցիկք սաղմոսասացքն. եւ դռնապանքն որպէս կարգեալ էր Դաւթի եւ որդւոյ նորա Սողոմոնի [5171]։ [5171] Ոմանք. Երգեցիկք սաղմոսացն. եւ դռնա՛՛... եւ որդւոյ իւրում Սողոմոնի։ 44 Այդ օրը գանձատան վրայ մարդիկ նշանակուեցին, որպէսզի վերցնեն առաջին բերքի բաժինն ու տասանորդները եւ այն ընծաները, որ հաւաքել էին քաղաքի իշխանաւորներն այնտեղ քահանաների եւ ղեւտացիների համար, ինչպէս հրամայուած էր Մովսէսի օրէնքով: Արդարեւ, մեծ ուրախութիւն էր Յուդայի երկրում եւ քահանաների ու ղեւտացիների մէջ, որոնք հոգ էին տանում Աստծու ծառայութեան եւ նրա սրբութիւնների պահպանման համար: Երգիչները, սաղմոսասացները եւ դռնապանները եւս անում էին այնպէս, ինչպէս սահմանել էին Դաւիթն ու նրա որդի Սողոմոնը, 44 Այն օրը սենեակներուն վրայ գանձերուն, ընծաներուն, երախայրի պտուղներուն ու տասանորդներուն համար մարդիկ որոշուեցան, որպէս զի քաղաքներուն ագարակներէն քահանաներուն ու Ղեւտացիներուն օրինաւոր բաժինները հաւաքեն, քանզի Յուդա քահանաներուն ու Ղեւտացիներուն համար ուրախացաւ. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:4012:40 Потом оба хора стали у дома Божия, и я и половина начальствующих со мною, 12:26 ἐν εν in ἡμέραις ημερα day Ιωακιμ ιωακιμ son Ἰησοῦ ιησους Iēsous; Iisus υἱοῦ υιος son Ιωσεδεκ ιωσεδεκ and; even ἐν εν in ἡμέραις ημερα day Νεεμια νεεμια and; even Εσδρας εσδρας the ἱερεὺς ιερευς priest ὁ ο the γραμματεύς γραμματευς scholar 12:23 בְּנֵ֤י bᵊnˈê בֵּן son לֵוִי֙ lēwˌî לֵוִי Levi רָאשֵׁ֣י rāšˈê רֹאשׁ head הָֽ hˈā הַ the אָבֹ֔ות ʔāvˈôṯ אָב father כְּתוּבִ֕ים kᵊṯûvˈîm כתב write עַל־ ʕal- עַל upon סֵ֖פֶר sˌēfer סֵפֶר letter דִּבְרֵ֣י divrˈê דָּבָר word הַ ha הַ the יָּמִ֑ים yyāmˈîm יֹום day וְ wᵊ וְ and עַד־ ʕaḏ- עַד unto יְמֵ֖י yᵊmˌê יֹום day יֹֽוחָנָ֥ן yˈôḥānˌān יֹוחָנָן Johanan בֶּן־ ben- בֵּן son אֶלְיָשִֽׁיב׃ ʔelyāšˈîv אֶלְיָשִׁיב Eliashib 12:23. filii Levi principes familiarum scripti in libro verborum dierum et usque ad dies Ionathan filii EliasibThe sons of Levi, heads of the families were written in the book of Chronicles, even unto the days of Jonathan the son of Eliasib. 40. So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:
So stood the two [companies of them that gave] thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:
12:40 Потом оба хора стали у дома Божия, и я и половина начальствующих со мною, 12:26 ἐν εν in ἡμέραις ημερα day Ιωακιμ ιωακιμ son Ἰησοῦ ιησους Iēsous; Iisus υἱοῦ υιος son Ιωσεδεκ ιωσεδεκ and; even ἐν εν in ἡμέραις ημερα day Νεεμια νεεμια and; even Εσδρας εσδρας the ἱερεὺς ιερευς priest ὁ ο the γραμματεύς γραμματευς scholar 12:23 בְּנֵ֤י bᵊnˈê בֵּן son לֵוִי֙ lēwˌî לֵוִי Levi רָאשֵׁ֣י rāšˈê רֹאשׁ head הָֽ hˈā הַ the אָבֹ֔ות ʔāvˈôṯ אָב father כְּתוּבִ֕ים kᵊṯûvˈîm כתב write עַל־ ʕal- עַל upon סֵ֖פֶר sˌēfer סֵפֶר letter דִּבְרֵ֣י divrˈê דָּבָר word הַ ha הַ the יָּמִ֑ים yyāmˈîm יֹום day וְ wᵊ וְ and עַד־ ʕaḏ- עַד unto יְמֵ֖י yᵊmˌê יֹום day יֹֽוחָנָ֥ן yˈôḥānˌān יֹוחָנָן Johanan בֶּן־ ben- בֵּן son אֶלְיָשִֽׁיב׃ ʔelyāšˈîv אֶלְיָשִׁיב Eliashib 12:23. filii Levi principes familiarum scripti in libro verborum dierum et usque ad dies Ionathan filii Eliasib The sons of Levi, heads of the families were written in the book of Chronicles, even unto the days of Jonathan the son of Eliasib. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
12:4512:45: Քանզի յաւուրս Դաւթի՝ Ասա՛փ էր իշխան եւ առաջնորդ երգո՛ց սաղմոսացն, որք նուագէին երգէին եւ փառաւո՛ր առնէին զԱստուած։ 45 որովհետեւ այս մարդիկ էին սաղմոսներ երգում, նուագում եւ Աստծուն փառաբանում Դաւթի օրերից, երբ երգիչների իշխանն ու առաջնորդն էր Ասափը: 45 Վասն զի անոնք իրենց Աստուծոյն հրամանը ու սրբուելուն հրամանը կը պահէին, նոյնպէս ալ երգողները եւ դռնապանները՝ Դաւիթին ու անոր որդիին Սողոմոնին պատուիրածին համեմատ։
Քանզի յաւուրս Դաւթի` Ասափ էր իշխան եւ առաջնորդ երգոց սաղմոսացն, որք նուագէին, երգէին եւ փառաւոր առնէին զԱստուած:
12:45: Քանզի յաւուրս Դաւթի՝ Ասա՛փ էր իշխան եւ առաջնորդ երգո՛ց սաղմոսացն, որք նուագէին երգէին եւ փառաւո՛ր առնէին զԱստուած։ 45 որովհետեւ այս մարդիկ էին սաղմոսներ երգում, նուագում եւ Աստծուն փառաբանում Դաւթի օրերից, երբ երգիչների իշխանն ու առաջնորդն էր Ասափը: 45 Վասն զի անոնք իրենց Աստուծոյն հրամանը ու սրբուելուն հրամանը կը պահէին, նոյնպէս ալ երգողները եւ դռնապանները՝ Դաւիթին ու անոր որդիին Սողոմոնին պատուիրածին համեմատ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:4112:41 и священники: Елиаким, Маасея, Миниамин, Михей, Елиоенай, Захария, Ханания с трубами, 12:27 καὶ και and; even ἐν εν in ἐγκαινίοις εγκαινιοις wall Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ἐζήτησαν ζητεω seek; desire τοὺς ο the Λευίτας λευιτης Leuΐtēs; Leitis ἐν εν in τοῖς ο the τόποις τοπος place; locality αὐτῶν αυτος he; him τοῦ ο the ἐνέγκαι φερω carry; bring αὐτοὺς αυτος he; him εἰς εις into; for Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ποιῆσαι ποιεω do; make ἐγκαίνια εγκαινια dedication καὶ και and; even εὐφροσύνην ευφροσυνη celebration ἐν εν in θωδαθα θωδαθα and; even ἐν εν in ᾠδαῖς ωδη song κυμβαλίζοντες κυμβαλιζω and; even ψαλτήρια ψαλτηριον and; even κινύραι κινυρα stringed instrument; lyre 12:24 וְ wᵊ וְ and רָאשֵׁ֣י rāšˈê רֹאשׁ head הַ֠ ha הַ the לְוִיִּם lᵊwiyyˌim לֵוִי Levite חֲשַׁבְיָ֨ה ḥᵃšavyˌā חֲשַׁבְיָה Hashabiah שֵֽׁרֵבְיָ֜ה šˈērēvᵊyˈā שֵׁרֵבְיָה Sherebiah וְ wᵊ וְ and יֵשׁ֤וּעַ yēšˈûₐʕ יֵשׁוּעַ Jeshua בֶּן־ ben- בֵּן son קַדְמִיאֵל֙ qaḏmîʔˌēl קַדְמִיאֵל Kadmiel וַ wa וְ and אֲחֵיהֶ֣ם ʔᵃḥêhˈem אָח brother לְ lᵊ לְ to נֶגְדָּ֔ם neḡdˈām נֶגֶד counterpart לְ lᵊ לְ to הַלֵּ֣ל hallˈēl הלל praise לְ lᵊ לְ to הֹודֹ֔ות hôḏˈôṯ ידה praise בְּ bᵊ בְּ in מִצְוַ֖ת miṣwˌaṯ מִצְוָה commandment דָּוִ֣יד dāwˈîḏ דָּוִד David אִישׁ־ ʔîš- אִישׁ man הָ hā הַ the אֱלֹהִ֑ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) מִשְׁמָ֖ר mišmˌār מִשְׁמָר guard לְ lᵊ לְ to עֻמַּ֥ת ʕummˌaṯ עֻמָּה side מִשְׁמָֽר׃ mišmˈār מִשְׁמָר guard 12:24. et principes Levitarum Asebia Serebia et Iesue filius Cedmihel et fratres eorum per vices suas ut laudarent et confiterentur iuxta praeceptum David viri Dei et observarent aeque per ordinemNow the chief of the Levites were Hasebia, Serebia, and Josue the son of Cedmihel: and their brethren by their courses, to praise and to give thanks according to the commandment of David the man of God, and to wait equally in order. 41. and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets;
And the priests; Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, [and] Hananiah, with trumpets:
12:41 и священники: Елиаким, Маасея, Миниамин, Михей, Елиоенай, Захария, Ханания с трубами, 12:27 καὶ και and; even ἐν εν in ἐγκαινίοις εγκαινιοις wall Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ἐζήτησαν ζητεω seek; desire τοὺς ο the Λευίτας λευιτης Leuΐtēs; Leitis ἐν εν in τοῖς ο the τόποις τοπος place; locality αὐτῶν αυτος he; him τοῦ ο the ἐνέγκαι φερω carry; bring αὐτοὺς αυτος he; him εἰς εις into; for Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ποιῆσαι ποιεω do; make ἐγκαίνια εγκαινια dedication καὶ και and; even εὐφροσύνην ευφροσυνη celebration ἐν εν in θωδαθα θωδαθα and; even ἐν εν in ᾠδαῖς ωδη song κυμβαλίζοντες κυμβαλιζω and; even ψαλτήρια ψαλτηριον and; even κινύραι κινυρα stringed instrument; lyre 12:24 וְ wᵊ וְ and רָאשֵׁ֣י rāšˈê רֹאשׁ head הַ֠ ha הַ the לְוִיִּם lᵊwiyyˌim לֵוִי Levite חֲשַׁבְיָ֨ה ḥᵃšavyˌā חֲשַׁבְיָה Hashabiah שֵֽׁרֵבְיָ֜ה šˈērēvᵊyˈā שֵׁרֵבְיָה Sherebiah וְ wᵊ וְ and יֵשׁ֤וּעַ yēšˈûₐʕ יֵשׁוּעַ Jeshua בֶּן־ ben- בֵּן son קַדְמִיאֵל֙ qaḏmîʔˌēl קַדְמִיאֵל Kadmiel וַ wa וְ and אֲחֵיהֶ֣ם ʔᵃḥêhˈem אָח brother לְ lᵊ לְ to נֶגְדָּ֔ם neḡdˈām נֶגֶד counterpart לְ lᵊ לְ to הַלֵּ֣ל hallˈēl הלל praise לְ lᵊ לְ to הֹודֹ֔ות hôḏˈôṯ ידה praise בְּ bᵊ בְּ in מִצְוַ֖ת miṣwˌaṯ מִצְוָה commandment דָּוִ֣יד dāwˈîḏ דָּוִד David אִישׁ־ ʔîš- אִישׁ man הָ hā הַ the אֱלֹהִ֑ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) מִשְׁמָ֖ר mišmˌār מִשְׁמָר guard לְ lᵊ לְ to עֻמַּ֥ת ʕummˌaṯ עֻמָּה side מִשְׁמָֽר׃ mišmˈār מִשְׁמָר guard 12:24. et principes Levitarum Asebia Serebia et Iesue filius Cedmihel et fratres eorum per vices suas ut laudarent et confiterentur iuxta praeceptum David viri Dei et observarent aeque per ordinem Now the chief of the Levites were Hasebia, Serebia, and Josue the son of Cedmihel: and their brethren by their courses, to praise and to give thanks according to the commandment of David the man of God, and to wait equally in order. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
12:4712:47: Եւ ամենայն Իսրայէլ յաւուրս Զորաբաբելի եւ յաւուրս Նեեմիայ՝ տային մասն եւ բաժին երգեցկացն եւ դռնապանացն՝ որպէս եւ կարգեալ էր օրըստօրէ. եւ առնէին սո՛ւրբ զՂեւտացիսն, եւ Ղեւտացիքն զորդիսն Ահարոնի։ [46] Զորոբաբէլի ու Նէեմիի օրերին ամբողջ Իսրայէլը, ըստ սահմանուած կարգի, մաս եւ բաժին էր տալիս երգիչներին եւ դռնապաններին, իսկ սուրբ ընծաները՝ ղեւտացիներին. ղեւտացիներն էլ Ահարոնի որդիներին էին տալիս իրենց բաժինը: 46 Վասն զի առաջ Դաւիթին ու Ասափին օրերը երգողներու գլխաւորներ կային եւ Աստուած օրհնելու ու գովելու երգեր։47 Բոլոր Իսրայէլ Զօրաբաբէլին օրերը եւ Նէեմիային օրերը երգողներուն ու դռնապաններուն օրէ օր ռոճիկ կու տային եւ սուրբ բաները Ղեւտացիներուն կու տային, Ղեւտացիներն ալ Ահարոնին որդիներուն կու տային։
Եւ ամենայն Իսրայէլ յաւուրս Զորաբաբելի եւ յաւուրս Նէեմեայ` տային մասն եւ բաժին երգեցկացն եւ դռնապանացն, որպէս եւ կարգեալ էր օր ըստ օրէ, եւ [237]առնէին սուրբ զՂեւտացիսն եւ Ղեւտացիքն զորդիսն Ահարոնի:
12:47: Եւ ամենայն Իսրայէլ յաւուրս Զորաբաբելի եւ յաւուրս Նեեմիայ՝ տային մասն եւ բաժին երգեցկացն եւ դռնապանացն՝ որպէս եւ կարգեալ էր օրըստօրէ. եւ առնէին սո՛ւրբ զՂեւտացիսն, եւ Ղեւտացիքն զորդիսն Ահարոնի։ [46] Զորոբաբէլի ու Նէեմիի օրերին ամբողջ Իսրայէլը, ըստ սահմանուած կարգի, մաս եւ բաժին էր տալիս երգիչներին եւ դռնապաններին, իսկ սուրբ ընծաները՝ ղեւտացիներին. ղեւտացիներն էլ Ահարոնի որդիներին էին տալիս իրենց բաժինը: 46 Վասն զի առաջ Դաւիթին ու Ասափին օրերը երգողներու գլխաւորներ կային եւ Աստուած օրհնելու ու գովելու երգեր։ 47 Բոլոր Իսրայէլ Զօրաբաբէլին օրերը եւ Նէեմիային օրերը երգողներուն ու դռնապաններուն օրէ օր ռոճիկ կու տային եւ սուրբ բաները Ղեւտացիներուն կու տային, Ղեւտացիներն ալ Ահարոնին որդիներուն կու տային։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:4212:42 и Маасея и Шемаия, и Елеазар и Уззий, и Иоханан и Малхия, и Елам и Езер. И пели певцы громко; главным {у них был} Израхия. 12:28 καὶ και and; even συνήχθησαν συναγω gather οἱ ο the υἱοὶ υιος son τῶν ο the ᾀδόντων αδω sing καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away τῆς ο the περιχώρου περιχωρος surrounding territory κυκλόθεν κυκλοθεν circling; from all around εἰς εις into; for Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away ἐπαύλεων επαυλις lodge 12:25 מַתַּנְיָ֧ה mattanyˈā מַתַּנְיָה Mattaniah וּ û וְ and בַקְבֻּֽקְיָ֛ה vaqbˈuqyˈā בַּקְבֻּקְיָה Bakbukiah עֹבַדְיָ֥ה ʕōvaḏyˌā עֹבַדְיָה Obadiah מְשֻׁלָּ֖ם mᵊšullˌām מְשֻׁלָּם Meshullam טַלְמֹ֣ון ṭalmˈôn טַלְמֹון Talmon עַקּ֑וּב ʕaqqˈûv עַקּוּב Akkub שֹׁמְרִ֤ים šōmᵊrˈîm שׁמר keep שֹֽׁועֲרִים֙ šˈôʕᵃrîm שֹׁועֵר porter מִשְׁמָ֔ר mišmˈār מִשְׁמָר guard בַּ ba בְּ in אֲסֻפֵּ֖י ʔᵃsuppˌê אָסֹף store הַ ha הַ the שְּׁעָרִֽים׃ ššᵊʕārˈîm שַׁעַר gate 12:25. Matthania et Becbecia Obedia Mosollam Thelmon Accub custodes portarum et vestibulorum ante portasMathania, and Becbecia, Obedia, and Mosollam, Telmon, Accub, were keepers of the gates and of the entrances before the gates. 42. and Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer.
And Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah [their] overseer:
12:42 и Маасея и Шемаия, и Елеазар и Уззий, и Иоханан и Малхия, и Елам и Езер. И пели певцы громко; главным {у них был} Израхия. 12:28 καὶ και and; even συνήχθησαν συναγω gather οἱ ο the υἱοὶ υιος son τῶν ο the ᾀδόντων αδω sing καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away τῆς ο the περιχώρου περιχωρος surrounding territory κυκλόθεν κυκλοθεν circling; from all around εἰς εις into; for Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away ἐπαύλεων επαυλις lodge 12:25 מַתַּנְיָ֧ה mattanyˈā מַתַּנְיָה Mattaniah וּ û וְ and בַקְבֻּֽקְיָ֛ה vaqbˈuqyˈā בַּקְבֻּקְיָה Bakbukiah עֹבַדְיָ֥ה ʕōvaḏyˌā עֹבַדְיָה Obadiah מְשֻׁלָּ֖ם mᵊšullˌām מְשֻׁלָּם Meshullam טַלְמֹ֣ון ṭalmˈôn טַלְמֹון Talmon עַקּ֑וּב ʕaqqˈûv עַקּוּב Akkub שֹׁמְרִ֤ים šōmᵊrˈîm שׁמר keep שֹֽׁועֲרִים֙ šˈôʕᵃrîm שֹׁועֵר porter מִשְׁמָ֔ר mišmˈār מִשְׁמָר guard בַּ ba בְּ in אֲסֻפֵּ֖י ʔᵃsuppˌê אָסֹף store הַ ha הַ the שְּׁעָרִֽים׃ ššᵊʕārˈîm שַׁעַר gate 12:25. Matthania et Becbecia Obedia Mosollam Thelmon Accub custodes portarum et vestibulorum ante portas Mathania, and Becbecia, Obedia, and Mosollam, Telmon, Accub, were keepers of the gates and of the entrances before the gates. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
|
12:4312:43 И приносили в тот день большие жертвы и веселились, потому что Бог дал им великую радость. Веселились и жены и дети, и веселие Иерусалима далеко было слышно. 12:29 καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away ἀγρῶν αγρος field ὅτι οτι since; that ἐπαύλεις επαυλις lodge ᾠκοδόμησαν οικοδομεω build ἑαυτοῖς εαυτου of himself; his own οἱ ο the ᾄδοντες αδω sing ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem 12:26 אֵ֕לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these בִּ bi בְּ in ימֵ֛י ymˈê יֹום day יֹויָקִ֥ים yôyāqˌîm יֹויָקִים Joiakim בֶּן־ ben- בֵּן son יֵשׁ֖וּעַ yēšˌûₐʕ יֵשׁוּעַ Jeshua בֶּן־ ben- בֵּן son יֹוצָדָ֑ק yôṣāḏˈāq יֹוצָדָק Jozadak וּ û וְ and בִ vi בְּ in ימֵי֙ ymˌê יֹום day נְחֶמְיָ֣ה nᵊḥemyˈā נְחֶמְיָה Nehemiah הַ ha הַ the פֶּחָ֔ה ppeḥˈā פֶּחָה governor וְ wᵊ וְ and עֶזְרָ֥א ʕezrˌā עֶזְרָא Ezra הַ ha הַ the כֹּהֵ֖ן kkōhˌēn כֹּהֵן priest הַ ha הַ the סֹּופֵֽר׃ פ ssôfˈēr . f סֹפֵר scribe 12:26. hii in diebus Ioachim filii Iesue filii Iosedech et in diebus Neemiae ducis et Ezrae sacerdotis scribaequeThese were in the days of Joacim the son of Josue, the son of Josedec, and in the days of Nehemias the governor, and of Esdras the priest and scribe. 43. And they offered great sacrifices that day, and rejoiced; for God had made them rejoice with great joy; and the women also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.
Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off:
12:43 И приносили в тот день большие жертвы и веселились, потому что Бог дал им великую радость. Веселились и жены и дети, и веселие Иерусалима далеко было слышно. 12:29 καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away ἀγρῶν αγρος field ὅτι οτι since; that ἐπαύλεις επαυλις lodge ᾠκοδόμησαν οικοδομεω build ἑαυτοῖς εαυτου of himself; his own οἱ ο the ᾄδοντες αδω sing ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem 12:26 אֵ֕לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these בִּ bi בְּ in ימֵ֛י ymˈê יֹום day יֹויָקִ֥ים yôyāqˌîm יֹויָקִים Joiakim בֶּן־ ben- בֵּן son יֵשׁ֖וּעַ yēšˌûₐʕ יֵשׁוּעַ Jeshua בֶּן־ ben- בֵּן son יֹוצָדָ֑ק yôṣāḏˈāq יֹוצָדָק Jozadak וּ û וְ and בִ vi בְּ in ימֵי֙ ymˌê יֹום day נְחֶמְיָ֣ה nᵊḥemyˈā נְחֶמְיָה Nehemiah הַ ha הַ the פֶּחָ֔ה ppeḥˈā פֶּחָה governor וְ wᵊ וְ and עֶזְרָ֥א ʕezrˌā עֶזְרָא Ezra הַ ha הַ the כֹּהֵ֖ן kkōhˌēn כֹּהֵן priest הַ ha הַ the סֹּופֵֽר׃ פ ssôfˈēr . f סֹפֵר scribe 12:26. hii in diebus Ioachim filii Iesue filii Iosedech et in diebus Neemiae ducis et Ezrae sacerdotis scribaeque These were in the days of Joacim the son of Josue, the son of Josedec, and in the days of Nehemias the governor, and of Esdras the priest and scribe. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
|
12:4412:44 В тот же день приставлены были люди к кладовым комнатам для приношений начатков и десятин, чтобы собирать с полей при городах части, положенные законом для священников и левитов, потому что Иудеям радостно было {смотреть} на стоящих священников и левитов,[12:45] которые совершали службу Богу своему и дела очищения и были певцами и привратниками по установлению Давида и сына его Соломона. 12:30 καὶ και and; even ἐκαθαρίσθησαν καθαριζω cleanse οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest καὶ και and; even οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis καὶ και and; even ἐκαθάρισαν καθαριζω cleanse τὸν ο the λαὸν λαος populace; population καὶ και and; even τοὺς ο the πυλωροὺς πυλωρος and; even τὸ ο the τεῖχος τειχος wall 12:27 וּ û וְ and בַ va בְּ in חֲנֻכַּ֞ת ḥᵃnukkˈaṯ חֲנֻכָּה dedication חֹומַ֣ת ḥômˈaṯ חֹומָה wall יְרוּשָׁלִַ֗ם yᵊrûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem בִּקְשׁ֤וּ biqšˈû בקשׁ seek אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the לְוִיִּם֙ lᵊwiyyˌim לֵוִי Levite מִ mi מִן from כָּל־ kkol- כֹּל whole מְקֹ֣ומֹתָ֔ם mᵊqˈômōṯˈām מָקֹום place לַ la לְ to הֲבִיאָ֖ם hᵃvîʔˌām בוא come לִֽ lˈi לְ to ירוּשָׁלִָ֑ם yrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem לַ la לְ to עֲשֹׂ֨ת ʕᵃśˌōṯ עשׂה make חֲנֻכָּ֤ה ḥᵃnukkˈā חֲנֻכָּה dedication וְ wᵊ וְ and שִׂמְחָה֙ śimḥˌā שִׂמְחָה joy וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in תֹודֹ֣ות ṯôḏˈôṯ תֹּודָה thanksgiving וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in שִׁ֔יר šˈîr שִׁיר song מְצִלְתַּ֖יִם mᵊṣiltˌayim מְצִלְתַּיִם cymbals נְבָלִ֥ים nᵊvālˌîm נֵבֶל harp וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in כִנֹּרֹֽות׃ ḵinnōrˈôṯ כִּנֹּור cither 12:27. in dedicatione autem muri Hierusalem requisierunt Levitas de omnibus locis suis ut adducerent eos in Hierusalem et facerent dedicationem et laetitiam in actione gratiarum et in cantico in cymbalis psalteriis et citharisAnd at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, and to keep the dedication, and to rejoice with thanksgiving, and with singing, and with cymbals, and psalteries and harps. 44. And on that day were men appointed over the chambers for the treasures, for the heave offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them, according to the fields of the cities, the portions appointed by the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited.[45]. And they kept the ward of their God, and the ward of the purification, and the singers and the porters, according to the commandment of David, and of Solomon his son.
And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited.
[45] And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, [and] of Solomon his son:
12:44 В тот же день приставлены были люди к кладовым комнатам для приношений начатков и десятин, чтобы собирать с полей при городах части, положенные законом для священников и левитов, потому что Иудеям радостно было {смотреть} на стоящих священников и левитов, [12:45] которые совершали службу Богу своему и дела очищения и были певцами и привратниками по установлению Давида и сына его Соломона. 12:30 καὶ και and; even ἐκαθαρίσθησαν καθαριζω cleanse οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest καὶ και and; even οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis καὶ και and; even ἐκαθάρισαν καθαριζω cleanse τὸν ο the λαὸν λαος populace; population καὶ και and; even τοὺς ο the πυλωροὺς πυλωρος and; even τὸ ο the τεῖχος τειχος wall 12:27 וּ û וְ and בַ va בְּ in חֲנֻכַּ֞ת ḥᵃnukkˈaṯ חֲנֻכָּה dedication חֹומַ֣ת ḥômˈaṯ חֹומָה wall יְרוּשָׁלִַ֗ם yᵊrûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem בִּקְשׁ֤וּ biqšˈû בקשׁ seek אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the לְוִיִּם֙ lᵊwiyyˌim לֵוִי Levite מִ mi מִן from כָּל־ kkol- כֹּל whole מְקֹ֣ומֹתָ֔ם mᵊqˈômōṯˈām מָקֹום place לַ la לְ to הֲבִיאָ֖ם hᵃvîʔˌām בוא come לִֽ lˈi לְ to ירוּשָׁלִָ֑ם yrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem לַ la לְ to עֲשֹׂ֨ת ʕᵃśˌōṯ עשׂה make חֲנֻכָּ֤ה ḥᵃnukkˈā חֲנֻכָּה dedication וְ wᵊ וְ and שִׂמְחָה֙ śimḥˌā שִׂמְחָה joy וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in תֹודֹ֣ות ṯôḏˈôṯ תֹּודָה thanksgiving וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in שִׁ֔יר šˈîr שִׁיר song מְצִלְתַּ֖יִם mᵊṣiltˌayim מְצִלְתַּיִם cymbals נְבָלִ֥ים nᵊvālˌîm נֵבֶל harp וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in כִנֹּרֹֽות׃ ḵinnōrˈôṯ כִּנֹּור cither 12:27. in dedicatione autem muri Hierusalem requisierunt Levitas de omnibus locis suis ut adducerent eos in Hierusalem et facerent dedicationem et laetitiam in actione gratiarum et in cantico in cymbalis psalteriis et citharis And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, and to keep the dedication, and to rejoice with thanksgiving, and with singing, and with cymbals, and psalteries and harps. 44. And on that day were men appointed over the chambers for the treasures, for the heave offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them, according to the fields of the cities, the portions appointed by the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited. [45]. And they kept the ward of their God, and the ward of the purification, and the singers and the porters, according to the commandment of David, and of Solomon his son. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
|
12:4612:46 Ибо издавна во дни Давида и Асафа были установлены главы певцов и песни Богу, хвалебные и благодарственные. 12:31 καὶ και and; even ἀνήνεγκα αναφερω bring up; carry up τοὺς ο the ἄρχοντας αρχων ruling; ruler Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha ἐπάνω επανω upon; above τοῦ ο the τείχους τειχος wall καὶ και and; even ἔστησα ιστημι stand; establish δύο δυο two περὶ περι about; around αἰνέσεως αινεσις singing praise μεγάλους μεγας great; loud καὶ και and; even διῆλθον διερχομαι pass through; spread ἐκ εκ from; out of δεξιῶν δεξιος right ἐπάνω επανω upon; above τοῦ ο the τείχους τειχος wall τῆς ο the κοπρίας κοπρια dung hill 12:28 וַ wa וְ and יֵּאָ֣סְפ֔וּ yyēʔˈāsᵊfˈû אסף gather בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son הַ ha הַ the מְשֹׁרְרִ֑ים mᵊšōrᵊrˈîm שׁיר sing וּ û וְ and מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the כִּכָּר֙ kkikkˌār כִּכָּר disk סְבִיבֹ֣ות sᵊvîvˈôṯ סָבִיב surrounding יְרוּשָׁלִַ֔ם yᵊrûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem וּ û וְ and מִן־ min- מִן from חַצְרֵ֖י ḥaṣrˌê חָצֵר court נְטֹפָתִֽי׃ nᵊṭōfāṯˈî נְטֹופָתִי Netophathite 12:28. congregati sunt ergo filii cantorum et de campestribus circa Hierusalem et de villis NetuphatiAnd the sons of the singing men were gathered together out of the plain country about Jerusalem, and out of the villages of Nethuphati, 46. For in the days of David and Asaph of old there was a chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.
For in the days of David and Asaph of old [there were] chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God:
12:46 Ибо издавна во дни Давида и Асафа были установлены главы певцов и песни Богу, хвалебные и благодарственные. 12:31 καὶ και and; even ἀνήνεγκα αναφερω bring up; carry up τοὺς ο the ἄρχοντας αρχων ruling; ruler Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha ἐπάνω επανω upon; above τοῦ ο the τείχους τειχος wall καὶ και and; even ἔστησα ιστημι stand; establish δύο δυο two περὶ περι about; around αἰνέσεως αινεσις singing praise μεγάλους μεγας great; loud καὶ και and; even διῆλθον διερχομαι pass through; spread ἐκ εκ from; out of δεξιῶν δεξιος right ἐπάνω επανω upon; above τοῦ ο the τείχους τειχος wall τῆς ο the κοπρίας κοπρια dung hill 12:28 וַ wa וְ and יֵּאָ֣סְפ֔וּ yyēʔˈāsᵊfˈû אסף gather בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son הַ ha הַ the מְשֹׁרְרִ֑ים mᵊšōrᵊrˈîm שׁיר sing וּ û וְ and מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the כִּכָּר֙ kkikkˌār כִּכָּר disk סְבִיבֹ֣ות sᵊvîvˈôṯ סָבִיב surrounding יְרוּשָׁלִַ֔ם yᵊrûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem וּ û וְ and מִן־ min- מִן from חַצְרֵ֖י ḥaṣrˌê חָצֵר court נְטֹפָתִֽי׃ nᵊṭōfāṯˈî נְטֹופָתִי Netophathite 12:28. congregati sunt ergo filii cantorum et de campestribus circa Hierusalem et de villis Netuphati And the sons of the singing men were gathered together out of the plain country about Jerusalem, and out of the villages of Nethuphati, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
|
12:4712:47 Все Израильтяне во дни Зоровавеля и во дни Неемии давали части певцам и привратникам на каждый день и отдавали святыни левитам, а левиты отдавали святыни сынам Аарона. 12:32 καὶ και and; even ἐπορεύθη πορευομαι travel; go ὀπίσω οπισω in back; after αὐτῶν αυτος he; him Ωσαια ωσαια and; even ἥμισυ ημισυς half ἀρχόντων αρχων ruling; ruler Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha 12:29 וּ û וְ and מִ mi מִן from בֵּית֙ הַגִּלְגָּ֔ל bbêṯ haggilgˈāl בֵּית הַגִּלְגָּל Beth Gilgal וּ û וְ and מִ mi מִן from שְּׂדֹ֥ות śśᵊḏˌôṯ שָׂדֶה open field גֶּ֖בַע gˌevaʕ גֶּבַע Geba וְ wᵊ וְ and עַזְמָ֑וֶת ʕazmˈāweṯ עַזְמָוֶת Azmaveth כִּ֣י kˈî כִּי that חֲצֵרִ֗ים ḥᵃṣērˈîm חָצֵר court בָּנ֤וּ bānˈû בנה build לָהֶם֙ lāhˌem לְ to הַ ha הַ the מְשֹׁ֣רֲרִ֔ים mᵊšˈōrᵃrˈîm שׁיר sing סְבִיבֹ֖ות sᵊvîvˌôṯ סָבִיב surrounding יְרוּשָׁלִָֽם׃ yᵊrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem 12:29. et de domo Galgal et de regionibus Geba et Azmaveth quoniam villas aedificaverunt sibi cantores in circuitu HierusalemAnd from the house of Galgal, and from the countries of Geba and Azmaveth: for the singing men had built themselves villages round about Jerusalem. 47. And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, as every day required: and they sanctified for the Levites; and the Levites sanctified for the sons of Aaron.
And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, every day his portion: and they sanctified [holy things] unto the Levites; and the Levites sanctified [them] unto the children of Aaron:
12:47 Все Израильтяне во дни Зоровавеля и во дни Неемии давали части певцам и привратникам на каждый день и отдавали святыни левитам, а левиты отдавали святыни сынам Аарона. 12:32 καὶ και and; even ἐπορεύθη πορευομαι travel; go ὀπίσω οπισω in back; after αὐτῶν αυτος he; him Ωσαια ωσαια and; even ἥμισυ ημισυς half ἀρχόντων αρχων ruling; ruler Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha 12:29 וּ û וְ and מִ mi מִן from בֵּית֙ הַגִּלְגָּ֔ל bbêṯ haggilgˈāl בֵּית הַגִּלְגָּל Beth Gilgal וּ û וְ and מִ mi מִן from שְּׂדֹ֥ות śśᵊḏˌôṯ שָׂדֶה open field גֶּ֖בַע gˌevaʕ גֶּבַע Geba וְ wᵊ וְ and עַזְמָ֑וֶת ʕazmˈāweṯ עַזְמָוֶת Azmaveth כִּ֣י kˈî כִּי that חֲצֵרִ֗ים ḥᵃṣērˈîm חָצֵר court בָּנ֤וּ bānˈû בנה build לָהֶם֙ lāhˌem לְ to הַ ha הַ the מְשֹׁ֣רֲרִ֔ים mᵊšˈōrᵃrˈîm שׁיר sing סְבִיבֹ֖ות sᵊvîvˌôṯ סָבִיב surrounding יְרוּשָׁלִָֽם׃ yᵊrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem 12:29. et de domo Galgal et de regionibus Geba et Azmaveth quoniam villas aedificaverunt sibi cantores in circuitu Hierusalem And from the house of Galgal, and from the countries of Geba and Azmaveth: for the singing men had built themselves villages round about Jerusalem. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|