2:12:1: Ա՛յս են որդիքն Իսրայէլի, ըստ իւրաքանչիւր տեղեացն, որ ելանէին ՚ի գերութենէն զոր գերեաց Նաբուքոդոնոսոր թագաւոր Բաբելացւոց ՚ի Բաբելոն, զորս եւ դարձոյց Կիւրոս ՚ի Բաբելոնէ յԵրուսաղէմ եւ ՚ի Հրէաստան՝ ա՛յր յիւրաքանչիւր քաղաք։ 1 Սրանք են, իւրաքանչիւրն ըստ իր բնակավայրի, գերութիւնից վերադարձած այն իսրայէլացիները, որոնց բաբելացիների Նաբուքոդոնոսոր թագաւորը գերի էր տարել Բաբելոն, եւ որոնց Կիւրոս թագաւորը Բաբելոնից վերադարձրեց Երուսաղէմ եւ Հրէաստան՝ ամէն մարդու իր քաղաքը: 2 Բաբելոնի Նաբուգոդոնոսոր թագաւորին Բաբելոն գերի տարած գաւառի բնակիչները ասոնք էին, որոնք Երուսաղէմ ու Յուդա դարձան, ամէն մէկը իր քաղաքը։
Այս են [9]որդիքն Իսրայելի` ըստ իւրաքանչիւր տեղեացն`` որ ելանէին ի գերութենէն զոր գերեաց Նաբուքոդոնոսոր թագաւոր Բաբելացւոց ի Բաբելոն, [10]զորս եւ դարձոյց Կիւրոս ի Բաբելոնէ`` յԵրուսաղէմ եւ ի Հրէաստան` այր յիւրաքանչիւր քաղաք:
2:1: Ա՛յս են որդիքն Իսրայէլի, ըստ իւրաքանչիւր տեղեացն, որ ելանէին ՚ի գերութենէն զոր գերեաց Նաբուքոդոնոսոր թագաւոր Բաբելացւոց ՚ի Բաբելոն, զորս եւ դարձոյց Կիւրոս ՚ի Բաբելոնէ յԵրուսաղէմ եւ ՚ի Հրէաստան՝ ա՛յր յիւրաքանչիւր քաղաք։ 1 Սրանք են, իւրաքանչիւրն ըստ իր բնակավայրի, գերութիւնից վերադարձած այն իսրայէլացիները, որոնց բաբելացիների Նաբուքոդոնոսոր թագաւորը գերի էր տարել Բաբելոն, եւ որոնց Կիւրոս թագաւորը Բաբելոնից վերադարձրեց Երուսաղէմ եւ Հրէաստան՝ ամէն մարդու իր քաղաքը: 2 Բաբելոնի Նաբուգոդոնոսոր թագաւորին Բաբելոն գերի տարած գաւառի բնակիչները ասոնք էին, որոնք Երուսաղէմ ու Յուդա դարձան, ամէն մէկը իր քաղաքը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:12:1 Вот сыны страны из пленников переселения, которых Навуходоносор, царь Вавилонский, отвел в Вавилон, возвратившиеся в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, 2:1 καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he οἱ ο the υἱοὶ υιος son τῆς ο the χώρας χωρα territory; estate οἱ ο the ἀναβαίνοντες αναβαινω step up; ascend ἀπὸ απο from; away τῆς ο the αἰχμαλωσίας αιχμαλωσια captivity τῆς ο the ἀποικίας αποικια who; what ἀπῴκισεν αποικιζω monarch; king Βαβυλῶνος βαβυλων Babylōn; Vavilon εἰς εις into; for Βαβυλῶνα βαβυλων Babylōn; Vavilon καὶ και and; even ἐπέστρεψαν επιστρεφω turn around; return εἰς εις into; for Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem καὶ και and; even Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha ἀνὴρ ανηρ man; husband εἰς εις into; for πόλιν πολις city αὐτοῦ αυτος he; him 2:1 וְ wᵊ וְ and אֵ֣לֶּה׀ ʔˈēlleh אֵלֶּה these בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son הַ ha הַ the מְּדִינָ֗ה mmᵊḏînˈā מְדִינָה district הָֽ hˈā הַ the עֹלִים֙ ʕōlîm עלה ascend מִ mi מִן from שְּׁבִ֣י ššᵊvˈî שְׁבִי captive הַ ha הַ the גֹּולָ֔ה ggôlˈā גֹּולָה exile אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] הֶגְלָ֛ה heḡlˈā גלה uncover נְבוּכַדְנֶצַּ֥רנבוכדנצור *nᵊvûḵaḏneṣṣˌar נְבוּכַדְנֶאצַּר Nebuchadnezzar מֶֽלֶךְ־ mˈeleḵ- מֶלֶךְ king בָּבֶ֖ל bāvˌel בָּבֶל Babel לְ lᵊ לְ to בָבֶ֑ל vāvˈel בָּבֶל Babel וַ wa וְ and יָּשׁ֛וּבוּ yyāšˈûvû שׁוב return לִ li לְ to ירוּשָׁלִַ֥ם yrûšālˌaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem וִֽ wˈi וְ and יהוּדָ֖ה yhûḏˌā יְהוּדָה Judah אִ֥ישׁ ʔˌîš אִישׁ man לְ lᵊ לְ to עִירֹֽו׃ ʕîrˈô עִיר town 2:1. hii sunt autem filii provinciae qui ascenderunt de captivitate quam transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis in Babylonem et reversi sunt in Hierusalem et Iudam unusquisque in civitatem suamNow these are the children of the province, that went out of the captivity, which Nabuchodonosor king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Juda, every man to his city. 1. Now these are the children of the province, that went up out of the captivity of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and that returned unto Jerusalem and Judah, every one unto his city; 2:1. Now these are the sons of the province, who ascended from the captivity, whom Nebuchadnezzar, king of Babylon, had transferred to Babylon, and who were returned to Jerusalem and to Judah, each one to his own city. 2:1. Now these [are] the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;
Now these [are] the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city:
2:1 Вот сыны страны из пленников переселения, которых Навуходоносор, царь Вавилонский, отвел в Вавилон, возвратившиеся в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, 2:1 καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he οἱ ο the υἱοὶ υιος son τῆς ο the χώρας χωρα territory; estate οἱ ο the ἀναβαίνοντες αναβαινω step up; ascend ἀπὸ απο from; away τῆς ο the αἰχμαλωσίας αιχμαλωσια captivity τῆς ο the ἀποικίας αποικια who; what ἀπῴκισεν αποικιζω monarch; king Βαβυλῶνος βαβυλων Babylōn; Vavilon εἰς εις into; for Βαβυλῶνα βαβυλων Babylōn; Vavilon καὶ και and; even ἐπέστρεψαν επιστρεφω turn around; return εἰς εις into; for Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem καὶ και and; even Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha ἀνὴρ ανηρ man; husband εἰς εις into; for πόλιν πολις city αὐτοῦ αυτος he; him 2:1 וְ wᵊ וְ and אֵ֣לֶּה׀ ʔˈēlleh אֵלֶּה these בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son הַ ha הַ the מְּדִינָ֗ה mmᵊḏînˈā מְדִינָה district הָֽ hˈā הַ the עֹלִים֙ ʕōlîm עלה ascend מִ mi מִן from שְּׁבִ֣י ššᵊvˈî שְׁבִי captive הַ ha הַ the גֹּולָ֔ה ggôlˈā גֹּולָה exile אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] הֶגְלָ֛ה heḡlˈā גלה uncover נְבוּכַדְנֶצַּ֥רנבוכדנצור *nᵊvûḵaḏneṣṣˌar נְבוּכַדְנֶאצַּר Nebuchadnezzar מֶֽלֶךְ־ mˈeleḵ- מֶלֶךְ king בָּבֶ֖ל bāvˌel בָּבֶל Babel לְ lᵊ לְ to בָבֶ֑ל vāvˈel בָּבֶל Babel וַ wa וְ and יָּשׁ֛וּבוּ yyāšˈûvû שׁוב return לִ li לְ to ירוּשָׁלִַ֥ם yrûšālˌaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem וִֽ wˈi וְ and יהוּדָ֖ה yhûḏˌā יְהוּדָה Judah אִ֥ישׁ ʔˌîš אִישׁ man לְ lᵊ לְ to עִירֹֽו׃ ʕîrˈô עִיר town 2:1. hii sunt autem filii provinciae qui ascenderunt de captivitate quam transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis in Babylonem et reversi sunt in Hierusalem et Iudam unusquisque in civitatem suam Now these are the children of the province, that went out of the captivity, which Nabuchodonosor king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Juda, every man to his city. 2:1. Now these are the sons of the province, who ascended from the captivity, whom Nebuchadnezzar, king of Babylon, had transferred to Babylon, and who were returned to Jerusalem and to Judah, each one to his own city. 2:1. Now these [are] the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:22:2: Եւ որք էին ելեալ ընդ Զորաբաբելի, Յեսուս, Նեեմի, Սարեաս, Հռէի, Ղեաս, Մարդոքէոս, Բաղասան, Մասփար, Բագուար, Հռէում, Բաանա։ Ա՛յս է թիւ ժողովրդեան որդւոցն Իսրայէլի[4949]։ [4949] Այլք. Յեսու. Նէեմի. Սարէաս։ 2 Զորոբաբէլի հետ գերութիւնից վերադարձել էին Յեսուն, Նէեմին, Սարէասը, Ռէիլիասը, Մարդորէոսը, Բալասանը, Մասփարը, Բագուարը, Ռէումը եւ Բաանան: 2 Զօրաբաբէլին, Յեսուին, Նէեմիային, Սարայիային, Հռէէդիային, Մուրթքէին, Բագասանին, Մասփարին, Բագուէին, Հռէումին ու Բաանային հետ եկան։ Ահա Իսրայէլի ժողովուրդին մարդոց թիւը՝
Եւ որք էին ելեալ ընդ Զորաբաբելի, Յեսու, Նէեմի, Սարէաս, Հռէիղեաս, Մարդոքէոս, Բաղասան, Մասփար, Բագուար, Հռէում, Բաանա: Այս է թիւ ժողովրդեան որդւոցն Իսրայելի:
2:2: Եւ որք էին ելեալ ընդ Զորաբաբելի, Յեսուս, Նեեմի, Սարեաս, Հռէի, Ղեաս, Մարդոքէոս, Բաղասան, Մասփար, Բագուար, Հռէում, Բաանա։ Ա՛յս է թիւ ժողովրդեան որդւոցն Իսրայէլի [4949]։ [4949] Այլք. Յեսու. Նէեմի. Սարէաս։ 2 Զորոբաբէլի հետ գերութիւնից վերադարձել էին Յեսուն, Նէեմին, Սարէասը, Ռէիլիասը, Մարդորէոսը, Բալասանը, Մասփարը, Բագուարը, Ռէումը եւ Բաանան: 2 Զօրաբաբէլին, Յեսուին, Նէեմիային, Սարայիային, Հռէէդիային, Մուրթքէին, Բագասանին, Մասփարին, Բագուէին, Հռէումին ու Բաանային հետ եկան։ Ահա Իսրայէլի ժողովուրդին մարդոց թիւը՝ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:22:2 пришедшие с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Сараием, Реелаем, Мардохеем, Билшаном, Мисфаром, Бигваем, Рехумом, Вааном. Число людей народа Израилева: 2:2 οἳ ος who; what ἦλθον ερχομαι come; go μετὰ μετα with; amid Ζοροβαβελ ζοροβαβελ Zorobabel; Zorovavel Ἰησοῦς ιησους Iēsous; Iisus Νεεμιας νεεμιας man; husband ἀριθμὸς αριθμος number λαοῦ λαος populace; population Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 2:2 אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] בָּ֣אוּ bˈāʔû בוא come עִם־ ʕim- עִם with זְרֻבָּבֶ֗ל zᵊrubbāvˈel זְרֻבָּבֶל Zerubbabel יֵשׁ֡וּעַ yēšˈûₐʕ יֵשׁוּעַ Jeshua נְ֠חֶמְיָה nᵊḥemyˌā נְחֶמְיָה Nehemiah שְׂרָיָ֨ה śᵊrāyˌā שְׂרָיָה Seraiah רְֽעֵלָיָ֜ה rᵊˈʕēlāyˈā רְעֵלָיָה Reelaiah מָרְדֳּכַ֥י mordᵒḵˌay מָרְדְּכַי Mordecai בִּלְשָׁ֛ן bilšˈān בִּלְשָׁן Bilshan מִסְפָּ֥ר mispˌār מִסְפָּר Mispar בִּגְוַ֖י biḡwˌay בִּגְוַי Bigvai רְח֣וּם rᵊḥˈûm רְחוּם Rehum בַּעֲנָ֑ה baʕᵃnˈā בַּעֲנָה Baanah מִסְפַּ֕ר mispˈar מִסְפָּר number אַנְשֵׁ֖י ʔanšˌê אִישׁ man עַ֥ם ʕˌam עַם people יִשְׂרָאֵֽל׃ ס yiśrāʔˈēl . s יִשְׂרָאֵל Israel 2:2. qui venerunt cum Zorobabel Hiesua Neemia Saraia Rahelaia Mardochai Belsan Mesphar Beguai Reum Baana numerus virorum populi IsrahelWho came with Zorobabel, Josue, Nehemia, Saraia, Rahelaia, Mardochai, Belsan, Mesphar, Beguai, Rehum, Baana. The number of the men of the people of Israel: 2. which came with Zerubbabel Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: 2:2. They arrived with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: 2:2. Which came with Zerubbabel: Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
Which came with Zerubbabel: Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
2:2 пришедшие с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Сараием, Реелаем, Мардохеем, Билшаном, Мисфаром, Бигваем, Рехумом, Вааном. Число людей народа Израилева: 2:2 οἳ ος who; what ἦλθον ερχομαι come; go μετὰ μετα with; amid Ζοροβαβελ ζοροβαβελ Zorobabel; Zorovavel Ἰησοῦς ιησους Iēsous; Iisus Νεεμιας νεεμιας man; husband ἀριθμὸς αριθμος number λαοῦ λαος populace; population Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 2:2 אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] בָּ֣אוּ bˈāʔû בוא come עִם־ ʕim- עִם with זְרֻבָּבֶ֗ל zᵊrubbāvˈel זְרֻבָּבֶל Zerubbabel יֵשׁ֡וּעַ yēšˈûₐʕ יֵשׁוּעַ Jeshua נְ֠חֶמְיָה nᵊḥemyˌā נְחֶמְיָה Nehemiah שְׂרָיָ֨ה śᵊrāyˌā שְׂרָיָה Seraiah רְֽעֵלָיָ֜ה rᵊˈʕēlāyˈā רְעֵלָיָה Reelaiah מָרְדֳּכַ֥י mordᵒḵˌay מָרְדְּכַי Mordecai בִּלְשָׁ֛ן bilšˈān בִּלְשָׁן Bilshan מִסְפָּ֥ר mispˌār מִסְפָּר Mispar בִּגְוַ֖י biḡwˌay בִּגְוַי Bigvai רְח֣וּם rᵊḥˈûm רְחוּם Rehum בַּעֲנָ֑ה baʕᵃnˈā בַּעֲנָה Baanah מִסְפַּ֕ר mispˈar מִסְפָּר number אַנְשֵׁ֖י ʔanšˌê אִישׁ man עַ֥ם ʕˌam עַם people יִשְׂרָאֵֽל׃ ס yiśrāʔˈēl . s יִשְׂרָאֵל Israel 2:2. qui venerunt cum Zorobabel Hiesua Neemia Saraia Rahelaia Mardochai Belsan Mesphar Beguai Reum Baana numerus virorum populi Israhel Who came with Zorobabel, Josue, Nehemia, Saraia, Rahelaia, Mardochai, Belsan, Mesphar, Beguai, Rehum, Baana. The number of the men of the people of Israel: 2:2. They arrived with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: 2:2. Which came with Zerubbabel: Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:32:3: Որդիք Փորոսայ՝ երկու հազար հարիւր եւթանասուն եւ երկու. 3 Ահա գերութիւնից վերադարձած իսրայէլացիների թիւը. Փորոսի որդիները՝ երկու հազար հարիւր եօթանասուներկու. 3 Փարոսի որդիները երկու հազար հարիւր եօթանասունըերկու.
որդիք Փարոսայ` երկու հազար հարեւր եւթանասուն եւ երկու:
2:3: Որդիք Փորոսայ՝ երկու հազար հարիւր եւթանասուն եւ երկու. 3 Ահա գերութիւնից վերադարձած իսրայէլացիների թիւը. Փորոսի որդիները՝ երկու հազար հարիւր եօթանասուներկու. 3 Փարոսի որդիները երկու հազար հարիւր եօթանասունըերկու. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:32:3 сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два; 2:3 υἱοὶ υιος son Φορος φορος two thousand ἑκατὸν εκατον hundred ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy δύο δυο two 2:3 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son פַרְעֹ֔שׁ farʕˈōš פַּרְעֹשׁ Parosh אַלְפַּ֕יִם ʔalpˈayim אֶלֶף thousand מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ ס šᵊnˈāyim . s שְׁנַיִם two 2:3. filii Pharos duo milia centum septuaginta duoThe children of Pharos two thousand one hundred seventy-two. 3. The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two. 2:3. The sons of Parosh, two thousand one hundred seventy-two. 2:3. The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.
The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two:
2:3 сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два; 2:3 υἱοὶ υιος son Φορος φορος two thousand ἑκατὸν εκατον hundred ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy δύο δυο two 2:3 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son פַרְעֹ֔שׁ farʕˈōš פַּרְעֹשׁ Parosh אַלְפַּ֕יִם ʔalpˈayim אֶלֶף thousand מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ ס šᵊnˈāyim . s שְׁנַיִם two 2:3. filii Pharos duo milia centum septuaginta duo The children of Pharos two thousand one hundred seventy-two. 2:3. The sons of Parosh, two thousand one hundred seventy-two. 2:3. The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:42:4: որդիք Սափատայ՝ չորեք հարիւր եւթանասուն եւ երկու. 4 Սափատի որդիները՝ չորս հարիւր եօթանասուներկու. 4 Սափատիայի որդիները երեք հարիւր եօթանասունըերկու.
որդիք Սափատայ` [11]չորեք հարեւր եւթանասուն եւ երկու:
2:4: որդիք Սափատայ՝ չորեք հարիւր եւթանասուն եւ երկու. 4 Սափատի որդիները՝ չորս հարիւր եօթանասուներկու. 4 Սափատիայի որդիները երեք հարիւր եօթանասունըերկու. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:42:4 сыновей Сафатии триста семьдесят два; 2:4 υἱοὶ υιος son Σαφατια σαφατια three hundred ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy δύο δυο two 2:4 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son שְׁפַטְיָ֔ה šᵊfaṭyˈā שְׁפַטְיָה Shephatiah שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ ס šᵊnˈāyim . s שְׁנַיִם two 2:4. filii Sephetia trecenti septuaginta duoThe children of Sephatia, three hundred seventy-two. 4. The children of Shephatiah, three hundred and seventy two. 2:4. The sons of Shephatiah, three hundred seventy-two. 2:4. The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.
The children of Shephatiah, three hundred seventy and two:
2:4 сыновей Сафатии триста семьдесят два; 2:4 υἱοὶ υιος son Σαφατια σαφατια three hundred ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy δύο δυο two 2:4 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son שְׁפַטְיָ֔ה šᵊfaṭyˈā שְׁפַטְיָה Shephatiah שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ ס šᵊnˈāyim . s שְׁנַיִם two 2:4. filii Sephetia trecenti septuaginta duo The children of Sephatia, three hundred seventy-two. 2:4. The sons of Shephatiah, three hundred seventy-two. 2:4. The children of Shephatiah, three hundred seventy and two. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:52:5: որդիք Արեսայ՝ եւթն հարիւր եւթանասուն եւ վեց. 5 Արէսի որդիները՝ եօթը հարիւր եօթանասունվեց. 5 Արահի որդիները եօթը հարիւր եօթանասունըհինգ.
որդիք Արեսայ` եւթն հարեւր եւթանասուն եւ [12]վեց:
2:5: որդիք Արեսայ՝ եւթն հարիւր եւթանասուն եւ վեց. 5 Արէսի որդիները՝ եօթը հարիւր եօթանասունվեց. 5 Արահի որդիները եօթը հարիւր եօթանասունըհինգ. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:52:5 сыновей Араха семьсот семьдесят пять; 2:5 υἱοὶ υιος son Ηρα ηρα seventy πέντε πεντε five 2:5 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אָרַ֔ח ʔārˈaḥ אָרַח Arah שְׁבַ֥ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred חֲמִשָּׁ֥ה ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and שִׁבְעִֽים׃ ס šivʕˈîm . s שֶׁבַע seven 2:5. filii Area septingenti septuaginta quinqueThe children of Area, seven hundred seventy-five. 5. The children of Arah, seven hundred seventy and five. 2:5. The sons of Arah, seven hundred seventy-five. 2:5. The children of Arah, seven hundred seventy and five.
The children of Arah, seven hundred seventy and five:
2:5 сыновей Араха семьсот семьдесят пять; 2:5 υἱοὶ υιος son Ηρα ηρα seventy πέντε πεντε five 2:5 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אָרַ֔ח ʔārˈaḥ אָרַח Arah שְׁבַ֥ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred חֲמִשָּׁ֥ה ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and שִׁבְעִֽים׃ ס šivʕˈîm . s שֶׁבַע seven 2:5. filii Area septingenti septuaginta quinque The children of Area, seven hundred seventy-five. 2:5. The sons of Arah, seven hundred seventy-five. 2:5. The children of Arah, seven hundred seventy and five. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:62:6: որդիք Նեփթաղիմի Մովաբացւոյ, եւ որդւոց Յեսուայ, եւ Հռովաբայ՝ երկու հազար ութ հարիւր եւ երկոտասան։ 6 Նեփթաղիմ Մովաբացու որդիները, որոնք Յեսուի եւ Ռովաբի որդիներից էին, երկու հազար ութ հարիւր տասներկու. 6 Փաաթ–Մովաբի որդիները, Յեսուի ու Յովաբի որդիներէն, երկու հազար ութ հարիւր տասնըերկու.
որդիք [13]Նեփթաղիմի Մովաբացւոյ եւ`` որդւոց Յեսուայ եւ Յովաբայ` երկու հազար ութ հարեւր եւ երկոտասան:
2:6: որդիք Նեփթաղիմի Մովաբացւոյ, եւ որդւոց Յեսուայ, եւ Հռովաբայ՝ երկու հազար ութ հարիւր եւ երկոտասան։ 6 Նեփթաղիմ Մովաբացու որդիները, որոնք Յեսուի եւ Ռովաբի որդիներից էին, երկու հազար ութ հարիւր տասներկու. 6 Փաաթ–Մովաբի որդիները, Յեսուի ու Յովաբի որդիներէն, երկու հազար ութ հարիւր տասնըերկու. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:62:6 сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса [и] Иоава, две тысячи восемьсот двенадцать; 2:6 υἱοὶ υιος son Φααθμωαβ φααθμωαβ the υἱοῖς υιος son Ιησουε ιησουε two thousand ὀκτακόσιοι οκτακοσιοι ten δύο δυο two 2:6 בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son פַחַ֥ת מֹואָ֛ב faḥˌaṯ môʔˈāv פַּחַת מֹואָב Pahath-Moab לִ li לְ to בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son יֵשׁ֖וּעַ yēšˌûₐʕ יֵשׁוּעַ Jeshua יֹואָ֑ב yôʔˈāv יֹואָב Joab אַלְפַּ֕יִם ʔalpˈayim אֶלֶף thousand שְׁמֹנֶ֥ה šᵊmōnˌeh שְׁמֹנֶה eight מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וּ û וְ and שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ס ʕāśˈār . s עָשָׂר -teen 2:6. filii Phaethmoab filiorum Iosue Ioab duo milia octingenti duodecimThe children of Phahath Moab, of the children of Josue: Joab, Two thousand eight hundred twelve. 6. The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua Joab, two thousand eight hundred and twelve. 2:6. The sons of Pahath-moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred twelve. 2:6. The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua [and] Joab, two thousand eight hundred and twelve.
The children of Pahath- moab, of the children of Jeshua [and] Joab, two thousand eight hundred and twelve:
2:6 сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса [и] Иоава, две тысячи восемьсот двенадцать; 2:6 υἱοὶ υιος son Φααθμωαβ φααθμωαβ the υἱοῖς υιος son Ιησουε ιησουε two thousand ὀκτακόσιοι οκτακοσιοι ten δύο δυο two 2:6 בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son פַחַ֥ת מֹואָ֛ב faḥˌaṯ môʔˈāv פַּחַת מֹואָב Pahath-Moab לִ li לְ to בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son יֵשׁ֖וּעַ yēšˌûₐʕ יֵשׁוּעַ Jeshua יֹואָ֑ב yôʔˈāv יֹואָב Joab אַלְפַּ֕יִם ʔalpˈayim אֶלֶף thousand שְׁמֹנֶ֥ה šᵊmōnˌeh שְׁמֹנֶה eight מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וּ û וְ and שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ס ʕāśˈār . s עָשָׂר -teen 2:6. filii Phaethmoab filiorum Iosue Ioab duo milia octingenti duodecim The children of Phahath Moab, of the children of Josue: Joab, Two thousand eight hundred twelve. 2:6. The sons of Pahath-moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred twelve. 2:6. The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua [and] Joab, two thousand eight hundred and twelve. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:72:7: Որդիք Յեղամայ՝ երկու հազար երկերիւր յիսուն եւ չորս. 7 Ելամի որդիները՝ երկու հազար երկու հարիւր յիսունչորս. 7 Եղամի որդիները հազար երկու հարիւր յիսունըչորս.
որդիք Յեղամայ` [14]երկու հազար երկերիւր յիսուն եւ չորս:
2:7: Որդիք Յեղամայ՝ երկու հազար երկերիւր յիսուն եւ չորս. 7 Ելամի որդիները՝ երկու հազար երկու հարիւր յիսունչորս. 7 Եղամի որդիները հազար երկու հարիւր յիսունըչորս. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:72:7 сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре; 2:7 υἱοὶ υιος son Αιλαμ αιλαμ thousand διακόσιοι διακοσιοι two hundred πεντήκοντα πεντηκοντα fifty τέσσαρες τεσσαρες four 2:7 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son עֵילָ֔ם ʕêlˈām עֵילָם Elam אֶ֕לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand מָאתַ֖יִם māṯˌayim מֵאָה hundred חֲמִשִּׁ֥ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָֽה׃ ס ʔarbāʕˈā . s אַרְבַּע four 2:7. filii Helam mille ducenti quinquaginta quattuorThe children of Elam, a thousand two hundred fifty-four. 7. The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four. 2:7. The sons of Elam, one thousand two hundred fifty-four. 2:7. The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four:
2:7 сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре; 2:7 υἱοὶ υιος son Αιλαμ αιλαμ thousand διακόσιοι διακοσιοι two hundred πεντήκοντα πεντηκοντα fifty τέσσαρες τεσσαρες four 2:7 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son עֵילָ֔ם ʕêlˈām עֵילָם Elam אֶ֕לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand מָאתַ֖יִם māṯˌayim מֵאָה hundred חֲמִשִּׁ֥ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָֽה׃ ס ʔarbāʕˈā . s אַרְבַּע four 2:7. filii Helam mille ducenti quinquaginta quattuor The children of Elam, a thousand two hundred fifty-four. 2:7. The sons of Elam, one thousand two hundred fifty-four. 2:7. The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:82:8: որդիք Զատոնայ՝ ինն հարիւր քառասուն եւ հինգ. 8 Զատոնայի որդիները՝ ինը հարիւր քառասունհինգ. 8 Զաթուի որդիները ինը հարիւր քառասունըհինգ.
որդիք Զատոնայ` ինն հարեւր քառասուն եւ հինգ:
2:8: որդիք Զատոնայ՝ ինն հարիւր քառասուն եւ հինգ. 8 Զատոնայի որդիները՝ ինը հարիւր քառասունհինգ. 8 Զաթուի որդիները ինը հարիւր քառասունըհինգ. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:82:8 сыновей Заттуя девятьсот сорок пять; 2:8 υἱοὶ υιος son Ζαθουα ζαθουα forty πέντε πεντε five 2:8 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son זַתּ֔וּא zattˈû זַתּוּא Zattu תְּשַׁ֥ע tᵊšˌaʕ תֵּשַׁע nine מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four וַ wa וְ and חֲמִשָּֽׁה׃ ס ḥᵃmiššˈā . s חָמֵשׁ five 2:8. filii Zeththua nongenti quadraginta quinqueThe children of Zethua, nine hundred forty-five. 8. The children of Zattu, nine hundred forty and five. 2:8. The sons of Zattu, nine hundred forty-five. 2:8. The children of Zattu, nine hundred forty and five.
The children of Zattu, nine hundred forty and five:
2:8 сыновей Заттуя девятьсот сорок пять; 2:8 υἱοὶ υιος son Ζαθουα ζαθουα forty πέντε πεντε five 2:8 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son זַתּ֔וּא zattˈû זַתּוּא Zattu תְּשַׁ֥ע tᵊšˌaʕ תֵּשַׁע nine מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four וַ wa וְ and חֲמִשָּֽׁה׃ ס ḥᵃmiššˈā . s חָמֵשׁ five 2:8. filii Zeththua nongenti quadraginta quinque The children of Zethua, nine hundred forty-five. 2:8. The sons of Zattu, nine hundred forty-five. 2:8. The children of Zattu, nine hundred forty and five. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:92:9: որդիք Քորբայ՝ եւթն հարիւր յիսուն. 9 Քորբի որդիները՝ եօթը հարիւր յիսուն. 9 Զաքքայի որդիները եօթը հարիւր վաթսուն.
որդիք [15]Քորբայ` եւթն հարեւր [16]յիսուն:
2:9: որդիք Քորբայ՝ եւթն հարիւր յիսուն. 9 Քորբի որդիները՝ եօթը հարիւր յիսուն. 9 Զաքքայի որդիները եօթը հարիւր վաթսուն. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:92:9 сыновей Закхая семьсот шестьдесят; 2:9 υἱοὶ υιος son Ζακχου ζακχου sixty 2:9 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son זַכָּ֔י zakkˈāy זַכָּי Zaccai שְׁבַ֥ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and שִׁשִּֽׁים׃ ס šiššˈîm . s שֵׁשׁ six 2:9. filii Zacchai septingenti sexagintaThe children of Zachai, seven hundred sixty. 9. The children of Zaccai, seven hundred and threescore. 2:9. The sons of Zaccai, seven hundred sixty. 2:9. The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
The children of Zaccai, seven hundred and threescore:
2:9 сыновей Закхая семьсот шестьдесят; 2:9 υἱοὶ υιος son Ζακχου ζακχου sixty 2:9 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son זַכָּ֔י zakkˈāy זַכָּי Zaccai שְׁבַ֥ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and שִׁשִּֽׁים׃ ס šiššˈîm . s שֵׁשׁ six 2:9. filii Zacchai septingenti sexaginta The children of Zachai, seven hundred sixty. 2:9. The sons of Zaccai, seven hundred sixty. 2:9. The children of Zaccai, seven hundred and threescore. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:102:10: որդիք Բանեայ՝ հազար քառասուն եւ ութ. 10 Բանիայի որդիները՝ հազար քառասունութ. 10 Բանիի որդիները վեց հարիւր քառասունըերկու.
որդիք Բանեայ` [17]հազար քառասուն եւ ութ:
2:10: որդիք Բանեայ՝ հազար քառասուն եւ ութ. 10 Բանիայի որդիները՝ հազար քառասունութ. 10 Բանիի որդիները վեց հարիւր քառասունըերկու. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:102:10 сыновей Вания шестьсот сорок два; 2:10 υἱοὶ υιος son Βανουι βανουι six hundred τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty δύο δυο two 2:10 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son בָנִ֔י vānˈî בָּנִי Bani שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ ס šᵊnˈāyim . s שְׁנַיִם two 2:10. filii Bani sescenti quadraginta duoThe children of Bani, six hundred forty-two. 10. The children of Bani, six hundred forty and two. 2:10. The sons of Bani, six hundred forty-two. 2:10. The children of Bani, six hundred forty and two.
The children of Bani, six hundred forty and two:
2:10 сыновей Вания шестьсот сорок два; 2:10 υἱοὶ υιος son Βανουι βανουι six hundred τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty δύο δυο two 2:10 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son בָנִ֔י vānˈî בָּנִי Bani שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ ס šᵊnˈāyim . s שְׁנַיִם two 2:10. filii Bani sescenti quadraginta duo The children of Bani, six hundred forty-two. 2:10. The sons of Bani, six hundred forty-two. 2:10. The children of Bani, six hundred forty and two. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:112:11: որդիք Բիբեայ՝ ութ հարիւր քսան եւ երեք։ 11 Բիբիայի որդիները՝ ութ հարիւր քսաներեք. 11 Բեբայի որդիները վեց հարիւր քսանըերեք.
որդիք Բիբեայ` [18]ութ հարեւր քսան եւ երեք:
2:11: որդիք Բիբեայ՝ ութ հարիւր քսան եւ երեք։ 11 Բիբիայի որդիները՝ ութ հարիւր քսաներեք. 11 Բեբայի որդիները վեց հարիւր քսանըերեք. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:112:11 сыновей Бебая шестьсот двадцать три; 2:11 υἱοὶ υιος son Βαβι βαβι six hundred εἴκοσι εικοσι twenty τρεῖς τρεις three 2:11 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son בֵבָ֔י vēvˈāy בֵּבַי Bebai שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁלֹשָֽׁה׃ ס šᵊlōšˈā . s שָׁלֹשׁ three 2:11. filii Bebai sescenti viginti tresThe children of Bebai, six hundred twenty-three. 11. The children of Bebai, six hundred twenty and three. 2:11. The sons of Bebai, six hundred twenty-three. 2:11. The children of Bebai, six hundred twenty and three.
The children of Bebai, six hundred twenty and three:
2:11 сыновей Бебая шестьсот двадцать три; 2:11 υἱοὶ υιος son Βαβι βαβι six hundred εἴκοσι εικοσι twenty τρεῖς τρεις three 2:11 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son בֵבָ֔י vēvˈāy בֵּבַי Bebai שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁלֹשָֽׁה׃ ס šᵊlōšˈā . s שָׁלֹשׁ three 2:11. filii Bebai sescenti viginti tres The children of Bebai, six hundred twenty-three. 2:11. The sons of Bebai, six hundred twenty-three. 2:11. The children of Bebai, six hundred twenty and three. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:122:12: Որդիք Արգեայ՝ երեք հազար երեք հարիւր քսան եւ երկու[4950]. [4950] Ոսկան. Որդիք Արգեայ՝ հազար։ 12 Արգիայի որդիները՝ երեք հազար երեք հարիւր քսաներկու. 12 Ազգադի որդիները հազար երկու հարիւր քսանըերկու.
որդիք [19]Արգեայ` երեք հազար երեք հարեւր`` քսան եւ երկու:
2:12: Որդիք Արգեայ՝ երեք հազար երեք հարիւր քսան եւ երկու [4950]. [4950] Ոսկան. Որդիք Արգեայ՝ հազար։ 12 Արգիայի որդիները՝ երեք հազար երեք հարիւր քսաներկու. 12 Ազգադի որդիները հազար երկու հարիւր քսանըերկու. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:122:12 сыновей Азгада тысяча двести двадцать два; 2:12 υἱοὶ υιος son Ασγαδ ασγαδ three thousand διακόσιοι διακοσιοι two hundred εἴκοσι εικοσι twenty δύο δυο two 2:12 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son עַזְגָּ֔ד ʕazgˈāḏ עַזְגָּד Azgad אֶ֕לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand מָאתַ֖יִם māṯˌayim מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ ס šᵊnˈāyim . s שְׁנַיִם two 2:12. filii Azgad mille ducenti viginti duoThe children of Azgad, a thousand two hundred twenty-two. 12. The children of Azgad, a thousand two hundred twenty and two. 2:12. The sons of Azgad, one thousand two hundred twenty-two. 2:12. The children of Azgad, a thousand two hundred twenty and two.
The children of Azgad, a thousand two hundred twenty and two:
2:12 сыновей Азгада тысяча двести двадцать два; 2:12 υἱοὶ υιος son Ασγαδ ασγαδ three thousand διακόσιοι διακοσιοι two hundred εἴκοσι εικοσι twenty δύο δυο two 2:12 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son עַזְגָּ֔ד ʕazgˈāḏ עַזְגָּד Azgad אֶ֕לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand מָאתַ֖יִם māṯˌayim מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ ס šᵊnˈāyim . s שְׁנַיִם two 2:12. filii Azgad mille ducenti viginti duo The children of Azgad, a thousand two hundred twenty-two. 2:12. The sons of Azgad, one thousand two hundred twenty-two. 2:12. The children of Azgad, a thousand two hundred twenty and two. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:132:13: որդիք Ադոնիկամայ՝ ութ հարիւր եւթանասուն եւ եւթն. 13 Ադոնիկամի որդիները՝ ութ հարիւր եօթանասունեօթը. 13 Ադոնիկամի որդիները վեց հարիւր վաթսունըվեց.
որդիք Ադոնիկամայ` [20]ութ հարիւր եւթանասուն եւ եւթն:
2:13: որդիք Ադոնիկամայ՝ ութ հարիւր եւթանասուն եւ եւթն. 13 Ադոնիկամի որդիները՝ ութ հարիւր եօթանասունեօթը. 13 Ադոնիկամի որդիները վեց հարիւր վաթսունըվեց. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:132:13 сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят шесть; 2:13 υἱοὶ υιος son Αδωνικαμ αδωνικαμ six hundred ἑξήκοντα εξηκοντα sixty ἕξ εξ six 2:13 בְּנֵי֙ bᵊnˌê בֵּן son אֲדֹ֣נִיקָ֔ם ʔᵃḏˈōnîqˈām אֲדֹנִיקָם Adonikam שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred שִׁשִּׁ֥ים šiššˌîm שֵׁשׁ six וְ wᵊ וְ and שִׁשָּֽׁה׃ ס šiššˈā . s שֵׁשׁ six 2:13. filii Adonicam sescenti sexaginta sexThe children of Adonicam, six hundred sixty-six. 13. The children of Adonikam six hundred sixty and six. 2:13. The sons of Adonikam, six hundred sixty-six. 2:13. The children of Adonikam, six hundred sixty and six.
The children of Adonikam, six hundred sixty and six:
2:13 сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят шесть; 2:13 υἱοὶ υιος son Αδωνικαμ αδωνικαμ six hundred ἑξήκοντα εξηκοντα sixty ἕξ εξ six 2:13 בְּנֵי֙ bᵊnˌê בֵּן son אֲדֹ֣נִיקָ֔ם ʔᵃḏˈōnîqˈām אֲדֹנִיקָם Adonikam שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred שִׁשִּׁ֥ים šiššˌîm שֵׁשׁ six וְ wᵊ וְ and שִׁשָּֽׁה׃ ס šiššˈā . s שֵׁשׁ six 2:13. filii Adonicam sescenti sexaginta sex The children of Adonicam, six hundred sixty-six. 2:13. The sons of Adonikam, six hundred sixty-six. 2:13. The children of Adonikam, six hundred sixty and six. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:142:14: որդիք Բոսերայ՝ երկու հազար ութ հարիւր եւ վեց. 14 Բոսերի որդիները՝ երկու հազար ութ հարիւր վեց. 14 Բագուէի որդիները երկու հազար յիսունըվեց.
որդիք [21]Բոսերայ` երկու հազար [22]ութ հարեւր`` եւ վեց:
2:14: որդիք Բոսերայ՝ երկու հազար ութ հարիւր եւ վեց. 14 Բոսերի որդիները՝ երկու հազար ութ հարիւր վեց. 14 Բագուէի որդիները երկու հազար յիսունըվեց. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:142:14 сыновей Бигвая две тысячи пятьдесят шесть; 2:14 υἱοὶ υιος son Βαγοι βαγοι two thousand πεντήκοντα πεντηκοντα fifty ἕξ εξ six 2:14 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son בִגְוָ֔י viḡwˈāy בִּגְוַי Bigvai אַלְפַּ֖יִם ʔalpˌayim אֶלֶף thousand חֲמִשִּׁ֥ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and שִׁשָּֽׁה׃ ס šiššˈā . s שֵׁשׁ six 2:14. filii Beguai duo milia quinquaginta sexThe children of Beguai, two thousand fifty-six. 14. The children of Bigvai, two thousand fifty and six. 2:14. The sons of Bigvai, two thousand fifty-six. 2:14. The children of Bigvai, two thousand fifty and six.
The children of Bigvai, two thousand fifty and six:
2:14 сыновей Бигвая две тысячи пятьдесят шесть; 2:14 υἱοὶ υιος son Βαγοι βαγοι two thousand πεντήκοντα πεντηκοντα fifty ἕξ εξ six 2:14 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son בִגְוָ֔י viḡwˈāy בִּגְוַי Bigvai אַלְפַּ֖יִם ʔalpˌayim אֶלֶף thousand חֲמִשִּׁ֥ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and שִׁשָּֽׁה׃ ס šiššˈā . s שֵׁשׁ six 2:14. filii Beguai duo milia quinquaginta sex The children of Beguai, two thousand fifty-six. 2:14. The sons of Bigvai, two thousand fifty-six. 2:14. The children of Bigvai, two thousand fifty and six. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:152:15: որդիք Ադդինեայ՝ չորեք հարիւր յիսուն եւ չորս։ 15 Ադդինայի որդիները՝ չորս հարիւր յիսունչորս. 15 Ադինի որդիները չորս հարիւր յիսունըչորս.
որդիք Ադդինեայ` չորեք հարեւր յիսուն եւ չորս:
2:15: որդիք Ադդինեայ՝ չորեք հարիւր յիսուն եւ չորս։ 15 Ադդինայի որդիները՝ չորս հարիւր յիսունչորս. 15 Ադինի որդիները չորս հարիւր յիսունըչորս. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:152:15 сыновей Адина четыреста пятьдесят четыре; 2:15 υἱοὶ υιος son Αδιν αδιν four hundred πεντήκοντα πεντηκοντα fifty τέσσαρες τεσσαρες four 2:15 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son עָדִ֔ין ʕāḏˈîn עָדִין Adin אַרְבַּ֥ע ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred חֲמִשִּׁ֥ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָֽה׃ ס ʔarbāʕˈā . s אַרְבַּע four 2:15. filii Adin quadringenti quinquaginta quattuorThe children of Adin, four hundred fifty-four. 15. The children of Adin, four hundred fifty and four. 2:15. The sons of Adin, four hundred fifty-four. 2:15. The children of Adin, four hundred fifty and four.
The children of Adin, four hundred fifty and four:
2:15 сыновей Адина четыреста пятьдесят четыре; 2:15 υἱοὶ υιος son Αδιν αδιν four hundred πεντήκοντα πεντηκοντα fifty τέσσαρες τεσσαρες four 2:15 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son עָדִ֔ין ʕāḏˈîn עָדִין Adin אַרְבַּ֥ע ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred חֲמִשִּׁ֥ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָֽה׃ ס ʔarbāʕˈā . s אַרְבַּע four 2:15. filii Adin quadringenti quinquaginta quattuor The children of Adin, four hundred fifty-four. 2:15. The sons of Adin, four hundred fifty-four. 2:15. The children of Adin, four hundred fifty and four. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:162:16: Որդիք Ազերեզեկիայ՝ իննսուն եւ վեց. 16 Եզեկիայի տոհմից Ազերի որդիները՝ իննսունվեց. 16 Ատերի որդիները Եզեկիայէ իննիսունըութը
որդիք Աթեր Եզեկեայ` իննսուն եւ [23]վեց:
2:16: Որդիք Ազերեզեկիայ՝ իննսուն եւ վեց. 16 Եզեկիայի տոհմից Ազերի որդիները՝ իննսունվեց. 16 Ատերի որդիները Եզեկիայէ իննիսունըութը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:162:16 сыновей Атера, из {дома} Езекии, девяносто восемь; 2:16 υἱοὶ υιος son Ατηρ ατηρ the Εζεκια εζεκια 90 ὀκτώ οκτω eight 2:16 בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son אָטֵ֥ר ʔāṭˌēr אָטֵר Ater לִֽ lˈi לְ to יחִזְקִיָּ֖ה yḥizqiyyˌā יְחִזְקִיָּה Hezekiah תִּשְׁעִ֥ים tišʕˌîm תֵּשַׁע nine וּ û וְ and שְׁמֹנָֽה׃ ס šᵊmōnˈā . s שְׁמֹנֶה eight 2:16. filii Ater qui erant ex Hiezechia nonaginta octoThe children of Ather, who were of Ezechias, ninety-eight. 16. The children of Ater, of Hezekiah, ninety and eight. 2:16. The sons of Ater, who were of Hezekiah, ninety-eight. 2:16. The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight:
2:16 сыновей Атера, из {дома} Езекии, девяносто восемь; 2:16 υἱοὶ υιος son Ατηρ ατηρ the Εζεκια εζεκια 90 ὀκτώ οκτω eight 2:16 בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son אָטֵ֥ר ʔāṭˌēr אָטֵר Ater לִֽ lˈi לְ to יחִזְקִיָּ֖ה yḥizqiyyˌā יְחִזְקִיָּה Hezekiah תִּשְׁעִ֥ים tišʕˌîm תֵּשַׁע nine וּ û וְ and שְׁמֹנָֽה׃ ס šᵊmōnˈā . s שְׁמֹנֶה eight 2:16. filii Ater qui erant ex Hiezechia nonaginta octo The children of Ather, who were of Ezechias, ninety-eight. 2:16. The sons of Ater, who were of Hezekiah, ninety-eight. 2:16. The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:172:17: որդիք Բեսսեայ՝ երեք հարիւր քսան եւ երեք[4951]. [4951] Ոսկան. Քսան եւ հինգ։ 17 Բեսէէի որդիները՝ երեք հարիւր քսաներեք. 17 Բեսէիի որդիները երեք հարիւր քսանըերեք.
որդիք Բեսսեայ` երեք հարեւր քսան եւ երեք:
2:17: որդիք Բեսսեայ՝ երեք հարիւր քսան եւ երեք [4951]. [4951] Ոսկան. Քսան եւ հինգ։ 17 Բեսէէի որդիները՝ երեք հարիւր քսաներեք. 17 Բեսէիի որդիները երեք հարիւր քսանըերեք. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:172:17 сыновей Бецая триста двадцать три; 2:17 υἱοὶ υιος son Βασου βασου three hundred εἴκοσι εικοσι twenty τρεῖς τρεις three 2:17 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son בֵצָ֔י vēṣˈāy בֵּצָי Bezai שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁלֹשָֽׁה׃ ס šᵊlōšˈā . s שָׁלֹשׁ three 2:17. filii Besai trecenti viginti tresThe children of Besai, three hundred and twenty-three. 17. The children of Bezai, three hundred twenty and three. 2:17. The sons of Bezai, three hundred twenty-three. 2:17. The children of Bezai, three hundred twenty and three.
The children of Bezai, three hundred twenty and three:
2:17 сыновей Бецая триста двадцать три; 2:17 υἱοὶ υιος son Βασου βασου three hundred εἴκοσι εικοσι twenty τρεῖς τρεις three 2:17 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son בֵצָ֔י vēṣˈāy בֵּצָי Bezai שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁלֹשָֽׁה׃ ס šᵊlōšˈā . s שָׁלֹשׁ three 2:17. filii Besai trecenti viginti tres The children of Besai, three hundred and twenty-three. 2:17. The sons of Bezai, three hundred twenty-three. 2:17. The children of Bezai, three hundred twenty and three. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:18 18 Յարովի որդիները՝ հարիւր տասներկու. 18 Յօրայի որդիները հարիւր տասնըերկու.
որդիք Յարովայ` հարեւր եւ երկոտասան:
18 Յարովի որդիները՝ հարիւր տասներկու. 18 Յօրայի որդիները հարիւր տասնըերկու. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:182:18 сыновей Иоры сто двенадцать; 2:18 υἱοὶ υιος son Ιωρα ιωρα hundred δέκα δεκα ten δύο δυο two 2:18 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יֹורָ֔ה yôrˈā יֹורָה Jorah מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred וּ û וְ and שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ס ʕāśˈār . s עָשָׂר -teen 2:18. filii Iora centum duodecimThe children of Jora, a hundred and twelve. 18. The children of Jorah, an hundred and twelve. 2:18. The sons of Jorah, one hundred twelve. 2:18. The children of Jorah, an hundred and twelve.
The children of Jorah, an hundred and twelve:
2:18 сыновей Иоры сто двенадцать; 2:18 υἱοὶ υιος son Ιωρα ιωρα hundred δέκα δεκα ten δύο δυο two 2:18 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יֹורָ֔ה yôrˈā יֹורָה Jorah מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred וּ û וְ and שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ס ʕāśˈār . s עָשָׂר -teen 2:18. filii Iora centum duodecim The children of Jora, a hundred and twelve. 2:18. The sons of Jorah, one hundred twelve. 2:18. The children of Jorah, an hundred and twelve. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:19 19 Ասումի որդիները՝ երկու հարիւր քսաներեք. 19 Հասումի որդիները երկու հարիւր քսանըերեք.
որդիք Ասում` երկերիւր քսան եւ երեք:
19 Ասումի որդիները՝ երկու հարիւր քսաներեք. 19 Հասումի որդիները երկու հարիւր քսանըերեք. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:192:19 сыновей Хашума двести двадцать три; 2:19 υἱοὶ υιος son Ασεμ ασεμ two hundred εἴκοσι εικοσι twenty τρεῖς τρεις three 2:19 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son חָשֻׁ֔ם ḥāšˈum חָשֻׁם Hashum מָאתַ֖יִם māṯˌayim מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁלֹשָֽׁה׃ ס šᵊlōšˈā . s שָׁלֹשׁ three 2:19. filii Asom ducenti viginti tresThe children of Hasum, two hundred twenty-three. 19. The children of Hashum, two hundred twenty and three. 2:19. The sons of Hashum, two hundred twenty-three. 2:19. The children of Hashum, two hundred twenty and three.
The children of Hashum, two hundred twenty and three:
2:19 сыновей Хашума двести двадцать три; 2:19 υἱοὶ υιος son Ασεμ ασεμ two hundred εἴκοσι εικοσι twenty τρεῖς τρεις three 2:19 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son חָשֻׁ֔ם ḥāšˈum חָשֻׁם Hashum מָאתַ֖יִם māṯˌayim מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁלֹשָֽׁה׃ ס šᵊlōšˈā . s שָׁלֹשׁ three 2:19. filii Asom ducenti viginti tres The children of Hasum, two hundred twenty-three. 2:19. The sons of Hashum, two hundred twenty-three. 2:19. The children of Hashum, two hundred twenty and three. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:202:18: որդիք Գաբերի՝ իննսուն եւ հինգ. 20 Դաբերի որդիները՝ իննսունհինգ. 20 Գաբերի որդիները իննիսունըհինգ.
որդիք Գաբերի` իննսուն եւ հինգ:
2:18: որդիք Գաբերի՝ իննսուն եւ հինգ. 20 Դաբերի որդիները՝ իննսունհինգ. 20 Գաբերի որդիները իննիսունըհինգ. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:202:20 сыновей Гиббара девяносто пять; 2:20 υἱοὶ υιος son Γαβερ γαβερ 90 πέντε πεντε five 2:20 בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son גִבָּ֖ר ḡibbˌār גִּבָּר Gibbar תִּשְׁעִ֥ים tišʕˌîm תֵּשַׁע nine וַ wa וְ and חֲמִשָּֽׁה׃ ס ḥᵃmiššˈā . s חָמֵשׁ five 2:20. filii Gebbar nonaginta quinqueThe children of Gebbar, ninety-five. 20. The children of Gibbar, ninety and five. 2:20. The sons of Gibbar, ninety-five. 2:20. The children of Gibbar, ninety and five.
The children of Gibbar, ninety and five:
2:20 сыновей Гиббара девяносто пять; 2:20 υἱοὶ υιος son Γαβερ γαβερ 90 πέντε πεντε five 2:20 בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son גִבָּ֖ר ḡibbˌār גִּבָּר Gibbar תִּשְׁעִ֥ים tišʕˌîm תֵּשַׁע nine וַ wa וְ and חֲמִשָּֽׁה׃ ס ḥᵃmiššˈā . s חָמֵשׁ five 2:20. filii Gebbar nonaginta quinque The children of Gebbar, ninety-five. 2:20. The sons of Gibbar, ninety-five. 2:20. The children of Gibbar, ninety and five. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:212:19: որդիք Բեթղեհէմ՝ հարիւր քսան եւ երեք. 21 Բեթղեհէմի որդիները՝ հարիւր քսաներեք. 21 Բեթլեհէմի որդիները հարիւր քսանըերեք.
որդիք Բեթղեհեմ` հարեւր քսան եւ երեք:
2:19: որդիք Բեթղեհէմ՝ հարիւր քսան եւ երեք. 21 Բեթղեհէմի որդիները՝ հարիւր քսաներեք. 21 Բեթլեհէմի որդիները հարիւր քսանըերեք. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:212:21 уроженцев Вифлеема сто двадцать три; 2:21 υἱοὶ υιος son Βαιθλεεμ βαιθλεεμ hundred εἴκοσι εικοσι twenty τρεῖς τρεις three 2:21 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son בֵֽית־לָ֔חֶם vˈêṯ-lˈāḥem בֵּית לֶחֶם Bethlehem מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁלֹשָֽׁה׃ ס šᵊlōšˈā . s שָׁלֹשׁ three 2:21. filii Bethleem centum viginti tresThe children of Bethlehem, a hundred twenty-three. 21. The children of Beth-lehem, an hundred twenty and three. 2:21. The sons of Bethlehem, one hundred twenty-three. 2:21. The children of Bethlehem, an hundred twenty and three.
The children of Beth- lehem, an hundred twenty and three:
2:21 уроженцев Вифлеема сто двадцать три; 2:21 υἱοὶ υιος son Βαιθλεεμ βαιθλεεμ hundred εἴκοσι εικοσι twenty τρεῖς τρεις three 2:21 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son בֵֽית־לָ֔חֶם vˈêṯ-lˈāḥem בֵּית לֶחֶם Bethlehem מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁלֹשָֽׁה׃ ס šᵊlōšˈā . s שָׁלֹשׁ three 2:21. filii Bethleem centum viginti tres The children of Bethlehem, a hundred twenty-three. 2:21. The sons of Bethlehem, one hundred twenty-three. 2:21. The children of Bethlehem, an hundred twenty and three. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:222:20: որդիք Նետափայ՝ յիսուն եւ վեց. 22 Նետոփի որդիները՝ յիսունվեց. 22 Նետոփայի մարդիկը յիսունըվեց.
[24]որդիք Նետոփայ` յիսուն եւ վեց:
2:20: որդիք Նետափայ՝ յիսուն եւ վեց. 22 Նետոփի որդիները՝ յիսունվեց. 22 Նետոփայի մարդիկը յիսունըվեց. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:222:22 жителей Нетофы пятьдесят шесть; 2:22 υἱοὶ υιος son Νετωφα νετωφα fifty ἕξ εξ six 2:22 אַנְשֵׁ֥י ʔanšˌê אִישׁ man נְטֹפָ֖ה nᵊṭōfˌā נְטֹפָה Netophah חֲמִשִּׁ֥ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and שִׁשָּֽׁה׃ šiššˈā שֵׁשׁ six 2:22. viri Netupha quinquaginta sexThe men of Netupha, fifty-six. 22. The men of Netophah, fifty and six. 2:22. The men of Netophah, fifty-six. 2:22. The men of Netophah, fifty and six.
The men of Netophah, fifty and six:
2:22 жителей Нетофы пятьдесят шесть; 2:22 υἱοὶ υιος son Νετωφα νετωφα fifty ἕξ εξ six 2:22 אַנְשֵׁ֥י ʔanšˌê אִישׁ man נְטֹפָ֖ה nᵊṭōfˌā נְטֹפָה Netophah חֲמִשִּׁ֥ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and שִׁשָּֽׁה׃ šiššˈā שֵׁשׁ six 2:22. viri Netupha quinquaginta sex The men of Netupha, fifty-six. 2:22. The men of Netophah, fifty-six. 2:22. The men of Netophah, fifty and six. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:232:21: որդիք Անաթովթ՝ հարիւր քսան եւ ութ, 23 Անաթոթի որդիները՝ հարիւր քսանութ. 23 Անաթովթի մարդիկը հարիւր քսանըութը.
[25]որդիք Անաթովթ` հարեւր քսան եւ ութ:
2:21: որդիք Անաթովթ՝ հարիւր քսան եւ ութ, 23 Անաթոթի որդիները՝ հարիւր քսանութ. 23 Անաթովթի մարդիկը հարիւր քսանըութը. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:232:23 жителей Анафофа сто двадцать восемь; 2:23 υἱοὶ υιος son Αναθωθ αναθωθ hundred εἴκοσι εικοσι twenty ὀκτώ οκτω eight 2:23 אַנְשֵׁ֣י ʔanšˈê אִישׁ man עֲנָתֹ֔ות ʕᵃnāṯˈôṯ עֲנָתֹות [town] מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁמֹנָֽה׃ ס šᵊmōnˈā . s שְׁמֹנֶה eight 2:23. viri Anathoth centum viginti octoThe men of Anathoth, a hundred twenty-eight. 23. The men of Anathoth, an hundred twenty and eight. 2:23. The men of Anathoth, one hundred twenty-eight. 2:23. The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.
The men of Anathoth, an hundred twenty and eight:
2:23 жителей Анафофа сто двадцать восемь; 2:23 υἱοὶ υιος son Αναθωθ αναθωθ hundred εἴκοσι εικοσι twenty ὀκτώ οκτω eight 2:23 אַנְשֵׁ֣י ʔanšˈê אִישׁ man עֲנָתֹ֔ות ʕᵃnāṯˈôṯ עֲנָתֹות [town] מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁמֹנָֽה׃ ס šᵊmōnˈā . s שְׁמֹנֶה eight 2:23. viri Anathoth centum viginti octo The men of Anathoth, a hundred twenty-eight. 2:23. The men of Anathoth, one hundred twenty-eight. 2:23. The men of Anathoth, an hundred twenty and eight. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:242:22: որդիք Ասմովթ՝ քառասուն եւ երկու։ 24 Ասմոթի որդիները՝ քառասուներկու. 24 Ազամօթի որդիները քառասունըերկու.
որդիք Ասմովթ քառասուն եւ երկու:
2:22: որդիք Ասմովթ՝ քառասուն եւ երկու։ 24 Ասմոթի որդիները՝ քառասուներկու. 24 Ազամօթի որդիները քառասունըերկու. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:242:24 уроженцев Азмавефа сорок два; 2:24 υἱοὶ υιος son Ασμωθ ασμωθ forty δύο δυο two 2:24 בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son עַזְמָ֖וֶת ʕazmˌāweṯ עַזְמָוֶת Azmaveth אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ ס šᵊnˈāyim . s שְׁנַיִם two 2:24. filii Azmaveth quadraginta duoThe children of Azmaveth, forty-two. 24. The children of Azmaveth, forty and two. 2:24. The sons of Azmaveth, forty-two. 2:24. The children of Azmaveth, forty and two.
The children of Azmaveth, forty and two:
2:24 уроженцев Азмавефа сорок два; 2:24 υἱοὶ υιος son Ασμωθ ασμωθ forty δύο δυο two 2:24 בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son עַזְמָ֖וֶת ʕazmˌāweṯ עַזְמָוֶת Azmaveth אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ ס šᵊnˈāyim . s שְׁנַיִם two 2:24. filii Azmaveth quadraginta duo The children of Azmaveth, forty-two. 2:24. The sons of Azmaveth, forty-two. 2:24. The children of Azmaveth, forty and two. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:252:23: Որդիք Կարիաթարիմ Քափիրայ եւ Բերովթ՝ եւթն հարիւր քառասուն եւ երեք. 25 Կարիաթարիմի, Քափիրի եւ Բերոթի որդիները՝ եօթը հարիւր քառասուներկու. 25 Կարիաթարիմի, Կեփիրայի ու Բերովթի որդիները եօթը հարիւր քառասունըերեք.
որդիք Կարիաթարիմ, Քափիրայ եւ Բերովթ` եւթն հարեւր քառասուն եւ երեք:
2:23: Որդիք Կարիաթարիմ Քափիրայ եւ Բերովթ՝ եւթն հարիւր քառասուն եւ երեք. 25 Կարիաթարիմի, Քափիրի եւ Բերոթի որդիները՝ եօթը հարիւր քառասուներկու. 25 Կարիաթարիմի, Կեփիրայի ու Բերովթի որդիները եօթը հարիւր քառասունըերեք. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:252:25 уроженцев Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три; 2:25 υἱοὶ υιος son Καριαθιαριμ καριαθιαριμ and; even Βηρωθ βηρωθ forty τρεῖς τρεις three 2:25 בְּנֵ֨י bᵊnˌê בֵּן son קִרְיַ֤ת עָרִים֙ qiryˈaṯ ʕārîm קִרְיַת יְעָרִים Kiriath Jearim כְּפִירָ֣ה kᵊfîrˈā כְּפִירָה Kephirah וּ û וְ and בְאֵרֹ֔ות vᵊʔērˈôṯ בְּאֵרֹות Beeroth שְׁבַ֥ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four וּ û וְ and שְׁלֹשָֽׁה׃ ס šᵊlōšˈā . s שָׁלֹשׁ three 2:25. filii Cariathiarim Caephira et Beroth septingenti quadraginta tresThe children of Cariathiarim, Cephira, and Beroth, seven hundred forty-three. 25. The children of Kiriath-arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three. 2:25. The sons of Kiriatharim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three. 2:25. The children of Kirjatharim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three.
The children of Kirjath- arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three:
2:25 уроженцев Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три; 2:25 υἱοὶ υιος son Καριαθιαριμ καριαθιαριμ and; even Βηρωθ βηρωθ forty τρεῖς τρεις three 2:25 בְּנֵ֨י bᵊnˌê בֵּן son קִרְיַ֤ת עָרִים֙ qiryˈaṯ ʕārîm קִרְיַת יְעָרִים Kiriath Jearim כְּפִירָ֣ה kᵊfîrˈā כְּפִירָה Kephirah וּ û וְ and בְאֵרֹ֔ות vᵊʔērˈôṯ בְּאֵרֹות Beeroth שְׁבַ֥ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four וּ û וְ and שְׁלֹשָֽׁה׃ ס šᵊlōšˈā . s שָׁלֹשׁ three 2:25. filii Cariathiarim Caephira et Beroth septingenti quadraginta tres The children of Cariathiarim, Cephira, and Beroth, seven hundred forty-three. 2:25. The sons of Kiriatharim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three. 2:25. The children of Kirjatharim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:262:24: որդիք Հռասամայ եւ Գայեբայ՝ հազար քսան եւ մի։ 26 Ռասամի եւ Գայերի որդիները՝ հազար քսանմէկ. 26 Ռամայի ու Գաբայի որդիները վեց հարիւր քսանըմէկ.
որդիք Ռամայ եւ [26]Գայեբայ` հազար`` քսան եւ մի:
2:24: որդիք Հռասամայ եւ Գայեբայ՝ հազար քսան եւ մի։ 26 Ռասամի եւ Գայերի որդիները՝ հազար քսանմէկ. 26 Ռամայի ու Գաբայի որդիները վեց հարիւր քսանըմէկ. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:262:26 уроженцев Рамы и Гевы шестьсот двадцать один; 2:26 υἱοὶ υιος son Αραμα αραμα and; even Γαβαα γαβαα six hundred εἴκοσι εικοσι twenty εἷς εις.1 one; unit 2:26 בְּנֵ֤י bᵊnˈê בֵּן son הָ hā הַ the רָמָה֙ rāmˌā רָמָה Ramah וָ wā וְ and גָ֔בַע ḡˈāvaʕ גֶּבַע Geba שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אֶחָֽד׃ ס ʔeḥˈāḏ . s אֶחָד one 2:26. filii Arama et Gaba sescenti viginti unusThe children of Rama and Gabaa, six hundred twenty-one. 26. The children of Ramah and Geba, six hundred twenty and one. 2:26. The sons of Ramah and Geba, six hundred twenty-one. 2:26. The children of Ramah and Geba, six hundred twenty and one.
The children of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one:
2:26 уроженцев Рамы и Гевы шестьсот двадцать один; 2:26 υἱοὶ υιος son Αραμα αραμα and; even Γαβαα γαβαα six hundred εἴκοσι εικοσι twenty εἷς εις.1 one; unit 2:26 בְּנֵ֤י bᵊnˈê בֵּן son הָ hā הַ the רָמָה֙ rāmˌā רָמָה Ramah וָ wā וְ and גָ֔בַע ḡˈāvaʕ גֶּבַע Geba שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אֶחָֽד׃ ס ʔeḥˈāḏ . s אֶחָד one 2:26. filii Arama et Gaba sescenti viginti unus The children of Rama and Gabaa, six hundred twenty-one. 2:26. The sons of Ramah and Geba, six hundred twenty-one. 2:26. The children of Ramah and Geba, six hundred twenty and one. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:272:25: որդիք Մաքմաս հարիւր քսան եւ երկու. 27 Մաքմասի որդիները՝ հարիւր քսաներկու. 27 Մաքմասի մարդիկը հարիւր քսանըերկու.
[27]որդիք Մաքմաս` հարեւր քսան եւ երկու:
2:25: որդիք Մաքմաս հարիւր քսան եւ երկու. 27 Մաքմասի որդիները՝ հարիւր քսաներկու. 27 Մաքմասի մարդիկը հարիւր քսանըերկու. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:272:27 жителей Михмаса сто двадцать два; 2:27 ἄνδρες ανηρ man; husband Μαχμας μαχμας hundred εἴκοσι εικοσι twenty δύο δυο two 2:27 אַנְשֵׁ֣י ʔanšˈê אִישׁ man מִכְמָ֔ס miḵmˈās מִכְמָס Micmash מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ ס šᵊnˈāyim . s שְׁנַיִם two 2:27. viri Machmas centum viginti duoThe men of Machmas, a hundred twenty-two. 27. The men of Michmas, an hundred twenty and two. 2:27. The men of Michmas, one hundred twenty-two. 2:27. The men of Michmas, an hundred twenty and two.
The men of Michmas, an hundred twenty and two:
2:27 жителей Михмаса сто двадцать два; 2:27 ἄνδρες ανηρ man; husband Μαχμας μαχμας hundred εἴκοσι εικοσι twenty δύο δυο two 2:27 אַנְשֵׁ֣י ʔanšˈê אִישׁ man מִכְמָ֔ס miḵmˈās מִכְמָס Micmash מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ ס šᵊnˈāyim . s שְׁנַיִם two 2:27. viri Machmas centum viginti duo The men of Machmas, a hundred twenty-two. 2:27. The men of Michmas, one hundred twenty-two. 2:27. The men of Michmas, an hundred twenty and two. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:282:28: որդիք Բեթեղեայ եւ Յեգեայ՝ չորեք հարիւր քսան եւ երեք. 28 Բեթէլի եւ Յեգէի որդիները՝ չորս հարիւր քսաներեք. 28 Բեթէլի ու Գայիի մարդիկը երկու հարիւր քսանըերեք.
[28]որդիք Բեթելայ եւ [29]Յեգեայ` չորեք հարեւր`` քսան եւ երեք:
2:28: որդիք Բեթեղեայ եւ Յեգեայ՝ չորեք հարիւր քսան եւ երեք. 28 Բեթէլի եւ Յեգէի որդիները՝ չորս հարիւր քսաներեք. 28 Բեթէլի ու Գայիի մարդիկը երկու հարիւր քսանըերեք. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:282:28 жителей Вефиля и Гая двести двадцать три; 2:28 ἄνδρες ανηρ man; husband Βαιθηλ βαιθηλ and; even Αια αια four hundred εἴκοσι εικοσι twenty τρεῖς τρεις three 2:28 אַנְשֵׁ֤י ʔanšˈê אִישׁ man בֵֽית־אֵל֙ vˈêṯ-ʔˌēl בֵּית אֵל Bethel וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the עָ֔י ʕˈāy עַי Ai מָאתַ֖יִם māṯˌayim מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁלֹשָֽׁה׃ ס šᵊlōšˈā . s שָׁלֹשׁ three 2:28. viri Bethel et Gai ducenti viginti tresThe men of Bethel and Hai, two hundred twenty-three. 28. The men of Beth-el and Ai, two hundred twenty and three. 2:28. The men of Bethel and Ai, two hundred twenty-three. 2:28. The men of Bethel and Ai, two hundred twenty and three.
The men of Beth- el and Ai, two hundred twenty and three:
2:28 жителей Вефиля и Гая двести двадцать три; 2:28 ἄνδρες ανηρ man; husband Βαιθηλ βαιθηλ and; even Αια αια four hundred εἴκοσι εικοσι twenty τρεῖς τρεις three 2:28 אַנְשֵׁ֤י ʔanšˈê אִישׁ man בֵֽית־אֵל֙ vˈêṯ-ʔˌēl בֵּית אֵל Bethel וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the עָ֔י ʕˈāy עַי Ai מָאתַ֖יִם māṯˌayim מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁלֹשָֽׁה׃ ס šᵊlōšˈā . s שָׁלֹשׁ three 2:28. viri Bethel et Gai ducenti viginti tres The men of Bethel and Hai, two hundred twenty-three. 2:28. The men of Bethel and Ai, two hundred twenty-three. 2:28. The men of Bethel and Ai, two hundred twenty and three. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:292:29: որդիք Նաբովթ՝ յիսուն եւ երկու. 29 Նաբոթի որդիները՝ յիսուներկու. 29 Նաբաւի որդիները յիսունըերկու.
որդիք Նաբովթ` յիսուն եւ երկու:
2:29: որդիք Նաբովթ՝ յիսուն եւ երկու. 29 Նաբոթի որդիները՝ յիսուներկու. 29 Նաբաւի որդիները յիսունըերկու. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:292:29 уроженцев Нево пятьдесят два; 2:29 υἱοὶ υιος son Ναβου ναβου fifty δύο δυο two 2:29 בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son נְבֹ֖ו nᵊvˌô נְבֹו [mountain] חֲמִשִּׁ֥ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ ס šᵊnˈāyim . s שְׁנַיִם two 2:29. filii Nebo quinquaginta duoThe children of Nebo, fifty-two. 29. The children of Nebo, fifty and two. 2:29. The sons of Nebo, fifty-two. 2:29. The children of Nebo, fifty and two.
The children of Nebo, fifty and two:
2:29 уроженцев Нево пятьдесят два; 2:29 υἱοὶ υιος son Ναβου ναβου fifty δύο δυο two 2:29 בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son נְבֹ֖ו nᵊvˌô נְבֹו [mountain] חֲמִשִּׁ֥ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ ס šᵊnˈāyim . s שְׁנַיִם two 2:29. filii Nebo quinquaginta duo The children of Nebo, fifty-two. 2:29. The sons of Nebo, fifty-two. 2:29. The children of Nebo, fifty and two. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:302:30: որդիք Մակեբիս՝ հարիւր յիսուն եւ վեց. 30 Մակեբիսի որդիները՝ հարիւր յիսունվեց. 30 Մակեբիսի որդիները հարիւր յիսունըվեց.
որդիք Մակեբիս` հարեւր յիսուն եւ վեց:
2:30: որդիք Մակեբիս՝ հարիւր յիսուն եւ վեց. 30 Մակեբիսի որդիները՝ հարիւր յիսունվեց. 30 Մակեբիսի որդիները հարիւր յիսունըվեց. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:302:30 уроженцев Магбиша сто пятьдесят шесть; 2:30 υἱοὶ υιος son Μαγεβως μαγεβως hundred πεντήκοντα πεντηκοντα fifty ἕξ εξ six 2:30 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son מַגְבִּ֔ישׁ maḡbˈîš מַגְבִּישׁ Magbish מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred חֲמִשִּׁ֥ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and שִׁשָּֽׁה׃ ס šiššˈā . s שֵׁשׁ six 2:30. filii Megbis centum quinquaginta sexThe children of Megbis, a hundred fifty-six. 30. The children of Magbish, an hundred fifty and six. 2:30. The sons of Magbish, one hundred fifty-six. 2:30. The children of Magbish, an hundred fifty and six.
The children of Magbish, an hundred fifty and six:
2:30 уроженцев Магбиша сто пятьдесят шесть; 2:30 υἱοὶ υιος son Μαγεβως μαγεβως hundred πεντήκοντα πεντηκοντα fifty ἕξ εξ six 2:30 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son מַגְבִּ֔ישׁ maḡbˈîš מַגְבִּישׁ Magbish מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred חֲמִשִּׁ֥ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and שִׁשָּֽׁה׃ ס šiššˈā . s שֵׁשׁ six 2:30. filii Megbis centum quinquaginta sex The children of Megbis, a hundred fifty-six. 2:30. The sons of Magbish, one hundred fifty-six. 2:30. The children of Magbish, an hundred fifty and six. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:312:31: որդիք Եղամարայ՝ հազար երկերիւր յիսուն եւ չորս[4952]. [4952] Այլք. Որդիք Եղեմարայ։ 31 Ելեմարի որդիները՝ հազար երկու հարիւր յիսունչորս. 31 Միւս Եղամի որդիները հազար երկու հարիւր յիսունըչորս.
որդիք [30]Եղեմարայ` հազար երկերիւր յիսուն եւ չորս:
2:31: որդիք Եղամարայ՝ հազար երկերիւր յիսուն եւ չորս [4952]. [4952] Այլք. Որդիք Եղեմարայ։ 31 Ելեմարի որդիները՝ հազար երկու հարիւր յիսունչորս. 31 Միւս Եղամի որդիները հազար երկու հարիւր յիսունըչորս. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:312:31 сыновей другого Елама тысяча двести пятьдесят четыре; 2:31 υἱοὶ υιος son Ηλαμ—αρ ηλαμαρ thousand διακόσιοι διακοσιοι two hundred πεντήκοντα πεντηκοντα fifty τέσσαρες τεσσαρες four 2:31 בְּנֵי֙ bᵊnˌê בֵּן son עֵילָ֣ם ʕêlˈām עֵילָם Elam אַחֵ֔ר ʔaḥˈēr אַחֵר other אֶ֕לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand מָאתַ֖יִם māṯˌayim מֵאָה hundred חֲמִשִּׁ֥ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָֽה׃ ס ʔarbāʕˈā . s אַרְבַּע four 2:31. filii Helam alterius mille ducenti quinquaginta quattuorThe children of the other Elam, a thousand two hundred fifty-five. 31. The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four. 2:31. The sons of the other Elam, one thousand two hundred fifty-five. 2:31. The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four:
2:31 сыновей другого Елама тысяча двести пятьдесят четыре; 2:31 υἱοὶ υιος son Ηλαμ—αρ ηλαμαρ thousand διακόσιοι διακοσιοι two hundred πεντήκοντα πεντηκοντα fifty τέσσαρες τεσσαρες four 2:31 בְּנֵי֙ bᵊnˌê בֵּן son עֵילָ֣ם ʕêlˈām עֵילָם Elam אַחֵ֔ר ʔaḥˈēr אַחֵר other אֶ֕לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand מָאתַ֖יִם māṯˌayim מֵאָה hundred חֲמִשִּׁ֥ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָֽה׃ ס ʔarbāʕˈā . s אַרְבַּע four 2:31. filii Helam alterius mille ducenti quinquaginta quattuor The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty-five. 2:31. The sons of the other Elam, one thousand two hundred fifty-five. 2:31. The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:322:32: որդիք Երամ՝ երեք հարիւր քսան. 32 Իրամի որդիները՝ երեք հարիւր քսան. 32 Հարիմի որդիները երեք հարիւր քսան.
որդիք Իրամ` երեք հարեւր քսան:
2:32: որդիք Երամ՝ երեք հարիւր քսան. 32 Իրամի որդիները՝ երեք հարիւր քսան. 32 Հարիմի որդիները երեք հարիւր քսան. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:322:32 сыновей Харима триста двадцать; 2:32 υἱοὶ υιος son Ηραμ ηραμ three hundred εἴκοσι εικοσι twenty 2:32 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son חָרִ֔ם ḥārˈim חָרִם Harim שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִֽים׃ ס ʕeśrˈîm . s עֶשְׂרִים twenty 2:32. filii Arim trecenti vigintiThe children of Harim, three hundred and twenty. 32. The children of Harim, three hundred and twenty. 2:32. The sons of Harim, three hundred twenty. 2:32. The children of Harim, three hundred and twenty.
The children of Harim, three hundred and twenty:
2:32 сыновей Харима триста двадцать; 2:32 υἱοὶ υιος son Ηραμ ηραμ three hundred εἴκοσι εικοσι twenty 2:32 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son חָרִ֔ם ḥārˈim חָרִם Harim שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִֽים׃ ס ʕeśrˈîm . s עֶשְׂרִים twenty 2:32. filii Arim trecenti viginti The children of Harim, three hundred and twenty. 2:32. The sons of Harim, three hundred twenty. 2:32. The children of Harim, three hundred and twenty. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:332:33: որդիք Ղիդղոն Ղովդադ ՚ի Դեւոնայ՝ եւթն հարիւր քսան եւ հինգ[4953]. [4953] Ոմանք. Զովդադիդ եւ Ոնայ։ 33 Լիդլոնի, Լոդադի եւ Օնոյի որդիները՝ եօթը հարիւր քսանհինգ. 33 Ղովդի, Ադիդի ու Ովնովի որդիները եօթը հարիւր քսանըհինգ.
որդիք Ղիդղոն, Ղովդադիդ եւ Ոնայ` եւթն հարեւր քսան եւ հինգ:
2:33: որդիք Ղիդղոն Ղովդադ ՚ի Դեւոնայ՝ եւթն հարիւր քսան եւ հինգ [4953]. [4953] Ոմանք. Զովդադիդ եւ Ոնայ։ 33 Լիդլոնի, Լոդադի եւ Օնոյի որդիները՝ եօթը հարիւր քսանհինգ. 33 Ղովդի, Ադիդի ու Ովնովի որդիները եօթը հարիւր քսանըհինգ. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:332:33 уроженцев Лидды, Хадида и Оно семьсот двадцать пять; 2:33 υἱοὶ υιος son Λοδ λοδ and; even Ωνω ωνω twenty πέντε πεντε five 2:33 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son לֹד֙ lˌōḏ לֹד Lod חָדִ֣יד ḥāḏˈîḏ חָדִיד Hadid וְ wᵊ וְ and אֹונֹ֔ו ʔônˈô אֹונֹו Ono שְׁבַ֥ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וַ wa וְ and חֲמִשָּֽׁה׃ ס ḥᵃmiššˈā . s חָמֵשׁ five 2:33. filii Lod Adid et Ono septingenti viginti quinqueThe children of Lod, Hadid and Ono, seven hundred twenty-five. 33. The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and five. 2:33. The sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-five. 2:33. The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and five.
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and five:
2:33 уроженцев Лидды, Хадида и Оно семьсот двадцать пять; 2:33 υἱοὶ υιος son Λοδ λοδ and; even Ωνω ωνω twenty πέντε πεντε five 2:33 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son לֹד֙ lˌōḏ לֹד Lod חָדִ֣יד ḥāḏˈîḏ חָדִיד Hadid וְ wᵊ וְ and אֹונֹ֔ו ʔônˈô אֹונֹו Ono שְׁבַ֥ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וַ wa וְ and חֲמִשָּֽׁה׃ ס ḥᵃmiššˈā . s חָמֵשׁ five 2:33. filii Lod Adid et Ono septingenti viginti quinque The children of Lod, Hadid and Ono, seven hundred twenty-five. 2:33. The sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-five. 2:33. The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and five. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:342:34: որդիք Յերիքոյ՝ երեք հարիւր քառասուն եւ հինգ. 34 Յերիքոյի որդիները՝ երեք հարիւր քառասունհինգ. 34 Երիքովի որդիները երեք հարիւր քառասունըհինգ.
որդիք Երիքովայ` երեք հարեւր քառասուն եւ հինգ:
2:34: որդիք Յերիքոյ՝ երեք հարիւր քառասուն եւ հինգ. 34 Յերիքոյի որդիները՝ երեք հարիւր քառասունհինգ. 34 Երիքովի որդիները երեք հարիւր քառասունըհինգ. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:342:34 уроженцев Иерихона триста сорок пять; 2:34 υἱοὶ υιος son Ιεριχω ιεριχω Hierichō; Ierikho τριακόσιοι τριακοσιοι three hundred τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty πέντε πεντε five 2:34 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יְרֵחֹ֔ו yᵊrēḥˈô יְרִיחֹוֿ יְרִחֹו Jericho שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four וַ wa וְ and חֲמִשָּֽׁה׃ ס ḥᵃmiššˈā . s חָמֵשׁ five 2:34. filii Hiericho trecenti quadraginta quinqueThe children of Jericho, three hundred forty-five. 34. The children of Jericho, three hundred forty and five. 2:34. The sons of Jericho, three hundred forty-five. 2:34. The children of Jericho, three hundred forty and five.
The children of Jericho, three hundred forty and five:
2:34 уроженцев Иерихона триста сорок пять; 2:34 υἱοὶ υιος son Ιεριχω ιεριχω Hierichō; Ierikho τριακόσιοι τριακοσιοι three hundred τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty πέντε πεντε five 2:34 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יְרֵחֹ֔ו yᵊrēḥˈô יְרִיחֹוֿ יְרִחֹו Jericho שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four וַ wa וְ and חֲמִשָּֽׁה׃ ס ḥᵃmiššˈā . s חָמֵשׁ five 2:34. filii Hiericho trecenti quadraginta quinque The children of Jericho, three hundred forty-five. 2:34. The sons of Jericho, three hundred forty-five. 2:34. The children of Jericho, three hundred forty and five. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:352:35: որդիք Սեննայ՝ երեք հազար վեց հարիւր երեսուն։ 35 Սեննայի որդիները՝ երեք հազար վեց հարիւր երեսուն: 35 Սենաայի որդիները երեք հազար վեց հարիւր երեսուն։
որդիք Սեննայ` երեք հազար վեց հարեւր երեսուն:
2:35: որդիք Սեննայ՝ երեք հազար վեց հարիւր երեսուն։ 35 Սեննայի որդիները՝ երեք հազար վեց հարիւր երեսուն: 35 Սենաայի որդիները երեք հազար վեց հարիւր երեսուն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:352:35 уроженцев Сенаи три тысячи шестьсот тридцать. 2:35 υἱοὶ υιος son Σαναα σαναα three thousand ἑξακόσιοι εξακοσιοι six hundred τριάκοντα τριακοντα thirty 2:35 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son סְנָאָ֔ה sᵊnāʔˈā סְנָאָה Senaah שְׁלֹ֣שֶׁת šᵊlˈōšeṯ שָׁלֹשׁ three אֲלָפִ֔ים ʔᵃlāfˈîm אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וּ û וְ and שְׁלֹשִֽׁים׃ ס šᵊlōšˈîm . s שָׁלֹשׁ three 2:35. filii Sennaa tria milia sescenti trigintaThe children of Senaa, three thousand six hundred thirty. 35. The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty. 2:35. The sons of Senaah, three thousand six hundred thirty. 2:35. The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty.
The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty:
2:35 уроженцев Сенаи три тысячи шестьсот тридцать. 2:35 υἱοὶ υιος son Σαναα σαναα three thousand ἑξακόσιοι εξακοσιοι six hundred τριάκοντα τριακοντα thirty 2:35 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son סְנָאָ֔ה sᵊnāʔˈā סְנָאָה Senaah שְׁלֹ֣שֶׁת šᵊlˈōšeṯ שָׁלֹשׁ three אֲלָפִ֔ים ʔᵃlāfˈîm אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וּ û וְ and שְׁלֹשִֽׁים׃ ס šᵊlōšˈîm . s שָׁלֹשׁ three 2:35. filii Sennaa tria milia sescenti triginta The children of Senaa, three thousand six hundred thirty. 2:35. The sons of Senaah, three thousand six hundred thirty. 2:35. The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:362:36: Եւ որդիք քահանայիցն, որդիք Յեդուայ տանն Յեսուայ Յովսեդեկեանց՝ ինն հարիւր եւթանասուն եւ երեք. 36 Քահանաների որդիները. Յոսեդեկի որդի Յեսուի տոհմից Յեգուի որդիները՝ ինը հարիւր եօթանասուներեք. 36 Քահանաները, Յեսուի տունէն Յեդայիայի որդիները ինը հարիւր եօթանասունըերեք.
[31]Եւ որդիք քահանայիցն`` որդիք Յեդուայ տանն Յեսուայ [32]Յովսեդեկեանց` ինն հարեւր եւթանասուն եւ երեք:
2:36: Եւ որդիք քահանայիցն, որդիք Յեդուայ տանն Յեսուայ Յովսեդեկեանց՝ ինն հարիւր եւթանասուն եւ երեք. 36 Քահանաների որդիները. Յոսեդեկի որդի Յեսուի տոհմից Յեգուի որդիները՝ ինը հարիւր եօթանասուներեք. 36 Քահանաները, Յեսուի տունէն Յեդայիայի որդիները ինը հարիւր եօթանասունըերեք. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:362:36 Священников: сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три; 2:36 καὶ και and; even οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest υἱοὶ υιος son Ιεδουα ιεδουα the οἴκῳ οικος home; household Ἰησοῦ ιησους Iēsous; Iisus ἐννακόσιοι εννακοσιοι seventy τρεῖς τρεις three 2:36 הַֽ hˈa הַ the כֹּהֲנִ֑ים kkōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest בְּנֵ֤י bᵊnˈê בֵּן son יְדַֽעְיָה֙ yᵊḏˈaʕyā יְדַעְיָה Jedaiah לְ lᵊ לְ to בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house יֵשׁ֔וּעַ yēšˈûₐʕ יֵשׁוּעַ Jeshua תְּשַׁ֥ע tᵊšˌaʕ תֵּשַׁע nine מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven וּ û וְ and שְׁלֹשָֽׁה׃ ס šᵊlōšˈā . s שָׁלֹשׁ three 2:36. sacerdotes filii Idaia in domo Hiesue nongenti septuaginta tresThe priests: the children of Jadaia of the house of Josue, nine hundred seventy-three. 36. The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three. 2:36. The priests: the sons of Jedaiah of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three. 2:36. The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.
The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three:
2:36 Священников: сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три; 2:36 καὶ και and; even οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest υἱοὶ υιος son Ιεδουα ιεδουα the οἴκῳ οικος home; household Ἰησοῦ ιησους Iēsous; Iisus ἐννακόσιοι εννακοσιοι seventy τρεῖς τρεις three 2:36 הַֽ hˈa הַ the כֹּהֲנִ֑ים kkōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest בְּנֵ֤י bᵊnˈê בֵּן son יְדַֽעְיָה֙ yᵊḏˈaʕyā יְדַעְיָה Jedaiah לְ lᵊ לְ to בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house יֵשׁ֔וּעַ yēšˈûₐʕ יֵשׁוּעַ Jeshua תְּשַׁ֥ע tᵊšˌaʕ תֵּשַׁע nine מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven וּ û וְ and שְׁלֹשָֽׁה׃ ס šᵊlōšˈā . s שָׁלֹשׁ three 2:36. sacerdotes filii Idaia in domo Hiesue nongenti septuaginta tres The priests: the children of Jadaia of the house of Josue, nine hundred seventy-three. 2:36. The priests: the sons of Jedaiah of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three. 2:36. The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:372:37: որդիք Եմեր՝ հազար յիսուն եւ երկու. 37 Եմմերի որդիները՝ հազար յիսուներկու. 37 Եմմերի որդիները հազար յիսունըերկու.
որդիք Եմերայ հազար յիսուն եւ երկու:
2:37: որդիք Եմեր՝ հազար յիսուն եւ երկու. 37 Եմմերի որդիները՝ հազար յիսուներկու. 37 Եմմերի որդիները հազար յիսունըերկու. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:372:37 сыновей Иммера тысяча пятьдесят два; 2:37 υἱοὶ υιος son Εμμηρ εμμηρ thousand πεντήκοντα πεντηκοντα fifty δύο δυο two 2:37 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אִמֵּ֔ר ʔimmˈēr אִמֵּר Immer אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand חֲמִשִּׁ֥ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ ס šᵊnˈāyim . s שְׁנַיִם two 2:37. filii Emmer mille quinquaginta duoThe children of Emmer, a thousand fifty-two. 37. The children of Immer, a thousand fifty and two. 2:37. The sons of Immer, one thousand fifty-two. 2:37. The children of Immer, a thousand fifty and two.
The children of Immer, a thousand fifty and two:
2:37 сыновей Иммера тысяча пятьдесят два; 2:37 υἱοὶ υιος son Εμμηρ εμμηρ thousand πεντήκοντα πεντηκοντα fifty δύο δυο two 2:37 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אִמֵּ֔ר ʔimmˈēr אִמֵּר Immer אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand חֲמִשִּׁ֥ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ ס šᵊnˈāyim . s שְׁנַיִם two 2:37. filii Emmer mille quinquaginta duo The children of Emmer, a thousand fifty-two. 2:37. The sons of Immer, one thousand fifty-two. 2:37. The children of Immer, a thousand fifty and two. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:382:38: որդիք Փասուր՝ հազար երկերիւր քառասուն եւ հինգ. 38 Փասուրի որդիները՝ հազար երկու հարիւր քառասունութ. 38 Փասուրի որդիները հազար երկու հարիւր քառասունըեօթը.
որդիք Փասուրայ հազար երկերիւր քառասուն եւ եւթն:
2:38: որդիք Փասուր՝ հազար երկերիւր քառասուն եւ հինգ. 38 Փասուրի որդիները՝ հազար երկու հարիւր քառասունութ. 38 Փասուրի որդիները հազար երկու հարիւր քառասունըեօթը. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:382:38 сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь; 2:38 υἱοὶ υιος son Φασσουρ φασσουρ thousand διακόσιοι διακοσιοι two hundred τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty ἑπτά επτα seven 2:38 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son פַשְׁח֔וּר fašḥˈûr פַּשְׁחוּר Pashhur אֶ֕לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand מָאתַ֖יִם māṯˌayim מֵאָה hundred אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four וְ wᵊ וְ and שִׁבְעָֽה׃ ס šivʕˈā . s שֶׁבַע seven 2:38. filii Phessur mille ducenti quadraginta septemThe children of Pheshur, a thousand two hundred forty-seven. 38. The children of Pashhur, a thousand two hundred forty and seven. 2:38. The sons of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven. 2:38. The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.
The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven:
2:38 сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь; 2:38 υἱοὶ υιος son Φασσουρ φασσουρ thousand διακόσιοι διακοσιοι two hundred τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty ἑπτά επτα seven 2:38 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son פַשְׁח֔וּר fašḥˈûr פַּשְׁחוּר Pashhur אֶ֕לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand מָאתַ֖יִם māṯˌayim מֵאָה hundred אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four וְ wᵊ וְ and שִׁבְעָֽה׃ ס šivʕˈā . s שֶׁבַע seven 2:38. filii Phessur mille ducenti quadraginta septem The children of Pheshur, a thousand two hundred forty-seven. 2:38. The sons of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven. 2:38. The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:392:39: որդիք Երեմ՝ հազար եւթն հարիւր։ 39 Երեմի որդիները՝ հազար եօթը հարիւր: 39 Հարիմի որդիները հազար տասնըեօթը հոգի էին։
որդիք Երեմայ հազար [33]եւթն հարեւր:
2:39: որդիք Երեմ՝ հազար եւթն հարիւր։ 39 Երեմի որդիները՝ հազար եօթը հարիւր: 39 Հարիմի որդիները հազար տասնըեօթը հոգի էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:392:39 сыновей Харима тысяча семнадцать. 2:39 υἱοὶ υιος son Ηρεμ ηρεμ thousand ἑπτά επτα seven 2:39 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son חָרִ֔ם ḥārˈim חָרִם Harim אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and שִׁבְעָ֥ה šivʕˌā שֶׁבַע seven עָשָֽׂר׃ ס ʕāśˈār . s עָשָׂר -teen 2:39. filii Arim mille decem et septemThe children of Harim, a thousand and seventeen. 39. The children of Harim, a thousand and seventeen. 2:39. The sons of Harim, one thousand seventeen. 2:39. The children of Harim, a thousand and seventeen.
The children of Harim, a thousand and seventeen:
2:39 сыновей Харима тысяча семнадцать. 2:39 υἱοὶ υιος son Ηρεμ ηρεμ thousand ἑπτά επτα seven 2:39 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son חָרִ֔ם ḥārˈim חָרִם Harim אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and שִׁבְעָ֥ה šivʕˌā שֶׁבַע seven עָשָֽׂר׃ ס ʕāśˈār . s עָשָׂר -teen 2:39. filii Arim mille decem et septem The children of Harim, a thousand and seventeen. 2:39. The sons of Harim, one thousand seventeen. 2:39. The children of Harim, a thousand and seventeen. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:402:40: Եւ Ղեւտացիքն. որդիք Յեսու եւ Կադմիէլ որդւոցն Սեդուիա՝ եւթանասուն եւ չորս։ 40 Ղեւտացիներ՝ Սեդուիայի որդիներից. Յեսուի եւ Կադմիէլի որդիները՝ եօթանասունչորս: 40 Ղեւտացիները, Ովդուիայի որդիներէն, Յեսուի ու Կադմիէլի որդիները եօթանասունըչորս հոգի էին։
Ղեւտացիքն, որդիք Յեսու եւ Կադմիէլ որդւոցն Ովդուեայ` եւթանասուն եւ չորք:
2:40: Եւ Ղեւտացիքն. որդիք Յեսու եւ Կադմիէլ որդւոցն Սեդուիա՝ եւթանասուն եւ չորս։ 40 Ղեւտացիներ՝ Սեդուիայի որդիներից. Յեսուի եւ Կադմիէլի որդիները՝ եօթանասունչորս: 40 Ղեւտացիները, Ովդուիայի որդիներէն, Յեսուի ու Կադմիէլի որդիները եօթանասունըչորս հոգի էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:402:40 Левитов: сыновей Иисуса и Кадмиила, из сыновей Годавии, семьдесят четыре; 2:40 καὶ και and; even οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis υἱοὶ υιος son Ἰησοῦ ιησους Iēsous; Iisus καὶ και and; even Καδμιηλ καδμιηλ the υἱοῖς υιος son Ωδουια ωδουια seventy τέσσαρες τεσσαρες four 2:40 הַ ha הַ the לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son יֵשׁ֧וּעַ yēšˈûₐʕ יֵשׁוּעַ Jeshua וְ wᵊ וְ and קַדְמִיאֵ֛ל qaḏmîʔˈēl קַדְמִיאֵל Kadmiel לִ li לְ to בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son הֹודַוְיָ֖ה hôḏawyˌā הֹודַוְיָה Hodaviah שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָֽה׃ ס ʔarbāʕˈā . s אַרְבַּע four 2:40. Levitae filii Hiesue et Cedmihel filiorum Odevia septuaginta quattuorThe Levites: the children of Josue and of Cedmihel, the children of Odovia, seventy-four. 40. The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy and four. 2:40. The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, of the sons of Hodaviah, seventy-four. 2:40. The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy and four.
The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy and four:
2:40 Левитов: сыновей Иисуса и Кадмиила, из сыновей Годавии, семьдесят четыре; 2:40 καὶ και and; even οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis υἱοὶ υιος son Ἰησοῦ ιησους Iēsous; Iisus καὶ και and; even Καδμιηλ καδμιηλ the υἱοῖς υιος son Ωδουια ωδουια seventy τέσσαρες τεσσαρες four 2:40 הַ ha הַ the לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son יֵשׁ֧וּעַ yēšˈûₐʕ יֵשׁוּעַ Jeshua וְ wᵊ וְ and קַדְמִיאֵ֛ל qaḏmîʔˈēl קַדְמִיאֵל Kadmiel לִ li לְ to בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son הֹודַוְיָ֖ה hôḏawyˌā הֹודַוְיָה Hodaviah שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָֽה׃ ס ʔarbāʕˈā . s אַרְבַּע four 2:40. Levitae filii Hiesue et Cedmihel filiorum Odevia septuaginta quattuor The Levites: the children of Josue and of Cedmihel, the children of Odovia, seventy-four. 2:40. The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, of the sons of Hodaviah, seventy-four. 2:40. The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy and four. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:412:41: Եւ որ էին սաղմոսասացք եւ երգեցիկք. որդիքն Ասափայ՝ հարիւր քսան եւ ութ։ 41 Սաղմոսասացներ եւ երգիչներ. Ասափի որդիները՝ հարիւր քսանութ: 41 Երգողները, Ասափի որդիները, հարիւր քսանըութը հոգի էին։
Եւ որ էին սաղմոսասացք եւ երգեցիկք, որդիքն Ասափայ` հարեւր քսան եւ ութ:
2:41: Եւ որ էին սաղմոսասացք եւ երգեցիկք. որդիքն Ասափայ՝ հարիւր քսան եւ ութ։ 41 Սաղմոսասացներ եւ երգիչներ. Ասափի որդիները՝ հարիւր քսանութ: 41 Երգողները, Ասափի որդիները, հարիւր քսանըութը հոգի էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:412:41 певцов: сыновей Асафа сто двадцать восемь; 2:41 οἱ ο the ᾄδοντες αδω sing υἱοὶ υιος son Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf ἑκατὸν εκατον hundred εἴκοσι εικοσι twenty ὀκτώ οκτω eight 2:41 הַֽ hˈa הַ the מְשֹׁרְרִ֑ים mᵊšōrᵊrˈîm שׁיר sing בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אָסָ֔ף ʔāsˈāf אָסָף Asaph מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁמֹנָֽה׃ פ šᵊmōnˈā . f שְׁמֹנֶה eight 2:41. cantores filii Asaph centum viginti octoThe singing men: the children of Asaph, a hundred twenty-eight. 41. The singers: the children of Asaph, an hundred twenty and eight. 2:41. The singing men: the sons of Asaph, one hundred twenty-eight. 2:41. The singers: the children of Asaph, an hundred twenty and eight.
The singers: the children of Asaph, an hundred twenty and eight:
2:41 певцов: сыновей Асафа сто двадцать восемь; 2:41 οἱ ο the ᾄδοντες αδω sing υἱοὶ υιος son Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf ἑκατὸν εκατον hundred εἴκοσι εικοσι twenty ὀκτώ οκτω eight 2:41 הַֽ hˈa הַ the מְשֹׁרְרִ֑ים mᵊšōrᵊrˈîm שׁיר sing בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אָסָ֔ף ʔāsˈāf אָסָף Asaph מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁמֹנָֽה׃ פ šᵊmōnˈā . f שְׁמֹנֶה eight 2:41. cantores filii Asaph centum viginti octo The singing men: the children of Asaph, a hundred twenty-eight. 2:41. The singing men: the sons of Asaph, one hundred twenty-eight. 2:41. The singers: the children of Asaph, an hundred twenty and eight. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:422:42: Որդիք դռնապանացն. որդիք Եղում. որդիք Ատտեր. որդիք Տեղմոն. որդիք Ակուբբ. որդիք Ատիտայ. որդիք Սուբայի. ամենեքեան հարիւր երեսուն եւ ինն[4954]։ [4954] Ոմանք. Որդիք Ակուրբ։ 42 Դռնապանների որդիներ. Ելումի որդիները, Ատտերի որդիները, Տելմոնի որդիները, Ակուբբի որդիները, Ատիտի որդիները, Սուբայի որդիները՝ բոլորը միասին հարիւր երեսունինը: 42 Դռնապաններուն որդիները, Սեղղումի որդիները, Ատերի որդիները, Տեղմոնի որդիները, Ակկուբի որդիները, Ատիտայի որդիները, Սուբայի որդիները ամէնքը հարիւր երեսունըինը հոգի էին։
Որդիք դռնապանացն, որդիք Սեղում, որդիք Ատտեր, որդիք Տեղմոն, որդիք Ակուբ. որդիք Ատիտայ, որդիք Սուբայի, ամենեքեան հարեւր երեսուն եւ ինն:
2:42: Որդիք դռնապանացն. որդիք Եղում. որդիք Ատտեր. որդիք Տեղմոն. որդիք Ակուբբ. որդիք Ատիտայ. որդիք Սուբայի. ամենեքեան հարիւր երեսուն եւ ինն [4954]։ [4954] Ոմանք. Որդիք Ակուրբ։ 42 Դռնապանների որդիներ. Ելումի որդիները, Ատտերի որդիները, Տելմոնի որդիները, Ակուբբի որդիները, Ատիտի որդիները, Սուբայի որդիները՝ բոլորը միասին հարիւր երեսունինը: 42 Դռնապաններուն որդիները, Սեղղումի որդիները, Ատերի որդիները, Տեղմոնի որդիները, Ակկուբի որդիները, Ատիտայի որդիները, Սուբայի որդիները ամէնքը հարիւր երեսունըինը հոգի էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:422:42 сыновей привратников: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая, всего сто тридцать девять. 2:42 υἱοὶ υιος son τῶν ο the πυλωρῶν πυλωρος son Σαλουμ σαλουμ son Ατηρ ατηρ son Τελμων τελμων son Ακουβ ακουβ son Ατιτα ατιτα son Σαβαου σαβαου the πάντες πας all; every ἑκατὸν εκατον hundred τριάκοντα τριακοντα thirty ἐννέα εννεα nine 2:42 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son הַ ha הַ the שֹּֽׁעֲרִ֗ים ššˈōʕᵃrˈîm שֹׁועֵר porter בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שַׁלּ֤וּם šallˈûm שַׁלּוּם Shallum בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son אָטֵר֙ ʔāṭˌēr אָטֵר Ater בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son טַלְמֹ֣ון ṭalmˈôn טַלְמֹון Talmon בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son עַקּ֔וּב ʕaqqˈûv עַקּוּב Akkub בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son חֲטִיטָ֖א ḥᵃṭîṭˌā חֲטִיטָא Hatita בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son שֹׁבָ֑י šōvˈāy שֹׁבָי Shobai הַ ha הַ the כֹּ֕ל kkˈōl כֹּל whole מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred שְׁלֹשִׁ֥ים šᵊlōšˌîm שָׁלֹשׁ three וְ wᵊ וְ and תִשְׁעָֽה׃ פ ṯišʕˈā . f תֵּשַׁע nine 2:42. filii ianitorum filii Sellum filii Ater filii Telmon filii Accub filii Atita filii Sobai universi centum triginta novemThe children of the porters: the children of Sellum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Accub, the children of Hatita, the children of Sobai: in all a hundred thirty-nine. 42. The children of the porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all an hundred thirty and nine. 2:42. The sons of the gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai: altogether one hundred thirty-nine. 2:42. The children of the porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, [in] all an hundred thirty and nine.
The children of the porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, [in] all an hundred thirty and nine:
2:42 сыновей привратников: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая, всего сто тридцать девять. 2:42 υἱοὶ υιος son τῶν ο the πυλωρῶν πυλωρος son Σαλουμ σαλουμ son Ατηρ ατηρ son Τελμων τελμων son Ακουβ ακουβ son Ατιτα ατιτα son Σαβαου σαβαου the πάντες πας all; every ἑκατὸν εκατον hundred τριάκοντα τριακοντα thirty ἐννέα εννεα nine 2:42 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son הַ ha הַ the שֹּֽׁעֲרִ֗ים ššˈōʕᵃrˈîm שֹׁועֵר porter בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שַׁלּ֤וּם šallˈûm שַׁלּוּם Shallum בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son אָטֵר֙ ʔāṭˌēr אָטֵר Ater בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son טַלְמֹ֣ון ṭalmˈôn טַלְמֹון Talmon בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son עַקּ֔וּב ʕaqqˈûv עַקּוּב Akkub בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son חֲטִיטָ֖א ḥᵃṭîṭˌā חֲטִיטָא Hatita בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son שֹׁבָ֑י šōvˈāy שֹׁבָי Shobai הַ ha הַ the כֹּ֕ל kkˈōl כֹּל whole מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred שְׁלֹשִׁ֥ים šᵊlōšˌîm שָׁלֹשׁ three וְ wᵊ וְ and תִשְׁעָֽה׃ פ ṯišʕˈā . f תֵּשַׁע nine 2:42. filii ianitorum filii Sellum filii Ater filii Telmon filii Accub filii Atita filii Sobai universi centum triginta novem The children of the porters: the children of Sellum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Accub, the children of Hatita, the children of Sobai: in all a hundred thirty-nine. 2:42. The sons of the gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai: altogether one hundred thirty-nine. 2:42. The children of the porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, [in] all an hundred thirty and nine. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:432:43: Եւ Նաթանայ՝ որդիք Առաղայ. որդիք Ասուփայ. որդիք Տաբովթ. 43 Նաթանի տոհմից՝ Սուալի որդիները, Ասուփի որդիները, Տաբոթի որդիները, 43 Նաթանայիմները ասոնք էին՝ Սիայի որդիները, Ասուփայի որդիները, Տաբաովդի որդիները,
Եւ [34]Նաթանայ` որդիք Սուաղայ, որդիք Ասուփայ, որդիք Տաբովթ:
2:43: Եւ Նաթանայ՝ որդիք Առաղայ. որդիք Ասուփայ. որդիք Տաբովթ. 43 Նաթանի տոհմից՝ Սուալի որդիները, Ասուփի որդիները, Տաբոթի որդիները, 43 Նաթանայիմները ասոնք էին՝ Սիայի որդիները, Ասուփայի որդիները, Տաբաովդի որդիները, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:432:43 Нефинеев: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа, 2:43 οἱ ο the ναθιναῖοι ναθιναιοι son Σουια σουια son Ασουφε ασουφε son Ταβαωθ ταβαωθ Tabaōth; Tavaoth 2:43 הַ ha הַ the נְּתִינִ֑ים nnᵊṯînˈîm נָתִין temple slave בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son צִיחָ֥א ṣîḥˌā צִיחָא Ziha בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son חֲשׂוּפָ֖א ḥᵃśûfˌā חֲשׂוּפָא Hasupha בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son טַבָּעֹֽות׃ ṭabbāʕˈôṯ טַבָּעֹות Tabbaoth 2:43. Nathinnei filii Sia filii Asupha filii TebbaothThe Nathinites: the children of Siha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth, 43. The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth; 2:43. The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth, 2:43. The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth:
2:43 Нефинеев: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа, 2:43 οἱ ο the ναθιναῖοι ναθιναιοι son Σουια σουια son Ασουφε ασουφε son Ταβαωθ ταβαωθ Tabaōth; Tavaoth 2:43 הַ ha הַ the נְּתִינִ֑ים nnᵊṯînˈîm נָתִין temple slave בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son צִיחָ֥א ṣîḥˌā צִיחָא Ziha בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son חֲשׂוּפָ֖א ḥᵃśûfˌā חֲשׂוּפָא Hasupha בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son טַבָּעֹֽות׃ ṭabbāʕˈôṯ טַבָּעֹות Tabbaoth 2:43. Nathinnei filii Sia filii Asupha filii Tebbaoth The Nathinites: the children of Siha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth, 2:43. The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth, 2:43. The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:442:44: որդիք Կերաւս. որդիք Սիայ. որդիք Փագովն. 44 Կերոսի որդիները, Սիայի որդիները, Փադոնի որդիները, 44 Կերոսի որդիները, Սիայի որդիները, Փադօնի որդիները,
որդիք Կերաւս, որդիք Սիայ, որդիք Փադովն:
2:44: որդիք Կերաւս. որդիք Սիայ. որդիք Փագովն. 44 Կերոսի որդիները, Սիայի որդիները, Փադոնի որդիները, 44 Կերոսի որդիները, Սիայի որդիները, Փադօնի որդիները, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:442:44 сыновья Кероса, сыновья Сиаги, сыновья Фадона, 2:44 υἱοὶ υιος son Κηραος κηραος son Σωηα σωηα son Φαδων φαδων Phadōn; Fathon 2:44 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son קֵרֹ֥ס qērˌōs קֵירֹס Keros בְּֽנֵי־ bᵊˈnê- בֵּן son סִֽיעֲהָ֖א sˈîʕᵃhˌā סִיעָא Sia בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son פָדֹֽון׃ fāḏˈôn פָּדֹון Padon 2:44. filii Ceros filii Siaa filii PhadonThe children of Ceros, the children of Sia, the children of Phadon, 44. the children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon; 2:44. the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon, 2:44. The children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon,
The children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon:
2:44 сыновья Кероса, сыновья Сиаги, сыновья Фадона, 2:44 υἱοὶ υιος son Κηραος κηραος son Σωηα σωηα son Φαδων φαδων Phadōn; Fathon 2:44 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son קֵרֹ֥ס qērˌōs קֵירֹס Keros בְּֽנֵי־ bᵊˈnê- בֵּן son סִֽיעֲהָ֖א sˈîʕᵃhˌā סִיעָא Sia בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son פָדֹֽון׃ fāḏˈôn פָּדֹון Padon 2:44. filii Ceros filii Siaa filii Phadon The children of Ceros, the children of Sia, the children of Phadon, 2:44. the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon, 2:44. The children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:452:45: որդիք Ղաբանայ, որդիք Ագաբայ, որդիք Ակուբ. 45 Լաբանի որդիները, Ագաբի որդիները, Ակկուբի որդիները, 45 Ղաբանայի որդիները, Ագաբայի որդիները, Ակկուբի որդիները,
որդիք Ղաբանայ, որդիք Ագաբայ, որդիք Ակուբ:
2:45: որդիք Ղաբանայ, որդիք Ագաբայ, որդիք Ակուբ. 45 Լաբանի որդիները, Ագաբի որդիները, Ակկուբի որդիները, 45 Ղաբանայի որդիները, Ագաբայի որդիները, Ակկուբի որդիները, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:452:45 сыновья Лебаны, сыновья Хагабы, сыновья Аккува, 2:45 υἱοὶ υιος son Λαβανω λαβανω son Αγαβα αγαβα son Ακαβωθ ακαβωθ Akabōth; Akavoth 2:45 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son לְבָנָ֥ה lᵊvānˌā לְבָנָה Lebanah בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son חֲגָבָ֖ה ḥᵃḡāvˌā חֲגָבָה Hagabah בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son עַקּֽוּב׃ ʕaqqˈûv עַקּוּב Akkub 2:45. filii Levana filii Agaba filii AccubThe children of Lebana, the children of Hegaba, the children of Accub, 45. the children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub; 2:45. the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Akkub, 2:45. The children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub,
The children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub:
2:45 сыновья Лебаны, сыновья Хагабы, сыновья Аккува, 2:45 υἱοὶ υιος son Λαβανω λαβανω son Αγαβα αγαβα son Ακαβωθ ακαβωθ Akabōth; Akavoth 2:45 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son לְבָנָ֥ה lᵊvānˌā לְבָנָה Lebanah בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son חֲגָבָ֖ה ḥᵃḡāvˌā חֲגָבָה Hagabah בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son עַקּֽוּב׃ ʕaqqˈûv עַקּוּב Akkub 2:45. filii Levana filii Agaba filii Accub The children of Lebana, the children of Hegaba, the children of Accub, 2:45. the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Akkub, 2:45. The children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:462:46: որդիք Ագաբ. որդիք Սաղամէի. որդիք Անան. 46 Ադաբի որդիները, Սալամէի որդիները, Անանի որդիները, 46 Ագաբի որդիները, Սաղամէի որդիները, Անանի որդիները,
որդիք Ագաբ, որդիք Սաղամէի, որդիք Անան:
2:46: որդիք Ագաբ. որդիք Սաղամէի. որդիք Անան. 46 Ադաբի որդիները, Սալամէի որդիները, Անանի որդիները, 46 Ագաբի որդիները, Սաղամէի որդիները, Անանի որդիները, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:462:46 сыновья Хагава, сыновья Шамлая, сыновья Ханана, 2:46 υἱοὶ υιος son Αγαβ αγαβ son Σαμαλαι σαμαλαι son Αναν αναν Anan 2:46 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son חָגָ֥ב ḥāḡˌāv חָגָב Hagab בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שַׁלְמַ֖ישׁמלי *šalmˌay שַׁלְמָי Shalmai בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son חָנָֽן׃ ḥānˈān חָנָן Hanan 2:46. filii Agab filii Selmai filii AnanThe children of Hagab, the children of Semlai, the children of Hanan, 46. the children of Hagab, the children of Shamlai, the children Hanan; 2:46. the sons of Hagab, the sons of Shamlai, the sons of Hanan, 2:46. The children of Hagab, the children of Shalmai, the children of Hanan,
The children of Hagab, the children of Shalmai, the children of Hanan:
2:46 сыновья Хагава, сыновья Шамлая, сыновья Ханана, 2:46 υἱοὶ υιος son Αγαβ αγαβ son Σαμαλαι σαμαλαι son Αναν αναν Anan 2:46 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son חָגָ֥ב ḥāḡˌāv חָגָב Hagab בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שַׁלְמַ֖ישׁמלי *šalmˌay שַׁלְמָי Shalmai בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son חָנָֽן׃ ḥānˈān חָנָן Hanan 2:46. filii Agab filii Selmai filii Anan The children of Hagab, the children of Semlai, the children of Hanan, 2:46. the sons of Hagab, the sons of Shamlai, the sons of Hanan, 2:46. The children of Hagab, the children of Shalmai, the children of Hanan, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:472:47: որդիք Գեդդէլ. որդիք Գաար. որդիք Հռագիայ։ 47 Գեդդէլի որդիները, Գաարի որդիները, Ռադիայի որդիները, 47 Գեդդէլի որդիները, Գաաբի որդիները, Ռէայիայի որդիները,
որդիք Գեդդէլ, որդիք Գաար, որդիք Հռագեայ:
2:47: որդիք Գեդդէլ. որդիք Գաար. որդիք Հռագիայ։ 47 Գեդդէլի որդիները, Գաարի որդիները, Ռադիայի որդիները, 47 Գեդդէլի որդիները, Գաաբի որդիները, Ռէայիայի որդիները, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:472:47 сыновья Гиддела, сыновья Гахара, сыновья Реаии, 2:47 υἱοὶ υιος son Κεδελ κεδελ son Γαερ γαερ son Ρεηα ρεηα Reēa; Rhia 2:47 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son גִדֵּ֥ל ḡiddˌēl גִּדֵּל Giddel בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son גַ֖חַר ḡˌaḥar גַּחַר Gahar בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son רְאָיָֽה׃ rᵊʔāyˈā רְאָיָה Reaiah 2:47. filii Gaddel filii Gaer filii RahaiaThe children of Gaddel, the children of Gaher, the children of Raaia, 47. the children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah; 2:47. the sons of Giddel, the sons of Gahar, the sons of Reaiah, 2:47. The children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah,
The children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah:
2:47 сыновья Гиддела, сыновья Гахара, сыновья Реаии, 2:47 υἱοὶ υιος son Κεδελ κεδελ son Γαερ γαερ son Ρεηα ρεηα Reēa; Rhia 2:47 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son גִדֵּ֥ל ḡiddˌēl גִּדֵּל Giddel בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son גַ֖חַר ḡˌaḥar גַּחַר Gahar בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son רְאָיָֽה׃ rᵊʔāyˈā רְאָיָה Reaiah 2:47. filii Gaddel filii Gaer filii Rahaia The children of Gaddel, the children of Gaher, the children of Raaia, 2:47. the sons of Giddel, the sons of Gahar, the sons of Reaiah, 2:47. The children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:482:48: Որդիք Հռասովն. որդիք Նեկովդան. որդիք Գազամ[4955]. [4955] Ոմանք. Որդիք Գագամ։ 48 Ռասոնի որդիները, Նեկոդանի որդիները, Գազամի որդիները, 48 Ռասինի որդիները, Նեկոդայի որդիները, Գաղամի որդիները,
որդիք Հռասովն, որդիք Նեկովդան, որդիք Գազամ:
2:48: Որդիք Հռասովն. որդիք Նեկովդան. որդիք Գազամ [4955]. [4955] Ոմանք. Որդիք Գագամ։ 48 Ռասոնի որդիները, Նեկոդանի որդիները, Գազամի որդիները, 48 Ռասինի որդիները, Նեկոդայի որդիները, Գաղամի որդիները, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:482:48 сыновья Рецина, сыновья Некоды, сыновья Газзама, 2:48 υἱοὶ υιος son Ρασων ρασων son Νεκωδα νεκωδα son Γαζεμ γαζεμ Gazem 2:48 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son רְצִ֥ין rᵊṣˌîn רְצִין Rezin בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son נְקֹודָ֖א nᵊqôḏˌā נְקֹודָא Nekoda בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son גַזָּֽם׃ ḡazzˈām גַּזָּם Gazzam 2:48. filii Rasin filii Nechoda filii GazemThe children of Rasin, the children of Necoda, the children of Gazam, 48. the children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam; 2:48. the sons of Rezin, the sons of Nekoda, the sons of Gazzam, 2:48. The children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam,
The children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam:
2:48 сыновья Рецина, сыновья Некоды, сыновья Газзама, 2:48 υἱοὶ υιος son Ρασων ρασων son Νεκωδα νεκωδα son Γαζεμ γαζεμ Gazem 2:48 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son רְצִ֥ין rᵊṣˌîn רְצִין Rezin בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son נְקֹודָ֖א nᵊqôḏˌā נְקֹודָא Nekoda בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son גַזָּֽם׃ ḡazzˈām גַּזָּם Gazzam 2:48. filii Rasin filii Nechoda filii Gazem The children of Rasin, the children of Necoda, the children of Gazam, 2:48. the sons of Rezin, the sons of Nekoda, the sons of Gazzam, 2:48. The children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:492:49: որդիք Գազայ. որդիք Փասէ. որդիք Բասի[4956]. [4956] Ոմանք. Որդիք Փազէ։ 49 Գազայի որդիները, Փասէի որդիները, Բասիի որդիները, 49 Ոզայի որդիները, Փասէի որդիները, Բասիի որդիները,
որդիք Գազայ, որդիք Փասէ, որդիք Բասի:
2:49: որդիք Գազայ. որդիք Փասէ. որդիք Բասի [4956]. [4956] Ոմանք. Որդիք Փազէ։ 49 Գազայի որդիները, Փասէի որդիները, Բասիի որդիները, 49 Ոզայի որդիները, Փասէի որդիները, Բասիի որդիները, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:492:49 сыновья Уззы, сыновья Пасеаха, сыновья Бесая, 2:49 υἱοὶ υιος son Ουσα ουσα son Φαση φαση son Βασι βασι Basi; Vasi 2:49 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son עֻזָּ֥א ʕuzzˌā עֻזָּא Uzza בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son פָסֵ֖חַ fāsˌēₐḥ פָּסֵחַ Paseah בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son בֵסָֽי׃ vēsˈāy בֵּסַי Besai 2:49. filii Aza filii Phasea filii BeseeThe children of Asa, the children of Phasea, the children of Besee, 49. the children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai; 2:49. the sons of Uzza, the sons of Paseah, the sons of Besai, 2:49. The children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai,
The children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai:
2:49 сыновья Уззы, сыновья Пасеаха, сыновья Бесая, 2:49 υἱοὶ υιος son Ουσα ουσα son Φαση φαση son Βασι βασι Basi; Vasi 2:49 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son עֻזָּ֥א ʕuzzˌā עֻזָּא Uzza בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son פָסֵ֖חַ fāsˌēₐḥ פָּסֵחַ Paseah בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son בֵסָֽי׃ vēsˈāy בֵּסַי Besai 2:49. filii Aza filii Phasea filii Besee The children of Asa, the children of Phasea, the children of Besee, 2:49. the sons of Uzza, the sons of Paseah, the sons of Besai, 2:49. The children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:502:50: որդիք Ասենայ. որդիք Մովանիմ. որդիք Նեփուսիմ. 50 Ասենայի որդիները, Մովանիմի որդիները, Նեփուսիմի որդիները, 50 Ասենայի որդիները, Մովանիմի որդիները, Նեփուսիմի որդիները,
որդիք Ասենայ, որդիք Մովանիմ, որդիք Նեփուսիմ:
2:50: որդիք Ասենայ. որդիք Մովանիմ. որդիք Նեփուսիմ. 50 Ասենայի որդիները, Մովանիմի որդիները, Նեփուսիմի որդիները, 50 Ասենայի որդիները, Մովանիմի որդիները, Նեփուսիմի որդիները, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:502:50 сыновья Асны, сыновья Меунима, сыновья Нефисима, 2:50 υἱοὶ υιος son Ασενα ασενα son Μαωνιμ μαωνιμ son Ναφισων ναφισων Naphisōn; Nafison 2:50 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son אַסְנָ֥ה ʔasnˌā אַסְנָה Asnah בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son מְעוּנִ֖יםמעינים *mᵊʕûnˌîm מְעוּנִים Meunites בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son נְפוּסִֽיםנפיסים *nᵊfûsˈîm נְפוּסִים Nephussim 2:50. filii Asenaa filii Munim filii NephusimThe children of Asena, the children of Munim, the children of Nephusim, 50. the children of Asnah, the children of Meunim, the children of Nephisim; 2:50. the sons of Asnah, the sons of Meunim, the sons of Nephusim, 2:50. The children of Asnah, the children of Mehunim, the children of Nephusim,
The children of Asnah, the children of Mehunim, the children of Nephusim:
2:50 сыновья Асны, сыновья Меунима, сыновья Нефисима, 2:50 υἱοὶ υιος son Ασενα ασενα son Μαωνιμ μαωνιμ son Ναφισων ναφισων Naphisōn; Nafison 2:50 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son אַסְנָ֥ה ʔasnˌā אַסְנָה Asnah בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son מְעוּנִ֖יםמעינים *mᵊʕûnˌîm מְעוּנִים Meunites בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son נְפוּסִֽיםנפיסים *nᵊfûsˈîm נְפוּסִים Nephussim 2:50. filii Asenaa filii Munim filii Nephusim The children of Asena, the children of Munim, the children of Nephusim, 2:50. the sons of Asnah, the sons of Meunim, the sons of Nephusim, 2:50. The children of Asnah, the children of Mehunim, the children of Nephusim, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:512:51: որդիք Բակութ. որդիք Ակուփայ. որդիք Արուր. 51 Բակութի որդիները, Ակուփի որդիները, Արուրի որդիները, 51 Բակբոկի որդիները, Ակուփայի որդիները, Արուրի որդիները,
որդիք Բակութ, որդիք Ակուփայ, որդիք Արուր:
2:51: որդիք Բակութ. որդիք Ակուփայ. որդիք Արուր. 51 Բակութի որդիները, Ակուփի որդիները, Արուրի որդիները, 51 Բակբոկի որդիները, Ակուփայի որդիները, Արուրի որդիները, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:512:51 сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура, 2:51 υἱοὶ υιος son Βακβουκ βακβουκ son Ακιφα ακιφα son Αρουρ αρουρ Arour; Arur 2:51 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son בַקְבּ֥וּק vaqbˌûq בַּקְבּוּק Bakbuk בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son חֲקוּפָ֖א ḥᵃqûfˌā חֲקוּפָא Hakupha בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son חַרְחֽוּר׃ ḥarḥˈûr חַרְחוּר Harhur 2:51. filii Becbuc filii Acupha filii ArurThe children of Bacbuc, the children of Hacupha, the children of Harhur, 51. the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur; 2:51. the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur, 2:51. The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur:
2:51 сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура, 2:51 υἱοὶ υιος son Βακβουκ βακβουκ son Ακιφα ακιφα son Αρουρ αρουρ Arour; Arur 2:51 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son בַקְבּ֥וּק vaqbˌûq בַּקְבּוּק Bakbuk בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son חֲקוּפָ֖א ḥᵃqûfˌā חֲקוּפָא Hakupha בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son חַרְחֽוּר׃ ḥarḥˈûr חַרְחוּר Harhur 2:51. filii Becbuc filii Acupha filii Arur The children of Bacbuc, the children of Hacupha, the children of Harhur, 2:51. the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur, 2:51. The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:522:52: որդիք Բաւաղովթ. որդիք Միդայ. որդիք Արսայ. 52 Բաւալոթի որդիները, Միդայի որդիները, Արսայի որդիները, 52 Բասաղօթի որդիները, Մէիդայի որդիները, Արսայի որդիները,
որդիք Բասաղովթ, որդիք Միդայ, որդիք Արսայ:
2:52: որդիք Բաւաղովթ. որդիք Միդայ. որդիք Արսայ. 52 Բաւալոթի որդիները, Միդայի որդիները, Արսայի որդիները, 52 Բասաղօթի որդիները, Մէիդայի որդիները, Արսայի որդիները, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:522:52 сыновья Бацлуфа, сыновья Мехиды, сыновья Харши, 2:52 υἱοὶ υιος son Βασαλωθ βασαλωθ son Μαουδα μαουδα son Αρησα αρησα Arēsa; Arisa 2:52 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son בַצְל֥וּת vaṣlˌûṯ בַּצְלוּת Bazluth בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son מְחִידָ֖א mᵊḥîḏˌā מְחִידָא Mehida בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son חַרְשָֽׁא׃ ḥaršˈā חַרְשָׁא Harsha 2:52. filii Besluth filii Maida filii ArsaThe children of Besluth, the children of Mahida, the children of Harsa, 52. the children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha; 2:52. the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha, 2:52. The children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha,
The children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha:
2:52 сыновья Бацлуфа, сыновья Мехиды, сыновья Харши, 2:52 υἱοὶ υιος son Βασαλωθ βασαλωθ son Μαουδα μαουδα son Αρησα αρησα Arēsa; Arisa 2:52 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son בַצְל֥וּת vaṣlˌûṯ בַּצְלוּת Bazluth בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son מְחִידָ֖א mᵊḥîḏˌā מְחִידָא Mehida בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son חַרְשָֽׁא׃ ḥaršˈā חַרְשָׁא Harsha 2:52. filii Besluth filii Maida filii Arsa The children of Besluth, the children of Mahida, the children of Harsa, 2:52. the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha, 2:52. The children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:532:53: որդիք Բարկոս. որդիք Սիսարայ. որդիք Թամայ. 53 Բարկոսի որդիները, Սիսարայի որդիները, Թամայի որդիները, 53 Բարկոսի որդիները, Սիսարայի որդիները, Թամայի որդիները,
որդիք Բարկոս, որդիք Սիսարայ, որդիք Թամայ:
2:53: որդիք Բարկոս. որդիք Սիսարայ. որդիք Թամայ. 53 Բարկոսի որդիները, Սիսարայի որդիները, Թամայի որդիները, 53 Բարկոսի որդիները, Սիսարայի որդիները, Թամայի որդիները, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:532:53 сыновья Баркоса, сыновья Сисры, сыновья Фамаха, 2:53 υἱοὶ υιος son Βαρκους βαρκους son Σισαρα σισαρα son Θεμα θεμα Thema 2:53 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son בַרְקֹ֥וס varqˌôs בַּרְקֹוס Barkos בְּֽנֵי־ bᵊˈnê- בֵּן son סִֽיסְרָ֖א sˈîsᵊrˌā סִיסְרָא Sisera בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son תָֽמַח׃ ṯˈāmaḥ תָּמַח Temah 2:53. filii Bercos filii Sisara filii ThemaThe children of Bercos, the children of Sisara, the children of Thema, 53. the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah; 2:53. the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah, 2:53. The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah,
The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah:
2:53 сыновья Баркоса, сыновья Сисры, сыновья Фамаха, 2:53 υἱοὶ υιος son Βαρκους βαρκους son Σισαρα σισαρα son Θεμα θεμα Thema 2:53 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son בַרְקֹ֥וס varqˌôs בַּרְקֹוס Barkos בְּֽנֵי־ bᵊˈnê- בֵּן son סִֽיסְרָ֖א sˈîsᵊrˌā סִיסְרָא Sisera בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son תָֽמַח׃ ṯˈāmaḥ תָּמַח Temah 2:53. filii Bercos filii Sisara filii Thema The children of Bercos, the children of Sisara, the children of Thema, 2:53. the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah, 2:53. The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:542:54: որդիք Նեսուայ. որդիք Ատուփայ։ 54 Նեսուայի որդիները, Ատուփայի որդիները: 54 Նեսիայի որդիները, Ատեփայի որդիները.
որդիք Նեսուայ, որդիք Ատուփայ:
2:54: որդիք Նեսուայ. որդիք Ատուփայ։ 54 Նեսուայի որդիները, Ատուփայի որդիները: 54 Նեսիայի որդիները, Ատեփայի որդիները. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:542:54 сыновья Нециаха, сыновья Хатифы; 2:54 υἱοὶ υιος son Νασουε νασουε son Ατουφα ατουφα Atoupha; Atufa 2:54 בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son נְצִ֖יחַ nᵊṣˌîₐḥ נְצִיחַ Neziah בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son חֲטִיפָֽא׃ ḥᵃṭîfˈā חֲטִיפָא Hatipha 2:54. filii Nasia filii AtuphaThe children of Nasia, the children of Hatipha, 54. the children of Neziah, the children of Hatipha. 2:54. the sons of Neziah, the sons of Hatipha; 2:54. The children of Neziah, the children of Hatipha.
The children of Neziah, the children of Hatipha:
2:54 сыновья Нециаха, сыновья Хатифы; 2:54 υἱοὶ υιος son Νασουε νασουε son Ατουφα ατουφα Atoupha; Atufa 2:54 בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son נְצִ֖יחַ nᵊṣˌîₐḥ נְצִיחַ Neziah בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son חֲטִיפָֽא׃ ḥᵃṭîfˈā חֲטִיפָא Hatipha 2:54. filii Nasia filii Atupha The children of Nasia, the children of Hatipha, 2:54. the sons of Neziah, the sons of Hatipha; 2:54. The children of Neziah, the children of Hatipha. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:552:55: Որդիք ծառայի՛ց Սողոմոնի. որդիք Սոտէ. որդիք Ասոփերաթ. որդիք Փակդուրայ. 55 Սողոմոնի ծառաների որդիներ. Սոտէի որդիները, Ասոփերաթի որդիները, Փակդուրայի որդիները, 55 Սողոմոնի ծառաներուն որդիները, Սոտէի որդիները, Սոփերաթի որդիները,
Որդիք ծառայից Սողոմոնի, որդիք Սոտէ, որդիք Սոփերաթ, որդիք Փակդուրայ:
2:55: Որդիք ծառայի՛ց Սողոմոնի. որդիք Սոտէ. որդիք Ասոփերաթ. որդիք Փակդուրայ. 55 Սողոմոնի ծառաների որդիներ. Սոտէի որդիները, Ասոփերաթի որդիները, Փակդուրայի որդիները, 55 Սողոմոնի ծառաներուն որդիները, Սոտէի որդիները, Սոփերաթի որդիները, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:552:55 сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Гассоферефа, сыновья Феруды, 2:55 υἱοὶ υιος son Αβδησελμα αβδησελμα son Σατι σατι son Ασεφηραθ ασεφηραθ son Φαδουρα φαδουρα Phadoura; Fathura 2:55 בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son עַבְדֵ֣י ʕavᵊḏˈê עֶבֶד servant שְׁלֹמֹ֑ה šᵊlōmˈō שְׁלֹמֹה Solomon בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son סֹטַ֥י sōṭˌay סֹוטַי Sotai בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son הַ ha הַ the סֹּפֶ֖רֶת ssōfˌereṯ סֹפֶרֶת function of scribe בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son פְרוּדָֽא׃ fᵊrûḏˈā פְּרוּדָא Peruda 2:55. filii servorum Salomonis filii Sotei filii Suphereth filii PharudaThe children of the servants of Solomon, the children of Sotai, the children of Sopheret, the children of Pharuda, 55. The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Hassophereth, the children of Peruda; 2:55. the sons of the servants of Solomon, the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Peruda, 2:55. The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Peruda,
The children of Solomon' s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Peruda:
2:55 сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Гассоферефа, сыновья Феруды, 2:55 υἱοὶ υιος son Αβδησελμα αβδησελμα son Σατι σατι son Ασεφηραθ ασεφηραθ son Φαδουρα φαδουρα Phadoura; Fathura 2:55 בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son עַבְדֵ֣י ʕavᵊḏˈê עֶבֶד servant שְׁלֹמֹ֑ה šᵊlōmˈō שְׁלֹמֹה Solomon בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son סֹטַ֥י sōṭˌay סֹוטַי Sotai בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son הַ ha הַ the סֹּפֶ֖רֶת ssōfˌereṯ סֹפֶרֶת function of scribe בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son פְרוּדָֽא׃ fᵊrûḏˈā פְּרוּדָא Peruda 2:55. filii servorum Salomonis filii Sotei filii Suphereth filii Pharuda The children of the servants of Solomon, the children of Sotai, the children of Sopheret, the children of Pharuda, 2:55. the sons of the servants of Solomon, the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Peruda, 2:55. The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Peruda, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:562:56: որդիք Յեղայ. որդիք Կերդովն. որդիք Կերդիէլ. 56 Յելայի որդիները, Կերդոնի որդիները, Կերդիէլի որդիները, 56 Փարեդայի որդիները, Յեղայի որդիները, Դերկոնի որդիները,
որդիք Յեղայ, որդիք [35]Կերդովն, որդիք Կերդիէլ:
2:56: որդիք Յեղայ. որդիք Կերդովն. որդիք Կերդիէլ. 56 Յելայի որդիները, Կերդոնի որդիները, Կերդիէլի որդիները, 56 Փարեդայի որդիները, Յեղայի որդիները, Դերկոնի որդիները, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:562:56 сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела, 2:56 υἱοὶ υιος son Ιεηλα ιεηλα son Δαρκων δαρκων son Γεδηλ γεδηλ Gedēl; Yethil 2:56 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son יַעְלָ֥ה yaʕlˌā יַעְלָה Jaala בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son דַרְקֹ֖ון ḏarqˌôn דַּרְקֹון Darkon בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son גִדֵּֽל׃ ḡiddˈēl גִּדֵּל Giddel 2:56. filii Iala filii Dercon filii GedelThe children of Jala, the children of Dercon, the children of Geddel, 56. the children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel; 2:56. the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel, 2:56. The children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel,
The children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel:
2:56 сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела, 2:56 υἱοὶ υιος son Ιεηλα ιεηλα son Δαρκων δαρκων son Γεδηλ γεδηλ Gedēl; Yethil 2:56 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son יַעְלָ֥ה yaʕlˌā יַעְלָה Jaala בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son דַרְקֹ֖ון ḏarqˌôn דַּרְקֹון Darkon בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son גִדֵּֽל׃ ḡiddˈēl גִּדֵּל Giddel 2:56. filii Iala filii Dercon filii Gedel The children of Jala, the children of Dercon, the children of Geddel, 2:56. the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel, 2:56. The children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:572:57: որդիք Սափատիայ. որդիք Ատտիղ. որդիք Փաքերովթայ Ասաբում. որդիք Եմէի։ 57 Սափատիայի որդիները, Ատտիլի որդիները, Փաքերոթ-Ասեբայիմի որդիները, Եմէի որդիները: 57 Գեդդէլի որդիները, Սափատիայի որդիները, Ատտիլի որդիները, Փաքարաթ–Ասեփայիմի որդիները, Ամիի որդիները.
որդիք Սափատեայ, որդիք Ատտիլ, որդիք Փաքերովթայ Ասաբում, որդիք Եմէի:
2:57: որդիք Սափատիայ. որդիք Ատտիղ. որդիք Փաքերովթայ Ասաբում. որդիք Եմէի։ 57 Սափատիայի որդիները, Ատտիլի որդիները, Փաքերոթ-Ասեբայիմի որդիները, Եմէի որդիները: 57 Գեդդէլի որդիները, Սափատիայի որդիները, Ատտիլի որդիները, Փաքարաթ–Ասեփայիմի որդիները, Ամիի որդիները. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:572:57 сыновья Сефатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццебайима, сыновья Амия, 2:57 υἱοὶ υιος son Σαφατια σαφατια son Ατιλ ατιλ son Φαχεραθ—ασεβωιν φαχεραθ-ασεβωιν son Ημι ημι Ēmi; Imi 2:57 בְּנֵ֧י bᵊnˈê בֵּן son שְׁפַטְיָ֣ה šᵊfaṭyˈā שְׁפַטְיָה Shephatiah בְנֵֽי־ vᵊnˈê- בֵּן son חַטִּ֗יל ḥaṭṭˈîl חַטִּיל Hattil בְּנֵ֛י bᵊnˈê בֵּן son פֹּכֶ֥רֶת הַצְּבָיִ֖ים pōḵˌereṯ haṣṣᵊvāyˌîm פֹּכֶרֶת הַצְּבָיִים Pokereth-Hazzebaim בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son אָמִֽי׃ ʔāmˈî אָמִי Ami 2:57. filii Saphatia filii Athil filii Phocereth qui erant de Asebaim filii AmmiThe children of Saphatia, the children of Hatil, the children of Phochereth, which were of Asebaim, the children of Ami, 57. the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Ami. 2:57. the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth, who were of Hazzebaim, the sons of Ami: 2:57. The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Ami.
The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Ami:
2:57 сыновья Сефатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццебайима, сыновья Амия, 2:57 υἱοὶ υιος son Σαφατια σαφατια son Ατιλ ατιλ son Φαχεραθ—ασεβωιν φαχεραθ-ασεβωιν son Ημι ημι Ēmi; Imi 2:57 בְּנֵ֧י bᵊnˈê בֵּן son שְׁפַטְיָ֣ה šᵊfaṭyˈā שְׁפַטְיָה Shephatiah בְנֵֽי־ vᵊnˈê- בֵּן son חַטִּ֗יל ḥaṭṭˈîl חַטִּיל Hattil בְּנֵ֛י bᵊnˈê בֵּן son פֹּכֶ֥רֶת הַצְּבָיִ֖ים pōḵˌereṯ haṣṣᵊvāyˌîm פֹּכֶרֶת הַצְּבָיִים Pokereth-Hazzebaim בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son אָמִֽי׃ ʔāmˈî אָמִי Ami 2:57. filii Saphatia filii Athil filii Phocereth qui erant de Asebaim filii Ammi The children of Saphatia, the children of Hatil, the children of Phochereth, which were of Asebaim, the children of Ami, 2:57. the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth, who were of Hazzebaim, the sons of Ami: 2:57. The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Ami. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:582:58: Ամենայն որդիք Նաթանայ, եւ որդիք ծառայից Սողոմոնի, երեք հարիւր իննսուն եւ երկու։ 58 Նաթանի որդիների եւ Սողոմոնի ծառաների որդիների թիւը, բոլորը միասին՝ երեք հարիւր իննսուներկու մարդ: 58 Բոլոր Նաթանայիմներն ու Սողոմոնի ծառաներուն որդիները երեք հարիւր իննիսունըերկու հոգի էին։
Ամենայն [36]որդիք Նաթանայ`` եւ որդիք ծառայից Սողոմոնի, երեք հարեւր իննսուն եւ երկու:
2:58: Ամենայն որդիք Նաթանայ, եւ որդիք ծառայից Սողոմոնի, երեք հարիւր իննսուն եւ երկու։ 58 Նաթանի որդիների եւ Սողոմոնի ծառաների որդիների թիւը, բոլորը միասին՝ երեք հարիւր իննսուներկու մարդ: 58 Բոլոր Նաթանայիմներն ու Սողոմոնի ծառաներուն որդիները երեք հարիւր իննիսունըերկու հոգի էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:582:58 всего нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два. 2:58 πάντες πας all; every οἱ ο the ναθινιν ναθινιν and; even υἱοὶ υιος son Αβδησελμα αβδησελμα three hundred ἐνενήκοντα ενενηκοντα 90 δύο δυο two 2:58 כָּ֨ל־ kˌol- כֹּל whole הַ ha הַ the נְּתִינִ֔ים nnᵊṯînˈîm נָתִין temple slave וּ û וְ and בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son עַבְדֵ֣י ʕavᵊḏˈê עֶבֶד servant שְׁלֹמֹ֑ה šᵊlōmˈō שְׁלֹמֹה Solomon שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred תִּשְׁעִ֥ים tišʕˌîm תֵּשַׁע nine וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ ס šᵊnˈāyim . s שְׁנַיִם two 2:58. omnes Nathinnei et filii servorum Salomonis trecenti nonaginta duoAll the Nathinites, and the children of the servants of Solomon, three hundred ninety-two. 58. All the Nethinim, and the children of Solomon’s servants, were three hundred ninety and two. 2:58. all the temple servants and the sons of the servants of Solomon, three hundred ninety-two. 2:58. All the Nethinims, and the children of Solomon’s servants, [were] three hundred ninety and two.
All the Nethinims, and the children of Solomon' s servants, [were] three hundred ninety and two:
2:58 всего нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два. 2:58 πάντες πας all; every οἱ ο the ναθινιν ναθινιν and; even υἱοὶ υιος son Αβδησελμα αβδησελμα three hundred ἐνενήκοντα ενενηκοντα 90 δύο δυο two 2:58 כָּ֨ל־ kˌol- כֹּל whole הַ ha הַ the נְּתִינִ֔ים nnᵊṯînˈîm נָתִין temple slave וּ û וְ and בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son עַבְדֵ֣י ʕavᵊḏˈê עֶבֶד servant שְׁלֹמֹ֑ה šᵊlōmˈō שְׁלֹמֹה Solomon שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred תִּשְׁעִ֥ים tišʕˌîm תֵּשַׁע nine וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ ס šᵊnˈāyim . s שְׁנַיִם two 2:58. omnes Nathinnei et filii servorum Salomonis trecenti nonaginta duo All the Nathinites, and the children of the servants of Solomon, three hundred ninety-two. 2:58. all the temple servants and the sons of the servants of Solomon, three hundred ninety-two. 2:58. All the Nethinims, and the children of Solomon’s servants, [were] three hundred ninety and two. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:592:59: Եւ ա՛յս են ելեալքն ՚ի Թեղ՚մեղ՚էք Թեղ՚արեսա, Քերուբ՝ Եդար՝ Եմեր. եւ ո՛չ կարացին պատմել զտուն հարցն իւրեանց, եթէ իցէ զաւակ նոցա յԻսրայէլի։ 59 Ահա եւ նրանք, որ վերադարձան Թելմելէքից, Թելարէսից, Քերուբից, Եդարից եւ Եմերից, բայց որոնք չկարողացան ցոյց տալ իրենց հայրերի ազգատոհմերը եւ ոչ էլ այն, թէ իրենք իսրայէլացիների սերունդ են. 59 Ու Թեղմեղայէ, Թեղարսայիէ, Քերուբէ, Ադդանէ ու Եմմերէ ելլողները ասոնք էին եւ իրենց հայրերուն տունն ու իրենց սերունդը, այսինքն Իսրայէլէ ըլլալնին, ցուցնելու կարող չեղան։
Եւ այս են ելեալքն [37]ի Թեղմեղէք Թեղարեսա, Քերուբ, Եդար` Եմեր``, եւ ոչ կարացին պատմել զտուն հարցն իւրեանց, եւ թէ իցէ զաւակ նոցա յԻսրայելէ:
2:59: Եւ ա՛յս են ելեալքն ՚ի Թեղ՚մեղ՚էք Թեղ՚արեսա, Քերուբ՝ Եդար՝ Եմեր. եւ ո՛չ կարացին պատմել զտուն հարցն իւրեանց, եթէ իցէ զաւակ նոցա յԻսրայէլի։ 59 Ահա եւ նրանք, որ վերադարձան Թելմելէքից, Թելարէսից, Քերուբից, Եդարից եւ Եմերից, բայց որոնք չկարողացան ցոյց տալ իրենց հայրերի ազգատոհմերը եւ ոչ էլ այն, թէ իրենք իսրայէլացիների սերունդ են. 59 Ու Թեղմեղայէ, Թեղարսայիէ, Քերուբէ, Ադդանէ ու Եմմերէ ելլողները ասոնք էին եւ իրենց հայրերուն տունն ու իրենց սերունդը, այսինքն Իսրայէլէ ըլլալնին, ցուցնելու կարող չեղան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:592:59 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херуб-Аддан-Иммера, которые не могли показать о поколении своем и о племени своем от Израиля ли они: 2:59 καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he οἱ ο the ἀναβάντες αναβαινω step up; ascend ἀπὸ απο from; away Θελμελεθ θελμελεθ and; even οὐκ ου not ἠδυνάσθησαν δυναμαι able; can τοῦ ο the ἀναγγεῖλαι αναγγελλω announce οἶκον οικος home; household πατριᾶς πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even σπέρμα σπερμα seed αὐτῶν αυτος he; him εἰ ει if; whether ἐξ εκ from; out of Ισραηλ ισραηλ.1 Israel εἰσίν ειμι be 2:59 וְ wᵊ וְ and אֵ֗לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these הָֽ hˈā הַ the עֹלִים֙ ʕōlîm עלה ascend מִ mi מִן from תֵּ֥ל מֶ֨לַח֙ ttˌēl mˈelaḥ תֵּל מֶלַח Tel Melah תֵּ֣ל חַרְשָׁ֔א tˈēl ḥaršˈā תֵּל חַרְשָׁא Tel Harsha כְּר֥וּב kᵊrˌûv כְּרוּב Kerub אַדָּ֖ן ʔaddˌān אַדָּן Addon אִמֵּ֑ר ʔimmˈēr אִמֵּר Immer וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not יָֽכְל֗וּ yˈāḵᵊlˈû יכל be able לְ lᵊ לְ to הַגִּ֤יד haggˈîḏ נגד report בֵּית־ bêṯ- בַּיִת house אֲבֹותָם֙ ʔᵃvôṯˌām אָב father וְ wᵊ וְ and זַרְעָ֔ם zarʕˈām זֶרַע seed אִ֥ם ʔˌim אִם if מִ mi מִן from יִּשְׂרָאֵ֖ל yyiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel הֵֽם׃ hˈēm הֵם they 2:59. et hii qui ascenderunt de Thelmela Thelarsa Cherub et Don et Mer et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum utrum ex Israhel essentAnd these are they that came up from Thelmela, Thelharsa, Cherub, and Adon, and Emer. And they could not shew the house of their fathers and their seed, whether they were of Israel. 59. And these were they which went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, Immer: but they could not shew their fathers’ houses, and their seed, whether they were of Israel: 2:59. And these were the ones who ascended from Telmelah, Telharsha, Cherub, and Addan, and Immer. And they were not able to indicate the house of their fathers and their offspring, whether they were of Israel: 2:59. And these [were] they which went up from Telmelah, Telharsa, Cherub, Addan, [and] Immer: but they could not shew their father’s house, and their seed, whether they [were] of Israel:
And these [were] they which went up from Tel- melah, Tel- harsa, Cherub, Addan, [and] Immer: but they could not shew their father' s house, and their seed, whether they [were] of Israel:
2:59 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херуб-Аддан-Иммера, которые не могли показать о поколении своем и о племени своем от Израиля ли они: 2:59 καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he οἱ ο the ἀναβάντες αναβαινω step up; ascend ἀπὸ απο from; away Θελμελεθ θελμελεθ and; even οὐκ ου not ἠδυνάσθησαν δυναμαι able; can τοῦ ο the ἀναγγεῖλαι αναγγελλω announce οἶκον οικος home; household πατριᾶς πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even σπέρμα σπερμα seed αὐτῶν αυτος he; him εἰ ει if; whether ἐξ εκ from; out of Ισραηλ ισραηλ.1 Israel εἰσίν ειμι be 2:59 וְ wᵊ וְ and אֵ֗לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these הָֽ hˈā הַ the עֹלִים֙ ʕōlîm עלה ascend מִ mi מִן from תֵּ֥ל מֶ֨לַח֙ ttˌēl mˈelaḥ תֵּל מֶלַח Tel Melah תֵּ֣ל חַרְשָׁ֔א tˈēl ḥaršˈā תֵּל חַרְשָׁא Tel Harsha כְּר֥וּב kᵊrˌûv כְּרוּב Kerub אַדָּ֖ן ʔaddˌān אַדָּן Addon אִמֵּ֑ר ʔimmˈēr אִמֵּר Immer וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not יָֽכְל֗וּ yˈāḵᵊlˈû יכל be able לְ lᵊ לְ to הַגִּ֤יד haggˈîḏ נגד report בֵּית־ bêṯ- בַּיִת house אֲבֹותָם֙ ʔᵃvôṯˌām אָב father וְ wᵊ וְ and זַרְעָ֔ם zarʕˈām זֶרַע seed אִ֥ם ʔˌim אִם if מִ mi מִן from יִּשְׂרָאֵ֖ל yyiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel הֵֽם׃ hˈēm הֵם they 2:59. et hii qui ascenderunt de Thelmela Thelarsa Cherub et Don et Mer et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum utrum ex Israhel essent And these are they that came up from Thelmela, Thelharsa, Cherub, and Adon, and Emer. And they could not shew the house of their fathers and their seed, whether they were of Israel. 2:59. And these were the ones who ascended from Telmelah, Telharsha, Cherub, and Addan, and Immer. And they were not able to indicate the house of their fathers and their offspring, whether they were of Israel: 2:59. And these [were] they which went up from Telmelah, Telharsa, Cherub, Addan, [and] Immer: but they could not shew their father’s house, and their seed, whether they [were] of Israel: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:602:60: Որդիք Դաղաւայ. որդիք Տուբիու. որդիք Նեկովդայ, վեց հարիւր յիսուն եւ երկու[4957]։ [4957] Ոմանք. Որդիք Գաղաւայ։ 60 դրանք էին Դալաւայի որդիները, Տուբիի որդիները, Նեկոթի որդիները՝ վեց հարիւր յիսուներկու մարդ: 60 Դաղայիայի որդիները, Տուբիայի որդիները ու Նեկոդայի որդիները վեց հարիւր յիսունըերկու մարդ։
որդիք Դաղաւայ, որդիք Տուբիու, որդիք Նեկովթայ, վեց հարեւր յիսուն եւ երկու:
2:60: Որդիք Դաղաւայ. որդիք Տուբիու. որդիք Նեկովդայ, վեց հարիւր յիսուն եւ երկու [4957]։ [4957] Ոմանք. Որդիք Գաղաւայ։ 60 դրանք էին Դալաւայի որդիները, Տուբիի որդիները, Նեկոթի որդիները՝ վեց հարիւր յիսուներկու մարդ: 60 Դաղայիայի որդիները, Տուբիայի որդիները ու Նեկոդայի որդիները վեց հարիւր յիսունըերկու մարդ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:602:60 сыновья Делайи, сыновья Товии, сыновья Некоды, шестьсот пятьдесят два. 2:60 υἱοὶ υιος son Δαλαια δαλαια son Βουα βουα son Τωβια τωβια son Νεκωδα νεκωδα six hundred πεντήκοντα πεντηκοντα fifty δύο δυο two 2:60 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son דְלָיָ֥ה ḏᵊlāyˌā דְּלָיָה Delaiah בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son טֹובִיָּ֖ה ṭôviyyˌā טֹובִיָּה Tobijah בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son נְקֹודָ֑א nᵊqôḏˈā נְקֹודָא Nekoda שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred חֲמִשִּׁ֥ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ ס šᵊnˈāyim . s שְׁנַיִם two 2:60. filii Delaia filii Tobia filii Necoda sescenti quinquaginta duoThe children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred fifty-two. 60. the children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two. 2:60. The sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred fifty-two. 2:60. The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two.
The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two:
2:60 сыновья Делайи, сыновья Товии, сыновья Некоды, шестьсот пятьдесят два. 2:60 υἱοὶ υιος son Δαλαια δαλαια son Βουα βουα son Τωβια τωβια son Νεκωδα νεκωδα six hundred πεντήκοντα πεντηκοντα fifty δύο δυο two 2:60 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son דְלָיָ֥ה ḏᵊlāyˌā דְּלָיָה Delaiah בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son טֹובִיָּ֖ה ṭôviyyˌā טֹובִיָּה Tobijah בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son נְקֹודָ֑א nᵊqôḏˈā נְקֹודָא Nekoda שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred חֲמִשִּׁ֥ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ ס šᵊnˈāyim . s שְׁנַיִם two 2:60. filii Delaia filii Tobia filii Necoda sescenti quinquaginta duo The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred fifty-two. 2:60. The sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred fifty-two. 2:60. The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:612:61: Եւ յորդւոց քահանայիցն՝ որդիք Աբաիայ. որդիք Ակուս. որդիք Բերզեղ՚այի. իբրեւ առին ՚ի դստերացն Բերզեղ՚այի Գաղադացւոյ իւրեանց կանայս, եւ եղեւ մոռացումն անուանց նոցա[4958]։ [4958] Յօրինակին. Բերզեղ՚այի Գաադացւոյ իւր՛՛։ Ուր ոմանք. Գաղադացի, յիւրեանց։ 61 Քահանաների որդիներից. Աբաիայի որդիները, Ակուսի որդիները, Բերզելայի որդիները, որոնք կին էին առել Բերզելա Գաղաադացու աղջիկներից եւ այդ պատճառով էլ մոռացուել էր իրենց ազգատոհմի անունը: 61 Եւ քահանաներուն որդիներէն՝ Աբայիայի որդիները, Ակկուսի որդիները, Բերզելիի որդիները, որ Գաղաադացի Բերզելիի աղջիկներէն կին առնելով՝ անոնց անունովը կոչուեցան։
Եւ յորդւոց քահանայիցն` որդիք Աբաիայ, որդիք Ակուս, որդիք Բերզելայի. [38]իբրեւ առին`` ի դստերացն Բերզելայի Գաղաադացւոյ [39]իւրեանց կանայս, եւ եղեւ մոռացումն անուանց`` նոցա:
2:61: Եւ յորդւոց քահանայիցն՝ որդիք Աբաիայ. որդիք Ակուս. որդիք Բերզեղ՚այի. իբրեւ առին ՚ի դստերացն Բերզեղ՚այի Գաղադացւոյ իւրեանց կանայս, եւ եղեւ մոռացումն անուանց նոցա [4958]։ [4958] Յօրինակին. Բերզեղ՚այի Գաադացւոյ իւր՛՛։ Ուր ոմանք. Գաղադացի, յիւրեանց։ 61 Քահանաների որդիներից. Աբաիայի որդիները, Ակուսի որդիները, Բերզելայի որդիները, որոնք կին էին առել Բերզելա Գաղաադացու աղջիկներից եւ այդ պատճառով էլ մոռացուել էր իրենց ազգատոհմի անունը: 61 Եւ քահանաներուն որդիներէն՝ Աբայիայի որդիները, Ակկուսի որդիները, Բերզելիի որդիները, որ Գաղաադացի Բերզելիի աղջիկներէն կին առնելով՝ անոնց անունովը կոչուեցան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:612:61 И из сыновей священнических: сыновья Хабайи, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться именем их. 2:61 καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away τῶν ο the υἱῶν υιος son τῶν ο the ἱερέων ιερευς priest υἱοὶ υιος son Χαβια χαβια son Ακους ακους son Βερζελλαι βερζελλαι who; what ἔλαβεν λαμβανω take; get ἀπὸ απο from; away θυγατέρων θυγατηρ daughter Βερζελλαι βερζελλαι the Γαλααδίτου γαλααδιτης woman; wife καὶ και and; even ἐκλήθη καλεω call; invite ἐπὶ επι in; on τῷ ο the ὀνόματι ονομα name; notable αὐτῶν αυτος he; him 2:61 וּ û וְ and מִ mi מִן from בְּנֵי֙ bbᵊnˌê בֵּן son הַ ha הַ the כֹּ֣הֲנִ֔ים kkˈōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son חֳבַיָּ֖ה ḥᵒvayyˌā חֳבַיָּה Hobaiah בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son הַ ha הַ the קֹּ֑וץ qqˈôṣ קֹוץ Koz בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son בַרְזִלַּ֗י varzillˈay בַּרְזִלַּי Barzillai אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] לָ֠קַח lāqˌaḥ לקח take מִ mi מִן from בְּנֹ֞ות bbᵊnˈôṯ בַּת daughter בַּרְזִלַּ֤י barzillˈay בַּרְזִלַּי Barzillai הַ ha הַ the גִּלְעָדִי֙ ggilʕāḏˌî גִּלְעָדִי Gileadite אִשָּׁ֔ה ʔiššˈā אִשָּׁה woman וַ wa וְ and יִּקָּרֵ֖א yyiqqārˌē קרא call עַל־ ʕal- עַל upon שְׁמָֽם׃ šᵊmˈām שֵׁם name 2:61. et de filiis sacerdotum filii Obia filii Accos filii Berzellai qui accepit de filiabus Berzellai Galaditis uxorem et vocatus est nomine eorumAnd of the children of the priests: the children of Hobia, the children of Accos, the children of Berzellai, who took a wife of the daughters of Berzellai, the Galaadite, and was called by their name: 61. And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, which took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name. 2:61. And from the sons of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife from the daughters of Barzillai, the Gileadite, and who were called by their name. 2:61. And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai; which took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name:
And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai; which took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name:
2:61 И из сыновей священнических: сыновья Хабайи, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться именем их. 2:61 καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away τῶν ο the υἱῶν υιος son τῶν ο the ἱερέων ιερευς priest υἱοὶ υιος son Χαβια χαβια son Ακους ακους son Βερζελλαι βερζελλαι who; what ἔλαβεν λαμβανω take; get ἀπὸ απο from; away θυγατέρων θυγατηρ daughter Βερζελλαι βερζελλαι the Γαλααδίτου γαλααδιτης woman; wife καὶ και and; even ἐκλήθη καλεω call; invite ἐπὶ επι in; on τῷ ο the ὀνόματι ονομα name; notable αὐτῶν αυτος he; him 2:61 וּ û וְ and מִ mi מִן from בְּנֵי֙ bbᵊnˌê בֵּן son הַ ha הַ the כֹּ֣הֲנִ֔ים kkˈōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son חֳבַיָּ֖ה ḥᵒvayyˌā חֳבַיָּה Hobaiah בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son הַ ha הַ the קֹּ֑וץ qqˈôṣ קֹוץ Koz בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son בַרְזִלַּ֗י varzillˈay בַּרְזִלַּי Barzillai אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] לָ֠קַח lāqˌaḥ לקח take מִ mi מִן from בְּנֹ֞ות bbᵊnˈôṯ בַּת daughter בַּרְזִלַּ֤י barzillˈay בַּרְזִלַּי Barzillai הַ ha הַ the גִּלְעָדִי֙ ggilʕāḏˌî גִּלְעָדִי Gileadite אִשָּׁ֔ה ʔiššˈā אִשָּׁה woman וַ wa וְ and יִּקָּרֵ֖א yyiqqārˌē קרא call עַל־ ʕal- עַל upon שְׁמָֽם׃ šᵊmˈām שֵׁם name 2:61. et de filiis sacerdotum filii Obia filii Accos filii Berzellai qui accepit de filiabus Berzellai Galaditis uxorem et vocatus est nomine eorum And of the children of the priests: the children of Hobia, the children of Accos, the children of Berzellai, who took a wife of the daughters of Berzellai, the Galaadite, and was called by their name: 2:61. And from the sons of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife from the daughters of Barzillai, the Gileadite, and who were called by their name. 2:61. And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai; which took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:622:62: Եւ խնդրեցաւ ազգահամար գրոց նոցա՝ եւ ո՛չ գտաւ, եւ որոշեցին զնոսա ՚ի քահանայիցն. 62 Թէեւ մատեաններում փնտռեցին նրանց ծննդաբանութիւնը, սակայն գրուած վկայութիւններ չգտնուեցին, եւ նրանց վտարեցին քահանայութիւնից: 62 Ասոնք իրենց ազգաբանութեան գիրքը փնտռեցին, բայց չկրցան գտնել ու անմաքուր սեպուելով՝ քահանայութենէ արգիլուեցան։
Եւ խնդրեցաւ ազգահամար գրոց նոցա եւ ոչ գտաւ, եւ որոշեցին զնոսա ի քահանայիցն:
2:62: Եւ խնդրեցաւ ազգահամար գրոց նոցա՝ եւ ո՛չ գտաւ, եւ որոշեցին զնոսա ՚ի քահանայիցն. 62 Թէեւ մատեաններում փնտռեցին նրանց ծննդաբանութիւնը, սակայն գրուած վկայութիւններ չգտնուեցին, եւ նրանց վտարեցին քահանայութիւնից: 62 Ասոնք իրենց ազգաբանութեան գիրքը փնտռեցին, բայց չկրցան գտնել ու անմաքուր սեպուելով՝ քահանայութենէ արգիլուեցան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:622:62 Они искали своей записи родословной, и не нашлось ее, а {потому} исключены из священства. 2:62 οὗτοι ουτος this; he ἐζήτησαν ζητεω seek; desire γραφὴν γραφη scripture αὐτῶν αυτος he; him οἱ ο the μεθωεσιμ μεθωεσιμ and; even οὐχ ου not εὑρέθησαν ευρισκω find καὶ και and; even ἠγχιστεύθησαν αγχιστευω from; away τῆς ο the ἱερατείας ιερατεια priesthood 2:62 אֵ֗לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these בִּקְשׁ֧וּ biqšˈû בקשׁ seek כְתָבָ֛ם ḵᵊṯāvˈām כְּתָב writing הַ ha הַ the מִּתְיַחְשִׂ֖ים mmiṯyaḥśˌîm יחשׂ register וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not נִמְצָ֑אוּ nimṣˈāʔû מצא find וַֽ wˈa וְ and יְגֹאֲל֖וּ yᵊḡōʔᵃlˌû גאל pollute מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the כְּהֻנָּֽה׃ kkᵊhunnˈā כְּהֻנָּה priesthood 2:62. hii quaesierunt scripturam genealogiae suae et non invenerunt et eiecti sunt de sacerdotioThese sought the writing of their genealogy, and found it not, and they were cast out of the priesthood. 62. These sought their register those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood. 2:62. These sought the writing of their genealogy, and they did not find it, and so they were cast out of the priesthood. 2:62. These sought their register [among] those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
These sought their register [among] those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood:
2:62 Они искали своей записи родословной, и не нашлось ее, а {потому} исключены из священства. 2:62 οὗτοι ουτος this; he ἐζήτησαν ζητεω seek; desire γραφὴν γραφη scripture αὐτῶν αυτος he; him οἱ ο the μεθωεσιμ μεθωεσιμ and; even οὐχ ου not εὑρέθησαν ευρισκω find καὶ και and; even ἠγχιστεύθησαν αγχιστευω from; away τῆς ο the ἱερατείας ιερατεια priesthood 2:62 אֵ֗לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these בִּקְשׁ֧וּ biqšˈû בקשׁ seek כְתָבָ֛ם ḵᵊṯāvˈām כְּתָב writing הַ ha הַ the מִּתְיַחְשִׂ֖ים mmiṯyaḥśˌîm יחשׂ register וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not נִמְצָ֑אוּ nimṣˈāʔû מצא find וַֽ wˈa וְ and יְגֹאֲל֖וּ yᵊḡōʔᵃlˌû גאל pollute מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the כְּהֻנָּֽה׃ kkᵊhunnˈā כְּהֻנָּה priesthood 2:62. hii quaesierunt scripturam genealogiae suae et non invenerunt et eiecti sunt de sacerdotio These sought the writing of their genealogy, and found it not, and they were cast out of the priesthood. 2:62. These sought the writing of their genealogy, and they did not find it, and so they were cast out of the priesthood. 2:62. These sought their register [among] those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:632:63: եւ ասէ Անամեսիթա ցնոսա. Չէ՛ արժան ձեզ ուտել ՚ի սրբութեան սրբութեանցն՝ մինչեւ յարիցէ քահանայապետ՝ եւ յայտնեալ ցուցցէ, եւ նովաւ լուսաւորեսցի ամենայն մինչեւ ՚ի սպառ։ 63 Անամեսթիան ասաց նրանց. «Դուք իրաւունք չունէք ուտելու ամենասուրբ բաներից, մինչեւ որ չյայտնուի մի քահանայապետ, որը ցոյց տայ ձեր ազգահամարը եւ լիովին պարզաբանի ամէն ինչ»: 63 Եւ Աթարսաթա* անոնց ըսաւ. «Մինչեւ որ Ուրիմով ու Թումիմով քահանայ մը չելլէ, անոնք ամենասուրբ բաներէն թող չուտեն»։
Եւ ասէ [40]Անամեսիթա ցնոսա. չէ արժան ձեզ ուտել ի սրբութեան սրբութեանցն` մինչեւ յարիցէ քահանայապետ եւ յայտնեալ ցուցցէ, եւ նովաւ լուսաւորեսցի ամենայն մինչեւ ի սպառ:
2:63: եւ ասէ Անամեսիթա ցնոսա. Չէ՛ արժան ձեզ ուտել ՚ի սրբութեան սրբութեանցն՝ մինչեւ յարիցէ քահանայապետ՝ եւ յայտնեալ ցուցցէ, եւ նովաւ լուսաւորեսցի ամենայն մինչեւ ՚ի սպառ։ 63 Անամեսթիան ասաց նրանց. «Դուք իրաւունք չունէք ուտելու ամենասուրբ բաներից, մինչեւ որ չյայտնուի մի քահանայապետ, որը ցոյց տայ ձեր ազգահամարը եւ լիովին պարզաբանի ամէն ինչ»: 63 Եւ Աթարսաթա* անոնց ըսաւ. «Մինչեւ որ Ուրիմով ու Թումիմով քահանայ մը չելլէ, անոնք ամենասուրբ բաներէն թող չուտեն»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:632:63 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом. 2:63 καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak Αθερσαθα αθερσαθα he; him τοῦ ο the μὴ μη not φαγεῖν φαγω swallow; eat ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the ἁγίου αγιος holy τῶν ο the ἁγίων αγιος holy ἕως εως till; until ἀναστῇ ανιστημι stand up; resurrect ἱερεὺς ιερευς priest τοῖς ο the φωτίζουσιν φωτιζω illuminate; enlighten καὶ και and; even τοῖς ο the τελείοις τελειος complete; accomplished 2:63 וַ wa וְ and יֹּ֤אמֶר yyˈōmer אמר say הַ ha הַ the תִּרְשָׁ֨תָא֙ ttiršˈāṯā תִּרְשָׁתָא governor לָהֶ֔ם lāhˈem לְ to אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] לֹא־ lō- לֹא not יֹאכְל֖וּ yōḵᵊlˌû אכל eat מִ mi מִן from קֹּ֣דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness הַ ha הַ the קֳּדָשִׁ֑ים qqᵒḏāšˈîm קֹדֶשׁ holiness עַ֛ד ʕˈaḏ עַד unto עֲמֹ֥ד ʕᵃmˌōḏ עמד stand כֹּהֵ֖ן kōhˌēn כֹּהֵן priest לְ lᵊ לְ to אוּרִ֥ים ʔûrˌîm אוּר [oracle device] וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to תֻמִּֽים׃ ṯummˈîm תֻּמִּים tummim 2:63. et dixit Athersatha eis ut non comederent de sancto sanctorum donec surgeret sacerdos doctus atque perfectusAnd Athersatha said to them, that they should not eat of the holy of holies, till there arose a priest learned and perfect. 63. And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things till there stood up a priest with Urim and with Thummim. 2:63. And the cupbearer said to them that they should not eat from the Holy of Holies, until there would arise a priest, learned and perfect. 2:63. And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim:
2:63 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом. 2:63 καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak Αθερσαθα αθερσαθα he; him τοῦ ο the μὴ μη not φαγεῖν φαγω swallow; eat ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the ἁγίου αγιος holy τῶν ο the ἁγίων αγιος holy ἕως εως till; until ἀναστῇ ανιστημι stand up; resurrect ἱερεὺς ιερευς priest τοῖς ο the φωτίζουσιν φωτιζω illuminate; enlighten καὶ και and; even τοῖς ο the τελείοις τελειος complete; accomplished 2:63 וַ wa וְ and יֹּ֤אמֶר yyˈōmer אמר say הַ ha הַ the תִּרְשָׁ֨תָא֙ ttiršˈāṯā תִּרְשָׁתָא governor לָהֶ֔ם lāhˈem לְ to אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] לֹא־ lō- לֹא not יֹאכְל֖וּ yōḵᵊlˌû אכל eat מִ mi מִן from קֹּ֣דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness הַ ha הַ the קֳּדָשִׁ֑ים qqᵒḏāšˈîm קֹדֶשׁ holiness עַ֛ד ʕˈaḏ עַד unto עֲמֹ֥ד ʕᵃmˌōḏ עמד stand כֹּהֵ֖ן kōhˌēn כֹּהֵן priest לְ lᵊ לְ to אוּרִ֥ים ʔûrˌîm אוּר [oracle device] וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to תֻמִּֽים׃ ṯummˈîm תֻּמִּים tummim 2:63. et dixit Athersatha eis ut non comederent de sancto sanctorum donec surgeret sacerdos doctus atque perfectus And Athersatha said to them, that they should not eat of the holy of holies, till there arose a priest learned and perfect. 2:63. And the cupbearer said to them that they should not eat from the Holy of Holies, until there would arise a priest, learned and perfect. 2:63. And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:642:64: Եւ էր ամենայն եկեղեցին միանգամայն, չորք բեւրք եւ երկու հազար եւ երեք հարիւր վաթսուն. 64 Գերութիւնից վերադարձած ամբողջ ժողովուրդը քառասուներկու հազար երեք հարիւր վաթսուն մարդ էր, 64 Գերութենէ դարձող ժողովուրդին ընդհանուր թիւը քառասունըերկու հազար երեք հարիւր վաթսուն հոգի էին,
Եւ էր ամենայն եկեղեցին միանգամայն, չորք բեւրք եւ երկու հազար եւ երեք հարեւր վաթսուն:
2:64: Եւ էր ամենայն եկեղեցին միանգամայն, չորք բեւրք եւ երկու հազար եւ երեք հարիւր վաթսուն. 64 Գերութիւնից վերադարձած ամբողջ ժողովուրդը քառասուներկու հազար երեք հարիւր վաթսուն մարդ էր, 64 Գերութենէ դարձող ժողովուրդին ընդհանուր թիւը քառասունըերկու հազար երեք հարիւր վաթսուն հոգի էին, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:642:64 Все общество вместе {состояло} из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти {человек}, 2:64 πᾶσα πας all; every δὲ δε though; while ἡ ο the ἐκκλησία εκκλησια assembly ὡς ως.1 as; how εἷς εις.1 one; unit τέσσαρες τεσσαρες four μυριάδες μυριας myriad δισχίλιοι δισχιλιοι two thousand τριακόσιοι τριακοσιοι three hundred ἑξήκοντα εξηκοντα sixty 2:64 כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the קָּהָ֖ל qqāhˌāl קָהָל assembly כְּ kᵊ כְּ as אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one אַרְבַּ֣ע ʔarbˈaʕ אַרְבַּע four רִבֹּ֔וא ribbˈô רִבֹּוא ten thousand אַלְפַּ֖יִם ʔalpˌayim אֶלֶף thousand שְׁלֹשׁ־ šᵊlōš- שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֥ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred שִׁשִּֽׁים׃ šiššˈîm שֵׁשׁ six 2:64. omnis multitudo quasi unus quadraginta duo milia trecenti sexagintaAll the multitudes as one man, were forty-two thousand three hundred and sixty: 64. The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore, 2:64. The entire multitude joined together was forty-two thousand three hundred sixty, 2:64. The whole congregation together [was] forty and two thousand three hundred [and] threescore,
The whole congregation together [was] forty and two thousand three hundred [and] threescore:
2:64 Все общество вместе {состояло} из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти {человек}, 2:64 πᾶσα πας all; every δὲ δε though; while ἡ ο the ἐκκλησία εκκλησια assembly ὡς ως.1 as; how εἷς εις.1 one; unit τέσσαρες τεσσαρες four μυριάδες μυριας myriad δισχίλιοι δισχιλιοι two thousand τριακόσιοι τριακοσιοι three hundred ἑξήκοντα εξηκοντα sixty 2:64 כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the קָּהָ֖ל qqāhˌāl קָהָל assembly כְּ kᵊ כְּ as אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one אַרְבַּ֣ע ʔarbˈaʕ אַרְבַּע four רִבֹּ֔וא ribbˈô רִבֹּוא ten thousand אַלְפַּ֖יִם ʔalpˌayim אֶלֶף thousand שְׁלֹשׁ־ šᵊlōš- שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֥ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred שִׁשִּֽׁים׃ šiššˈîm שֵׁשׁ six 2:64. omnis multitudo quasi unus quadraginta duo milia trecenti sexaginta All the multitudes as one man, were forty-two thousand three hundred and sixty: 2:64. The entire multitude joined together was forty-two thousand three hundred sixty, 2:64. The whole congregation together [was] forty and two thousand three hundred [and] threescore, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:652:65: առանց ծառայից եւ աղախնաց իւրեանց. եւ կրտսերք նոցա եւթն հազար երեք հարիւր երեսուն եւ հինգ. եւ երգիչք սաղմոսասաց նոցա արք եւ կանայք՝ երկերիւր[4959]։ [4959] Ոսկան. Եւ կրտսերք նոցա հազարք երեք հա՛՛։ Ոմանք. Երեսուն եւ եւթն. եւ երգիչք սաղմոսաց նոցա արք։ 65 չհաշուած ծառաներին, աղախիններին եւ նրանց երեխաներին, որոնց թիւը եօթը հազար երեք հարիւր երեսունեօթն էր, չհաշուած նաեւ սամոսերգու տղամարդկանց եւ կանանց, որոնք երկու հարիւր հոգի էին: 65 Բացի անոնց ծառաներէն ու աղախիններէն, որոնք եօթը հազար երեք հարիւր երեսունըեօթը հոգի էին ու անոնց մէջ երկու հարիւր այր եւ կին երգողներ կային։
առանց ծառայից եւ աղախնաց [41]իւրեանց, եւ կրտսերք նոցա`` եւթն հազար երեք հարեւր երեսուն եւ եւթն, եւ երգիչք սաղմոսասաց նոցա արք եւ կանայք` երկերիւր:
2:65: առանց ծառայից եւ աղախնաց իւրեանց. եւ կրտսերք նոցա եւթն հազար երեք հարիւր երեսուն եւ հինգ. եւ երգիչք սաղմոսասաց նոցա արք եւ կանայք՝ երկերիւր [4959]։ [4959] Ոսկան. Եւ կրտսերք նոցա հազարք երեք հա՛՛։ Ոմանք. Երեսուն եւ եւթն. եւ երգիչք սաղմոսաց նոցա արք։ 65 չհաշուած ծառաներին, աղախիններին եւ նրանց երեխաներին, որոնց թիւը եօթը հազար երեք հարիւր երեսունեօթն էր, չհաշուած նաեւ սամոսերգու տղամարդկանց եւ կանանց, որոնք երկու հարիւր հոգի էին: 65 Բացի անոնց ծառաներէն ու աղախիններէն, որոնք եօթը հազար երեք հարիւր երեսունըեօթը հոգի էին ու անոնց մէջ երկու հարիւր այր եւ կին երգողներ կային։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:652:65 кроме рабов их и рабынь их, которых {было} семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести. 2:65 χωρὶς χωρις barring; apart from δούλων δουλος subject αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even παιδισκῶν παιδισκη girl; maid αὐτῶν αυτος he; him οὗτοι ουτος this; he ἑπτακισχίλιοι επτακισχιλιοι seven thousand τριακόσιοι τριακοσιοι three hundred τριάκοντα τριακοντα thirty ἑπτά επτα seven καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he ᾄδοντες αδω sing καὶ και and; even ᾄδουσαι αδω sing διακόσιοι διακοσιοι two hundred 2:65 מִ֠ mi מִן from לְּ llᵊ לְ to בַד vˌaḏ בַּד linen, part, stave עַבְדֵיהֶ֤ם ʕavᵊḏêhˈem עֶבֶד servant וְ wᵊ וְ and אַמְהֹֽתֵיהֶם֙ ʔamhˈōṯêhem אָמָה handmaid אֵ֔לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these שִׁבְעַ֣ת šivʕˈaṯ שֶׁבַע seven אֲלָפִ֔ים ʔᵃlāfˈîm אֶלֶף thousand שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וְ wᵊ וְ and שִׁבְעָ֑ה šivʕˈā שֶׁבַע seven וְ wᵊ וְ and לָהֶ֛ם lāhˈem לְ to מְשֹׁרְרִ֥ים mᵊšōrᵊrˌîm שׁיר sing וּֽ ˈû וְ and מְשֹׁרְרֹ֖ות mᵊšōrᵊrˌôṯ שׁיר sing מָאתָֽיִם׃ māṯˈāyim מֵאָה hundred 2:65. exceptis servis eorum et ancillis qui erant septem milia trecenti triginta septem et in ipsis cantores atque cantrices ducentaeBesides their menservants, and womenservants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven: and among them singing men, and singing women two hundred. 65. beside their menservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred singing men and singing women. 2:65. not including their men and women servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven. And among these were singing men and singing women, two hundred. 2:65. Beside their servants and their maids, of whom [there were] seven thousand three hundred thirty and seven: and [there were] among them two hundred singing men and singing women.
Beside their servants and their maids, of whom [there were] seven thousand three hundred thirty and seven: and [there were] among them two hundred singing men and singing women:
2:65 кроме рабов их и рабынь их, которых {было} семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести. 2:65 χωρὶς χωρις barring; apart from δούλων δουλος subject αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even παιδισκῶν παιδισκη girl; maid αὐτῶν αυτος he; him οὗτοι ουτος this; he ἑπτακισχίλιοι επτακισχιλιοι seven thousand τριακόσιοι τριακοσιοι three hundred τριάκοντα τριακοντα thirty ἑπτά επτα seven καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he ᾄδοντες αδω sing καὶ και and; even ᾄδουσαι αδω sing διακόσιοι διακοσιοι two hundred 2:65 מִ֠ mi מִן from לְּ llᵊ לְ to בַד vˌaḏ בַּד linen, part, stave עַבְדֵיהֶ֤ם ʕavᵊḏêhˈem עֶבֶד servant וְ wᵊ וְ and אַמְהֹֽתֵיהֶם֙ ʔamhˈōṯêhem אָמָה handmaid אֵ֔לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these שִׁבְעַ֣ת šivʕˈaṯ שֶׁבַע seven אֲלָפִ֔ים ʔᵃlāfˈîm אֶלֶף thousand שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וְ wᵊ וְ and שִׁבְעָ֑ה šivʕˈā שֶׁבַע seven וְ wᵊ וְ and לָהֶ֛ם lāhˈem לְ to מְשֹׁרְרִ֥ים mᵊšōrᵊrˌîm שׁיר sing וּֽ ˈû וְ and מְשֹׁרְרֹ֖ות mᵊšōrᵊrˌôṯ שׁיר sing מָאתָֽיִם׃ māṯˈāyim מֵאָה hundred 2:65. exceptis servis eorum et ancillis qui erant septem milia trecenti triginta septem et in ipsis cantores atque cantrices ducentae Besides their menservants, and womenservants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven: and among them singing men, and singing women two hundred. 2:65. not including their men and women servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven. And among these were singing men and singing women, two hundred. 2:65. Beside their servants and their maids, of whom [there were] seven thousand three hundred thirty and seven: and [there were] among them two hundred singing men and singing women. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:662:66: Ձիք նոցա՝ եւթն հարիւր երեսուն եւ վեց. ջորիք նոցա՝ երկերիւր քառասուն եւ եւթն. 66 Նրանք ունէին ձիեր՝ եօթը հարիւր երեսունվեց, ջորիներ՝ երկու հարիւր քառասունեօթը, 66 Անոնց ձիերը եօթը հարիւր երեսունըվեց, ջորիները՝ երկու հարիւր քառասունըհինգ,
Ձիք նոցա` եւթն հարեւր երեսուն եւ վեց, ջորիք նոցա` երկերիւր քառասուն եւ [42]եւթն:
2:66: Ձիք նոցա՝ եւթն հարիւր երեսուն եւ վեց. ջորիք նոցա՝ երկերիւր քառասուն եւ եւթն. 66 Նրանք ունէին ձիեր՝ եօթը հարիւր երեսունվեց, ջորիներ՝ երկու հարիւր քառասունեօթը, 66 Անոնց ձիերը եօթը հարիւր երեսունըվեց, ջորիները՝ երկու հարիւր քառասունըհինգ, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:662:66 Коней у них семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять; 2:66 ἵπποι ιππος horse αὐτῶν αυτος he; him ἑπτακόσιοι επτακοσιοι thirty ἕξ εξ six ἡμίονοι ημιονος he; him διακόσιοι διακοσιοι two hundred τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty πέντε πεντε five 2:66 סוּסֵיהֶ֕ם sûsêhˈem סוּס horse שְׁבַ֥ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וְ wᵊ וְ and שִׁשָּׁ֑ה šiššˈā שֵׁשׁ six פִּרְדֵיהֶ֕ם pirᵊḏêhˈem פֶּרֶד mule מָאתַ֖יִם māṯˌayim מֵאָה hundred אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four וַ wa וְ and חֲמִשָּֽׁה׃ ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five 2:66. equi eorum septingenti triginta sex muli eorum ducenti quadraginta quinqueTheir horses seven hundred thirty-six, their mules two hundred forty-five, 66. Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five; 2:66. Their horses were seven hundred thirty-six; their mules were two hundred forty-five; 2:66. Their horses [were] seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;
Their horses [were] seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five:
2:66 Коней у них семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять; 2:66 ἵπποι ιππος horse αὐτῶν αυτος he; him ἑπτακόσιοι επτακοσιοι thirty ἕξ εξ six ἡμίονοι ημιονος he; him διακόσιοι διακοσιοι two hundred τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty πέντε πεντε five 2:66 סוּסֵיהֶ֕ם sûsêhˈem סוּס horse שְׁבַ֥ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וְ wᵊ וְ and שִׁשָּׁ֑ה šiššˈā שֵׁשׁ six פִּרְדֵיהֶ֕ם pirᵊḏêhˈem פֶּרֶד mule מָאתַ֖יִם māṯˌayim מֵאָה hundred אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four וַ wa וְ and חֲמִשָּֽׁה׃ ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five 2:66. equi eorum septingenti triginta sex muli eorum ducenti quadraginta quinque Their horses seven hundred thirty-six, their mules two hundred forty-five, 2:66. Their horses were seven hundred thirty-six; their mules were two hundred forty-five; 2:66. Their horses [were] seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:672:67: ուղտք նոցա՝ չորեք հարիւր երեսուն եւ հինգ. էշք նոցա՝ վեց հազար եւթն հարիւր քսան։ 67 ուղտեր՝ չորս հարիւր երեսունհինգ, էշեր՝ վեց հազար եօթը հարիւր քսան: 67 Ուղտերը՝ չորս հարիւր երեսունըհինգ ու էշերը՝ վեց հազար եօթը հարիւր քսան հատ էին։
ուղտք նոցա` չորեք հարեւր երեսուն եւ հինգ, էշք նոցա` վեց հազար եւթն հարեւր քսան:
2:67: ուղտք նոցա՝ չորեք հարիւր երեսուն եւ հինգ. էշք նոցա՝ վեց հազար եւթն հարիւր քսան։ 67 ուղտեր՝ չորս հարիւր երեսունհինգ, էշեր՝ վեց հազար եօթը հարիւր քսան: 67 Ուղտերը՝ չորս հարիւր երեսունըհինգ ու էշերը՝ վեց հազար եօթը հարիւր քսան հատ էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:672:67 верблюдов у них четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать. 2:67 κάμηλοι καμηλος camel αὐτῶν αυτος he; him τετρακόσιοι τετρακοσιοι four hundred τριάκοντα τριακοντα thirty πέντε πεντε five ὄνοι ονος donkey αὐτῶν αυτος he; him ἑξακισχίλιοι εξακισχιλιοι twenty 2:67 גְּמַ֨לֵּיהֶ֔ם gᵊmˌallêhˈem גָּמָל camel אַרְבַּ֥ע ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וַ wa וְ and חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five חֲמֹרִ֕ים ḥᵃmōrˈîm חֲמֹור he-ass שֵׁ֣שֶׁת šˈēšeṯ שֵׁשׁ six אֲלָפִ֔ים ʔᵃlāfˈîm אֶלֶף thousand שְׁבַ֥ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִֽים׃ פ ʕeśrˈîm . f עֶשְׂרִים twenty 2:67. cameli eorum quadringenti triginta quinque asini eorum sex milia septingenti vigintiTheir camels four hundred thirty-five, their asses six thousand seven hundred and twenty. 67. their camels, four hundred thirty and five; asses, six thousand seven hundred and twenty. 2:67. their camels were four hundred thirty-five; their donkeys were six thousand seven hundred twenty. 2:67. Their camels, four hundred thirty and five; [their] asses, six thousand seven hundred and twenty.
Their camels, four hundred thirty and five; [their] asses, six thousand seven hundred and twenty:
2:67 верблюдов у них четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать. 2:67 κάμηλοι καμηλος camel αὐτῶν αυτος he; him τετρακόσιοι τετρακοσιοι four hundred τριάκοντα τριακοντα thirty πέντε πεντε five ὄνοι ονος donkey αὐτῶν αυτος he; him ἑξακισχίλιοι εξακισχιλιοι twenty 2:67 גְּמַ֨לֵּיהֶ֔ם gᵊmˌallêhˈem גָּמָל camel אַרְבַּ֥ע ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וַ wa וְ and חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five חֲמֹרִ֕ים ḥᵃmōrˈîm חֲמֹור he-ass שֵׁ֣שֶׁת šˈēšeṯ שֵׁשׁ six אֲלָפִ֔ים ʔᵃlāfˈîm אֶלֶף thousand שְׁבַ֥ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִֽים׃ פ ʕeśrˈîm . f עֶשְׂרִים twenty 2:67. cameli eorum quadringenti triginta quinque asini eorum sex milia septingenti viginti Their camels four hundred thirty-five, their asses six thousand seven hundred and twenty. 2:67. their camels were four hundred thirty-five; their donkeys were six thousand seven hundred twenty. 2:67. Their camels, four hundred thirty and five; [their] asses, six thousand seven hundred and twenty. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:682:68: Եւ իշխանք հայրապետացն որք եկին ՚ի տունն Տեառն յԵրուսաղէմ, նպաստաւորեցան ՚ի տունն Աստուծոյ ՚ի պատրաստութիւն շինութեան նորա. 68 Այն տոհմապետներն ու իշխանները, որոնք վերադարձան Երուսաղէմ՝ Տիրոջ տունը, իրենց նպաստը բերեցին Աստծու տան կառուցմանը՝ 68 Տոհմերու իշխաններէն ոմանք, երբ Երուսաղէմ եղող Տէրոջը տունը գացին, Աստուծոյ տանը կամաւոր ընծաներ տուին, որպէս զի զանիկա իր տեղը հաստատեն։
Եւ իշխանք հայրապետացն որք եկին ի տունն Տեառն յԵրուսաղէմ, նպաստաւորեցան ի տունն Աստուծոյ ի պատրաստութիւն շինութեան նորա:
2:68: Եւ իշխանք հայրապետացն որք եկին ՚ի տունն Տեառն յԵրուսաղէմ, նպաստաւորեցան ՚ի տունն Աստուծոյ ՚ի պատրաստութիւն շինութեան նորա. 68 Այն տոհմապետներն ու իշխանները, որոնք վերադարձան Երուսաղէմ՝ Տիրոջ տունը, իրենց նպաստը բերեցին Աստծու տան կառուցմանը՝ 68 Տոհմերու իշխաններէն ոմանք, երբ Երուսաղէմ եղող Տէրոջը տունը գացին, Աստուծոյ տանը կամաւոր ընծաներ տուին, որպէս զի զանիկա իր տեղը հաստատեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:682:68 Из глав поколений {некоторые}, придя к дому Господню, что в Иерусалиме, доброхотно жертвовали на дом Божий, чтобы восстановить его на основании его. 2:68 καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away ἀρχόντων αρχων ruling; ruler πατριῶν πατρια lineage; family line ἐν εν in τῷ ο the ἐλθεῖν ερχομαι come; go αὐτοὺς αυτος he; him εἰς εις into; for οἶκον οικος home; household κυρίου κυριος lord; master τὸν ο the ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ἡκουσιάσαντο εκουσιαζομαι into; for οἶκον οικος home; household τοῦ ο the θεοῦ θεος God τοῦ ο the στῆσαι ιστημι stand; establish αὐτὸν αυτος he; him ἐπὶ επι in; on τὴν ο the ἑτοιμασίαν ετοιμασια preparation αὐτοῦ αυτος he; him 2:68 וּ û וְ and מֵ mē מִן from רָאשֵׁי֙ rāšˌê רֹאשׁ head הָֽ hˈā הַ the אָבֹ֔ות ʔāvˈôṯ אָב father בְּ bᵊ בְּ in בֹואָ֕ם vôʔˈām בוא come לְ lᵊ לְ to בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] בִּ bi בְּ in ירוּשָׁלִָ֑ם yrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem הִֽתְנַדְּבוּ֙ hˈiṯnaddᵊvû נדב incite לְ lᵊ לְ to בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house הָֽ hˈā הַ the אֱלֹהִ֔ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) לְ lᵊ לְ to הַעֲמִידֹ֖ו haʕᵃmîḏˌô עמד stand עַל־ ʕal- עַל upon מְכֹונֹֽו׃ mᵊḵônˈô מָכֹון site 2:68. et de principibus patrum cum ingrederentur templum Domini quod est in Hierusalem sponte obtulerunt in domum Dei ad extruendam eam in loco suoAnd some of the chief of the fathers, when they came to the temple of the Lord, which is in Jerusalem, offered freely to the house of the Lord to build it in its place. 68. And some of the heads of fathers’ , when they came to the house of the LORD which is in Jerusalem, offered willingly for the house of God to set it up in its place: 2:68. And some of the leaders among the fathers, when they entered into the temple of the Lord, which is in Jerusalem, freely offered some of these to the house of God, in order to construct it in its location. 2:68. And [some] of the chief of the fathers, when they came to the house of the LORD which [is] at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place:
And [some] of the chief of the fathers, when they came to the house of the LORD which [is] at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place:
2:68 Из глав поколений {некоторые}, придя к дому Господню, что в Иерусалиме, доброхотно жертвовали на дом Божий, чтобы восстановить его на основании его. 2:68 καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away ἀρχόντων αρχων ruling; ruler πατριῶν πατρια lineage; family line ἐν εν in τῷ ο the ἐλθεῖν ερχομαι come; go αὐτοὺς αυτος he; him εἰς εις into; for οἶκον οικος home; household κυρίου κυριος lord; master τὸν ο the ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ἡκουσιάσαντο εκουσιαζομαι into; for οἶκον οικος home; household τοῦ ο the θεοῦ θεος God τοῦ ο the στῆσαι ιστημι stand; establish αὐτὸν αυτος he; him ἐπὶ επι in; on τὴν ο the ἑτοιμασίαν ετοιμασια preparation αὐτοῦ αυτος he; him 2:68 וּ û וְ and מֵ mē מִן from רָאשֵׁי֙ rāšˌê רֹאשׁ head הָֽ hˈā הַ the אָבֹ֔ות ʔāvˈôṯ אָב father בְּ bᵊ בְּ in בֹואָ֕ם vôʔˈām בוא come לְ lᵊ לְ to בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] בִּ bi בְּ in ירוּשָׁלִָ֑ם yrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem הִֽתְנַדְּבוּ֙ hˈiṯnaddᵊvû נדב incite לְ lᵊ לְ to בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house הָֽ hˈā הַ the אֱלֹהִ֔ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) לְ lᵊ לְ to הַעֲמִידֹ֖ו haʕᵃmîḏˌô עמד stand עַל־ ʕal- עַל upon מְכֹונֹֽו׃ mᵊḵônˈô מָכֹון site 2:68. et de principibus patrum cum ingrederentur templum Domini quod est in Hierusalem sponte obtulerunt in domum Dei ad extruendam eam in loco suo And some of the chief of the fathers, when they came to the temple of the Lord, which is in Jerusalem, offered freely to the house of the Lord to build it in its place. 2:68. And some of the leaders among the fathers, when they entered into the temple of the Lord, which is in Jerusalem, freely offered some of these to the house of God, in order to construct it in its location. 2:68. And [some] of the chief of the fathers, when they came to the house of the LORD which [is] at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:692:69: որչափ եւ է՛ր ՚ի զօրութիւն նոցա, ետուն ՚ի կազմած գանձու գործաւորութեանն. ոսկի՝ դիդրաքմայս վեց բեւր եւ հազար, եւ հարիւր պատմուճանս քահանայիցն[4960]։[4960] Ոմանք. Էր ՚ի զօրութեան նոցա։ 69 ըստ իրենց կարողութեան այդ գործի համար գանձարանին տալով վաթսունմէկ հազար երկդրամեան ոսկի եւ քահանայական հարիւր պատմուճան: 69 Անոնք իրենց կարողութեանը չափ վաթսունըմէկ հազար դրամ ոսկի ու հինգ հազար մնաս արծաթ ու հարիւր քահանայական պատմուճան տուին գործաւորութեան գանձին։
Որչափ եւ էր ի զօրութիւն նոցա, ետուն ի կազմած գանձու գործաւորութեանն` ոսկի դիդրաքմայս վեց բեւր եւ [43]հազար, եւ հարեւր պատմուճանս քահանայիցն:
2:69: որչափ եւ է՛ր ՚ի զօրութիւն նոցա, ետուն ՚ի կազմած գանձու գործաւորութեանն. ոսկի՝ դիդրաքմայս վեց բեւր եւ հազար, եւ հարիւր պատմուճանս քահանայիցն [4960]։ [4960] Ոմանք. Էր ՚ի զօրութեան նոցա։ 69 ըստ իրենց կարողութեան այդ գործի համար գանձարանին տալով վաթսունմէկ հազար երկդրամեան ոսկի եւ քահանայական հարիւր պատմուճան: 69 Անոնք իրենց կարողութեանը չափ վաթսունըմէկ հազար դրամ ոսկի ու հինգ հազար մնաս արծաթ ու հարիւր քահանայական պատմուճան տուին գործաւորութեան գանձին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:692:69 По достатку своему, они дали в сокровищницу на {производство} работ шестьдесят одну тысячу драхм золота и пять тысяч мин серебра и сто священнических одежд. 2:69 ὡς ως.1 as; how ἡ ο the δύναμις δυναμις power; ability αὐτῶν αυτος he; him ἔδωκαν διδωμι give; deposit εἰς εις into; for θησαυρὸν θησαυρος treasure τοῦ ο the ἔργου εργον work χρυσίον χρυσιον gold piece; gold leaf καθαρόν καθαρος clean; clear μναῖ μνα 5000 dollars ἓξ εξ six μυριάδες μυριας myriad καὶ και and; even χίλιαι χιλιοι thousand καὶ και and; even ἀργύριον αργυριον silver piece; money μναῖ μνα 5000 dollars πεντακισχίλιαι πεντακισχιλιοι five thousand καὶ και and; even κοθωνοι κοθωνος the ἱερέων ιερευς priest ἑκατόν εκατον hundred 2:69 כְּ kᵊ כְּ as כֹחָ֗ם ḵōḥˈām כֹּחַ strength נָתְנוּ֮ nāṯᵊnˈû נתן give לְ lᵊ לְ to אֹוצַ֣ר ʔôṣˈar אֹוצָר supply הַ ha הַ the מְּלָאכָה֒ mmᵊlāḵˌā מְלָאכָה work זָהָ֗ב zāhˈāv זָהָב gold דַּרְכְּמֹונִים֙ darkᵊmônîm דַּרְכְּמֹנִים drachmas שֵׁשׁ־ šēš- שֵׁשׁ six רִבֹּ֣אות ribbˈôṯ רִבֹּוא ten thousand וָ wā וְ and אֶ֔לֶף ס ʔˈelef s אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and כֶ֕סֶף ḵˈesef כֶּסֶף silver מָנִ֖ים mānˌîm מָנֶה mineh חֲמֵ֣שֶׁת ḥᵃmˈēšeṯ חָמֵשׁ five אֲלָפִ֑ים ʔᵃlāfˈîm אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and כָתְנֹ֥ת ḵoṯnˌōṯ כֻּתֹּנֶת tunic כֹּהֲנִ֖ים kōhᵃnˌîm כֹּהֵן priest מֵאָֽה׃ ס mēʔˈā . s מֵאָה hundred 2:69. secundum vires suas dederunt in inpensas operis auri solidos sexaginta milia et mille argenti minas quinque milia et vestes sacerdotales centumAccording to their ability, they gave towards the expenses of the work, sixty-one thousand solids of gold, five thousand pounds of silver, and a hundred garments for the priests. 69. they gave after their ability into the treasury of the work threescore and one thousand darics of gold, and five thousand pounds of silver, and one hundred priests’ garments. 2:69. They gave to the expenses of the work in accord with their ability: sixty-one thousand gold coins, five thousand silver minas, and one hundred priestly vestments. 2:69. They gave after their ability unto the treasure of the work threescore and one thousand drams of gold, and five thousand pound of silver, and one hundred priests’ garments.
They gave after their ability unto the treasure of the work threescore and one thousand drams of gold, and five thousand pound of silver, and one hundred priests' garments:
2:69 По достатку своему, они дали в сокровищницу на {производство} работ шестьдесят одну тысячу драхм золота и пять тысяч мин серебра и сто священнических одежд. 2:69 ὡς ως.1 as; how ἡ ο the δύναμις δυναμις power; ability αὐτῶν αυτος he; him ἔδωκαν διδωμι give; deposit εἰς εις into; for θησαυρὸν θησαυρος treasure τοῦ ο the ἔργου εργον work χρυσίον χρυσιον gold piece; gold leaf καθαρόν καθαρος clean; clear μναῖ μνα 5000 dollars ἓξ εξ six μυριάδες μυριας myriad καὶ και and; even χίλιαι χιλιοι thousand καὶ και and; even ἀργύριον αργυριον silver piece; money μναῖ μνα 5000 dollars πεντακισχίλιαι πεντακισχιλιοι five thousand καὶ και and; even κοθωνοι κοθωνος the ἱερέων ιερευς priest ἑκατόν εκατον hundred 2:69 כְּ kᵊ כְּ as כֹחָ֗ם ḵōḥˈām כֹּחַ strength נָתְנוּ֮ nāṯᵊnˈû נתן give לְ lᵊ לְ to אֹוצַ֣ר ʔôṣˈar אֹוצָר supply הַ ha הַ the מְּלָאכָה֒ mmᵊlāḵˌā מְלָאכָה work זָהָ֗ב zāhˈāv זָהָב gold דַּרְכְּמֹונִים֙ darkᵊmônîm דַּרְכְּמֹנִים drachmas שֵׁשׁ־ šēš- שֵׁשׁ six רִבֹּ֣אות ribbˈôṯ רִבֹּוא ten thousand וָ wā וְ and אֶ֔לֶף ס ʔˈelef s אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and כֶ֕סֶף ḵˈesef כֶּסֶף silver מָנִ֖ים mānˌîm מָנֶה mineh חֲמֵ֣שֶׁת ḥᵃmˈēšeṯ חָמֵשׁ five אֲלָפִ֑ים ʔᵃlāfˈîm אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and כָתְנֹ֥ת ḵoṯnˌōṯ כֻּתֹּנֶת tunic כֹּהֲנִ֖ים kōhᵃnˌîm כֹּהֵן priest מֵאָֽה׃ ס mēʔˈā . s מֵאָה hundred 2:69. secundum vires suas dederunt in inpensas operis auri solidos sexaginta milia et mille argenti minas quinque milia et vestes sacerdotales centum According to their ability, they gave towards the expenses of the work, sixty-one thousand solids of gold, five thousand pounds of silver, and a hundred garments for the priests. 2:69. They gave to the expenses of the work in accord with their ability: sixty-one thousand gold coins, five thousand silver minas, and one hundred priestly vestments. 2:69. They gave after their ability unto the treasure of the work threescore and one thousand drams of gold, and five thousand pound of silver, and one hundred priests’ garments. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:702:70: Եւ նստան քահանայքն եւ Ղեւտացիքն, եւ ՚ի ժողովրդոցն, եւ երգեցիկքն, եւ դռնապանքն, եւ Նաթանացիքն ՚ի քաղաքս իւրեանց. եւ ամենայն Իսրայէլ յիւրաքանչիւր քաղաքս։ 70 Եւ այսպէս՝ քահանաներն ու ղեւտացիները, ժողովրդի միջից մարդիկ եւ երգիչները, դռնապաններն ու նաթանայացիները բնակուեցին իրենց քաղաքներում եւ, առհասարակ, բոլոր իսրայէլացիները՝ իւրաքանչիւրն իր բնակավայրում: 70 Քահանաներն ու Ղեւտացիները ու ժողովուրդէն եղողները, երգողները, դռնապանները եւ Նաթանայիմները իրենց քաղաքներուն մէջ ու բոլոր Իսրայէլ իրենց քաղաքներուն մէջ բնակեցան։
Եւ նստան քահանայքն եւ Ղեւտացիքն, եւ ի ժողովրդոցն, եւ երգեցիկքն եւ դռնապանքն եւ [44]Նաթանացիքն ի քաղաքս իւրեանց, եւ ամենայն Իսրայէլ յիւրաքանչիւր քաղաքս:
2:70: Եւ նստան քահանայքն եւ Ղեւտացիքն, եւ ՚ի ժողովրդոցն, եւ երգեցիկքն, եւ դռնապանքն, եւ Նաթանացիքն ՚ի քաղաքս իւրեանց. եւ ամենայն Իսրայէլ յիւրաքանչիւր քաղաքս։ 70 Եւ այսպէս՝ քահանաներն ու ղեւտացիները, ժողովրդի միջից մարդիկ եւ երգիչները, դռնապաններն ու նաթանայացիները բնակուեցին իրենց քաղաքներում եւ, առհասարակ, բոլոր իսրայէլացիները՝ իւրաքանչիւրն իր բնակավայրում: 70 Քահանաներն ու Ղեւտացիները ու ժողովուրդէն եղողները, երգողները, դռնապանները եւ Նաթանայիմները իրենց քաղաքներուն մէջ ու բոլոր Իսրայէլ իրենց քաղաքներուն մէջ բնակեցան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:702:70 И стали жить священники и левиты, и народ и певцы, и привратники и нефинеи в городах своих, и весь Израиль в городах своих. 2:70 καὶ και and; even ἐκάθισαν καθιζω sit down; seat οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest καὶ και and; even οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis καὶ και and; even οἱ ο the ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the λαοῦ λαος populace; population καὶ και and; even οἱ ο the ᾄδοντες αδω sing καὶ και and; even οἱ ο the πυλωροὶ πυλωρος and; even οἱ ο the ναθινιμ ναθινιμ in πόλεσιν πολις city αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even πᾶς πας all; every Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐν εν in πόλεσιν πολις city αὐτῶν αυτος he; him 2:70 וַ wa וְ and יֵּשְׁב֣וּ yyēšᵊvˈû ישׁב sit הַ ha הַ the כֹּהֲנִ֣ים kkōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest וְ֠ wᵊ וְ and הַ ha הַ the לְוִיִּם lᵊwiyyˌim לֵוִי Levite וּֽ ˈû וְ and מִן־ min- מִן from הָ hā הַ the עָ֞ם ʕˈām עַם people וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מְשֹׁרְרִ֧ים mᵊšōrᵊrˈîm שׁיר sing וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the שֹּׁועֲרִ֛ים ššôʕᵃrˈîm שֹׁועֵר porter וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the נְּתִינִ֖ים nnᵊṯînˌîm נָתִין temple slave בְּ bᵊ בְּ in עָרֵיהֶ֑ם ʕārêhˈem עִיר town וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel בְּ bᵊ בְּ in עָרֵיהֶֽם׃ ס ʕārêhˈem . s עִיר town 2:70. habitaverunt ergo sacerdotes et Levitae et de populo et cantores et ianitores et Nathinnei in urbibus suis universusque Israhel in civitatibus suisSo the priests and the Levites, and some of the people, and the singing men, and the porters, and the Nathinites dwelt in their cities, and all Israel in their cities. 70. So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities. 2:70. Therefore, the priests and the Levites, and some of the people, and the singing men, and the gatekeepers, and the temple servants lived in their cities, and all of Israel lived in their cities. 2:70. So the priests, and the Levites, and [some] of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
So the priests, and the Levites, and [some] of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities:
2:70 И стали жить священники и левиты, и народ и певцы, и привратники и нефинеи в городах своих, и весь Израиль в городах своих. 2:70 καὶ και and; even ἐκάθισαν καθιζω sit down; seat οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest καὶ και and; even οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis καὶ και and; even οἱ ο the ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the λαοῦ λαος populace; population καὶ και and; even οἱ ο the ᾄδοντες αδω sing καὶ και and; even οἱ ο the πυλωροὶ πυλωρος and; even οἱ ο the ναθινιμ ναθινιμ in πόλεσιν πολις city αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even πᾶς πας all; every Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐν εν in πόλεσιν πολις city αὐτῶν αυτος he; him 2:70 וַ wa וְ and יֵּשְׁב֣וּ yyēšᵊvˈû ישׁב sit הַ ha הַ the כֹּהֲנִ֣ים kkōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest וְ֠ wᵊ וְ and הַ ha הַ the לְוִיִּם lᵊwiyyˌim לֵוִי Levite וּֽ ˈû וְ and מִן־ min- מִן from הָ hā הַ the עָ֞ם ʕˈām עַם people וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מְשֹׁרְרִ֧ים mᵊšōrᵊrˈîm שׁיר sing וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the שֹּׁועֲרִ֛ים ššôʕᵃrˈîm שֹׁועֵר porter וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the נְּתִינִ֖ים nnᵊṯînˌîm נָתִין temple slave בְּ bᵊ בְּ in עָרֵיהֶ֑ם ʕārêhˈem עִיר town וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel בְּ bᵊ בְּ in עָרֵיהֶֽם׃ ס ʕārêhˈem . s עִיר town 2:70. habitaverunt ergo sacerdotes et Levitae et de populo et cantores et ianitores et Nathinnei in urbibus suis universusque Israhel in civitatibus suis So the priests and the Levites, and some of the people, and the singing men, and the porters, and the Nathinites dwelt in their cities, and all Israel in their cities. 2:70. Therefore, the priests and the Levites, and some of the people, and the singing men, and the gatekeepers, and the temple servants lived in their cities, and all of Israel lived in their cities. 2:70. So the priests, and the Levites, and [some] of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|