45:145:1: Եւ ՚ի վիճակել ձեզ զերկիրն ՚ի ժառանգութիւն, զատուսջի՛ք պտուղ Տեառն սուրբ ՚ի յերկրէն. քսան եւ հինգ հազար յերկայնութիւն, եւ տասն հազար ՚ի լայնութիւն, նուիրեալ եղիցի յամենայն սահմանս նորա շուրջանակի[13039]։ [13039] Բազումք. Տեառն սուրբ յերկրէն։ 1 «Եւ երբ ձեր մէջ հողի, իբրեւ ժառանգութեան, համար վիճակ գցէք ու բաժանէք, այդ հողից Տիրոջ համար առանձնացնելու էք սուրբ նուէրը՝ քսանհինգ հազար ձողաչափ երկարութեամբ ու տասը հազար ձողաչափ լայնութեամբ, այնպէս որ բոլոր սահմաններում չորս կողմերից էլ նուիրագործուած լինի: 45 Ու երբ երկիրը վիճակով իբր ժառանգութիւն բաժնէք, երկրէն քսանըհինգ հազար եղէգ երկայնութեամբ ու տասը հազար լայնութեամբ սուրբ ընծայ մատուցանեցէք Տէրոջը. ասիկա իր շուրջի բոլոր սահմաններուն մէջ սուրբ ըլլայ։
Եւ ի վիճակել ձեզ զերկիրն ի ժառանգութիւն` զատուսջիք պտուղ Տեառն սուրբ յերկրէն քսան եւ հինգ հազար յերկայնութիւն եւ տասն հազար ի լայնութիւն` նուիրեալ եղիցի յամենայն սահմանս նորա շուրջանակի:
45:1: Եւ ՚ի վիճակել ձեզ զերկիրն ՚ի ժառանգութիւն, զատուսջի՛ք պտուղ Տեառն սուրբ ՚ի յերկրէն. քսան եւ հինգ հազար յերկայնութիւն, եւ տասն հազար ՚ի լայնութիւն, նուիրեալ եղիցի յամենայն սահմանս նորա շուրջանակի [13039]։ [13039] Բազումք. Տեառն սուրբ յերկրէն։ 1 «Եւ երբ ձեր մէջ հողի, իբրեւ ժառանգութեան, համար վիճակ գցէք ու բաժանէք, այդ հողից Տիրոջ համար առանձնացնելու էք սուրբ նուէրը՝ քսանհինգ հազար ձողաչափ երկարութեամբ ու տասը հազար ձողաչափ լայնութեամբ, այնպէս որ բոլոր սահմաններում չորս կողմերից էլ նուիրագործուած լինի: 45 Ու երբ երկիրը վիճակով իբր ժառանգութիւն բաժնէք, երկրէն քսանըհինգ հազար եղէգ երկայնութեամբ ու տասը հազար լայնութեամբ սուրբ ընծայ մատուցանեցէք Տէրոջը. ասիկա իր շուրջի բոլոր սահմաններուն մէջ սուրբ ըլլայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
45:145:1 Когда будете по жребию делить землю на уделы, тогда отделите священный участок Господу в двадцать пять тысяч {тростей} длины и десять тысяч ширины; да будет свято это место во всем объеме своем, кругом. 45:1 καὶ και and; even ἐν εν in τῷ ο the καταμετρεῖσθαι καταμετρεω you τὴν ο the γῆν γη earth; land ἐν εν in κληρονομίᾳ κληρονομια inheritance ἀφοριεῖτε αφοριζω separate ἀπαρχὴν απαρχη firstfruit τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master ἅγιον αγιος holy ἀπὸ απο from; away τῆς ο the γῆς γη earth; land πέντε πεντε five καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty χιλιάδας χιλιας thousand μῆκος μηκος length καὶ και and; even εὖρος ευρος twenty χιλιάδας χιλιας thousand ἅγιον αγιος holy ἔσται ειμι be ἐν εν in πᾶσι πας all; every τοῖς ο the ὁρίοις οριον frontier αὐτοῦ αυτος he; him κυκλόθεν κυκλοθεν circling; from all around 45:1 וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in הַפִּֽילְכֶ֨ם happˈîlᵊḵˌem נפל fall אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the אָ֜רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth בְּ bᵊ בְּ in נַחֲלָ֗ה naḥᵃlˈā נַחֲלָה heritage תָּרִימוּ֩ tārîmˌû רום be high תְרוּמָ֨ה ṯᵊrûmˌā תְּרוּמָה contribution לַ la לְ to יהוָ֥ה׀ [yhwˌāh] יְהוָה YHWH קֹדֶשׁ֮ qōḏeš קֹדֶשׁ holiness מִן־ min- מִן from הָ hā הַ the אָרֶץ֒ ʔārˌeṣ אֶרֶץ earth אֹ֗רֶךְ ʔˈōreḵ אֹרֶךְ length חֲמִשָּׁ֨ה ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty אֶ֨לֶף֙ ʔˈelef אֶלֶף thousand אֹ֔רֶךְ ʔˈōreḵ אֹרֶךְ length וְ wᵊ וְ and רֹ֖חַב rˌōḥav רֹחַב breadth עֲשָׂ֣רָה ʕᵃśˈārā עֲשָׂרָה ten אָ֑לֶף ʔˈālef אֶלֶף thousand קֹדֶשׁ־ qōḏeš- קֹדֶשׁ holiness ה֥וּא hˌû הוּא he בְ vᵊ בְּ in כָל־ ḵol- כֹּל whole גְּבוּלָ֖הּ gᵊvûlˌāh גְּבוּל boundary סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding 45:1. cumque coeperitis terram dividere sortito separate primitias Domino sanctificatum de terra longitudine viginti quinque milia et latitudine decem milia sanctificatum erit in omni termino eius per circuitumAnd when you shall begin to divide the land by lot, separate ye firstfruits to the Lord, a portion of the land to be holy, in length twenty-five thousand and in breadth ten thousand: it shall be holy in all the borders thereof round about. 1. Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the LORD, an holy portion of the land: the length shall be the length of five and twenty thousand , and the breadth shall be ten thousand: it shall be holy in all the border thereof round about. 45:1. “And when you will begin to divide the land by lot, separate as first-fruits for the Lord a sanctified portion of the land, in length twenty-five thousand and in width ten thousand. It will be holy within all its borders all around. 45:1. Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the LORD, an holy portion of the land: the length [shall be] the length of five and twenty thousand [reeds], and the breadth [shall be] ten thousand. This [shall be] holy in all the borders thereof round about.
Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the LORD, an holy portion of the land: the length [shall be] the length of five and twenty thousand [reeds], and the breadth [shall be] ten thousand. This [shall be] holy in all the borders thereof round about:
45:1 Когда будете по жребию делить землю на уделы, тогда отделите священный участок Господу в двадцать пять тысяч {тростей} длины и десять тысяч ширины; да будет свято это место во всем объеме своем, кругом. 45:1 καὶ και and; even ἐν εν in τῷ ο the καταμετρεῖσθαι καταμετρεω you τὴν ο the γῆν γη earth; land ἐν εν in κληρονομίᾳ κληρονομια inheritance ἀφοριεῖτε αφοριζω separate ἀπαρχὴν απαρχη firstfruit τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master ἅγιον αγιος holy ἀπὸ απο from; away τῆς ο the γῆς γη earth; land πέντε πεντε five καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty χιλιάδας χιλιας thousand μῆκος μηκος length καὶ και and; even εὖρος ευρος twenty χιλιάδας χιλιας thousand ἅγιον αγιος holy ἔσται ειμι be ἐν εν in πᾶσι πας all; every τοῖς ο the ὁρίοις οριον frontier αὐτοῦ αυτος he; him κυκλόθεν κυκλοθεν circling; from all around 45:1 וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in הַפִּֽילְכֶ֨ם happˈîlᵊḵˌem נפל fall אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the אָ֜רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth בְּ bᵊ בְּ in נַחֲלָ֗ה naḥᵃlˈā נַחֲלָה heritage תָּרִימוּ֩ tārîmˌû רום be high תְרוּמָ֨ה ṯᵊrûmˌā תְּרוּמָה contribution לַ la לְ to יהוָ֥ה׀ [yhwˌāh] יְהוָה YHWH קֹדֶשׁ֮ qōḏeš קֹדֶשׁ holiness מִן־ min- מִן from הָ hā הַ the אָרֶץ֒ ʔārˌeṣ אֶרֶץ earth אֹ֗רֶךְ ʔˈōreḵ אֹרֶךְ length חֲמִשָּׁ֨ה ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty אֶ֨לֶף֙ ʔˈelef אֶלֶף thousand אֹ֔רֶךְ ʔˈōreḵ אֹרֶךְ length וְ wᵊ וְ and רֹ֖חַב rˌōḥav רֹחַב breadth עֲשָׂ֣רָה ʕᵃśˈārā עֲשָׂרָה ten אָ֑לֶף ʔˈālef אֶלֶף thousand קֹדֶשׁ־ qōḏeš- קֹדֶשׁ holiness ה֥וּא hˌû הוּא he בְ vᵊ בְּ in כָל־ ḵol- כֹּל whole גְּבוּלָ֖הּ gᵊvûlˌāh גְּבוּל boundary סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding 45:1. cumque coeperitis terram dividere sortito separate primitias Domino sanctificatum de terra longitudine viginti quinque milia et latitudine decem milia sanctificatum erit in omni termino eius per circuitum And when you shall begin to divide the land by lot, separate ye firstfruits to the Lord, a portion of the land to be holy, in length twenty-five thousand and in breadth ten thousand: it shall be holy in all the borders thereof round about. 45:1. “And when you will begin to divide the land by lot, separate as first-fruits for the Lord a sanctified portion of the land, in length twenty-five thousand and in width ten thousand. It will be holy within all its borders all around. 45:1. Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the LORD, an holy portion of the land: the length [shall be] the length of five and twenty thousand [reeds], and the breadth [shall be] ten thousand. This [shall be] holy in all the borders thereof round about. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
45:245:2: Եւ եղիցի յայնմանէ ՚ի սրբութիւն. հինգ հարեւր առ հինգ հարեւր չորեքկուսի շուրջանակի. եւ յիսուն կանգուն բացատացն շուրջանակի[13040]։ [13040] Ոմանք. Յայնմանէ սրբութիւն... չորեքկուսի շուրջանակաւ, եւ յիսուն կանգուն բացատան. կամ՝ բացատանցն. կամ՝ բացատ տանցն շուր՛՛։ 2 Դրանից սրբարանինն է լինելու հինգ հարիւրական ձողաչափ՝ չորս կողմերից, բաց տարածութիւնների շուրջն էլ՝ յիսունական կանգուն: 2 Ասկէ քառակուսի չափուած՝ հինգ հարիւրով հինգ հարիւր սրբարանին համար պիտի ըլլայ։ Անիկա շուրջը յիսուն կանգուն արուարձան ունենալու է։
Եւ եղիցի յայնմանէ ի սրբութիւն` հինգ հարեւր առ հինգ հարեւր չորեքկուսի շուրջանակի. եւ յիսուն կանգուն [965]բացատացն շուրջանակի:
45:2: Եւ եղիցի յայնմանէ ՚ի սրբութիւն. հինգ հարեւր առ հինգ հարեւր չորեքկուսի շուրջանակի. եւ յիսուն կանգուն բացատացն շուրջանակի [13040]։ [13040] Ոմանք. Յայնմանէ սրբութիւն... չորեքկուսի շուրջանակաւ, եւ յիսուն կանգուն բացատան. կամ՝ բացատանցն. կամ՝ բացատ տանցն շուր՛՛։ 2 Դրանից սրբարանինն է լինելու հինգ հարիւրական ձողաչափ՝ չորս կողմերից, բաց տարածութիւնների շուրջն էլ՝ յիսունական կանգուն: 2 Ասկէ քառակուսի չափուած՝ հինգ հարիւրով հինգ հարիւր սրբարանին համար պիտի ըլլայ։ Անիկա շուրջը յիսուն կանգուն արուարձան ունենալու է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
45:245:2 От него к святилищу отойдет четырехугольник по пятисот {тростей} кругом, и кругом него площадь в пятьдесят локтей. 45:2 καὶ και and; even ἔσται ειμι be ἐκ εκ from; out of τούτου ουτος this; he εἰς εις into; for ἁγίασμα αγιασμα five hundred ἐπὶ επι in; on πεντακοσίους πεντακοσιοι five hundred τετράγωνον τετραγωνος four-cornered κυκλόθεν κυκλοθεν circling; from all around καὶ και and; even πήχεις πηχυς forearm; foot and a half πεντήκοντα πεντηκοντα fifty διάστημα διαστημα interval αὐτῷ αυτος he; him κυκλόθεν κυκλοθεν circling; from all around 45:2 יִהְיֶ֤ה yihyˈeh היה be מִ mi מִן from זֶּה֙ zzˌeh זֶה this אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the קֹּ֔דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness חֲמֵ֥שׁ ḥᵃmˌēš חָמֵשׁ five מֵאֹ֛ות mēʔˈôṯ מֵאָה hundred בַּ ba בְּ in חֲמֵ֥שׁ ḥᵃmˌēš חָמֵשׁ five מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred מְרֻבָּ֣ע mᵊrubbˈāʕ רבע be square סָבִ֑יב sāvˈîv סָבִיב surrounding וַ wa וְ and חֲמִשִּׁ֣ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five אַמָּ֔ה ʔammˈā אַמָּה cubit מִגְרָ֥שׁ miḡrˌāš מִגְרָשׁ pasture לֹ֖ו lˌô לְ to סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding 45:2. et erit ex omni parte sanctificatum quingentos per quingentos quadrifariam per circuitum et quinquaginta cubitis in suburbana eius per gyrumAnd there shall be for the sanctuary on every side five hundred by five hundred, foursquare round about: and fifty cubits for the suburbs thereof round about. 2. Of this there shall be for the holy place five hundred by five hundred , square round about; and fifty cubits for the suburbs thereof round about. 45:2. And there shall be, out of the entire region, a sanctified portion of five hundred by five hundred, foursquare all around, with fifty cubits for its suburbs on all sides. 45:2. Of this there shall be for the sanctuary five hundred [in length], with five hundred [in breadth], square round about; and fifty cubits round about for the suburbs thereof.
Of this there shall be for the sanctuary five hundred [in length], with five hundred [in breadth], square round about; and fifty cubits round about for the suburbs thereof:
45:2 От него к святилищу отойдет четырехугольник по пятисот {тростей} кругом, и кругом него площадь в пятьдесят локтей. 45:2 καὶ και and; even ἔσται ειμι be ἐκ εκ from; out of τούτου ουτος this; he εἰς εις into; for ἁγίασμα αγιασμα five hundred ἐπὶ επι in; on πεντακοσίους πεντακοσιοι five hundred τετράγωνον τετραγωνος four-cornered κυκλόθεν κυκλοθεν circling; from all around καὶ και and; even πήχεις πηχυς forearm; foot and a half πεντήκοντα πεντηκοντα fifty διάστημα διαστημα interval αὐτῷ αυτος he; him κυκλόθεν κυκλοθεν circling; from all around 45:2 יִהְיֶ֤ה yihyˈeh היה be מִ mi מִן from זֶּה֙ zzˌeh זֶה this אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the קֹּ֔דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness חֲמֵ֥שׁ ḥᵃmˌēš חָמֵשׁ five מֵאֹ֛ות mēʔˈôṯ מֵאָה hundred בַּ ba בְּ in חֲמֵ֥שׁ ḥᵃmˌēš חָמֵשׁ five מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred מְרֻבָּ֣ע mᵊrubbˈāʕ רבע be square סָבִ֑יב sāvˈîv סָבִיב surrounding וַ wa וְ and חֲמִשִּׁ֣ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five אַמָּ֔ה ʔammˈā אַמָּה cubit מִגְרָ֥שׁ miḡrˌāš מִגְרָשׁ pasture לֹ֖ו lˌô לְ to סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding 45:2. et erit ex omni parte sanctificatum quingentos per quingentos quadrifariam per circuitum et quinquaginta cubitis in suburbana eius per gyrum And there shall be for the sanctuary on every side five hundred by five hundred, foursquare round about: and fifty cubits for the suburbs thereof round about. 45:2. And there shall be, out of the entire region, a sanctified portion of five hundred by five hundred, foursquare all around, with fifty cubits for its suburbs on all sides. 45:2. Of this there shall be for the sanctuary five hundred [in length], with five hundred [in breadth], square round about; and fifty cubits round about for the suburbs thereof. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
45:345:3: Եւ յայսմ չափոյ չափեսցի քսան եւ հինգ հազար յերկայնութիւն, եւ տասն հազա՛ր ՚ի լայնութիւն. եւ ՚ի նմա՛ եղիցի սրբութիւն սրբութեանցն[13041] [13041] Ոմանք. Չափեսցեն. կամ՝ չափեսցես քսան եւ հինգ հա՛՛։ 3 Այս տարածքից չափուելու է քսանհինգ հազար ձողաչափ երկարութեամբ, տասը հազար ձողաչափ լայնութեամբ մի բաժին. այնտեղ է լինելու սրբութիւն սրբոցը: 3 Այս չափով*՝ երկայնութիւնը քսանըհինգ հազար ու լայնութիւնը տասը հազար չափէ, որուն մէջ պիտի ըլլայ սրբարանը, այսինքն՝ ամենասուրբ տեղը։
Եւ յայսմ չափոյ չափեսցի քսան եւ հինգ հազար յերկայնութիւն եւ տասն հազար ի լայնութիւն, եւ ի նմա եղիցի սրբութիւն սրբութեանցն:
45:3: Եւ յայսմ չափոյ չափեսցի քսան եւ հինգ հազար յերկայնութիւն, եւ տասն հազա՛ր ՚ի լայնութիւն. եւ ՚ի նմա՛ եղիցի սրբութիւն սրբութեանցն [13041] [13041] Ոմանք. Չափեսցեն. կամ՝ չափեսցես քսան եւ հինգ հա՛՛։ 3 Այս տարածքից չափուելու է քսանհինգ հազար ձողաչափ երկարութեամբ, տասը հազար ձողաչափ լայնութեամբ մի բաժին. այնտեղ է լինելու սրբութիւն սրբոցը: 3 Այս չափով*՝ երկայնութիւնը քսանըհինգ հազար ու լայնութիւնը տասը հազար չափէ, որուն մէջ պիտի ըլլայ սրբարանը, այսինքն՝ ամենասուրբ տեղը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
45:345:3 Из этой меры отмерь двадцать пять тысяч {тростей} в длину и десять тысяч в ширину, где будет находиться святилище, Святое Святых. 45:3 καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of ταύτης ουτος this; he τῆς ο the διαμετρήσεως διαμετρησις length πέντε πεντε five καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty χιλιάδας χιλιας thousand καὶ και and; even εὖρος ευρος ten χιλιάδας χιλιας thousand καὶ και and; even ἐν εν in αὐτῇ αυτος he; him ἔσται ειμι be τὸ ο the ἁγίασμα αγιασμα holy τῶν ο the ἁγίων αγιος holy 45:3 וּ û וְ and מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the מִּדָּ֤ה mmiddˈā מִדָּה measured stretch הַ ha הַ the זֹּאת֙ zzōṯ זֹאת this תָּמֹ֔וד tāmˈôḏ מדד measure אֹ֗רֶךְ ʔˈōreḵ אֹרֶךְ length חֲמִשָּׁ֤החמשׁ *ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִים֙ ʕeśrîm עֶשְׂרִים twenty אֶ֔לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and רֹ֖חַב rˌōḥav רֹחַב breadth עֲשֶׂ֣רֶת ʕᵃśˈereṯ עֲשָׂרָה ten אֲלָפִ֑ים ʔᵃlāfˈîm אֶלֶף thousand וּ û וְ and בֹֽו־ vˈô- בְּ in יִהְיֶ֥ה yihyˌeh היה be הַ ha הַ the מִּקְדָּ֖שׁ mmiqdˌāš מִקְדָּשׁ sanctuary קֹ֥דֶשׁ qˌōḏeš קֹדֶשׁ holiness קָדָשִֽׁים׃ qoḏāšˈîm קֹדֶשׁ holiness 45:3. et a mensura ista mensurabis longitudinem viginti quinque milium et latitudinem decem milium et in ipso erit templum sanctumque sanctorumAnd with this measure thou shalt measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand, and in it shall be the temple and the holy of holies. 3. And of this measure shalt thou measure, a length of five and twenty thousand, and a breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary, which is most holy. 45:3. And with this measure, you shall measure a length of twenty-five thousand, and a width of ten thousand, and within it shall be the temple and the Holy of Holies. 45:3. And of this measure shalt thou measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary [and] the most holy [place].
And of this measure shalt thou measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary [and] the most holy:
45:3 Из этой меры отмерь двадцать пять тысяч {тростей} в длину и десять тысяч в ширину, где будет находиться святилище, Святое Святых. 45:3 καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of ταύτης ουτος this; he τῆς ο the διαμετρήσεως διαμετρησις length πέντε πεντε five καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty χιλιάδας χιλιας thousand καὶ και and; even εὖρος ευρος ten χιλιάδας χιλιας thousand καὶ και and; even ἐν εν in αὐτῇ αυτος he; him ἔσται ειμι be τὸ ο the ἁγίασμα αγιασμα holy τῶν ο the ἁγίων αγιος holy 45:3 וּ û וְ and מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the מִּדָּ֤ה mmiddˈā מִדָּה measured stretch הַ ha הַ the זֹּאת֙ zzōṯ זֹאת this תָּמֹ֔וד tāmˈôḏ מדד measure אֹ֗רֶךְ ʔˈōreḵ אֹרֶךְ length חֲמִשָּׁ֤החמשׁ *ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִים֙ ʕeśrîm עֶשְׂרִים twenty אֶ֔לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and רֹ֖חַב rˌōḥav רֹחַב breadth עֲשֶׂ֣רֶת ʕᵃśˈereṯ עֲשָׂרָה ten אֲלָפִ֑ים ʔᵃlāfˈîm אֶלֶף thousand וּ û וְ and בֹֽו־ vˈô- בְּ in יִהְיֶ֥ה yihyˌeh היה be הַ ha הַ the מִּקְדָּ֖שׁ mmiqdˌāš מִקְדָּשׁ sanctuary קֹ֥דֶשׁ qˌōḏeš קֹדֶשׁ holiness קָדָשִֽׁים׃ qoḏāšˈîm קֹדֶשׁ holiness 45:3. et a mensura ista mensurabis longitudinem viginti quinque milium et latitudinem decem milium et in ipso erit templum sanctumque sanctorum And with this measure thou shalt measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand, and in it shall be the temple and the holy of holies. 45:3. And with this measure, you shall measure a length of twenty-five thousand, and a width of ten thousand, and within it shall be the temple and the Holy of Holies. 45:3. And of this measure shalt thou measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary [and] the most holy [place]. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
45:445:4: նուիրեալ յերկրէն. եւ եղիցի քահանայիցն որ պաշտիցեն ՚ի սրբութեանն, եւ այնոցիկ որ մերձենան պաշտել զՏէր։ Եւ եղիցի նոցա տեղի մի զատեալ ՚ի տուն սրբութեան իւրեանց[13042], [13042] Բազումք. Յերկրէն եղիցի քահանայիցն որ պաշտեն... զատեալ ՚ի տուն սրբութեանցն։ 4 Նուիրուած հողից բաժին է լինելու նաեւ այն քահանաներին, որոնք սրբատեղիում պաշտամունք են մատուցում, նաեւ նրանց, ովքեր մօտենում են ինձ պաշտամունք մատուցելու: Նրանց համար, նրանց սուրբ տան համար տեղ է առանձնացուած լինելու՝ 4 Ասիկա Տէրոջը ծառայութեան համար մօտեցող սրբարանի պաշտօնեաներուն, քահանաներուն համար՝ սուրբ պիտի ըլլայ, որպէս զի անոնց՝ տուներու համար տեղ մը սրբարանին համար սուրբ տեղ մը ըլլայ։
նուիրեալ յերկրէն եղիցի քահանայիցն որ պաշտիցեն ի սրբութեանն, այնոցիկ որ մերձենան պաշտել զՏէր. եւ եղիցի նոցա տեղի [966]մի զատեալ ի տուն սրբութեան իւրեանց:
45:4: նուիրեալ յերկրէն. եւ եղիցի քահանայիցն որ պաշտիցեն ՚ի սրբութեանն, եւ այնոցիկ որ մերձենան պաշտել զՏէր։ Եւ եղիցի նոցա տեղի մի զատեալ ՚ի տուն սրբութեան իւրեանց [13042], [13042] Բազումք. Յերկրէն եղիցի քահանայիցն որ պաշտեն... զատեալ ՚ի տուն սրբութեանցն։ 4 Նուիրուած հողից բաժին է լինելու նաեւ այն քահանաներին, որոնք սրբատեղիում պաշտամունք են մատուցում, նաեւ նրանց, ովքեր մօտենում են ինձ պաշտամունք մատուցելու: Նրանց համար, նրանց սուրբ տան համար տեղ է առանձնացուած լինելու՝ 4 Ասիկա Տէրոջը ծառայութեան համար մօտեցող սրբարանի պաշտօնեաներուն, քահանաներուն համար՝ սուրբ պիտի ըլլայ, որպէս զի անոնց՝ տուներու համար տեղ մը սրբարանին համար սուրբ տեղ մը ըլլայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
45:445:4 Эта священная часть земли принадлежать будет священникам, служителям святилища, приступающим к служению Господу: это будет для них местом для домов и святынею для святилища. 45:4 ἀπὸ απο from; away τῆς ο the γῆς γη earth; land ἔσται ειμι be τοῖς ο the ἱερεῦσιν ιερευς priest τοῖς ο the λειτουργοῦσιν λειτουργεω employed; minister ἐν εν in τῷ ο the ἁγίῳ αγιος holy καὶ και and; even ἔσται ειμι be τοῖς ο the ἐγγίζουσι εγγιζω get close; near λειτουργεῖν λειτουργεω employed; minister τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master καὶ και and; even ἔσται ειμι be αὐτοῖς αυτος he; him τόπος τοπος place; locality εἰς εις into; for οἴκους οικος home; household ἀφωρισμένους αφοριζω separate τῷ ο the ἁγιασμῷ αγιασμος hallowing αὐτῶν αυτος he; him 45:4 קֹ֣דֶשׁ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness מִן־ min- מִן from הָ hā הַ the אָ֜רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth ה֗וּא hˈû הוּא he לַ la לְ to † הַ the כֹּ֨הֲנִ֜ים kkˌōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest מְשָׁרְתֵ֤י mᵊšārᵊṯˈê שׁרת serve הַ ha הַ the מִּקְדָּשׁ֙ mmiqdˌāš מִקְדָּשׁ sanctuary יִֽהְיֶ֔ה yˈihyˈeh היה be הַ ha הַ the קְּרֵבִ֖ים qqᵊrēvˌîm קָרֵב approaching לְ lᵊ לְ to שָׁרֵ֣ת šārˈēṯ שׁרת serve אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וְ wᵊ וְ and הָיָ֨ה hāyˌā היה be לָהֶ֤ם lāhˈem לְ to מָקֹום֙ māqôm מָקֹום place לְ lᵊ לְ to בָ֣תִּ֔ים vˈāttˈîm בַּיִת house וּ û וְ and מִקְדָּ֖שׁ miqdˌāš מִקְדָּשׁ sanctuary לַ la לְ to † הַ the מִּקְדָּֽשׁ׃ mmiqdˈāš מִקְדָּשׁ sanctuary 45:4. sanctificatum de terra erit sacerdotibus ministris sanctuarii qui accedunt ad ministerium Domini et erit eis locus in domos et in sanctuarium sanctitatisThe holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, who come near to the ministry of the Lord: and it shall be a place for their houses, and for the holy place of the sanctuary. 4. It is an holy portion of the land; it shall be for the priests, the ministers of the sanctuary, which come near to minister unto the LORD; and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary. 45:4. The sanctified portion of the land shall be for the priests, the ministers of the sanctuary, who approach for the ministry of the Lord. And it shall be a place for their houses, and for the holy place of the sanctuary. 45:4. The holy [portion] of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister unto the LORD: and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary.
The holy [portion] of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister unto the LORD: and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary:
45:4 Эта священная часть земли принадлежать будет священникам, служителям святилища, приступающим к служению Господу: это будет для них местом для домов и святынею для святилища. 45:4 ἀπὸ απο from; away τῆς ο the γῆς γη earth; land ἔσται ειμι be τοῖς ο the ἱερεῦσιν ιερευς priest τοῖς ο the λειτουργοῦσιν λειτουργεω employed; minister ἐν εν in τῷ ο the ἁγίῳ αγιος holy καὶ και and; even ἔσται ειμι be τοῖς ο the ἐγγίζουσι εγγιζω get close; near λειτουργεῖν λειτουργεω employed; minister τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master καὶ και and; even ἔσται ειμι be αὐτοῖς αυτος he; him τόπος τοπος place; locality εἰς εις into; for οἴκους οικος home; household ἀφωρισμένους αφοριζω separate τῷ ο the ἁγιασμῷ αγιασμος hallowing αὐτῶν αυτος he; him 45:4 קֹ֣דֶשׁ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness מִן־ min- מִן from הָ hā הַ the אָ֜רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth ה֗וּא hˈû הוּא he לַ la לְ to † הַ the כֹּ֨הֲנִ֜ים kkˌōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest מְשָׁרְתֵ֤י mᵊšārᵊṯˈê שׁרת serve הַ ha הַ the מִּקְדָּשׁ֙ mmiqdˌāš מִקְדָּשׁ sanctuary יִֽהְיֶ֔ה yˈihyˈeh היה be הַ ha הַ the קְּרֵבִ֖ים qqᵊrēvˌîm קָרֵב approaching לְ lᵊ לְ to שָׁרֵ֣ת šārˈēṯ שׁרת serve אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וְ wᵊ וְ and הָיָ֨ה hāyˌā היה be לָהֶ֤ם lāhˈem לְ to מָקֹום֙ māqôm מָקֹום place לְ lᵊ לְ to בָ֣תִּ֔ים vˈāttˈîm בַּיִת house וּ û וְ and מִקְדָּ֖שׁ miqdˌāš מִקְדָּשׁ sanctuary לַ la לְ to † הַ the מִּקְדָּֽשׁ׃ mmiqdˈāš מִקְדָּשׁ sanctuary 45:4. sanctificatum de terra erit sacerdotibus ministris sanctuarii qui accedunt ad ministerium Domini et erit eis locus in domos et in sanctuarium sanctitatis The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, who come near to the ministry of the Lord: and it shall be a place for their houses, and for the holy place of the sanctuary. 45:4. The sanctified portion of the land shall be for the priests, the ministers of the sanctuary, who approach for the ministry of the Lord. And it shall be a place for their houses, and for the holy place of the sanctuary. 45:4. The holy [portion] of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister unto the LORD: and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
45:545:5: քսան եւ հինգ հազար յերկայնութիւն, եւ տասն հազար ՚ի լայնութիւն։ Եւ Ղեւտացւոցն որ պաշտեն ՚ի տաճարին, եղիցի ՚ի կալուածս քաղաքի ՚ի բնակութիւն[13043]. [13043] Ոսկան. ՚Ի լայնութիւն եղիցի Ղեւտացւոցն... եղիցի կալուածս քա՛՛։ 5 երկարութիւնը քսանհինգ հազար ձողաչափ, լայնութիւնը՝ տասը հազար: Ղեւտացիների համար էլ, որոնք ծառայութիւն են անում տաճարում, քաղաքում բնակութեան համար կալուածք է լինելու: 5 Տանը ծառայութիւն ընող Ղեւտացիները քսանըհինգ հազար երկայնութեամբ ու տասը հազար լայնութեամբ կալուած պէտք է ունենան, նաեւ՝ քսան սենեակ
քսան`` եւ հինգ հազար յերկայնութիւն եւ տասն հազար ի լայնութիւն եւ Ղեւտացւոցն որ պաշտեն ի տաճարին` եղիցի [967]ի կալուածս քաղաքի ի բնակութիւն:
45:5: քսան եւ հինգ հազար յերկայնութիւն, եւ տասն հազար ՚ի լայնութիւն։ Եւ Ղեւտացւոցն որ պաշտեն ՚ի տաճարին, եղիցի ՚ի կալուածս քաղաքի ՚ի բնակութիւն [13043]. [13043] Ոսկան. ՚Ի լայնութիւն եղիցի Ղեւտացւոցն... եղիցի կալուածս քա՛՛։ 5 երկարութիւնը քսանհինգ հազար ձողաչափ, լայնութիւնը՝ տասը հազար: Ղեւտացիների համար էլ, որոնք ծառայութիւն են անում տաճարում, քաղաքում բնակութեան համար կալուածք է լինելու: 5 Տանը ծառայութիւն ընող Ղեւտացիները քսանըհինգ հազար երկայնութեամբ ու տասը հազար լայնութեամբ կալուած պէտք է ունենան, նաեւ՝ քսան սենեակ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
45:545:5 Двадцать пять тысяч {тростей} длины и десять тысяч ширины будут принадлежать левитам, служителям храма, как их владение для обитания их. 45:5 εἴκοσι εικοσι twenty καὶ και and; even πέντε πεντε five χιλιάδες χιλιας thousand μῆκος μηκος length καὶ και and; even εὖρος ευρος ten χιλιάδες χιλιας thousand ἔσται ειμι be τοῖς ο the Λευίταις λευιτης Leuΐtēs; Leitis τοῖς ο the λειτουργοῦσιν λειτουργεω employed; minister τῷ ο the οἴκῳ οικος home; household αὐτοῖς αυτος he; him εἰς εις into; for κατάσχεσιν κατασχεσις holding πόλεις πολις city τοῦ ο the κατοικεῖν κατοικεω settle 45:5 וַ wa וְ and חֲמִשָּׁ֨ה ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty אֶ֨לֶף֙ ʔˈelef אֶלֶף thousand אֹ֔רֶךְ ʔˈōreḵ אֹרֶךְ length וַ wa וְ and עֲשֶׂ֥רֶת ʕᵃśˌereṯ עֲשָׂרָה ten אֲלָפִ֖ים ʔᵃlāfˌîm אֶלֶף thousand רֹ֑חַב rˈōḥav רֹחַב breadth וְֽי *wᵊˈ וְ and הָיָ֡ההיה *hāyˈā היה be לַ la לְ to † הַ the לְוִיִּם֩ lᵊwiyyˌim לֵוִי Levite מְשָׁרְתֵ֨י mᵊšārᵊṯˌê שׁרת serve הַ ha הַ the בַּ֧יִת bbˈayiṯ בַּיִת house לָהֶ֛ם lāhˈem לְ to לַ la לְ to אֲחֻזָּ֖ה ʔᵃḥuzzˌā אֲחֻזָּה land property עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty לְשָׁכֹֽת׃ lᵊšāḵˈōṯ לִשְׁכָּה hall 45:5. viginti quinque autem milia longitudinis et decem milia latitudinis erunt Levitis qui ministrant domui ipsi possidebunt viginti gazofilaciaAnd five and twenty thousand of length, and ten thousand of breadth shall be for the Levites, that minister in the house: they shall possess twenty store chambers. 5. And five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth, shall be unto the Levites, the ministers of the house, for a possession unto themselves, twenty chambers. 45:5. Now twenty-five thousand in length, and ten thousand in width shall be for the Levites, who minister in the house. They shall possess twenty storerooms. 45:5. And the five and twenty thousand of length, and the ten thousand of breadth, shall also the Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a possession for twenty chambers.
And the five and twenty thousand of length, and the ten thousand of breadth, shall also the Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a possession for twenty chambers:
45:5 Двадцать пять тысяч {тростей} длины и десять тысяч ширины будут принадлежать левитам, служителям храма, как их владение для обитания их. 45:5 εἴκοσι εικοσι twenty καὶ και and; even πέντε πεντε five χιλιάδες χιλιας thousand μῆκος μηκος length καὶ και and; even εὖρος ευρος ten χιλιάδες χιλιας thousand ἔσται ειμι be τοῖς ο the Λευίταις λευιτης Leuΐtēs; Leitis τοῖς ο the λειτουργοῦσιν λειτουργεω employed; minister τῷ ο the οἴκῳ οικος home; household αὐτοῖς αυτος he; him εἰς εις into; for κατάσχεσιν κατασχεσις holding πόλεις πολις city τοῦ ο the κατοικεῖν κατοικεω settle 45:5 וַ wa וְ and חֲמִשָּׁ֨ה ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty אֶ֨לֶף֙ ʔˈelef אֶלֶף thousand אֹ֔רֶךְ ʔˈōreḵ אֹרֶךְ length וַ wa וְ and עֲשֶׂ֥רֶת ʕᵃśˌereṯ עֲשָׂרָה ten אֲלָפִ֖ים ʔᵃlāfˌîm אֶלֶף thousand רֹ֑חַב rˈōḥav רֹחַב breadth לַ la לְ to † הַ the לְוִיִּם֩ lᵊwiyyˌim לֵוִי Levite מְשָׁרְתֵ֨י mᵊšārᵊṯˌê שׁרת serve הַ ha הַ the בַּ֧יִת bbˈayiṯ בַּיִת house לָהֶ֛ם lāhˈem לְ to לַ la לְ to אֲחֻזָּ֖ה ʔᵃḥuzzˌā אֲחֻזָּה land property עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty לְשָׁכֹֽת׃ lᵊšāḵˈōṯ לִשְׁכָּה hall 45:5. viginti quinque autem milia longitudinis et decem milia latitudinis erunt Levitis qui ministrant domui ipsi possidebunt viginti gazofilacia And five and twenty thousand of length, and ten thousand of breadth shall be for the Levites, that minister in the house: they shall possess twenty store chambers. 45:5. Now twenty-five thousand in length, and ten thousand in width shall be for the Levites, who minister in the house. They shall possess twenty storerooms. 45:5. And the five and twenty thousand of length, and the ten thousand of breadth, shall also the Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a possession for twenty chambers. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
45:645:6: ըստ բնակութեան քաղաքի տացես, հինգ հազար ՚ի լայնութիւն, եւ քսան եւ հինգ հազար յերկայնութիւն ըստ երախտեաց սրբութեանցն. յամենայն տանէն Իսրայէլի եղիցի[13044]։ [13044] Ոմանք. ՚Ի լայնութիւն, եւ հինգ հազար յերկայնութիւն։ Բազումք. Ըստ երախայրեաց սրբութեանցն։ Ոսկան. Ամենայնի տանն Իսրայէլի եղիցի։ 6 Բնակութեան համար քաղաքին տալու ես հինգ հազար ձողաչափ լայնութեամբ եւ քսանհինգ հազար ձողաչափ երկարութեամբ տարածութիւն՝ ըստ Իսրայէլի ամբողջ տնից սրբարանին տրուած երախայրիքների»: 6 Եւ հինգ հազար լայնութեամբ ու քսանըհինգ հազար երկայնութեամբ՝ քաղաքին կալուածը պիտի տաք սրբարանին ընծային հետ. ասիկա բոլոր Իսրայէլի տանը պիտի պատկանի։
Ըստ բնակութեան`` քաղաքի տացես` հինգ հազար ի լայնութիւն, եւ քսան եւ հինգ հազար յերկայնութիւն [968]ըստ երախայրեաց սրբութեանցն` յամենայն տանէն Իսրայելի եղիցի:
45:6: ըստ բնակութեան քաղաքի տացես, հինգ հազար ՚ի լայնութիւն, եւ քսան եւ հինգ հազար յերկայնութիւն ըստ երախտեաց սրբութեանցն. յամենայն տանէն Իսրայէլի եղիցի [13044]։ [13044] Ոմանք. ՚Ի լայնութիւն, եւ հինգ հազար յերկայնութիւն։ Բազումք. Ըստ երախայրեաց սրբութեանցն։ Ոսկան. Ամենայնի տանն Իսրայէլի եղիցի։ 6 Բնակութեան համար քաղաքին տալու ես հինգ հազար ձողաչափ լայնութեամբ եւ քսանհինգ հազար ձողաչափ երկարութեամբ տարածութիւն՝ ըստ Իսրայէլի ամբողջ տնից սրբարանին տրուած երախայրիքների»: 6 Եւ հինգ հազար լայնութեամբ ու քսանըհինգ հազար երկայնութեամբ՝ քաղաքին կալուածը պիտի տաք սրբարանին ընծային հետ. ասիկա բոլոր Իսրայէլի տանը պիտի պատկանի։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
45:645:6 И во владение городу дайте пять тысяч ширины и двадцать пять тысяч длины, против священного места, отделенного Господу; это принадлежать должно всему дому Израилеву. 45:6 καὶ και and; even τὴν ο the κατάσχεσιν κατασχεσις holding τῆς ο the πόλεως πολις city δώσεις διδωμι give; deposit πέντε πεντε five χιλιάδας χιλιας thousand εὖρος ευρος and; even μῆκος μηκος length πέντε πεντε five καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty χιλιάδας χιλιας thousand ὃν ος who; what τρόπον τροπος manner; by means ἡ ο the ἀπαρχὴ απαρχη firstfruit τῶν ο the ἁγίων αγιος holy παντὶ πας all; every οἴκῳ οικος home; household Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἔσονται ειμι be 45:6 וַ wa וְ and אֲחֻזַּ֨ת ʔᵃḥuzzˌaṯ אֲחֻזָּה land property הָ hā הַ the עִ֜יר ʕˈîr עִיר town תִּתְּנ֗וּ tittᵊnˈû נתן give חֲמֵ֤שֶׁת ḥᵃmˈēšeṯ חָמֵשׁ five אֲלָפִים֙ ʔᵃlāfîm אֶלֶף thousand רֹ֔חַב rˈōḥav רֹחַב breadth וְ wᵊ וְ and אֹ֗רֶךְ ʔˈōreḵ אֹרֶךְ length חֲמִשָּׁ֤ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִים֙ ʕeśrîm עֶשְׂרִים twenty אֶ֔לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand לְ lᵊ לְ to עֻמַּ֖ת ʕummˌaṯ עֻמָּה side תְּרוּמַ֣ת tᵊrûmˈaṯ תְּרוּמָה contribution הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness לְ lᵊ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel יִהְיֶֽה׃ yihyˈeh היה be 45:6. et possessionem civitatis dabitis quinque milia latitudinis et longitudinis viginti quinque milia secundum separationem sanctuarii omni domui IsrahelAnd you shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, according to the separation of the sanctuary, for the whole house of Israel. 6. And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, side by side with the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel. 45:6. And you shall appoint a possession in the city of five thousand in width, and twenty-five thousand in length, in accord with the separation of the sanctuary, for the entire house of Israel. 45:6. And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, over against the oblation of the holy [portion]: it shall be for the whole house of Israel.
And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, over against the oblation of the holy [portion]: it shall be for the whole house of Israel:
45:6 И во владение городу дайте пять тысяч ширины и двадцать пять тысяч длины, против священного места, отделенного Господу; это принадлежать должно всему дому Израилеву. 45:6 καὶ και and; even τὴν ο the κατάσχεσιν κατασχεσις holding τῆς ο the πόλεως πολις city δώσεις διδωμι give; deposit πέντε πεντε five χιλιάδας χιλιας thousand εὖρος ευρος and; even μῆκος μηκος length πέντε πεντε five καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty χιλιάδας χιλιας thousand ὃν ος who; what τρόπον τροπος manner; by means ἡ ο the ἀπαρχὴ απαρχη firstfruit τῶν ο the ἁγίων αγιος holy παντὶ πας all; every οἴκῳ οικος home; household Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἔσονται ειμι be 45:6 וַ wa וְ and אֲחֻזַּ֨ת ʔᵃḥuzzˌaṯ אֲחֻזָּה land property הָ hā הַ the עִ֜יר ʕˈîr עִיר town תִּתְּנ֗וּ tittᵊnˈû נתן give חֲמֵ֤שֶׁת ḥᵃmˈēšeṯ חָמֵשׁ five אֲלָפִים֙ ʔᵃlāfîm אֶלֶף thousand רֹ֔חַב rˈōḥav רֹחַב breadth וְ wᵊ וְ and אֹ֗רֶךְ ʔˈōreḵ אֹרֶךְ length חֲמִשָּׁ֤ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִים֙ ʕeśrîm עֶשְׂרִים twenty אֶ֔לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand לְ lᵊ לְ to עֻמַּ֖ת ʕummˌaṯ עֻמָּה side תְּרוּמַ֣ת tᵊrûmˈaṯ תְּרוּמָה contribution הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness לְ lᵊ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel יִהְיֶֽה׃ yihyˈeh היה be 45:6. et possessionem civitatis dabitis quinque milia latitudinis et longitudinis viginti quinque milia secundum separationem sanctuarii omni domui Israhel And you shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, according to the separation of the sanctuary, for the whole house of Israel. 45:6. And you shall appoint a possession in the city of five thousand in width, and twenty-five thousand in length, in accord with the separation of the sanctuary, for the entire house of Israel. 45:6. And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, over against the oblation of the holy [portion]: it shall be for the whole house of Israel. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
45:745:7: Եւ առաջնորդին յայնմանէ եւ անտի յերախայրիս սրբոցն ՚ի նիստ քաղաքին յանդիման երախայրեաց սրբութեանցն, ընդդէմ բնակութեան քաղաքին ընդ կողմ ծովու. եւ ՚ի ծովէն ընդ արեւելս. եւ երկայնութիւն ըստ միոյ վիճակաց ՚ի սահմանացն որ ընդ ծովակողմն, եւ լայնութիւն ըստ սահմանաց երկրին որ ընդ արեւելս[13045]. [13045] Ոսկան. Եւ անտի յերեխայրից սրբոցն։ Բազումք. Եւ երկայնութիւն ըստ սահմանաց երկ՛՛։ 7 Առաջնորդին էլ է տրուելու հող քաղաքի նստավայրում, սրբարանի դիմաց, քաղաքի բնակավայրերի դէմ-յանդիման, ծովի կողմը, ծովից էլ՝ դէպի արեւելք. երկարութիւնը՝ ըստ մէկ բաժնի սահմանների դէպի ծովակողմը, լայնութիւնը՝ ըստ հողի մէկ բաժնի սահմանների դէպի արեւելք: 7 Իշխանին կալուածը՝ սուրբ ընծային ու քաղաքին կալուածին մէկ կողմէն ու միւս կողմէն, սուրբ ընծային եւ քաղաքին կալուածին դէմ դէպի արեւմուտք ու դէպի արեւելք պէտք է ըլլայ։ Երկայնութիւնը արեւմտեան սահմանէն մինչեւ արեւելեան սահմանը միւս բաժիններէն մէկուն հետ հաւասար պէտք է ըլլայ։
Եւ առաջնորդին յայնմանէ եւ անտի յերախայրիս սրբոցն ի նիստ քաղաքին յանդիման երախայրեաց սրբութեանցն, ընդդէմ բնակութեան քաղաքին ընդ կողմ ծովու. եւ ի ծովէն ընդ արեւելս. եւ երկայնութիւն ըստ միոյ վիճակաց ի սահմանացն որ ընդ ծովակողմն, եւ լայնութիւն ըստ սահմանաց երկրին որ ընդ արեւելս:
45:7: Եւ առաջնորդին յայնմանէ եւ անտի յերախայրիս սրբոցն ՚ի նիստ քաղաքին յանդիման երախայրեաց սրբութեանցն, ընդդէմ բնակութեան քաղաքին ընդ կողմ ծովու. եւ ՚ի ծովէն ընդ արեւելս. եւ երկայնութիւն ըստ միոյ վիճակաց ՚ի սահմանացն որ ընդ ծովակողմն, եւ լայնութիւն ըստ սահմանաց երկրին որ ընդ արեւելս [13045]. [13045] Ոսկան. Եւ անտի յերեխայրից սրբոցն։ Բազումք. Եւ երկայնութիւն ըստ սահմանաց երկ՛՛։ 7 Առաջնորդին էլ է տրուելու հող քաղաքի նստավայրում, սրբարանի դիմաց, քաղաքի բնակավայրերի դէմ-յանդիման, ծովի կողմը, ծովից էլ՝ դէպի արեւելք. երկարութիւնը՝ ըստ մէկ բաժնի սահմանների դէպի ծովակողմը, լայնութիւնը՝ ըստ հողի մէկ բաժնի սահմանների դէպի արեւելք: 7 Իշխանին կալուածը՝ սուրբ ընծային ու քաղաքին կալուածին մէկ կողմէն ու միւս կողմէն, սուրբ ընծային եւ քաղաքին կալուածին դէմ դէպի արեւմուտք ու դէպի արեւելք պէտք է ըլլայ։ Երկայնութիւնը արեւմտեան սահմանէն մինչեւ արեւելեան սահմանը միւս բաժիններէն մէկուն հետ հաւասար պէտք է ըլլայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
45:745:7 И князю {дайте} долю по ту и другую сторону, как подле священного места, отделенного {Господу}, так и подле городского владения, к западу с западной стороны и к востоку с восточной стороны, длиною наравне с одним из оных уделов от западного предела до восточного. 45:7 καὶ και and; even τῷ ο the ἡγουμένῳ ηγεομαι lead; consider ἐκ εκ from; out of τούτου ουτος this; he καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away τούτου ουτος this; he εἰς εις into; for τὰς ο the ἀπαρχὰς απαρχη firstfruit τῶν ο the ἁγίων αγιος holy εἰς εις into; for κατάσχεσιν κατασχεσις holding τῆς ο the πόλεως πολις city κατὰ κατα down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of τῶν ο the ἀπαρχῶν απαρχη firstfruit τῶν ο the ἁγίων αγιος holy καὶ και and; even κατὰ κατα down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of τῆς ο the κατασχέσεως κατασχεσις holding τῆς ο the πόλεως πολις city τὰ ο the πρὸς προς to; toward θάλασσαν θαλασσα sea καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away τῶν ο the πρὸς προς to; toward θάλασσαν θαλασσα sea πρὸς προς to; toward ἀνατολάς ανατολη springing up; east καὶ και and; even τὸ ο the μῆκος μηκος length ὡς ως.1 as; how μία εις.1 one; unit τῶν ο the μερίδων μερις portion ἀπὸ απο from; away τῶν ο the ὁρίων οριον frontier τῶν ο the πρὸς προς to; toward θάλασσαν θαλασσα sea καὶ και and; even τὸ ο the μῆκος μηκος length ἐπὶ επι in; on τὰ ο the ὅρια οριον frontier τὰ ο the πρὸς προς to; toward ἀνατολὰς ανατολη springing up; east τῆς ο the γῆς γη earth; land 45:7 וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the נָּשִׂ֡יא nnāśˈî נָשִׂיא chief מִ mi מִן from זֶּ֣ה zzˈeh זֶה this וּ û וְ and מִ mi מִן from זֶּה֩ zzˌeh זֶה this לִ li לְ to תְרוּמַ֨ת ṯᵊrûmˌaṯ תְּרוּמָה contribution הַ ha הַ the קֹּ֜דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to אֲחֻזַּ֣ת ʔᵃḥuzzˈaṯ אֲחֻזָּה land property הָ hā הַ the עִ֗יר ʕˈîr עִיר town אֶל־ ʔel- אֶל to פְּנֵ֤י pᵊnˈê פָּנֶה face תְרֽוּמַת־ ṯᵊrˈûmaṯ- תְּרוּמָה contribution הַ ha הַ the קֹּ֨דֶשׁ֙ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness וְ wᵊ וְ and אֶל־ ʔel- אֶל to פְּנֵי֙ pᵊnˌê פָּנֶה face אֲחֻזַּ֣ת ʔᵃḥuzzˈaṯ אֲחֻזָּה land property הָ hā הַ the עִ֔יר ʕˈîr עִיר town מִ mi מִן from פְּאַת־ ppᵊʔaṯ- פֵּאָה corner יָ֣ם yˈom יָם sea יָ֔מָּה yˈommā יָם sea וּ û וְ and מִ mi מִן from פְּאַת־ ppᵊʔaṯ- פֵּאָה corner קֵ֖דְמָה qˌēḏᵊmā קֶדֶם front קָדִ֑ימָה qāḏˈîmā קָדִים east וְ wᵊ וְ and אֹ֗רֶךְ ʔˈōreḵ אֹרֶךְ length לְ lᵊ לְ to עֻמֹּות֙ ʕummôṯ עֻמָּה side אַחַ֣ד ʔaḥˈaḏ אֶחָד one הַ ha הַ the חֲלָקִ֔ים ḥᵃlāqˈîm חֵלֶק share מִ mi מִן from גְּב֥וּל ggᵊvˌûl גְּבוּל boundary יָ֖ם yˌom יָם sea אֶל־ ʔel- אֶל to גְּב֥וּל gᵊvˌûl גְּבוּל boundary קָדִֽימָה׃ qāḏˈîmā קָדִים east 45:7. principi quoque hinc et inde in separationem sanctuarii et in possessionem civitatis contra faciem separationis sanctuarii et contra faciem possessionis urbis a latere maris usque ad mare et a latere orientis usque ad orientem longitudinem autem iuxta unamquamque partium a termino occidentali usque ad terminum orientalemFor the prince also on the one side and on the other side, according to the separation of the sanctuary, and according to the possession of the city, over against the separation of the sanctuary, and over against the possession of the city: from the side of the sea even to the sea, and from the side of the east even to the east. And the length according to every part from the west border to the east border. 7. And for the prince on the one side and on the other side of the holy oblation and of the possession of the city, in front of the holy oblation and in front of the possession of the city, on the west side westward, and on the east side eastward: and in length answerable unto one of the portions, from the west border unto the east border. 45:7. Appoint the same for the prince, on one side and on the other, in the separation of the sanctuary, and in the possession of the city, opposite the face of the separation of the sanctuary, and opposite the face of the possession of the city, from the side of the sea even to the sea, and from the side of the east even to the east. And the length shall be just as in each part, from the western border even to the eastern border. 45:7. And [a portion shall be] for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy [portion], and of the possession of the city, before the oblation of the holy [portion], and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length [shall be] over against one of the portions, from the west border unto the east border.
And a [portion shall be] for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy [portion], and of the possession of the city, before the oblation of the holy [portion], and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length [shall be] over against one of the portions, from the west border unto the east border:
45:7 И князю {дайте} долю по ту и другую сторону, как подле священного места, отделенного {Господу}, так и подле городского владения, к западу с западной стороны и к востоку с восточной стороны, длиною наравне с одним из оных уделов от западного предела до восточного. 45:7 καὶ και and; even τῷ ο the ἡγουμένῳ ηγεομαι lead; consider ἐκ εκ from; out of τούτου ουτος this; he καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away τούτου ουτος this; he εἰς εις into; for τὰς ο the ἀπαρχὰς απαρχη firstfruit τῶν ο the ἁγίων αγιος holy εἰς εις into; for κατάσχεσιν κατασχεσις holding τῆς ο the πόλεως πολις city κατὰ κατα down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of τῶν ο the ἀπαρχῶν απαρχη firstfruit τῶν ο the ἁγίων αγιος holy καὶ και and; even κατὰ κατα down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of τῆς ο the κατασχέσεως κατασχεσις holding τῆς ο the πόλεως πολις city τὰ ο the πρὸς προς to; toward θάλασσαν θαλασσα sea καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away τῶν ο the πρὸς προς to; toward θάλασσαν θαλασσα sea πρὸς προς to; toward ἀνατολάς ανατολη springing up; east καὶ και and; even τὸ ο the μῆκος μηκος length ὡς ως.1 as; how μία εις.1 one; unit τῶν ο the μερίδων μερις portion ἀπὸ απο from; away τῶν ο the ὁρίων οριον frontier τῶν ο the πρὸς προς to; toward θάλασσαν θαλασσα sea καὶ και and; even τὸ ο the μῆκος μηκος length ἐπὶ επι in; on τὰ ο the ὅρια οριον frontier τὰ ο the πρὸς προς to; toward ἀνατολὰς ανατολη springing up; east τῆς ο the γῆς γη earth; land 45:7 וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the נָּשִׂ֡יא nnāśˈî נָשִׂיא chief מִ mi מִן from זֶּ֣ה zzˈeh זֶה this וּ û וְ and מִ mi מִן from זֶּה֩ zzˌeh זֶה this לִ li לְ to תְרוּמַ֨ת ṯᵊrûmˌaṯ תְּרוּמָה contribution הַ ha הַ the קֹּ֜דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to אֲחֻזַּ֣ת ʔᵃḥuzzˈaṯ אֲחֻזָּה land property הָ hā הַ the עִ֗יר ʕˈîr עִיר town אֶל־ ʔel- אֶל to פְּנֵ֤י pᵊnˈê פָּנֶה face תְרֽוּמַת־ ṯᵊrˈûmaṯ- תְּרוּמָה contribution הַ ha הַ the קֹּ֨דֶשׁ֙ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness וְ wᵊ וְ and אֶל־ ʔel- אֶל to פְּנֵי֙ pᵊnˌê פָּנֶה face אֲחֻזַּ֣ת ʔᵃḥuzzˈaṯ אֲחֻזָּה land property הָ hā הַ the עִ֔יר ʕˈîr עִיר town מִ mi מִן from פְּאַת־ ppᵊʔaṯ- פֵּאָה corner יָ֣ם yˈom יָם sea יָ֔מָּה yˈommā יָם sea וּ û וְ and מִ mi מִן from פְּאַת־ ppᵊʔaṯ- פֵּאָה corner קֵ֖דְמָה qˌēḏᵊmā קֶדֶם front קָדִ֑ימָה qāḏˈîmā קָדִים east וְ wᵊ וְ and אֹ֗רֶךְ ʔˈōreḵ אֹרֶךְ length לְ lᵊ לְ to עֻמֹּות֙ ʕummôṯ עֻמָּה side אַחַ֣ד ʔaḥˈaḏ אֶחָד one הַ ha הַ the חֲלָקִ֔ים ḥᵃlāqˈîm חֵלֶק share מִ mi מִן from גְּב֥וּל ggᵊvˌûl גְּבוּל boundary יָ֖ם yˌom יָם sea אֶל־ ʔel- אֶל to גְּב֥וּל gᵊvˌûl גְּבוּל boundary קָדִֽימָה׃ qāḏˈîmā קָדִים east 45:7. principi quoque hinc et inde in separationem sanctuarii et in possessionem civitatis contra faciem separationis sanctuarii et contra faciem possessionis urbis a latere maris usque ad mare et a latere orientis usque ad orientem longitudinem autem iuxta unamquamque partium a termino occidentali usque ad terminum orientalem For the prince also on the one side and on the other side, according to the separation of the sanctuary, and according to the possession of the city, over against the separation of the sanctuary, and over against the possession of the city: from the side of the sea even to the sea, and from the side of the east even to the east. And the length according to every part from the west border to the east border. 45:7. Appoint the same for the prince, on one side and on the other, in the separation of the sanctuary, and in the possession of the city, opposite the face of the separation of the sanctuary, and opposite the face of the possession of the city, from the side of the sea even to the sea, and from the side of the east even to the east. And the length shall be just as in each part, from the western border even to the eastern border. 45:7. And [a portion shall be] for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy [portion], and of the possession of the city, before the oblation of the holy [portion], and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length [shall be] over against one of the portions, from the west border unto the east border. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
45:845:8: եւ եղիցի նմա ՚ի կալուածս ՚ի մէջ Իսրայէլի։ Եւ ո՛չ եւս բուռն լիցին իշխանք որդւոցն Իսրայէլի ժողովրդեան իմում. եւ զերկիրն վիճակեալ ժառանգեսցեն տունն Իսրայէլի ըստ ազգս իւրեանց։ ԼԸ 8 Եւ դա նրա համար լինելու է իր կալուածքն Իսրայէլում: Եւ իշխանները չեն բռնանալու այլեւս իսրայէլացիների՝ իմ ժողովրդի վրայ. բաժանուած հողն էլ Իսրայէլի տունն է ժառանգելու սերնդից սերունդ»: 8 Իսրայէլի երկրէն ասիկա անոր կալուած թող ըլլայ։ Իմ իշխաններս անգամ մըն ալ իմ ժողովուրդս պէտք չէ հարստահարեն։ Մնացած երկիրը Իսրայէլի տանը պիտի տրուի իրենց ցեղերուն համեմատ։
Եւ`` եղիցի նմա ի կալուածս ի մէջ Իսրայելի. եւ ոչ եւս բուռն լիցին իշխանք [969]որդւոցն Իսրայելի`` ժողովրդեան իմում, եւ զերկիրն [970]վիճակեալ ժառանգեսցեն տունն`` Իսրայելի ըստ ազգս իւրեանց:
45:8: եւ եղիցի նմա ՚ի կալուածս ՚ի մէջ Իսրայէլի։ Եւ ո՛չ եւս բուռն լիցին իշխանք որդւոցն Իսրայէլի ժողովրդեան իմում. եւ զերկիրն վիճակեալ ժառանգեսցեն տունն Իսրայէլի ըստ ազգս իւրեանց։ ԼԸ 8 Եւ դա նրա համար լինելու է իր կալուածքն Իսրայէլում: Եւ իշխանները չեն բռնանալու այլեւս իսրայէլացիների՝ իմ ժողովրդի վրայ. բաժանուած հողն էլ Իսրայէլի տունն է ժառանգելու սերնդից սերունդ»: 8 Իսրայէլի երկրէն ասիկա անոր կալուած թող ըլլայ։ Իմ իշխաններս անգամ մըն ալ իմ ժողովուրդս պէտք չէ հարստահարեն։ Մնացած երկիրը Իսրայէլի տանը պիտի տրուի իրենց ցեղերուն համեմատ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
45:845:8 Это его земля, его владение в Израиле, чтобы князья Мои вперед не теснили народа Моего и чтобы предоставили землю дому Израилеву по коленам его. 45:8 καὶ και and; even ἔσται ειμι be αὐτῷ αυτος he; him εἰς εις into; for κατάσχεσιν κατασχεσις holding ἐν εν in τῷ ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even οὐ ου not καταδυναστεύσουσιν καταδυναστευω tyrannize οὐκέτι ουκετι no longer οἱ ο the ἀφηγούμενοι αφηγεομαι the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel τὸν ο the λαόν λαος populace; population μου μου of me; mine καὶ και and; even τὴν ο the γῆν γη earth; land κατακληρονομήσουσιν κατακληρονομεω possess; give possession οἶκος οικος home; household Ισραηλ ισραηλ.1 Israel κατὰ κατα down; by φυλὰς φυλη tribe αὐτῶν αυτος he; him 45:8 לָ lā לְ to † הַ the אָ֛רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth יִֽהְיֶה־ yˈihyeh- היה be לֹּ֥ו llˌô לְ to לַֽ lˈa לְ to אֲחֻזָּ֖ה ʔᵃḥuzzˌā אֲחֻזָּה land property בְּ bᵊ בְּ in יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וְ wᵊ וְ and לֹא־ lō- לֹא not יֹונ֨וּ yônˌû ינה oppress עֹ֤וד ʕˈôḏ עֹוד duration נְשִׂיאַי֙ nᵊśîʔˌay נָשִׂיא chief אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עַמִּ֔י ʕammˈî עַם people וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the אָ֛רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth יִתְּנ֥וּ yittᵊnˌû נתן give לְ lᵊ לְ to בֵֽית־ vˈêṯ- בַּיִת house יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel לְ lᵊ לְ to שִׁבְטֵיהֶֽם׃ ס šivṭêhˈem . s שֵׁבֶט rod 45:8. de terra erit ei possessio in Israhel et non depopulabuntur ultra principes populum meum sed terram dabunt domui Israhel secundum tribus eorumHe shall have a portion of the land in Israel: and the princes shall no more rob my people: but they shall give the land to the house of Israel according to their tribes: 8. In the land it shall be to him for a possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; but they shall give the land to the house of Israel according to their tribes. 45:8. A portion of the land in Israel shall be for him. And the princes shall no longer plunder my people. Instead, they shall give the land to the house of Israel according to their tribes. 45:8. In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and [the rest of] the land shall they give to the house of Israel according to their tribes.
In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and [the rest of] the land shall they give to the house of Israel according to their tribes:
45:8 Это его земля, его владение в Израиле, чтобы князья Мои вперед не теснили народа Моего и чтобы предоставили землю дому Израилеву по коленам его. 45:8 καὶ και and; even ἔσται ειμι be αὐτῷ αυτος he; him εἰς εις into; for κατάσχεσιν κατασχεσις holding ἐν εν in τῷ ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even οὐ ου not καταδυναστεύσουσιν καταδυναστευω tyrannize οὐκέτι ουκετι no longer οἱ ο the ἀφηγούμενοι αφηγεομαι the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel τὸν ο the λαόν λαος populace; population μου μου of me; mine καὶ και and; even τὴν ο the γῆν γη earth; land κατακληρονομήσουσιν κατακληρονομεω possess; give possession οἶκος οικος home; household Ισραηλ ισραηλ.1 Israel κατὰ κατα down; by φυλὰς φυλη tribe αὐτῶν αυτος he; him 45:8 לָ lā לְ to † הַ the אָ֛רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth יִֽהְיֶה־ yˈihyeh- היה be לֹּ֥ו llˌô לְ to לַֽ lˈa לְ to אֲחֻזָּ֖ה ʔᵃḥuzzˌā אֲחֻזָּה land property בְּ bᵊ בְּ in יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וְ wᵊ וְ and לֹא־ lō- לֹא not יֹונ֨וּ yônˌû ינה oppress עֹ֤וד ʕˈôḏ עֹוד duration נְשִׂיאַי֙ nᵊśîʔˌay נָשִׂיא chief אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עַמִּ֔י ʕammˈî עַם people וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the אָ֛רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth יִתְּנ֥וּ yittᵊnˌû נתן give לְ lᵊ לְ to בֵֽית־ vˈêṯ- בַּיִת house יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel לְ lᵊ לְ to שִׁבְטֵיהֶֽם׃ ס šivṭêhˈem . s שֵׁבֶט rod 45:8. de terra erit ei possessio in Israhel et non depopulabuntur ultra principes populum meum sed terram dabunt domui Israhel secundum tribus eorum He shall have a portion of the land in Israel: and the princes shall no more rob my people: but they shall give the land to the house of Israel according to their tribes: 45:8. A portion of the land in Israel shall be for him. And the princes shall no longer plunder my people. Instead, they shall give the land to the house of Israel according to their tribes. 45:8. In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and [the rest of] the land shall they give to the house of Israel according to their tribes. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
45:945:9: Ա՛յսպէս ասէ Տէր Տէր. Շա՛տ լիցի ձեզ իշխանքդ Իսրայէլի. արդ ՚ի բա՛ց արարէք զապիրատութիւն եւ զչուառութիւն. իրաւունս եւ արդարութի՛ւն արարէք. ՚ի բա՛ց մերժեցէք զբռնութիւն ՚ի ժողովրդենէ իմմէ՝ ասէ Տէր Աստուած[13046]։ [13046] Յօրինակին. Շատ լիցի ձեզ իշխանդ Իսրայէլի։ Ոսկան. Զապիրատութիւն եւ զթշնամութիւն. զիրաւունս եւ զար՛՛։ Բազումք. ՚Ի բա՛ց մերժեցէք զբռնաւորութիւն։ 9 Այսպէս է ասում Տէր Աստուած. «Բաւական է ձեզ, ո՛վ իշխաններդ Իսրայէլի: Արդ, հեռո՛ւ վանեցէք անիրաւութիւնն ու զրկանքը, օրէնքով ու արդարութեա՛մբ վարուեցէք, հեռո՛ւ տարէք բռնութիւնն իմ ժողովրդից», - ասում է Տէր Աստուած: - 9 Տէր Եհովան այսպէս կ’ըսէ. «Ա՛լ հերիք է ձեզի, ո՛վ Իսրայէլի իշխաններ։ Զրկանքն ու յափշտակութիւնը վերցուցէ՛ք եւ իրաւունք ու արդարութիւն ըրէ՛ք։ Իմ ժողովուրդէս ձեր բռնի պահանջները վերցուցէ՛ք։
Այսպէս ասէ Տէր Տէր. Շատ լիցի ձեզ, իշխանքդ Իսրայելի. արդ ի բաց արարէք զապիրատութիւն եւ զչուառութիւն, իրաւունս եւ արդարութիւն արարէք, ի բաց մերժեցէք զբռնաւորութիւն ի ժողովրդենէ իմմէ, ասէ Տէր Աստուած:
45:9: Ա՛յսպէս ասէ Տէր Տէր. Շա՛տ լիցի ձեզ իշխանքդ Իսրայէլի. արդ ՚ի բա՛ց արարէք զապիրատութիւն եւ զչուառութիւն. իրաւունս եւ արդարութի՛ւն արարէք. ՚ի բա՛ց մերժեցէք զբռնութիւն ՚ի ժողովրդենէ իմմէ՝ ասէ Տէր Աստուած [13046]։ [13046] Յօրինակին. Շատ լիցի ձեզ իշխանդ Իսրայէլի։ Ոսկան. Զապիրատութիւն եւ զթշնամութիւն. զիրաւունս եւ զար՛՛։ Բազումք. ՚Ի բա՛ց մերժեցէք զբռնաւորութիւն։ 9 Այսպէս է ասում Տէր Աստուած. «Բաւական է ձեզ, ո՛վ իշխաններդ Իսրայէլի: Արդ, հեռո՛ւ վանեցէք անիրաւութիւնն ու զրկանքը, օրէնքով ու արդարութեա՛մբ վարուեցէք, հեռո՛ւ տարէք բռնութիւնն իմ ժողովրդից», - ասում է Տէր Աստուած: - 9 Տէր Եհովան այսպէս կ’ըսէ. «Ա՛լ հերիք է ձեզի, ո՛վ Իսրայէլի իշխաններ։ Զրկանքն ու յափշտակութիւնը վերցուցէ՛ք եւ իրաւունք ու արդարութիւն ըրէ՛ք։ Իմ ժողովուրդէս ձեր բռնի պահանջները վերցուցէ՛ք։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
45:945:9 Так говорит Господь Бог: довольно вам, князья Израилевы! отложите обиды и угнетения и творите суд и правду, перестаньте вытеснять народ Мой из владения его, говорит Господь Бог. 45:9 τάδε οδε further; this λέγει λεγω tell; declare κύριος κυριος lord; master θεός θεος God ἱκανούσθω ικανοω make adequate; sufficient ὑμῖν υμιν you οἱ ο the ἀφηγούμενοι αφηγεομαι the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἀδικίαν αδικια injury; injustice καὶ και and; even ταλαιπωρίαν ταλαιπωρια wretchedness ἀφέλεσθε αφαιρεω take away καὶ και and; even κρίμα κριμα judgment καὶ και and; even δικαιοσύνην δικαιοσυνη rightness; right standing ποιήσατε ποιεω do; make ἐξάρατε εξαιρω lift out / up; remove καταδυναστείαν καταδυναστεια from; away τοῦ ο the λαοῦ λαος populace; population μου μου of me; mine λέγει λεγω tell; declare κύριος κυριος lord; master θεός θεος God 45:9 כֹּֽה־ kˈō- כֹּה thus אָמַ֞ר ʔāmˈar אמר say אֲדֹנָ֣י ʔᵃḏōnˈāy אֲדֹנָי Lord יְהוִ֗ה [yᵊhwˈih] יְהוָה YHWH רַב־ rav- רַב much לָכֶם֙ lāḵˌem לְ to נְשִׂיאֵ֣י nᵊśîʔˈê נָשִׂיא chief יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel חָמָ֤ס ḥāmˈās חָמָס violence וָ wā וְ and שֹׁד֙ šˌōḏ שֹׁד violence הָסִ֔ירוּ hāsˈîrû סור turn aside וּ û וְ and מִשְׁפָּ֥ט mišpˌāṭ מִשְׁפָּט justice וּ û וְ and צְדָקָ֖ה ṣᵊḏāqˌā צְדָקָה justice עֲשׂ֑וּ ʕᵃśˈû עשׂה make הָרִ֤ימוּ hārˈîmû רום be high גְרֻשֹֽׁתֵיכֶם֙ ḡᵊrušˈōṯêḵem גְּרֻשָׁה expropriation מֵ mē מִן from עַ֣ל ʕˈal עַל upon עַמִּ֔י ʕammˈî עַם people נְאֻ֖ם nᵊʔˌum נְאֻם speech אֲדֹנָ֥י ʔᵃḏōnˌāy אֲדֹנָי Lord יְהוִֽה׃ [yᵊhwˈih] יְהוָה YHWH 45:9. haec dicit Dominus Deus sufficiat vobis principes Israhel iniquitatem et rapinas intermittite et iudicium et iustitiam facite separate confinia vestra a populo meo ait Dominus DeusThus saith the Lord God: Let it suffice you, O princes of Israel: cease from iniquity and robberies, and execute judgment and justice, separate your confines from my people, saith the Lord God. 9. Thus saith the Lord GOD: Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice; take away your exactions from my people, saith the Lord GOD. 45:9. Thus says the Lord God: Let this be sufficient for you, O princes of Israel! Cease from iniquity and robberies, and execute judgment and justice. Separate your confines from my people, says the Lord God. 45:9. Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD.
Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD:
45:9 Так говорит Господь Бог: довольно вам, князья Израилевы! отложите обиды и угнетения и творите суд и правду, перестаньте вытеснять народ Мой из владения его, говорит Господь Бог. 45:9 τάδε οδε further; this λέγει λεγω tell; declare κύριος κυριος lord; master θεός θεος God ἱκανούσθω ικανοω make adequate; sufficient ὑμῖν υμιν you οἱ ο the ἀφηγούμενοι αφηγεομαι the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἀδικίαν αδικια injury; injustice καὶ και and; even ταλαιπωρίαν ταλαιπωρια wretchedness ἀφέλεσθε αφαιρεω take away καὶ και and; even κρίμα κριμα judgment καὶ και and; even δικαιοσύνην δικαιοσυνη rightness; right standing ποιήσατε ποιεω do; make ἐξάρατε εξαιρω lift out / up; remove καταδυναστείαν καταδυναστεια from; away τοῦ ο the λαοῦ λαος populace; population μου μου of me; mine λέγει λεγω tell; declare κύριος κυριος lord; master θεός θεος God 45:9 כֹּֽה־ kˈō- כֹּה thus אָמַ֞ר ʔāmˈar אמר say אֲדֹנָ֣י ʔᵃḏōnˈāy אֲדֹנָי Lord יְהוִ֗ה [yᵊhwˈih] יְהוָה YHWH רַב־ rav- רַב much לָכֶם֙ lāḵˌem לְ to נְשִׂיאֵ֣י nᵊśîʔˈê נָשִׂיא chief יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel חָמָ֤ס ḥāmˈās חָמָס violence וָ wā וְ and שֹׁד֙ šˌōḏ שֹׁד violence הָסִ֔ירוּ hāsˈîrû סור turn aside וּ û וְ and מִשְׁפָּ֥ט mišpˌāṭ מִשְׁפָּט justice וּ û וְ and צְדָקָ֖ה ṣᵊḏāqˌā צְדָקָה justice עֲשׂ֑וּ ʕᵃśˈû עשׂה make הָרִ֤ימוּ hārˈîmû רום be high גְרֻשֹֽׁתֵיכֶם֙ ḡᵊrušˈōṯêḵem גְּרֻשָׁה expropriation מֵ mē מִן from עַ֣ל ʕˈal עַל upon עַמִּ֔י ʕammˈî עַם people נְאֻ֖ם nᵊʔˌum נְאֻם speech אֲדֹנָ֥י ʔᵃḏōnˌāy אֲדֹנָי Lord יְהוִֽה׃ [yᵊhwˈih] יְהוָה YHWH 45:9. haec dicit Dominus Deus sufficiat vobis principes Israhel iniquitatem et rapinas intermittite et iudicium et iustitiam facite separate confinia vestra a populo meo ait Dominus Deus Thus saith the Lord God: Let it suffice you, O princes of Israel: cease from iniquity and robberies, and execute judgment and justice, separate your confines from my people, saith the Lord God. 45:9. Thus says the Lord God: Let this be sufficient for you, O princes of Israel! Cease from iniquity and robberies, and execute judgment and justice. Separate your confines from my people, says the Lord God. 45:9. Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
45:1045:10: Կշիռք արդա՛ր, եւ չափ արդա՛ր, եւ կապիճ արդա՛ր եղիցի չափոց ձերոց[13047]։ [13047] Ոմանք. Չափոյ ձերոյ։ 10 «Արդա՛ր չափով չափեցէք. ձեր կշեռքը թող լինի արդար, չափը՝ արդար, կապիճը[44]՝ արդար:[44] 44. Սորուն նիւթ չափելու աման: 10 Ձեր կշիռքները արդար, ձեր արդուն՝ արդար ու ձեր մարը արդար պէտք է ըլլայ։
Կշիռք արդար եւ [971]չափ արդար եւ [972]կապիճ արդար եղիցի [973]չափոյ ձերոյ:
45:10: Կշիռք արդա՛ր, եւ չափ արդա՛ր, եւ կապիճ արդա՛ր եղիցի չափոց ձերոց [13047]։ [13047] Ոմանք. Չափոյ ձերոյ։ 10 «Արդա՛ր չափով չափեցէք. ձեր կշեռքը թող լինի արդար, չափը՝ արդար, կապիճը [44]՝ արդար: [44] 44. Սորուն նիւթ չափելու աման: 10 Ձեր կշիռքները արդար, ձեր արդուն՝ արդար ու ձեր մարը արդար պէտք է ըլլայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
45:1045:10 Да будут у вас правильные весы и правильная ефа и правильный бат. 45:10 ζυγὸς ζυγος yoke δίκαιος δικαιος right; just καὶ και and; even μέτρον μετρον measure δίκαιον δικαιος right; just καὶ και and; even χοῖνιξ χοινιξ quart δικαία δικαιος right; just ἔστω ειμι be ὑμῖν υμιν you 45:10 מֹֽאזְנֵי־ mˈōzᵊnê- מֹאזְנַיִם balances צֶ֧דֶק ṣˈeḏeq צֶדֶק justice וְ wᵊ וְ and אֵֽיפַת־ ʔˈêfaṯ- אֵיפָה ephah צֶ֛דֶק ṣˈeḏeq צֶדֶק justice וּ û וְ and בַת־ vaṯ- בַּת [measure] צֶ֖דֶק ṣˌeḏeq צֶדֶק justice יְהִ֥י yᵊhˌî היה be לָכֶֽם׃ lāḵˈem לְ to 45:10. statera iusta et oephi iustum et batus iustus erit vobisYou shall have just balances, and a just ephi, and a just bate. 10. Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath. 45:10. You shall have just scales, and a just unit of dry measure, and a just unit of liquid measure. 45:10. Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath:
45:10 Да будут у вас правильные весы и правильная ефа и правильный бат. 45:10 ζυγὸς ζυγος yoke δίκαιος δικαιος right; just καὶ και and; even μέτρον μετρον measure δίκαιον δικαιος right; just καὶ και and; even χοῖνιξ χοινιξ quart δικαία δικαιος right; just ἔστω ειμι be ὑμῖν υμιν you 45:10 מֹֽאזְנֵי־ mˈōzᵊnê- מֹאזְנַיִם balances צֶ֧דֶק ṣˈeḏeq צֶדֶק justice וְ wᵊ וְ and אֵֽיפַת־ ʔˈêfaṯ- אֵיפָה ephah צֶ֛דֶק ṣˈeḏeq צֶדֶק justice וּ û וְ and בַת־ vaṯ- בַּת [measure] צֶ֖דֶק ṣˌeḏeq צֶדֶק justice יְהִ֥י yᵊhˌî היה be לָכֶֽם׃ lāḵˈem לְ to 45:10. statera iusta et oephi iustum et batus iustus erit vobis You shall have just balances, and a just ephi, and a just bate. 45:10. You shall have just scales, and a just unit of dry measure, and a just unit of liquid measure. 45:10. Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
45:1145:11: Եւ կապիճ նո՛յն լիցի տալոյ եւ առնլոյ. տասներորդն գրուի եղիցի կապիճ. եւ տասներորդ գրուի կապիճն, կշի՛ռ ըստ գրուին, եւ ըստ արդուին եղիցի[13048]։ [13048] Ոմանք. Եղիցի քսան. (12) եւ կշիռն դանկ։ 11 Կապիճը թող նոյնը լինի՝ տալիս թէ առնելիս: Գրիւի[45] մէկ տասներորդը մէկ կապիճ կը լինի. մէկ տասներորդ գրիւը՝ կապիճը, իր կշռով հաւասար կը լինի մէկ արդուի[46]:[46] 45. Կշռաչափ:">[45] մէկ տասներորդը մէկ կապիճ կը լինի. մէկ տասներորդ գրիւը՝ կապիճը, իր կշռով հաւասար կը լինի մէկ արդուի 11 Արդուն ու մարը մէկ չափ ըլլալու են, որպէս զի մարը քոռին մէկ տասներորդը պարունակէ ու արդուն ալ քոռին մէկ տասներորդը։ Քոռին նայելով պիտի ըլլայ անոնց չափը։
Եւ կապիճ նոյն լիցի տալոյ եւ առնլոյ. տասներորդն գրուի եղիցի կապիճ, եւ տասներորդ գրուի կապիճն` կշիռ ըստ գրուին եւ ըստ արդուին եղիցի:
45:11: Եւ կապիճ նո՛յն լիցի տալոյ եւ առնլոյ. տասներորդն գրուի եղիցի կապիճ. եւ տասներորդ գրուի կապիճն, կշի՛ռ ըստ գրուին, եւ ըստ արդուին եղիցի [13048]։ [13048] Ոմանք. Եղիցի քսան. (12) եւ կշիռն դանկ։ 11 Կապիճը թող նոյնը լինի՝ տալիս թէ առնելիս: Գրիւի [45] մէկ տասներորդը մէկ կապիճ կը լինի. մէկ տասներորդ գրիւը՝ կապիճը, իր կշռով հաւասար կը լինի մէկ արդուի [46]: [46] 45. Կշռաչափ:">[45] մէկ տասներորդը մէկ կապիճ կը լինի. մէկ տասներորդ գրիւը՝ կապիճը, իր կշռով հաւասար կը լինի մէկ արդուի 11 Արդուն ու մարը մէկ չափ ըլլալու են, որպէս զի մարը քոռին մէկ տասներորդը պարունակէ ու արդուն ալ քոռին մէկ տասներորդը։ Քոռին նայելով պիտի ըլլայ անոնց չափը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
45:1145:11 Ефа и бат должны быть одинаковой меры, так чтобы бат вмещал в себе десятую часть хомера и ефа десятую часть хомера; мера их должна определяться по хомеру. 45:11 τὸ ο the μέτρον μετρον measure καὶ και and; even ἡ ο the χοῖνιξ χοινιξ quart ὁμοίως ομοιως likewise μία εις.1 one; unit ἔσται ειμι be τοῦ ο the λαμβάνειν λαμβανω take; get τὸ ο the δέκατον δεκατος tenth τοῦ ο the γομορ γομορ.1 the χοῖνιξ χοινιξ quart καὶ και and; even τὸ ο the δέκατον δεκατος tenth τοῦ ο the γομορ γομορ.1 the μέτρον μετρον measure πρὸς προς to; toward τὸ ο the γομορ γομορ.1 be ἴσον ισος equal 45:11 הָ hā הַ the אֵיפָ֣ה ʔêfˈā אֵיפָה ephah וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the בַּ֗ת bbˈaṯ בַּת [measure] תֹּ֤כֶן tˈōḵen תֹּכֶן quantity אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one יִֽהְיֶ֔ה yˈihyˈeh היה be לָ lā לְ to שֵׂ֕את śˈēṯ נשׂא lift מַעְשַׂ֥ר maʕśˌar מַעֲשֵׂר tenth הַ ha הַ the חֹ֖מֶר ḥˌōmer חֹמֶר homer הַ ha הַ the בָּ֑ת bbˈāṯ בַּת [measure] וַ wa וְ and עֲשִׂירִ֤ת ʕᵃśîrˈiṯ עֲשִׂירִי tenth הַ ha הַ the חֹ֨מֶר֙ ḥˈōmer חֹמֶר homer הָֽ hˈā הַ the אֵיפָ֔ה ʔêfˈā אֵיפָה ephah אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the חֹ֖מֶר ḥˌōmer חֹמֶר homer יִהְיֶ֥ה yihyˌeh היה be מַתְכֻּנְתֹּֽו׃ maṯkuntˈô מַתְכֹּנֶת proportion 45:11. oephi et batus aequalia et unius mensurae erunt ut capiat decimam partem chori batus et decimam partem chori oephi iuxta mensuram chori erit aequa libratio eorumThe ephi and the bate shall be equal, and of one measure: that the bate may contain the tenth part of a core, and the ephi the tenth part of a core: their weight shall be equal according to the measure of a core. 11. The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the homer. 45:11. The units of dry and liquid measure shall be one uniform measure, so that a bath contains one tenth part of a cor, and an ephah contains one tenth part of a cor; each shall be of equal volume in accord with the measure of a cor. 45:11. The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the homer.
The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the homer:
45:11 Ефа и бат должны быть одинаковой меры, так чтобы бат вмещал в себе десятую часть хомера и ефа десятую часть хомера; мера их должна определяться по хомеру. 45:11 τὸ ο the μέτρον μετρον measure καὶ και and; even ἡ ο the χοῖνιξ χοινιξ quart ὁμοίως ομοιως likewise μία εις.1 one; unit ἔσται ειμι be τοῦ ο the λαμβάνειν λαμβανω take; get τὸ ο the δέκατον δεκατος tenth τοῦ ο the γομορ γομορ.1 the χοῖνιξ χοινιξ quart καὶ και and; even τὸ ο the δέκατον δεκατος tenth τοῦ ο the γομορ γομορ.1 the μέτρον μετρον measure πρὸς προς to; toward τὸ ο the γομορ γομορ.1 be ἴσον ισος equal 45:11 הָ hā הַ the אֵיפָ֣ה ʔêfˈā אֵיפָה ephah וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the בַּ֗ת bbˈaṯ בַּת [measure] תֹּ֤כֶן tˈōḵen תֹּכֶן quantity אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one יִֽהְיֶ֔ה yˈihyˈeh היה be לָ lā לְ to שֵׂ֕את śˈēṯ נשׂא lift מַעְשַׂ֥ר maʕśˌar מַעֲשֵׂר tenth הַ ha הַ the חֹ֖מֶר ḥˌōmer חֹמֶר homer הַ ha הַ the בָּ֑ת bbˈāṯ בַּת [measure] וַ wa וְ and עֲשִׂירִ֤ת ʕᵃśîrˈiṯ עֲשִׂירִי tenth הַ ha הַ the חֹ֨מֶר֙ ḥˈōmer חֹמֶר homer הָֽ hˈā הַ the אֵיפָ֔ה ʔêfˈā אֵיפָה ephah אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the חֹ֖מֶר ḥˌōmer חֹמֶר homer יִהְיֶ֥ה yihyˌeh היה be מַתְכֻּנְתֹּֽו׃ maṯkuntˈô מַתְכֹּנֶת proportion 45:11. oephi et batus aequalia et unius mensurae erunt ut capiat decimam partem chori batus et decimam partem chori oephi iuxta mensuram chori erit aequa libratio eorum The ephi and the bate shall be equal, and of one measure: that the bate may contain the tenth part of a core, and the ephi the tenth part of a core: their weight shall be equal according to the measure of a core. 45:11. The units of dry and liquid measure shall be one uniform measure, so that a bath contains one tenth part of a cor, and an ephah contains one tenth part of a cor; each shall be of equal volume in accord with the measure of a cor. 45:11. The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the homer. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
45:1245:12: Եւ կշիռն քսան դանգ, եւ քսա՛ն սիկղ, եւ քսան եւ հինգ սիկղ, եւ ՚ի քսան եւ ՚ի հինգ սկեղէ՝ եղիցի ձեզ մնաս մի։ 12 Քսան դանգը[47], հաւասար կը լինի մէկ սիկղի, իսկ քսանհինգ սիկղը՝ ձեր մէկ մնասին[48]:[48] 47. Կշռաչափ եւ դրամի միաւոր:">[47], հաւասար կը լինի մէկ սիկղի, իսկ քսանհինգ սիկղը՝ ձեր մէկ մնասին 12 Սիկղը քսան կերատ պիտի ըլլայ։ Ձեր մնասը քսան սիկղ, քսանըհինգ սիկղ, տասնըհինգ սիկղ պիտի ըլլայ։
Եւ կշիռն`` քսան դանգ, եւ քսան սիկղ եւ քսան եւ հինգ սիկղ, եւ [974]ի քսան եւ ի հինգ սկեղէ`` եղիցի ձեզ մնաս մի:
45:12: Եւ կշիռն քսան դանգ, եւ քսա՛ն սիկղ, եւ քսան եւ հինգ սիկղ, եւ ՚ի քսան եւ ՚ի հինգ սկեղէ՝ եղիցի ձեզ մնաս մի։ 12 Քսան դանգը [47], հաւասար կը լինի մէկ սիկղի, իսկ քսանհինգ սիկղը՝ ձեր մէկ մնասին [48]: [48] 47. Կշռաչափ եւ դրամի միաւոր:">[47], հաւասար կը լինի մէկ սիկղի, իսկ քսանհինգ սիկղը՝ ձեր մէկ մնասին 12 Սիկղը քսան կերատ պիտի ըլլայ։ Ձեր մնասը քսան սիկղ, քսանըհինգ սիկղ, տասնըհինգ սիկղ պիտի ըլլայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
45:1245:12 В сикле двадцать гер; а двадцать сиклей, двадцать пять сиклей и пятнадцать сиклей составлять будут у вас мину. 45:12 καὶ και and; even τὸ ο the στάθμιον σταθμιον twenty ὀβολοί οβολος the πέντε πεντε five σίκλοι σικλος five καὶ και and; even οἱ ο the δέκα δεκα ten σίκλοι σικλος ten καὶ και and; even πεντήκοντα πεντηκοντα fifty σίκλοι σικλος the μνᾶ μνα 5000 dollars ἔσται ειμι be ὑμῖν υμιν you 45:12 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the שֶּׁ֖קֶל ššˌeqel שֶׁקֶל shekel עֶשְׂרִ֣ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty גֵּרָ֑ה gērˈā גֵּרָה gera עֶשְׂרִ֨ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty שְׁקָלִ֜ים šᵊqālˈîm שֶׁקֶל shekel חֲמִשָּׁ֧ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִ֣ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty שְׁקָלִ֗ים šᵊqālˈîm שֶׁקֶל shekel עֲשָׂרָ֤ה ʕᵃśārˈā עֲשָׂרָה ten וַ wa וְ and חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five שֶׁ֔קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the מָּנֶ֖ה mmānˌeh מָנֶה mineh יִֽהְיֶ֥ה yˈihyˌeh היה be לָכֶֽם׃ lāḵˈem לְ to 45:12. siclus autem viginti obolos habeat porro viginti sicli et viginti quinque sicli et quindecim sicli minam facientAnd the sicle hath twenty obols. Now twenty sicles, and five and twenty sicles, and fifteen sicles, make a mna, 12. And the shekel shall be twenty gerahs: twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh. 45:12. Now the shekel consists of twenty obols. Furthermore, twenty shekels, and twenty-five shekels, and fifteen shekels makes one mina. 45:12. And the shekel [shall be] twenty gerahs: twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh.
And the shekel [shall be] twenty gerahs: twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh:
45:12 В сикле двадцать гер; а двадцать сиклей, двадцать пять сиклей и пятнадцать сиклей составлять будут у вас мину. 45:12 καὶ και and; even τὸ ο the στάθμιον σταθμιον twenty ὀβολοί οβολος the πέντε πεντε five σίκλοι σικλος five καὶ και and; even οἱ ο the δέκα δεκα ten σίκλοι σικλος ten καὶ και and; even πεντήκοντα πεντηκοντα fifty σίκλοι σικλος the μνᾶ μνα 5000 dollars ἔσται ειμι be ὑμῖν υμιν you 45:12 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the שֶּׁ֖קֶל ššˌeqel שֶׁקֶל shekel עֶשְׂרִ֣ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty גֵּרָ֑ה gērˈā גֵּרָה gera עֶשְׂרִ֨ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty שְׁקָלִ֜ים šᵊqālˈîm שֶׁקֶל shekel חֲמִשָּׁ֧ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִ֣ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty שְׁקָלִ֗ים šᵊqālˈîm שֶׁקֶל shekel עֲשָׂרָ֤ה ʕᵃśārˈā עֲשָׂרָה ten וַ wa וְ and חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five שֶׁ֔קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the מָּנֶ֖ה mmānˌeh מָנֶה mineh יִֽהְיֶ֥ה yˈihyˌeh היה be לָכֶֽם׃ lāḵˈem לְ to 45:12. siclus autem viginti obolos habeat porro viginti sicli et viginti quinque sicli et quindecim sicli minam facient And the sicle hath twenty obols. Now twenty sicles, and five and twenty sicles, and fifteen sicles, make a mna, 45:12. Now the shekel consists of twenty obols. Furthermore, twenty shekels, and twenty-five shekels, and fifteen shekels makes one mina. 45:12. And the shekel [shall be] twenty gerahs: twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
45:1345:13: Եւ ա՛յս պտուղ իցէ զոր զատանիցէք. զվեցերորդ չափոյն ՚ի գրուէ ցորենոյ, եւ զվեցերորդ արդուի ՚ի քոռէ գարւոյ։ 13 Եւ սա կը լինի այն նուէրը, որ դուք կը բաժանէք. գրիւի մէկ վեցերորդ մաս ցորեն, արդուի մէկ վեցերորդ մաս գարի: 13 «Ձեր մատուցանելու ընծան այսպէս ըլլալու է՝ ցորենի քոռէն արդուին մէկ վեցերորդ մասը ու գարիի քոռէն արդուին մէկ վեցերորդ մասը։
Եւ այս [975]պտուղ իցէ զոր զատանիցէք. զվեցերորդ չափոյն ի գրուէ ցորենոյ, եւ զվեցերորդ արդուի ի քոռէ գարւոյ:
45:13: Եւ ա՛յս պտուղ իցէ զոր զատանիցէք. զվեցերորդ չափոյն ՚ի գրուէ ցորենոյ, եւ զվեցերորդ արդուի ՚ի քոռէ գարւոյ։ 13 Եւ սա կը լինի այն նուէրը, որ դուք կը բաժանէք. գրիւի մէկ վեցերորդ մաս ցորեն, արդուի մէկ վեցերորդ մաս գարի: 13 «Ձեր մատուցանելու ընծան այսպէս ըլլալու է՝ ցորենի քոռէն արդուին մէկ վեցերորդ մասը ու գարիի քոռէն արդուին մէկ վեցերորդ մասը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
45:1345:13 Вот дань, какую вы должны давать {князю}: шестую часть ефы от хомера пшеницы и шестую часть ефы от хомера ячменя; 45:13 καὶ και and; even αὕτη ουτος this; he ἡ ο the ἀπαρχή απαρχη firstfruit ἣν ος who; what ἀφοριεῖτε αφοριζω separate ἕκτον εκτος.1 sixth τοῦ ο the μέτρου μετρον measure ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the γομορ γομορ.1 the πυροῦ πυρος and; even τὸ ο the ἕκτον εκτος.1 sixth τοῦ ο the οιφι οιφι from; away τοῦ ο the κόρου κορος 10 bushels τῶν ο the κριθῶν κριθη barley 45:13 זֹ֥את zˌōṯ זֹאת this הַ ha הַ the תְּרוּמָ֖ה ttᵊrûmˌā תְּרוּמָה contribution אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] תָּרִ֑ימוּ tārˈîmû רום be high שִׁשִּׁ֤ית šiššˈîṯ שִׁשִּׁי sixth הָֽ hˈā הַ the אֵיפָה֙ ʔêfˌā אֵיפָה ephah מֵ mē מִן from חֹ֣מֶר ḥˈōmer חֹמֶר homer הַֽ hˈa הַ the חִטִּ֔ים ḥiṭṭˈîm חִטָּה wheat וְ wᵊ וְ and שִׁשִּׁיתֶם֙ šiššîṯˌem שׁשׁה [uncertain] הָֽ hˈā הַ the אֵיפָ֔ה ʔêfˈā אֵיפָה ephah מֵ mē מִן from חֹ֖מֶר ḥˌōmer חֹמֶר homer הַ ha הַ the שְּׂעֹרִֽים׃ śśᵊʕōrˈîm שְׂעֹרָה barley 45:13. et haec sunt primitiae quas tolletis sextam partem oephi de choro frumenti et sextam partem oephi de choro hordeiAnd these are the firstfruits, which you shall take: the sixth part of an ephi of a core of wheat, and the sixth part of an ephi of a core of barley. 13. This is the oblation that ye shall offer; the sixth part of an ephah from an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah from an homer of barley: 45:13. And these are the first-fruits that you shall take: a sixth part of an ephah from each cor of wheat, and a sixth part of an ephah from each cor of barley. 45:13. This [is] the oblation that ye shall offer; the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley:
This [is] the oblation that ye shall offer; the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley:
45:13 Вот дань, какую вы должны давать {князю}: шестую часть ефы от хомера пшеницы и шестую часть ефы от хомера ячменя; 45:13 καὶ και and; even αὕτη ουτος this; he ἡ ο the ἀπαρχή απαρχη firstfruit ἣν ος who; what ἀφοριεῖτε αφοριζω separate ἕκτον εκτος.1 sixth τοῦ ο the μέτρου μετρον measure ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the γομορ γομορ.1 the πυροῦ πυρος and; even τὸ ο the ἕκτον εκτος.1 sixth τοῦ ο the οιφι οιφι from; away τοῦ ο the κόρου κορος 10 bushels τῶν ο the κριθῶν κριθη barley 45:13 זֹ֥את zˌōṯ זֹאת this הַ ha הַ the תְּרוּמָ֖ה ttᵊrûmˌā תְּרוּמָה contribution אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] תָּרִ֑ימוּ tārˈîmû רום be high שִׁשִּׁ֤ית šiššˈîṯ שִׁשִּׁי sixth הָֽ hˈā הַ the אֵיפָה֙ ʔêfˌā אֵיפָה ephah מֵ mē מִן from חֹ֣מֶר ḥˈōmer חֹמֶר homer הַֽ hˈa הַ the חִטִּ֔ים ḥiṭṭˈîm חִטָּה wheat וְ wᵊ וְ and שִׁשִּׁיתֶם֙ šiššîṯˌem שׁשׁה [uncertain] הָֽ hˈā הַ the אֵיפָ֔ה ʔêfˈā אֵיפָה ephah מֵ mē מִן from חֹ֖מֶר ḥˌōmer חֹמֶר homer הַ ha הַ the שְּׂעֹרִֽים׃ śśᵊʕōrˈîm שְׂעֹרָה barley 45:13. et haec sunt primitiae quas tolletis sextam partem oephi de choro frumenti et sextam partem oephi de choro hordei And these are the firstfruits, which you shall take: the sixth part of an ephi of a core of wheat, and the sixth part of an ephi of a core of barley. 45:13. And these are the first-fruits that you shall take: a sixth part of an ephah from each cor of wheat, and a sixth part of an ephah from each cor of barley. 45:13. This [is] the oblation that ye shall offer; the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
45:1445:14: Եւ հրաման ձիթոյ, քսէստ մի իւղոյ, տասներորդ սափորոյն. զի տասն քսէստն՝ է՛ սափոր մի[13049]։ [13049] Բազումք. Քսեստ։ 14 Ձէթի վերաբերեալ հրահանգն այս է. մի քսեստ՝[49] մէկ տասներորդ սափոր իւղ (քանի որ տասը քսեստը մէկ սափոր է):[49] 49. Կշռաչափ: 14 Իւղին կանոնը ասիկա ըլլայ՝ իւղին մարէն՝ մարին մէկ տասներորդը ամէն քոռէն, այսինքն ամէն խօմէրէն, որ տասը մար կը պարունակէ, վասն զի տասը մարը մէկ խօմէր է։
Եւ հրաման ձիթոյ, քսեստ մի իւղոյ, տասներորդ սափորոյն, զի տասն քսեստն է սափոր մի:
45:14: Եւ հրաման ձիթոյ, քսէստ մի իւղոյ, տասներորդ սափորոյն. զի տասն քսէստն՝ է՛ սափոր մի [13049]։ [13049] Բազումք. Քսեստ։ 14 Ձէթի վերաբերեալ հրահանգն այս է. մի քսեստ՝ [49] մէկ տասներորդ սափոր իւղ (քանի որ տասը քսեստը մէկ սափոր է): [49] 49. Կշռաչափ: 14 Իւղին կանոնը ասիկա ըլլայ՝ իւղին մարէն՝ մարին մէկ տասներորդը ամէն քոռէն, այսինքն ամէն խօմէրէն, որ տասը մար կը պարունակէ, վասն զի տասը մարը մէկ խօմէր է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
45:1445:14 постановление об елее: от кора елея десятую часть бата; десять батов {составят} хомер, потому что в хомере десять батов; 45:14 καὶ και and; even τὸ ο the πρόσταγμα προσταγμα the ἐλαίου ελαιον oil κοτύλην κοτυλη oil ἀπὸ απο from; away δέκα δεκα ten κοτυλῶν κοτυλη since; that αἱ ο the δέκα δεκα ten κοτύλαι κοτυλη be γομορ γομορ.1 homer; dry measure 45:14 וְ wᵊ וְ and חֹ֨ק ḥˌōq חֹק portion הַ ha הַ the שֶּׁ֜מֶן ššˈemen שֶׁמֶן oil הַ ha הַ the בַּ֣ת bbˈaṯ בַּת [measure] הַ ha הַ the שֶּׁ֗מֶן ššˈemen שֶׁמֶן oil מַעְשַׂ֤ר maʕśˈar מַעֲשֵׂר tenth הַ ha הַ the בַּת֙ bbˌaṯ בַּת [measure] מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the כֹּ֔ר kkˈōr כֹּר kor עֲשֶׂ֥רֶת ʕᵃśˌereṯ עֲשָׂרָה ten הַ ha הַ the בַּתִּ֖ים bbattˌîm בַּת [measure] חֹ֑מֶר ḥˈōmer חֹמֶר homer כִּֽי־ kˈî- כִּי that עֲשֶׂ֥רֶת ʕᵃśˌereṯ עֲשָׂרָה ten הַ ha הַ the בַּתִּ֖ים bbattˌîm בַּת [measure] חֹֽמֶר׃ ḥˈōmer חֹמֶר homer 45:14. mensura quoque olei batus olei decima pars chori est et decem bati chorum faciunt quia decem bati implent chorumThe measure of oil also, a bate of oil is the tenth part of a core: and ten bates make a core: for ten bates fill a core. 14. and the set portion of oil, of the bath of oil, shall be the tenth part of a bath out of the cor, ten baths, even an homer; for ten baths are an homer: 45:14. Likewise, a measure of oil, a bath of oil, is one tenth part of a cor. And ten baths make one cor. For ten baths complete one cor. 45:14. Concerning the ordinance of oil, the bath of oil, [ye shall offer] the tenth part of a bath out of the cor, [which is] an homer of ten baths; for ten baths [are] an homer:
Concerning the ordinance of oil, the bath of oil, [ye shall offer] the tenth part of a bath out of the cor, [which is] an homer of ten baths; for ten baths [are] an homer:
45:14 постановление об елее: от кора елея десятую часть бата; десять батов {составят} хомер, потому что в хомере десять батов; 45:14 καὶ και and; even τὸ ο the πρόσταγμα προσταγμα the ἐλαίου ελαιον oil κοτύλην κοτυλη oil ἀπὸ απο from; away δέκα δεκα ten κοτυλῶν κοτυλη since; that αἱ ο the δέκα δεκα ten κοτύλαι κοτυλη be γομορ γομορ.1 homer; dry measure 45:14 וְ wᵊ וְ and חֹ֨ק ḥˌōq חֹק portion הַ ha הַ the שֶּׁ֜מֶן ššˈemen שֶׁמֶן oil הַ ha הַ the בַּ֣ת bbˈaṯ בַּת [measure] הַ ha הַ the שֶּׁ֗מֶן ššˈemen שֶׁמֶן oil מַעְשַׂ֤ר maʕśˈar מַעֲשֵׂר tenth הַ ha הַ the בַּת֙ bbˌaṯ בַּת [measure] מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the כֹּ֔ר kkˈōr כֹּר kor עֲשֶׂ֥רֶת ʕᵃśˌereṯ עֲשָׂרָה ten הַ ha הַ the בַּתִּ֖ים bbattˌîm בַּת [measure] חֹ֑מֶר ḥˈōmer חֹמֶר homer כִּֽי־ kˈî- כִּי that עֲשֶׂ֥רֶת ʕᵃśˌereṯ עֲשָׂרָה ten הַ ha הַ the בַּתִּ֖ים bbattˌîm בַּת [measure] חֹֽמֶר׃ ḥˈōmer חֹמֶר homer 45:14. mensura quoque olei batus olei decima pars chori est et decem bati chorum faciunt quia decem bati implent chorum The measure of oil also, a bate of oil is the tenth part of a core: and ten bates make a core: for ten bates fill a core. 45:14. Likewise, a measure of oil, a bath of oil, is one tenth part of a cor. And ten baths make one cor. For ten baths complete one cor. 45:14. Concerning the ordinance of oil, the bath of oil, [ye shall offer] the tenth part of a bath out of the cor, [which is] an homer of ten baths; for ten baths [are] an homer: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
45:1545:15: Եւ ոչխար մի ՚ի տասն ոչխարէ, նուէրք յամենայն ազգացն Իսրայէլի, ՚ի զոհս եւ յողջակէզս քաւութեան եւ փրկութեան ձերոյ՝ ասէ Տէր Աստուած։ 15 Տասը ոչխարից մէկը նուէր կը լինի Իսրայէլի բոլոր հօտերից՝ ձեր քաւութեան եւ փրկութեան զոհերի ու ողջակէզների համար», - ասում է Տէր Աստուած: - 15 Իսրայէլի ջրարբի արօտներուն հօտերէն՝ երկու հարիւրէն մէկ ոչխար։ Ասոնք պիտի մատուցանեն իբրեւ հացի ընծայ ու ողջակէզ եւ խաղաղութեան զոհ, որպէս զի իրենց համար քաւութիւն ըլլայ», կ’ըսէ Տէր Եհովան։
Եւ ոչխար մի ի տասն ոչխարէ` նուէրք յամենայն ազգացն Իսրայելի ի զոհս եւ յողջակէզս քաւութեան եւ փրկութեան ձերոյ``, ասէ Տէր Աստուած:
45:15: Եւ ոչխար մի ՚ի տասն ոչխարէ, նուէրք յամենայն ազգացն Իսրայէլի, ՚ի զոհս եւ յողջակէզս քաւութեան եւ փրկութեան ձերոյ՝ ասէ Տէր Աստուած։ 15 Տասը ոչխարից մէկը նուէր կը լինի Իսրայէլի բոլոր հօտերից՝ ձեր քաւութեան եւ փրկութեան զոհերի ու ողջակէզների համար», - ասում է Տէր Աստուած: - 15 Իսրայէլի ջրարբի արօտներուն հօտերէն՝ երկու հարիւրէն մէկ ոչխար։ Ասոնք պիտի մատուցանեն իբրեւ հացի ընծայ ու ողջակէզ եւ խաղաղութեան զոհ, որպէս զի իրենց համար քաւութիւն ըլլայ», կ’ըսէ Տէր Եհովան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
45:1545:15 одну овцу от стада в двести овец с тучной пажити Израиля: все это для хлебного приношения и всесожжения, и благодарственной жертвы, в очищение их, говорит Господь Бог. 45:15 καὶ και and; even πρόβατον προβατον sheep ἀπὸ απο from; away τῶν ο the δέκα δεκα ten προβάτων προβατον sheep ἀφαίρεμα αφαιρεμα.1 from; out of πασῶν πας all; every τῶν ο the πατριῶν πατρια lineage; family line τοῦ ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel εἰς εις into; for θυσίας θυσια immolation; sacrifice καὶ και and; even εἰς εις into; for ὁλοκαυτώματα ολοκαυτωμα whole offering καὶ και and; even εἰς εις into; for σωτηρίου σωτηριος salvation; saving τοῦ ο the ἐξιλάσκεσθαι εξιλασκομαι about; around ὑμῶν υμων your λέγει λεγω tell; declare κύριος κυριος lord; master θεός θεος God 45:15 וְ wᵊ וְ and שֶׂה־ śeh- שֶׂה lamb אַחַ֨ת ʔaḥˌaṯ אֶחָד one מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the צֹּ֤אן ṣṣˈōn צֹאן cattle מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the מָּאתַ֨יִם֙ mmāṯˈayim מֵאָה hundred מִ mi מִן from מַּשְׁקֵ֣ה mmašqˈē מַשְׁקֶה butler, irrigated, drink יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel לְ lᵊ לְ to מִנְחָ֖ה minḥˌā מִנְחָה present וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to עֹולָ֣ה ʕôlˈā עֹלָה burnt-offering וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to שְׁלָמִ֑ים šᵊlāmˈîm שֶׁלֶם final offer לְ lᵊ לְ to כַפֵּ֣ר ḵappˈēr כפר cover עֲלֵיהֶ֔ם ʕᵃlêhˈem עַל upon נְאֻ֖ם nᵊʔˌum נְאֻם speech אֲדֹנָ֥י ʔᵃḏōnˌāy אֲדֹנָי Lord יְהוִֽה׃ [yᵊhwˈih] יְהוָה YHWH 45:15. et arietem unum de grege ducentorum de his quae nutriunt Israhel in sacrificium et in holocaustum et in pacifica ad expiandum pro eis ait Dominus DeusAnd one ram out of a flock of two hundred, of those that Israel feedeth for sacrifice, and for holocausts, and for peace offerings, to make atonement for them, saith the Lord God. 15. and one lamb of the flock, out of two hundred, from the fat pastures of Israel; for a meal offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make atonement for them, saith the Lord GOD. 45:15. And take one ram from each flock of two hundred, out of those that Israel tends for sacrifice and holocausts and peace offerings, in order to make an expiation for them, says the Lord God. 45:15. And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord GOD.
And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord GOD:
45:15 одну овцу от стада в двести овец с тучной пажити Израиля: все это для хлебного приношения и всесожжения, и благодарственной жертвы, в очищение их, говорит Господь Бог. 45:15 καὶ και and; even πρόβατον προβατον sheep ἀπὸ απο from; away τῶν ο the δέκα δεκα ten προβάτων προβατον sheep ἀφαίρεμα αφαιρεμα.1 from; out of πασῶν πας all; every τῶν ο the πατριῶν πατρια lineage; family line τοῦ ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel εἰς εις into; for θυσίας θυσια immolation; sacrifice καὶ και and; even εἰς εις into; for ὁλοκαυτώματα ολοκαυτωμα whole offering καὶ και and; even εἰς εις into; for σωτηρίου σωτηριος salvation; saving τοῦ ο the ἐξιλάσκεσθαι εξιλασκομαι about; around ὑμῶν υμων your λέγει λεγω tell; declare κύριος κυριος lord; master θεός θεος God 45:15 וְ wᵊ וְ and שֶׂה־ śeh- שֶׂה lamb אַחַ֨ת ʔaḥˌaṯ אֶחָד one מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the צֹּ֤אן ṣṣˈōn צֹאן cattle מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the מָּאתַ֨יִם֙ mmāṯˈayim מֵאָה hundred מִ mi מִן from מַּשְׁקֵ֣ה mmašqˈē מַשְׁקֶה butler, irrigated, drink יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel לְ lᵊ לְ to מִנְחָ֖ה minḥˌā מִנְחָה present וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to עֹולָ֣ה ʕôlˈā עֹלָה burnt-offering וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to שְׁלָמִ֑ים šᵊlāmˈîm שֶׁלֶם final offer לְ lᵊ לְ to כַפֵּ֣ר ḵappˈēr כפר cover עֲלֵיהֶ֔ם ʕᵃlêhˈem עַל upon נְאֻ֖ם nᵊʔˌum נְאֻם speech אֲדֹנָ֥י ʔᵃḏōnˌāy אֲדֹנָי Lord יְהוִֽה׃ [yᵊhwˈih] יְהוָה YHWH 45:15. et arietem unum de grege ducentorum de his quae nutriunt Israhel in sacrificium et in holocaustum et in pacifica ad expiandum pro eis ait Dominus Deus And one ram out of a flock of two hundred, of those that Israel feedeth for sacrifice, and for holocausts, and for peace offerings, to make atonement for them, saith the Lord God. 45:15. And take one ram from each flock of two hundred, out of those that Israel tends for sacrifice and holocausts and peace offerings, in order to make an expiation for them, says the Lord God. 45:15. And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord GOD. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
45:1645:16: Եւ ամենայն ժողովուրդ երկրիդ՝ տացէ՛ զերախայրիսն ցառաջնորդս Իսրայէլի[13050]։ [13050] Ոմանք. Զերախայրիս ցառաջնորդսն Իսրայէլի։ 16 «Երկրիդ ամբողջ ժողովուրդը պէտք է տայ այս նուէրները Իսրայէլի առաջնորդներին: 16 Երկրին բոլոր ժողովուրդը այս ընծան Իսրայէլի իշխանին տալու պարտաւոր պէտք է ըլլան։
Եւ ամենայն ժողովուրդ երկրիդ տացէ զերախայրիսն [976]ցառաջնորդս Իսրայելի:
45:16: Եւ ամենայն ժողովուրդ երկրիդ՝ տացէ՛ զերախայրիսն ցառաջնորդս Իսրայէլի [13050]։ [13050] Ոմանք. Զերախայրիս ցառաջնորդսն Իսրայէլի։ 16 «Երկրիդ ամբողջ ժողովուրդը պէտք է տայ այս նուէրները Իսրայէլի առաջնորդներին: 16 Երկրին բոլոր ժողովուրդը այս ընծան Իսրայէլի իշխանին տալու պարտաւոր պէտք է ըլլան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
45:1645:16 Весь народ земли обязывается делать сие приношение князю в Израиле. 45:16 καὶ και and; even πᾶς πας all; every ὁ ο the λαὸς λαος populace; population δώσει διδωμι give; deposit τὴν ο the ἀπαρχὴν απαρχη firstfruit ταύτην ουτος this; he τῷ ο the ἀφηγουμένῳ αφηγεομαι the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 45:16 כֹּ֚ל ˈkōl כֹּל whole הָ hā הַ the עָ֣ם ʕˈām עַם people הָ hā הַ the אָ֔רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth יִהְי֖וּ yihyˌû היה be אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the תְּרוּמָ֣ה ttᵊrûmˈā תְּרוּמָה contribution הַ ha הַ the זֹּ֑את zzˈōṯ זֹאת this לַ la לְ to † הַ the נָּשִׂ֖יא nnāśˌî נָשִׂיא chief בְּ bᵊ בְּ in יִשְׂרָאֵֽל׃ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel 45:16. omnis populus terrae tenebitur primitiis his principi in IsrahelAll the people of the land shall be bound to these firstfruits for the prince in Israel. 16. All the people of the land shall give unto this oblation for the prince in Israel. 45:16. All the people of the land will take hold of these first-fruits for the prince in Israel. 45:16. All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel.
All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel:
45:16 Весь народ земли обязывается делать сие приношение князю в Израиле. 45:16 καὶ και and; even πᾶς πας all; every ὁ ο the λαὸς λαος populace; population δώσει διδωμι give; deposit τὴν ο the ἀπαρχὴν απαρχη firstfruit ταύτην ουτος this; he τῷ ο the ἀφηγουμένῳ αφηγεομαι the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 45:16 כֹּ֚ל ˈkōl כֹּל whole הָ hā הַ the עָ֣ם ʕˈām עַם people הָ hā הַ the אָ֔רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth יִהְי֖וּ yihyˌû היה be אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the תְּרוּמָ֣ה ttᵊrûmˈā תְּרוּמָה contribution הַ ha הַ the זֹּ֑את zzˈōṯ זֹאת this לַ la לְ to † הַ the נָּשִׂ֖יא nnāśˌî נָשִׂיא chief בְּ bᵊ בְּ in יִשְׂרָאֵֽל׃ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel 45:16. omnis populus terrae tenebitur primitiis his principi in Israhel All the people of the land shall be bound to these firstfruits for the prince in Israel. 45:16. All the people of the land will take hold of these first-fruits for the prince in Israel. 45:16. All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
45:1745:17: Եւ ՚ի ձեռն առաջնորդին եղիցին ողջակէզքն՝ եւ զոհքն՝ եւ սպանդքն, ՚ի տօնս եւ յամսագլուխս եւ ՚ի շաբաթս. եւ յամենայն տօնս տանդ Իսրայէլի նա մատուսցէ զվասն մեղացն, եւ զզոհսն՝ եւ զողջակէզսն, եւ զվասն փրկութեանն քաւե՛լ զտունդ Իսրայէլի[13051]։ [13051] Ոմանք. Եւ նա մատուսցէ։ 17 Առաջնորդի ձեռքով պէտք է կատարուեն ողջակէզները, զոհերն ու սպանդը՝ տօներին, ամսագլուխներին, շաբաթներին: Եւ Իսրայէլի այդ տան բոլոր տօներին նա պէտք է մատուցի զոհերն ու ողջակէզները՝ մեղքերի համար ու փրկութեան, սրբագործելու համար Իսրայէլի այդ տունը»: 17 Տօներու ու ամսագլուխներու ու շաբաթներու մէջ, Իսրայէլի տանը ամէն հանդիսաւոր օրերուն մէջ, ողջակէզները ու հացի ընծան եւ ըմպելի նուէրը իշխանը պիտի առնէ։ Մեղքի պատարագն ու հացի ընծան ու ողջակէզը եւ խաղաղութեան զոհը անիկա պիտի մատուցանէ՝ Իսրայէլի տանը քաւութիւն ընելու համար։
Եւ [977]ի ձեռն առաջնորդին`` եղիցին ողջակէզքն եւ զոհքն եւ [978]սպանդքն` ի տօնս եւ յամսագլուխս եւ ի շաբաթս յամենայն տօնս տանդ Իսրայելի նա մատուսցէ զվասն մեղացն եւ զզոհսն եւ զողջակէզսն եւ [979]զվասն փրկութեանն` քաւել զտունդ`` Իսրայելի:
45:17: Եւ ՚ի ձեռն առաջնորդին եղիցին ողջակէզքն՝ եւ զոհքն՝ եւ սպանդքն, ՚ի տօնս եւ յամսագլուխս եւ ՚ի շաբաթս. եւ յամենայն տօնս տանդ Իսրայէլի նա մատուսցէ զվասն մեղացն, եւ զզոհսն՝ եւ զողջակէզսն, եւ զվասն փրկութեանն քաւե՛լ զտունդ Իսրայէլի [13051]։ [13051] Ոմանք. Եւ նա մատուսցէ։ 17 Առաջնորդի ձեռքով պէտք է կատարուեն ողջակէզները, զոհերն ու սպանդը՝ տօներին, ամսագլուխներին, շաբաթներին: Եւ Իսրայէլի այդ տան բոլոր տօներին նա պէտք է մատուցի զոհերն ու ողջակէզները՝ մեղքերի համար ու փրկութեան, սրբագործելու համար Իսրայէլի այդ տունը»: 17 Տօներու ու ամսագլուխներու ու շաբաթներու մէջ, Իսրայէլի տանը ամէն հանդիսաւոր օրերուն մէջ, ողջակէզները ու հացի ընծան եւ ըմպելի նուէրը իշխանը պիտի առնէ։ Մեղքի պատարագն ու հացի ընծան ու ողջակէզը եւ խաղաղութեան զոհը անիկա պիտի մատուցանէ՝ Իսրայէլի տանը քաւութիւն ընելու համար։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
45:1745:17 А на обязанности князя будут лежать всесожжение и хлебное приношение, и возлияние в праздники и в новомесячия, и в субботы, во все торжества дома Израилева; он должен будет приносить жертву за грех и хлебное приношение, и всесожжение, и жертву благодарственную для очищения дома Израилева. 45:17 καὶ και and; even διὰ δια through; because of τοῦ ο the ἀφηγουμένου αφηγεομαι be τὰ ο the ὁλοκαυτώματα ολοκαυτωμα whole offering καὶ και and; even αἱ ο the θυσίαι θυσια immolation; sacrifice καὶ και and; even αἱ ο the σπονδαὶ σπονδη be ἐν εν in ταῖς ο the ἑορταῖς εορτη festival; feast καὶ και and; even ἐν εν in ταῖς ο the νουμηνίαις νουμηνια new month καὶ και and; even ἐν εν in τοῖς ο the σαββάτοις σαββατον Sabbath; week καὶ και and; even ἐν εν in πάσαις πας all; every ταῖς ο the ἑορταῖς εορτη festival; feast οἴκου οικος home; household Ισραηλ ισραηλ.1 Israel αὐτὸς αυτος he; him ποιήσει ποιεω do; make τὰ ο the ὑπὲρ υπερ over; for ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault καὶ και and; even τὴν ο the θυσίαν θυσια immolation; sacrifice καὶ και and; even τὰ ο the ὁλοκαυτώματα ολοκαυτωμα whole offering καὶ και and; even τὰ ο the τοῦ ο the σωτηρίου σωτηριος salvation; saving τοῦ ο the ἐξιλάσκεσθαι εξιλασκομαι over; for τοῦ ο the οἴκου οικος home; household Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 45:17 וְ wᵊ וְ and עַֽל־ ʕˈal- עַל upon הַ ha הַ the נָּשִׂ֣יא nnāśˈî נָשִׂיא chief יִהְיֶ֗ה yihyˈeh היה be הָ hā הַ the עֹולֹ֣ות ʕôlˈôṯ עֹלָה burnt-offering וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מִּנְחָה֮ mminḥā מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the נֵּסֶךְ֒ nnēseḵ נֵסֶךְ libation בַּ ba בְּ in † הַ the חַגִּ֤ים ḥaggˈîm חַג festival וּ û וְ and בֶ ve בְּ in † הַ the חֳדָשִׁים֙ ḥᵒḏāšîm חֹדֶשׁ month וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the שַּׁבָּתֹ֔ות ššabbāṯˈôṯ שַׁבָּת sabbath בְּ bᵊ בְּ in כָֽל־ ḵˈol- כֹּל whole מֹועֲדֵ֖י môʕᵃḏˌê מֹועֵד appointment בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel הֽוּא־ hˈû- הוּא he יַעֲשֶׂ֞ה yaʕᵃśˈeh עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the חַטָּ֣את ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מִּנְחָ֗ה mminḥˈā מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָֽ hˈā הַ the עֹולָה֙ ʕôlˌā עֹלָה burnt-offering וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the שְּׁלָמִ֔ים ššᵊlāmˈîm שֶׁלֶם final offer לְ lᵊ לְ to כַפֵּ֖ר ḵappˌēr כפר cover בְּעַ֥ד bᵊʕˌaḏ בַּעַד distance בֵּֽית־ bˈêṯ- בַּיִת house יִשְׂרָאֵֽל׃ ס yiśrāʔˈēl . s יִשְׂרָאֵל Israel 45:17. et super principem erunt holocausta et sacrificium et libamina in sollemnitatibus et in kalendis et in sabbatis in universis sollemnitatibus domus Israhel ipse faciat pro peccato sacrificium et holocaustum et pacifica ad expiandum pro domo IsrahelAnd the prince shall give the holocaust, and the sacrifice, and the libations on the feasts, and on the new moons, and on the sabbaths, and on all the solemnities of the house of Israel: he shall offer the sacrifice for sin, and the holocaust, and the peace offerings to make expiation for the house of Israel. 17. And it shall be the prince’s part to give the burnt offerings, and the meal offerings, and the drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all the appointed feasts of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meal offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make atonement for the house of Israel. 45:17. And concerning the prince, there shall be holocausts and sacrifice and libations, on solemnities and new moons and Sabbaths, and on all the solemnities of the house of Israel. He himself shall offer the sacrifice for sin, and the holocaust, and the peace offerings, in order to make expiation for the house of Israel. 45:17. And it shall be the prince’s part [to give] burnt offerings, and meat offerings, and drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meat offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make reconciliation for the house of Israel.
And it shall be the prince' s part [to give] burnt offerings, and meat offerings, and drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meat offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make reconciliation for the house of Israel:
45:17 А на обязанности князя будут лежать всесожжение и хлебное приношение, и возлияние в праздники и в новомесячия, и в субботы, во все торжества дома Израилева; он должен будет приносить жертву за грех и хлебное приношение, и всесожжение, и жертву благодарственную для очищения дома Израилева. 45:17 καὶ και and; even διὰ δια through; because of τοῦ ο the ἀφηγουμένου αφηγεομαι be τὰ ο the ὁλοκαυτώματα ολοκαυτωμα whole offering καὶ και and; even αἱ ο the θυσίαι θυσια immolation; sacrifice καὶ και and; even αἱ ο the σπονδαὶ σπονδη be ἐν εν in ταῖς ο the ἑορταῖς εορτη festival; feast καὶ και and; even ἐν εν in ταῖς ο the νουμηνίαις νουμηνια new month καὶ και and; even ἐν εν in τοῖς ο the σαββάτοις σαββατον Sabbath; week καὶ και and; even ἐν εν in πάσαις πας all; every ταῖς ο the ἑορταῖς εορτη festival; feast οἴκου οικος home; household Ισραηλ ισραηλ.1 Israel αὐτὸς αυτος he; him ποιήσει ποιεω do; make τὰ ο the ὑπὲρ υπερ over; for ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault καὶ και and; even τὴν ο the θυσίαν θυσια immolation; sacrifice καὶ και and; even τὰ ο the ὁλοκαυτώματα ολοκαυτωμα whole offering καὶ και and; even τὰ ο the τοῦ ο the σωτηρίου σωτηριος salvation; saving τοῦ ο the ἐξιλάσκεσθαι εξιλασκομαι over; for τοῦ ο the οἴκου οικος home; household Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 45:17 וְ wᵊ וְ and עַֽל־ ʕˈal- עַל upon הַ ha הַ the נָּשִׂ֣יא nnāśˈî נָשִׂיא chief יִהְיֶ֗ה yihyˈeh היה be הָ hā הַ the עֹולֹ֣ות ʕôlˈôṯ עֹלָה burnt-offering וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מִּנְחָה֮ mminḥā מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the נֵּסֶךְ֒ nnēseḵ נֵסֶךְ libation בַּ ba בְּ in † הַ the חַגִּ֤ים ḥaggˈîm חַג festival וּ û וְ and בֶ ve בְּ in † הַ the חֳדָשִׁים֙ ḥᵒḏāšîm חֹדֶשׁ month וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the שַּׁבָּתֹ֔ות ššabbāṯˈôṯ שַׁבָּת sabbath בְּ bᵊ בְּ in כָֽל־ ḵˈol- כֹּל whole מֹועֲדֵ֖י môʕᵃḏˌê מֹועֵד appointment בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel הֽוּא־ hˈû- הוּא he יַעֲשֶׂ֞ה yaʕᵃśˈeh עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the חַטָּ֣את ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מִּנְחָ֗ה mminḥˈā מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָֽ hˈā הַ the עֹולָה֙ ʕôlˌā עֹלָה burnt-offering וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the שְּׁלָמִ֔ים ššᵊlāmˈîm שֶׁלֶם final offer לְ lᵊ לְ to כַפֵּ֖ר ḵappˌēr כפר cover בְּעַ֥ד bᵊʕˌaḏ בַּעַד distance בֵּֽית־ bˈêṯ- בַּיִת house יִשְׂרָאֵֽל׃ ס yiśrāʔˈēl . s יִשְׂרָאֵל Israel 45:17. et super principem erunt holocausta et sacrificium et libamina in sollemnitatibus et in kalendis et in sabbatis in universis sollemnitatibus domus Israhel ipse faciat pro peccato sacrificium et holocaustum et pacifica ad expiandum pro domo Israhel And the prince shall give the holocaust, and the sacrifice, and the libations on the feasts, and on the new moons, and on the sabbaths, and on all the solemnities of the house of Israel: he shall offer the sacrifice for sin, and the holocaust, and the peace offerings to make expiation for the house of Israel. 17. And it shall be the prince’s part to give the burnt offerings, and the meal offerings, and the drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all the appointed feasts of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meal offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make atonement for the house of Israel. 45:17. And concerning the prince, there shall be holocausts and sacrifice and libations, on solemnities and new moons and Sabbaths, and on all the solemnities of the house of Israel. He himself shall offer the sacrifice for sin, and the holocaust, and the peace offerings, in order to make expiation for the house of Israel. 45:17. And it shall be the prince’s part [to give] burnt offerings, and meat offerings, and drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meat offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make reconciliation for the house of Israel. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
45:1845:18: Ա՛յսպէս ասէ Տէր Աստուած. Յառաջնում ամսեանն որ օր մի իցէ ամսոյն, առնուցո՛ւք զուարակ մի յանդւոյ անարատ՝ քաւել զսրբութիւնն[13052]։ [13052] Ոմանք. Ասէ Տէր Տէր Աստուած... որ օր մի է ամսոյն։ 18 Այսպէս է ասում Տէր Աստուած. «Առաջին ամսին, ամսուայ առաջին օրը, նախրից առանց արատի մի զուարակ կ’առնէք՝ սրբարանը սրբագործելու համար: 18 Տէր Եհովան այսպէս կ’ըսէ. «Առաջին ամսուան առաջին օրը արջառներէն մէկ անարատ զուարակ առ եւ սրբարանը մաքրէ՛։
Այսպէս ասէ Տէր Աստուած. Յառաջնում ամսեանն որ օր մի իցէ ամսոյն` առնուցուս զուարակ մի յանդւոյ անարատ` քաւել զսրբութիւնն:
45:18: Ա՛յսպէս ասէ Տէր Աստուած. Յառաջնում ամսեանն որ օր մի իցէ ամսոյն, առնուցո՛ւք զուարակ մի յանդւոյ անարատ՝ քաւել զսրբութիւնն [13052]։ [13052] Ոմանք. Ասէ Տէր Տէր Աստուած... որ օր մի է ամսոյն։ 18 Այսպէս է ասում Տէր Աստուած. «Առաջին ամսին, ամսուայ առաջին օրը, նախրից առանց արատի մի զուարակ կ’առնէք՝ սրբարանը սրբագործելու համար: 18 Տէր Եհովան այսպէս կ’ըսէ. «Առաջին ամսուան առաջին օրը արջառներէն մէկ անարատ զուարակ առ եւ սրբարանը մաքրէ՛։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
45:1845:18 Так говорит Господь Бог: в первом {месяце}, в первый {день} месяца, возьми из стада волов тельца без порока, и очисти святилище. 45:18 τάδε οδε further; this λέγει λεγω tell; declare κύριος κυριος lord; master θεός θεος God ἐν εν in τῷ ο the πρώτῳ πρωτος first; foremost μηνὶ μην.1 month μιᾷ εις.1 one; unit τοῦ ο the μηνὸς μην.1 month λήμψεσθε λαμβανω take; get μόσχον μοσχος calf ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox ἄμωμον αμωμος flawless; blameless τοῦ ο the ἐξιλάσασθαι εξιλασκομαι the ἅγιον αγιος holy 45:18 כֹּה־ kō- כֹּה thus אָמַר֮ ʔāmar אמר say אֲדֹנָ֣י ʔᵃḏōnˈāy אֲדֹנָי Lord יְהוִה֒ [yᵊhwˌih] יְהוָה YHWH בָּֽ bˈā בְּ in † הַ the רִאשֹׁון֙ rišôn רִאשֹׁון first בְּ bᵊ בְּ in אֶחָ֣ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לַ la לְ to † הַ the חֹ֔דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month תִּקַּ֥ח tiqqˌaḥ לקח take פַּר־ par- פַּר young bull בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֖ר bāqˌār בָּקָר cattle תָּמִ֑ים tāmˈîm תָּמִים complete וְ wᵊ וְ and חִטֵּאתָ֖ ḥiṭṭēṯˌā חטא miss אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מִּקְדָּֽשׁ׃ mmiqdˈāš מִקְדָּשׁ sanctuary 45:18. haec dicit Dominus Deus in primo mense una mensis sumes vitulum de armento inmaculatum et expiabis sanctuariumThus saith the Lord God: In the first month, the first of the month, thou shalt take a calf of the herd without blemish, and thou shalt expiate the sanctuary. 18. Thus saith the Lord GOD: In the first , in the first of the month, thou shalt take a young bullock without blemish; and thou shalt cleanse the sanctuary. 45:18. Thus says the Lord God: In the first month, on the first of the month, you shall take an immaculate calf from the herd, and you shall expiate the sanctuary. 45:18. Thus saith the Lord GOD; In the first [month], in the first [day] of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary:
Thus saith the Lord GOD; In the first [month], in the first [day] of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary:
45:18 Так говорит Господь Бог: в первом {месяце}, в первый {день} месяца, возьми из стада волов тельца без порока, и очисти святилище. 45:18 τάδε οδε further; this λέγει λεγω tell; declare κύριος κυριος lord; master θεός θεος God ἐν εν in τῷ ο the πρώτῳ πρωτος first; foremost μηνὶ μην.1 month μιᾷ εις.1 one; unit τοῦ ο the μηνὸς μην.1 month λήμψεσθε λαμβανω take; get μόσχον μοσχος calf ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox ἄμωμον αμωμος flawless; blameless τοῦ ο the ἐξιλάσασθαι εξιλασκομαι the ἅγιον αγιος holy 45:18 כֹּה־ kō- כֹּה thus אָמַר֮ ʔāmar אמר say אֲדֹנָ֣י ʔᵃḏōnˈāy אֲדֹנָי Lord יְהוִה֒ [yᵊhwˌih] יְהוָה YHWH בָּֽ bˈā בְּ in † הַ the רִאשֹׁון֙ rišôn רִאשֹׁון first בְּ bᵊ בְּ in אֶחָ֣ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לַ la לְ to † הַ the חֹ֔דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month תִּקַּ֥ח tiqqˌaḥ לקח take פַּר־ par- פַּר young bull בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֖ר bāqˌār בָּקָר cattle תָּמִ֑ים tāmˈîm תָּמִים complete וְ wᵊ וְ and חִטֵּאתָ֖ ḥiṭṭēṯˌā חטא miss אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מִּקְדָּֽשׁ׃ mmiqdˈāš מִקְדָּשׁ sanctuary 45:18. haec dicit Dominus Deus in primo mense una mensis sumes vitulum de armento inmaculatum et expiabis sanctuarium Thus saith the Lord God: In the first month, the first of the month, thou shalt take a calf of the herd without blemish, and thou shalt expiate the sanctuary. 45:18. Thus says the Lord God: In the first month, on the first of the month, you shall take an immaculate calf from the herd, and you shall expiate the sanctuary. 45:18. Thus saith the Lord GOD; In the first [month], in the first [day] of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
45:1945:19: Եւ առցէ քահանայն յարենէ քաւութեանն, եւ ցանեսցէ ՚ի վերայ սեմոց տանն, եւ ՚ի վերայ չորեցունց անկեանց տաճարին, եւ ՚ի վերայ սեղանոյն, եւ ՚ի վերայ սեմոց դրանն ներքին սրահին[13053]։ [13053] Ոմանք. Եւ ցանեսցեն ՚ի վերայ սեմոց։ 19 Քահանան կ’առնի սրբագործման արիւնից, կը ցանի տան սեմերին, տաճարի չորս անկիւններին, զոհասեղանի վրայ, ներքին գաւթի դռան սեմերին: 19 Քահանան մեղքի պատարագին արիւնէն պիտի առնէ եւ տանը դրանդիքներուն վրայ ու սեղանին շրջանակին չորս անկիւններուն վրայ եւ ներքին գաւիթին դրանը դրանդիքներուն վրայ պիտի քսէ։
Եւ առցէ քահանայն յարենէ քաւութեանն, եւ ցանեսցէ ի վերայ սեմոց տանն եւ ի վերայ չորեցունց անկեանց [980]տաճարին եւ ի վերայ`` սեղանոյն, եւ ի վերայ սեմոց դրանն [981]ներքին սրահին:
45:19: Եւ առցէ քահանայն յարենէ քաւութեանն, եւ ցանեսցէ ՚ի վերայ սեմոց տանն, եւ ՚ի վերայ չորեցունց անկեանց տաճարին, եւ ՚ի վերայ սեղանոյն, եւ ՚ի վերայ սեմոց դրանն ներքին սրահին [13053]։ [13053] Ոմանք. Եւ ցանեսցեն ՚ի վերայ սեմոց։ 19 Քահանան կ’առնի սրբագործման արիւնից, կը ցանի տան սեմերին, տաճարի չորս անկիւններին, զոհասեղանի վրայ, ներքին գաւթի դռան սեմերին: 19 Քահանան մեղքի պատարագին արիւնէն պիտի առնէ եւ տանը դրանդիքներուն վրայ ու սեղանին շրջանակին չորս անկիւններուն վրայ եւ ներքին գաւիթին դրանը դրանդիքներուն վրայ պիտի քսէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
45:1945:19 Священник пусть возьмет крови от этой жертвы за грех и покропит ею на вереи храма и на четыре угла площадки у жертвенника и на вереи ворот внутреннего двора. 45:19 καὶ και and; even λήμψεται λαμβανω take; get ὁ ο the ἱερεὺς ιερευς priest ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the αἵματος αιμα blood; bloodstreams τοῦ ο the ἐξιλασμοῦ εξιλασμος and; even δώσει διδωμι give; deposit ἐπὶ επι in; on τὰς ο the φλιὰς φλια the οἴκου οικος home; household καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τὰς ο the τέσσαρας τεσσαρες four γωνίας γωνια corner τοῦ ο the ἱεροῦ ιερος sacred καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τὰς ο the φλιὰς φλια the πύλης πυλη gate τῆς ο the αὐλῆς αυλη courtyard; fold τῆς ο the ἐσωτέρας εσωτερος inner 45:19 וְ wᵊ וְ and לָקַ֨ח lāqˌaḥ לקח take הַ ha הַ the כֹּהֵ֜ן kkōhˈēn כֹּהֵן priest מִ mi מִן from דַּ֣ם ddˈam דָּם blood הַ ha הַ the חַטָּ֗את ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin וְ wᵊ וְ and נָתַן֙ nāṯˌan נתן give אֶל־ ʔel- אֶל to מְזוּזַ֣ת mᵊzûzˈaṯ מְזוּזָה door-post הַ ha הַ the בַּ֔יִת bbˈayiṯ בַּיִת house וְ wᵊ וְ and אֶל־ ʔel- אֶל to אַרְבַּ֛ע ʔarbˈaʕ אַרְבַּע four פִּנֹּ֥ות pinnˌôṯ פִּנָּה corner הָ hā הַ the עֲזָרָ֖ה ʕᵃzārˌā עֲזָרָה barrier לַ la לְ to † הַ the מִּזְבֵּ֑חַ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar וְ wᵊ וְ and עַ֨ל־ ʕˌal- עַל upon מְזוּזַ֔ת mᵊzûzˈaṯ מְזוּזָה door-post שַׁ֖עַר šˌaʕar שַׁעַר gate הֶ he הַ the חָצֵ֥ר ḥāṣˌēr חָצֵר court הַ ha הַ the פְּנִימִֽית׃ ppᵊnîmˈîṯ פְּנִימִי inner 45:19. et tollet sacerdos de sanguine quod erit pro peccato et ponet in postibus domus et in quattuor angulis crepidinis altaris et in postibus portae atrii interiorisAnd the priest shall take of the blood of the sin offering: and he shall put it on the posts of the house, and on the four corners of the brim of the altar, and oil the posts of the gate of the inner court. 19. And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the door posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court. 45:19. And the priest shall take from the blood that will be for the sin offering. And he shall place it on the doorposts of the house, and on the four corners of the rim of the altar, and on the posts of the gate of the inner court. 45:19. And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put [it] upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court.
And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put [it] upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court:
45:19 Священник пусть возьмет крови от этой жертвы за грех и покропит ею на вереи храма и на четыре угла площадки у жертвенника и на вереи ворот внутреннего двора. 45:19 καὶ και and; even λήμψεται λαμβανω take; get ὁ ο the ἱερεὺς ιερευς priest ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the αἵματος αιμα blood; bloodstreams τοῦ ο the ἐξιλασμοῦ εξιλασμος and; even δώσει διδωμι give; deposit ἐπὶ επι in; on τὰς ο the φλιὰς φλια the οἴκου οικος home; household καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τὰς ο the τέσσαρας τεσσαρες four γωνίας γωνια corner τοῦ ο the ἱεροῦ ιερος sacred καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τὰς ο the φλιὰς φλια the πύλης πυλη gate τῆς ο the αὐλῆς αυλη courtyard; fold τῆς ο the ἐσωτέρας εσωτερος inner 45:19 וְ wᵊ וְ and לָקַ֨ח lāqˌaḥ לקח take הַ ha הַ the כֹּהֵ֜ן kkōhˈēn כֹּהֵן priest מִ mi מִן from דַּ֣ם ddˈam דָּם blood הַ ha הַ the חַטָּ֗את ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin וְ wᵊ וְ and נָתַן֙ nāṯˌan נתן give אֶל־ ʔel- אֶל to מְזוּזַ֣ת mᵊzûzˈaṯ מְזוּזָה door-post הַ ha הַ the בַּ֔יִת bbˈayiṯ בַּיִת house וְ wᵊ וְ and אֶל־ ʔel- אֶל to אַרְבַּ֛ע ʔarbˈaʕ אַרְבַּע four פִּנֹּ֥ות pinnˌôṯ פִּנָּה corner הָ hā הַ the עֲזָרָ֖ה ʕᵃzārˌā עֲזָרָה barrier לַ la לְ to † הַ the מִּזְבֵּ֑חַ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar וְ wᵊ וְ and עַ֨ל־ ʕˌal- עַל upon מְזוּזַ֔ת mᵊzûzˈaṯ מְזוּזָה door-post שַׁ֖עַר šˌaʕar שַׁעַר gate הֶ he הַ the חָצֵ֥ר ḥāṣˌēr חָצֵר court הַ ha הַ the פְּנִימִֽית׃ ppᵊnîmˈîṯ פְּנִימִי inner 45:19. et tollet sacerdos de sanguine quod erit pro peccato et ponet in postibus domus et in quattuor angulis crepidinis altaris et in postibus portae atrii interioris And the priest shall take of the blood of the sin offering: and he shall put it on the posts of the house, and on the four corners of the brim of the altar, and oil the posts of the gate of the inner court. 45:19. And the priest shall take from the blood that will be for the sin offering. And he shall place it on the doorposts of the house, and on the four corners of the rim of the altar, and on the posts of the gate of the inner court. 45:19. And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put [it] upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
45:2045:20: Եւ ա՛յսպէս արասցէ, որ օր եւթն իցէ ամսոյն, յամենայն յանգէտս յանցանաւորէ եւ ՚ի տղայոց քաւել զտունն[13054]։ [13054] Ոմանք. Որ օր եւթն էր ամսոյն։ Այլք. Յանգէտս յանցաւորէ, եւ ՚ի։ 20 Այսպէս կ’անի ամսուայ եօթներորդ օրը՝ տաճարը սրբագործելու համար բոլոր անգիտակցաբար եւ պարզամտօրէն մեղանչածներից: 20 Ամսուան եօթներորդ օրն ալ սխալած կամ անմիտ մարդու համար այնպէս ըրէ՛, որպէս զի տանը համար քաւութիւն ըլլայ»։
Եւ այսպէս արասցէ որ օր եւթն իցէ ամսոյն, յամենայն յանգէտս յանցաւորէ եւ ի տղայոց քաւել`` զտունն:
45:20: Եւ ա՛յսպէս արասցէ, որ օր եւթն իցէ ամսոյն, յամենայն յանգէտս յանցանաւորէ եւ ՚ի տղայոց քաւել զտունն [13054]։ [13054] Ոմանք. Որ օր եւթն էր ամսոյն։ Այլք. Յանգէտս յանցաւորէ, եւ ՚ի։ 20 Այսպէս կ’անի ամսուայ եօթներորդ օրը՝ տաճարը սրբագործելու համար բոլոր անգիտակցաբար եւ պարզամտօրէն մեղանչածներից: 20 Ամսուան եօթներորդ օրն ալ սխալած կամ անմիտ մարդու համար այնպէս ըրէ՛, որպէս զի տանը համար քաւութիւն ըլլայ»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
45:2045:20 То же сделай и в седьмой {день} месяца за согрешающих умышленно и по простоте, и так очищайте храм. 45:20 καὶ και and; even οὕτως ουτως so; this way ποιήσεις ποιεω do; make ἐν εν in τῷ ο the ἑβδόμῳ εβδομος seventh μηνὶ μην.1 month μιᾷ εις.1 one; unit τοῦ ο the μηνὸς μην.1 month λήμψῃ λαμβανω take; get παρ᾿ παρα from; by ἑκάστου εκαστος each ἀπόμοιραν απομοιρα and; even ἐξιλάσεσθε εξιλασκομαι the οἶκον οικος home; household 45:20 וְ wᵊ וְ and כֵ֤ן ḵˈēn כֵּן thus תַּֽעֲשֶׂה֙ tˈaʕᵃśeh עשׂה make בְּ bᵊ בְּ in שִׁבְעָ֣ה šivʕˈā שֶׁבַע seven בַ va בְּ in † הַ the חֹ֔דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month מֵ mē מִן from אִ֥ישׁ ʔˌîš אִישׁ man שֹׁגֶ֖ה šōḡˌeh שׁגה err וּ û וְ and מִ mi מִן from פֶּ֑תִי ppˈeṯî פֶּתִי young man וְ wᵊ וְ and כִפַּרְתֶּ֖ם ḵippartˌem כפר cover אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בָּֽיִת׃ bbˈāyiṯ בַּיִת house 45:20. et sic facies in septima mensis pro unoquoque qui ignoravit et errore deceptus est et expiabitis pro domoAnd so shalt thou do in the seventh day of the month, for every one that hath been ignorant, and hath been deceived by error, and thou shalt make expiation for the house. 20. And so thou shalt do on the seventh of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye make atonement for the house. 45:20. And so shall you do on the seventh day of the month, on behalf of each one who was ignorant or who was deceived by error. And you shall make expiation for the house. 45:20. And so thou shalt do the seventh [day] of the month for every one that erreth, and for [him that is] simple: so shall ye reconcile the house.
And so thou shalt do the seventh [day] of the month for every one that erreth, and for [him that is] simple: so shall ye reconcile the house:
45:20 То же сделай и в седьмой {день} месяца за согрешающих умышленно и по простоте, и так очищайте храм. 45:20 καὶ και and; even οὕτως ουτως so; this way ποιήσεις ποιεω do; make ἐν εν in τῷ ο the ἑβδόμῳ εβδομος seventh μηνὶ μην.1 month μιᾷ εις.1 one; unit τοῦ ο the μηνὸς μην.1 month λήμψῃ λαμβανω take; get παρ᾿ παρα from; by ἑκάστου εκαστος each ἀπόμοιραν απομοιρα and; even ἐξιλάσεσθε εξιλασκομαι the οἶκον οικος home; household 45:20 וְ wᵊ וְ and כֵ֤ן ḵˈēn כֵּן thus תַּֽעֲשֶׂה֙ tˈaʕᵃśeh עשׂה make בְּ bᵊ בְּ in שִׁבְעָ֣ה šivʕˈā שֶׁבַע seven בַ va בְּ in † הַ the חֹ֔דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month מֵ mē מִן from אִ֥ישׁ ʔˌîš אִישׁ man שֹׁגֶ֖ה šōḡˌeh שׁגה err וּ û וְ and מִ mi מִן from פֶּ֑תִי ppˈeṯî פֶּתִי young man וְ wᵊ וְ and כִפַּרְתֶּ֖ם ḵippartˌem כפר cover אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בָּֽיִת׃ bbˈāyiṯ בַּיִת house 45:20. et sic facies in septima mensis pro unoquoque qui ignoravit et errore deceptus est et expiabitis pro domo And so shalt thou do in the seventh day of the month, for every one that hath been ignorant, and hath been deceived by error, and thou shalt make expiation for the house. 45:20. And so shall you do on the seventh day of the month, on behalf of each one who was ignorant or who was deceived by error. And you shall make expiation for the house. 45:20. And so thou shalt do the seventh [day] of the month for every one that erreth, and for [him that is] simple: so shall ye reconcile the house. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
45:2145:21: Եւ յամսեանն առաջնում, որ օր չորեքտասան իցէ ամսոյն, եղիցի ձեզ տօնն պասէք, զեւթն օր բաղա՛րջ կերիջիք[13055]։ [13055] Ոմանք. Չորեքտասան է ամսոյն։ 21 Առաջին ամսին, ամսուայ տասնչորսերորդ օրը, ձեզ համար զատկի օր կը լինի. եօթը օր բաղարջ կ’ուտէք: 21 Առաջին ամսուան տասնըչորրորդ օրը ձեզի զատիկ ըլլայ։ Եօթը օր տօն պիտի պահուի ու բաղարջ պիտի ուտուի։
Եւ յամսեանն առաջնում` որ օր չորեքտասան իցէ ամսոյն, եղիցի ձեզ տօնն պասէք, զեւթն օր բաղարջ կերիջիք:
45:21: Եւ յամսեանն առաջնում, որ օր չորեքտասան իցէ ամսոյն, եղիցի ձեզ տօնն պասէք, զեւթն օր բաղա՛րջ կերիջիք [13055]։ [13055] Ոմանք. Չորեքտասան է ամսոյն։ 21 Առաջին ամսին, ամսուայ տասնչորսերորդ օրը, ձեզ համար զատկի օր կը լինի. եօթը օր բաղարջ կ’ուտէք: 21 Առաջին ամսուան տասնըչորրորդ օրը ձեզի զատիկ ըլլայ։ Եօթը օր տօն պիտի պահուի ու բաղարջ պիտի ուտուի։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
45:2145:21 В первом {месяце}, в четырнадцатый день месяца, должна быть у вас Пасха, праздник семидневный, когда должно есть опресноки. 45:21 καὶ και and; even ἐν εν in τῷ ο the πρώτῳ πρωτος first; foremost μηνὶ μην.1 month τεσσαρεσκαιδεκάτῃ τεσσαρεσκαιδεκατος fourteenth τοῦ ο the μηνὸς μην.1 month ἔσται ειμι be ὑμῖν υμιν you τὸ ο the πασχα πασχα Passover ἑορτή εορτη festival; feast ἑπτὰ επτα seven ἡμέρας ημερα day ἄζυμα αζυμος unleavened; Feast of Unleavened Bread ἔδεσθε εσθιω eat; consume 45:21 בָּ֠ bā בְּ in † הַ the רִאשֹׁון rišôn רִאשֹׁון first בְּ bᵊ בְּ in אַרְבָּעָ֨ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four עָשָׂ֥ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen יֹום֙ yôm יֹום day לַ la לְ to † הַ the חֹ֔דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month יִהְיֶ֥ה yihyˌeh היה be לָכֶ֖ם lāḵˌem לְ to הַ ha הַ the פָּ֑סַח ppˈāsaḥ פֶּסַח Passover חָ֕ג ḥˈāḡ חַג festival שְׁבֻעֹ֣ות šᵊvuʕˈôṯ שָׁבוּעַ week יָמִ֔ים yāmˈîm יֹום day מַצֹּ֖ות maṣṣˌôṯ מַצָּה matzah יֵאָכֵֽל׃ yēʔāḵˈēl אכל eat 45:21. in primo mense quartadecima die mensis erit vobis paschae sollemnitas septem diebus azyma comedenturIn the first month, the fourteenth day of the month, you shall observe the solemnity of the pasch: seven days unleavened bread shall be eaten. 21. In the first , in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten. 45:21. In the first month, the fourteenth day of the month shall be for you the solemnity of the Passover. For seven days, unleavened bread shall be eaten. 45:21. In the first [month], in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
In the first [month], in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten:
45:21 В первом {месяце}, в четырнадцатый день месяца, должна быть у вас Пасха, праздник семидневный, когда должно есть опресноки. 45:21 καὶ και and; even ἐν εν in τῷ ο the πρώτῳ πρωτος first; foremost μηνὶ μην.1 month τεσσαρεσκαιδεκάτῃ τεσσαρεσκαιδεκατος fourteenth τοῦ ο the μηνὸς μην.1 month ἔσται ειμι be ὑμῖν υμιν you τὸ ο the πασχα πασχα Passover ἑορτή εορτη festival; feast ἑπτὰ επτα seven ἡμέρας ημερα day ἄζυμα αζυμος unleavened; Feast of Unleavened Bread ἔδεσθε εσθιω eat; consume 45:21 בָּ֠ bā בְּ in † הַ the רִאשֹׁון rišôn רִאשֹׁון first בְּ bᵊ בְּ in אַרְבָּעָ֨ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four עָשָׂ֥ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen יֹום֙ yôm יֹום day לַ la לְ to † הַ the חֹ֔דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month יִהְיֶ֥ה yihyˌeh היה be לָכֶ֖ם lāḵˌem לְ to הַ ha הַ the פָּ֑סַח ppˈāsaḥ פֶּסַח Passover חָ֕ג ḥˈāḡ חַג festival שְׁבֻעֹ֣ות šᵊvuʕˈôṯ שָׁבוּעַ week יָמִ֔ים yāmˈîm יֹום day מַצֹּ֖ות maṣṣˌôṯ מַצָּה matzah יֵאָכֵֽל׃ yēʔāḵˈēl אכל eat 45:21. in primo mense quartadecima die mensis erit vobis paschae sollemnitas septem diebus azyma comedentur In the first month, the fourteenth day of the month, you shall observe the solemnity of the pasch: seven days unleavened bread shall be eaten. 45:21. In the first month, the fourteenth day of the month shall be for you the solemnity of the Passover. For seven days, unleavened bread shall be eaten. 45:21. In the first [month], in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
45:2245:22: Եւ արասցէ առաջնորդն յաւուրն յայնմիկ վասն իւր՝ եւ վասն տանն՝ եւ վասն ամենայն ժողովրդեան երկրին, զուարակ մի յարջառոց վասն մեղաց[13056]։ [13056] Առ Ոսկանայ պակասի. Առաջնորդն յաւուրն յայնմիկ վասն։ 22 Առաջնորդն այդ օրը իր ու իր տան համար, երկրի ամբողջ ժողովրդի համար արջառներից մի զուարակ կը զոհաբերի մեղքերի թողութեան համար: 22 Այն օրը իշխանը իրեն համար ու երկրին բոլոր ժողովուրդին համար զուարակ մը պիտի մատուցանէ իբրեւ մեղքի պատարագ։
Եւ արասցէ [982]առաջնորդն յաւուրն յայնմիկ վասն իւր [983]եւ վասն տանն`` եւ վասն ամենայն ժողովրդեան երկրին զուարակ մի յարջառոց վասն մեղաց:
45:22: Եւ արասցէ առաջնորդն յաւուրն յայնմիկ վասն իւր՝ եւ վասն տանն՝ եւ վասն ամենայն ժողովրդեան երկրին, զուարակ մի յարջառոց վասն մեղաց [13056]։ [13056] Առ Ոսկանայ պակասի. Առաջնորդն յաւուրն յայնմիկ վասն։ 22 Առաջնորդն այդ օրը իր ու իր տան համար, երկրի ամբողջ ժողովրդի համար արջառներից մի զուարակ կը զոհաբերի մեղքերի թողութեան համար: 22 Այն օրը իշխանը իրեն համար ու երկրին բոլոր ժողովուրդին համար զուարակ մը պիտի մատուցանէ իբրեւ մեղքի պատարագ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
45:2245:22 В этот день князь за себя и за весь народ земли принесет тельца в жертву за грех. 45:22 καὶ και and; even ποιήσει ποιεω do; make ὁ ο the ἀφηγούμενος αφηγεομαι in ἐκείνῃ εκεινος that τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day ὑπὲρ υπερ over; for αὑτοῦ εαυτου of himself; his own καὶ και and; even τοῦ ο the οἴκου οικος home; household καὶ και and; even ὑπὲρ υπερ over; for παντὸς πας all; every τοῦ ο the λαοῦ λαος populace; population τῆς ο the γῆς γη earth; land μόσχον μοσχος calf ὑπὲρ υπερ over; for ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault 45:22 וְ wᵊ וְ and עָשָׂ֤ה ʕāśˈā עשׂה make הַ ha הַ the נָּשִׂיא֙ nnāśî נָשִׂיא chief בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּ֣ום yyˈôm יֹום day הַ ha הַ the ה֔וּא hˈû הוּא he בַּעֲדֹ֕ו baʕᵃḏˈô בַּעַד distance וּ û וְ and בְעַ֖ד vᵊʕˌaḏ בַּעַד distance כָּל־ kol- כֹּל whole עַ֣ם ʕˈam עַם people הָ hā הַ the אָ֑רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth פַּ֖ר pˌar פַּר young bull חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin 45:22. et faciet princeps in die illa pro se et pro universo populo terrae vitulum pro peccatoAnd the prince on that day shall offer for himself, and for all the people of the land, a calf for sin. 22. And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin offering. 45:22. And on that day, the prince shall offer, on behalf of himself and on behalf of all the people of the land, a calf for sin. 45:22. And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock [for] a sin offering.
And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock [for] a sin offering:
45:22 В этот день князь за себя и за весь народ земли принесет тельца в жертву за грех. 45:22 καὶ και and; even ποιήσει ποιεω do; make ὁ ο the ἀφηγούμενος αφηγεομαι in ἐκείνῃ εκεινος that τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day ὑπὲρ υπερ over; for αὑτοῦ εαυτου of himself; his own καὶ και and; even τοῦ ο the οἴκου οικος home; household καὶ και and; even ὑπὲρ υπερ over; for παντὸς πας all; every τοῦ ο the λαοῦ λαος populace; population τῆς ο the γῆς γη earth; land μόσχον μοσχος calf ὑπὲρ υπερ over; for ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault 45:22 וְ wᵊ וְ and עָשָׂ֤ה ʕāśˈā עשׂה make הַ ha הַ the נָּשִׂיא֙ nnāśî נָשִׂיא chief בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּ֣ום yyˈôm יֹום day הַ ha הַ the ה֔וּא hˈû הוּא he בַּעֲדֹ֕ו baʕᵃḏˈô בַּעַד distance וּ û וְ and בְעַ֖ד vᵊʕˌaḏ בַּעַד distance כָּל־ kol- כֹּל whole עַ֣ם ʕˈam עַם people הָ hā הַ the אָ֑רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth פַּ֖ר pˌar פַּר young bull חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin 45:22. et faciet princeps in die illa pro se et pro universo populo terrae vitulum pro peccato And the prince on that day shall offer for himself, and for all the people of the land, a calf for sin. 45:22. And on that day, the prince shall offer, on behalf of himself and on behalf of all the people of the land, a calf for sin. 45:22. And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock [for] a sin offering. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
45:2345:23: Եւ զեւթն օր տօնին արասցեն ողջակէզս Տեառն, եւթն զուարակ՝ եւ եւթն խոյ. անարատ աւուր աւուր զեւթն օր. եւ վասն մեղաց նոխազ մի յայծեաց աւուր աւուր[13057]. [13057] Ոմանք. Արասցէ ողջակէզս։ Յօրինակին. Նոխազ մի յածեաց։ 23 Տօնի եօթը օրերին ողջակէզներ կը մատուցեն Տիրոջը. եօթը զուարակ, առանց արատի եօթը խոյ՝ եօթը օր շարունակ, օր օրի, մեղքերի քաւութեան համար՝ այծերից էլ մէկ նոխազ օր օրի: 23 Տօնին եօթը օրը Տէրոջը ողջակէզ պիտի մատուցանէ։ Այն եօթը օրուան մէջ՝ օրը եօթը զուարակ ու եօթը անարատ խոյ։ Ամէն օր այծերէն մէկ նոխազ՝ իբրեւ մեղքի պատարագ։
Եւ զեւթն օր տօնին արասցէ ողջակէզս Տեառն, եւթն զուարակ եւ եւթն խոյ անարատ` աւուր աւուր` զեւթն օր. եւ վասն մեղաց նոխազ մի յայծեաց աւուր աւուր:
45:23: Եւ զեւթն օր տօնին արասցեն ողջակէզս Տեառն, եւթն զուարակ՝ եւ եւթն խոյ. անարատ աւուր աւուր զեւթն օր. եւ վասն մեղաց նոխազ մի յայծեաց աւուր աւուր [13057]. [13057] Ոմանք. Արասցէ ողջակէզս։ Յօրինակին. Նոխազ մի յածեաց։ 23 Տօնի եօթը օրերին ողջակէզներ կը մատուցեն Տիրոջը. եօթը զուարակ, առանց արատի եօթը խոյ՝ եօթը օր շարունակ, օր օրի, մեղքերի քաւութեան համար՝ այծերից էլ մէկ նոխազ օր օրի: 23 Տօնին եօթը օրը Տէրոջը ողջակէզ պիտի մատուցանէ։ Այն եօթը օրուան մէջ՝ օրը եօթը զուարակ ու եօթը անարատ խոյ։ Ամէն օր այծերէն մէկ նոխազ՝ իբրեւ մեղքի պատարագ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
45:2345:23 И в эти семь дней праздника он должен приносить во всесожжение Господу каждый день по семи тельцов и по семи овнов без порока, и в жертву за грех каждый день по козлу из козьего стада. 45:23 καὶ και and; even τὰς ο the ἑπτὰ επτα seven ἡμέρας ημερα day τῆς ο the ἑορτῆς εορτη festival; feast ποιήσει ποιεω do; make ὁλοκαυτώματα ολοκαυτωμα whole offering τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master ἑπτὰ επτα seven μόσχους μοσχος calf καὶ και and; even ἑπτὰ επτα seven κριοὺς κριος flawless; blameless καθ᾿ κατα down; by ἡμέραν ημερα day τὰς ο the ἑπτὰ επτα seven ἡμέρας ημερα day καὶ και and; even ὑπὲρ υπερ over; for ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault ἔριφον εριφος kid αἰγῶν αιξ down; by ἡμέραν ημερα day 45:23 וְ wᵊ וְ and שִׁבְעַ֨ת šivʕˌaṯ שֶׁבַע seven יְמֵֽי־ yᵊmˈê- יֹום day הֶ he הַ the חָ֜ג ḥˈāḡ חַג festival יַעֲשֶׂ֧ה yaʕᵃśˈeh עשׂה make עֹולָ֣ה ʕôlˈā עֹלָה burnt-offering לַֽ lˈa לְ to יהוָ֗ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH שִׁבְעַ֣ת šivʕˈaṯ שֶׁבַע seven פָּ֠רִים pārîm פַּר young bull וְ wᵊ וְ and שִׁבְעַ֨ת šivʕˌaṯ שֶׁבַע seven אֵילִ֤ים ʔêlˈîm אַיִל ram, despot תְּמִימִם֙ tᵊmîmˌim תָּמִים complete לַ la לְ to † הַ the יֹּ֔ום yyˈôm יֹום day שִׁבְעַ֖ת šivʕˌaṯ שֶׁבַע seven הַ ha הַ the יָּמִ֑ים yyāmˈîm יֹום day וְ wᵊ וְ and חַטָּ֕את ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin שְׂעִ֥יר śᵊʕˌîr שָׂעִיר he-goat עִזִּ֖ים ʕizzˌîm עֵז goat לַ la לְ to † הַ the יֹּֽום׃ yyˈôm יֹום day 45:23. et in septem dierum sollemnitate faciet holocaustum Domino septem vitulos et septem arietes inmaculatos cotidie septem diebus et pro peccato hircum caprarum cotidieAnd in the solemnity of the seven days he shall offer for a holocaust to the Lord, seven calves, and seven rams without blemish daily for seven days: and for sin a he goat daily. 23. And the seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to the LORD, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a he-goat daily for a sin offering. 45:23. And during the solemnity of the seven days, he shall offer a holocaust to the Lord of seven immaculate calves and seven immaculate rams, daily for seven days, and a he-goat from among the she-goats, daily for sin. 45:23. And seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to the LORD, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a kid of the goats daily [for] a sin offering.
And seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to the LORD, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a kid of the goats daily [for] a sin offering:
45:23 И в эти семь дней праздника он должен приносить во всесожжение Господу каждый день по семи тельцов и по семи овнов без порока, и в жертву за грех каждый день по козлу из козьего стада. 45:23 καὶ και and; even τὰς ο the ἑπτὰ επτα seven ἡμέρας ημερα day τῆς ο the ἑορτῆς εορτη festival; feast ποιήσει ποιεω do; make ὁλοκαυτώματα ολοκαυτωμα whole offering τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master ἑπτὰ επτα seven μόσχους μοσχος calf καὶ και and; even ἑπτὰ επτα seven κριοὺς κριος flawless; blameless καθ᾿ κατα down; by ἡμέραν ημερα day τὰς ο the ἑπτὰ επτα seven ἡμέρας ημερα day καὶ και and; even ὑπὲρ υπερ over; for ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault ἔριφον εριφος kid αἰγῶν αιξ down; by ἡμέραν ημερα day 45:23 וְ wᵊ וְ and שִׁבְעַ֨ת šivʕˌaṯ שֶׁבַע seven יְמֵֽי־ yᵊmˈê- יֹום day הֶ he הַ the חָ֜ג ḥˈāḡ חַג festival יַעֲשֶׂ֧ה yaʕᵃśˈeh עשׂה make עֹולָ֣ה ʕôlˈā עֹלָה burnt-offering לַֽ lˈa לְ to יהוָ֗ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH שִׁבְעַ֣ת šivʕˈaṯ שֶׁבַע seven פָּ֠רִים pārîm פַּר young bull וְ wᵊ וְ and שִׁבְעַ֨ת šivʕˌaṯ שֶׁבַע seven אֵילִ֤ים ʔêlˈîm אַיִל ram, despot תְּמִימִם֙ tᵊmîmˌim תָּמִים complete לַ la לְ to † הַ the יֹּ֔ום yyˈôm יֹום day שִׁבְעַ֖ת šivʕˌaṯ שֶׁבַע seven הַ ha הַ the יָּמִ֑ים yyāmˈîm יֹום day וְ wᵊ וְ and חַטָּ֕את ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin שְׂעִ֥יר śᵊʕˌîr שָׂעִיר he-goat עִזִּ֖ים ʕizzˌîm עֵז goat לַ la לְ to † הַ the יֹּֽום׃ yyˈôm יֹום day 45:23. et in septem dierum sollemnitate faciet holocaustum Domino septem vitulos et septem arietes inmaculatos cotidie septem diebus et pro peccato hircum caprarum cotidie And in the solemnity of the seven days he shall offer for a holocaust to the Lord, seven calves, and seven rams without blemish daily for seven days: and for sin a he goat daily. 45:23. And during the solemnity of the seven days, he shall offer a holocaust to the Lord of seven immaculate calves and seven immaculate rams, daily for seven days, and a he-goat from among the she-goats, daily for sin. 45:23. And seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to the LORD, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a kid of the goats daily [for] a sin offering. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
45:2445:24: եւ զոհ եւ նաշիհ գործեալ ըստ զուարակին, եւ հաց գործեալ ըստ խոյին. եւ քսէստ մի եւղ ըստ հացին։ 24 Զոհ մատուցուող իւրաքանչիւր զուարակի եւ խոյի հետ պէտք է բերել մէկ քսեստ ազնիւ ալիւր եւ մէկ քսեստ իւղ՝ հաց պատրաստելու համար: 24 Իւրաքանչիւր զուարակին համար՝ մէկ արդու եւ իւրաքանչիւր խոյի համար՝ մէկ արդու հացի ընծայ։ Իւրաքանչիւր արդուի համար մէկ հիմէն իւղ պիտի մատուցանէ։
[984]եւ զոհ եւ նաշիհ գործեալ ըստ զուարակին, եւ հաց գործեալ ըստ խոյին, եւ քսեստ մի եւղ ըստ հացին:
45:24: եւ զոհ եւ նաշիհ գործեալ ըստ զուարակին, եւ հաց գործեալ ըստ խոյին. եւ քսէստ մի եւղ ըստ հացին։ 24 Զոհ մատուցուող իւրաքանչիւր զուարակի եւ խոյի հետ պէտք է բերել մէկ քսեստ ազնիւ ալիւր եւ մէկ քսեստ իւղ՝ հաց պատրաստելու համար: 24 Իւրաքանչիւր զուարակին համար՝ մէկ արդու եւ իւրաքանչիւր խոյի համար՝ մէկ արդու հացի ընծայ։ Իւրաքանչիւր արդուի համար մէկ հիմէն իւղ պիտի մատուցանէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
45:2445:24 Хлебного приношения он должен приносить по ефе на тельца и по ефе на овна и по гину елея на ефу. 45:24 καὶ και and; even θυσίαν θυσια immolation; sacrifice πέμμα πεμμα the μόσχῳ μοσχος calf καὶ και and; even πέμμα πεμμα the κριῷ κριος do; make καὶ και and; even ἐλαίου ελαιον oil τὸ ο the ιν ιν the πέμματι πεμμα any kind of dressed food 45:24 וּ û וְ and מִנְחָ֗ה minḥˈā מִנְחָה present אֵיפָ֥ה ʔêfˌā אֵיפָה ephah לַ la לְ to † הַ the פָּ֛ר ppˈār פַּר young bull וְ wᵊ וְ and אֵיפָ֥ה ʔêfˌā אֵיפָה ephah לָ lā לְ to † הַ the אַ֖יִל ʔˌayil אַיִל ram, despot יַֽעֲשֶׂ֑ה yˈaʕᵃśˈeh עשׂה make וְ wᵊ וְ and שֶׁ֖מֶן šˌemen שֶׁמֶן oil הִ֥ין hˌîn הִין hin לָ lā לְ to † הַ the אֵיפָֽה׃ ʔêfˈā אֵיפָה ephah 45:24. et sacrificium oephi per vitulum et oephi per arietem faciet et olei hin per singula oephiAnd he shall offer the sacrifice of an ephi for every calf, and an ephi for every ram: and a hin of oil for every ephi. 24. And he shall prepare a meal offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and an hin of oil to an ephah. 45:24. And he shall offer the sacrifice of an ephah for each calf, and an ephah for each ram, and a hin of oil for every ephah. 45:24. And he shall prepare a meat offering of an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and an hin of oil for an ephah.
And he shall prepare a meat offering of an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and an hin of oil for an ephah:
45:24 Хлебного приношения он должен приносить по ефе на тельца и по ефе на овна и по гину елея на ефу. 45:24 καὶ και and; even θυσίαν θυσια immolation; sacrifice πέμμα πεμμα the μόσχῳ μοσχος calf καὶ και and; even πέμμα πεμμα the κριῷ κριος do; make καὶ και and; even ἐλαίου ελαιον oil τὸ ο the ιν ιν the πέμματι πεμμα any kind of dressed food 45:24 וּ û וְ and מִנְחָ֗ה minḥˈā מִנְחָה present אֵיפָ֥ה ʔêfˌā אֵיפָה ephah לַ la לְ to † הַ the פָּ֛ר ppˈār פַּר young bull וְ wᵊ וְ and אֵיפָ֥ה ʔêfˌā אֵיפָה ephah לָ lā לְ to † הַ the אַ֖יִל ʔˌayil אַיִל ram, despot יַֽעֲשֶׂ֑ה yˈaʕᵃśˈeh עשׂה make וְ wᵊ וְ and שֶׁ֖מֶן šˌemen שֶׁמֶן oil הִ֥ין hˌîn הִין hin לָ lā לְ to † הַ the אֵיפָֽה׃ ʔêfˈā אֵיפָה ephah 45:24. et sacrificium oephi per vitulum et oephi per arietem faciet et olei hin per singula oephi And he shall offer the sacrifice of an ephi for every calf, and an ephi for every ram: and a hin of oil for every ephi. 45:24. And he shall offer the sacrifice of an ephah for each calf, and an ephah for each ram, and a hin of oil for every ephah. 45:24. And he shall prepare a meat offering of an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and an hin of oil for an ephah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
45:2545:25: Եւ յամսեանն երրորդի որ օր հինգետասան իցէ ամսոյն արասցեն տօն ըստ օրինակի եւթանց աւուրց. որպէս վասն մեղացն՝ եւ վասն ողջակիզացն. եւ ըստ նաշհւոյն՝ եւ ըստ ձիթոյն[13058]։[13058] Օրինակ մի. Եւ յամսեանն եօթներորդի որ օր հինգ է։ Ուր Ոսկան. Վեցերորդի ՚ի հնգետասան օր ամսոյն ա՛՛... վասն մեղացն՝ նոյնպէս եւ վասն ողջա՛՛։ 25 Երրորդ ամսին, ամսուայ տասնհինգերորդ օրը, այն եօթը օրերի պէս տօն կը կատարեն մեղքերի քաւութեան համար՝ նոյնպիսի ողջակէզներով, ազնիւ ալիւրով ու ձէթով»: 25 Նոյնպէս ալ եօթներորդ ամսուան տասնըհինգերորդ օրը. տօնին ատենը եօթը օր այս մեղքի պատարագին, ողջակէզին, հացի ընծային ու իւղին պէս պիտի մատուցանէ։
Եւ յամսեանն երրորդի` որ օր հինգետասան իցէ ամսոյն, արասցեն տօն ըստ օրինակի եւթանց աւուրց, որպէս վասն մեղացն եւ վասն ողջակիզացն, եւ ըստ նաշհոյն եւ ըստ ձիթոյն:
45:25: Եւ յամսեանն երրորդի որ օր հինգետասան իցէ ամսոյն արասցեն տօն ըստ օրինակի եւթանց աւուրց. որպէս վասն մեղացն՝ եւ վասն ողջակիզացն. եւ ըստ նաշհւոյն՝ եւ ըստ ձիթոյն [13058]։ [13058] Օրինակ մի. Եւ յամսեանն եօթներորդի որ օր հինգ է։ Ուր Ոսկան. Վեցերորդի ՚ի հնգետասան օր ամսոյն ա՛՛... վասն մեղացն՝ նոյնպէս եւ վասն ողջա՛՛։ 25 Երրորդ ամսին, ամսուայ տասնհինգերորդ օրը, այն եօթը օրերի պէս տօն կը կատարեն մեղքերի քաւութեան համար՝ նոյնպիսի ողջակէզներով, ազնիւ ալիւրով ու ձէթով»: 25 Նոյնպէս ալ եօթներորդ ամսուան տասնըհինգերորդ օրը. տօնին ատենը եօթը օր այս մեղքի պատարագին, ողջակէզին, հացի ընծային ու իւղին պէս պիտի մատուցանէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
45:2545:25 В седьмом {месяце}, в пятнадцатый день месяца, в праздник, в течение семи дней он должен приносить то же: такую же жертву за грех, такое же всесожжение, и столько же хлебного приношения и столько же елея. 45:25 καὶ και and; even ἐν εν in τῷ ο the ἑβδόμῳ εβδομος seventh μηνὶ μην.1 month πεντεκαιδεκάτῃ πεντεκαιδεκατος fifteenth τοῦ ο the μηνὸς μην.1 month ἐν εν in τῇ ο the ἑορτῇ εορτη festival; feast ποιήσεις ποιεω do; make κατὰ κατα down; by τὰ ο the αὐτὰ αυτος he; him ἑπτὰ επτα seven ἡμέρας ημερα day καθὼς καθως just as / like τὰ ο the ὑπὲρ υπερ over; for τῆς ο the ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault καὶ και and; even καθὼς καθως just as / like τὰ ο the ὁλοκαυτώματα ολοκαυτωμα whole offering καὶ και and; even καθὼς καθως just as / like τὸ ο the μαναα μαναα and; even καθὼς καθως just as / like τὸ ο the ἔλαιον ελαιον oil 45:25 בַּ ba בְּ in † הַ the שְּׁבִיעִ֡י ššᵊvîʕˈî שְׁבִיעִי seventh בַּ ba בְּ in חֲמִשָּׁה֩ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עָשָׂ֨ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen יֹ֤ום yˈôm יֹום day לַ la לְ to † הַ the חֹ֨דֶשׁ֙ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month בֶּ be בְּ in † הַ the חָ֔ג ḥˈāḡ חַג festival יַעֲשֶׂ֥ה yaʕᵃśˌeh עשׂה make כָ ḵā כְּ as אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these שִׁבְעַ֣ת šivʕˈaṯ שֶׁבַע seven הַ ha הַ the יָּמִ֑ים yyāmˈîm יֹום day כַּֽ kˈa כְּ as † הַ the חַטָּאת֙ ḥaṭṭāṯ חַטָּאת sin כָּ kā כְּ as † הַ the עֹלָ֔ה ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering וְ wᵊ וְ and כַ ḵa כְּ as † הַ the מִּנְחָ֖ה mminḥˌā מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and כַ ḵa כְּ as † הַ the שָּֽׁמֶן׃ ס ššˈāmen . s שֶׁמֶן oil 45:25. septimo mense quintadecima die mensis in sollemnitate faciet sicut supra dicta sunt per septem dies tam pro peccato quam pro holocausto et in sacrificio et in oleoIn the seventh month, in the fifteenth day of the month, in the solemn feast, he shall do the like for the seven days: as well in regard to the sin offering, as to the holocaust, and the sacrifice, and the oil. 25. In the seventh , in the fifteenth day of the month, in the feast, shall he do the like the seven days; according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meal offering, and according to the oil. 45:25. In the seventh month, on the fifteenth day of the month, during the solemnities, he shall do just as was said above for the seven days, as much for the sin offering, as for the holocaust and sacrifice and oil.” 45:25. In the seventh [month], in the fifteenth day of the month, shall he do the like in the feast of the seven days, according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meat offering, and according to the oil.
In the seventh [month], in the fifteenth day of the month, shall he do the like in the feast of the seven days, according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meat offering, and according to the oil:
45:25 В седьмом {месяце}, в пятнадцатый день месяца, в праздник, в течение семи дней он должен приносить то же: такую же жертву за грех, такое же всесожжение, и столько же хлебного приношения и столько же елея. 45:25 καὶ και and; even ἐν εν in τῷ ο the ἑβδόμῳ εβδομος seventh μηνὶ μην.1 month πεντεκαιδεκάτῃ πεντεκαιδεκατος fifteenth τοῦ ο the μηνὸς μην.1 month ἐν εν in τῇ ο the ἑορτῇ εορτη festival; feast ποιήσεις ποιεω do; make κατὰ κατα down; by τὰ ο the αὐτὰ αυτος he; him ἑπτὰ επτα seven ἡμέρας ημερα day καθὼς καθως just as / like τὰ ο the ὑπὲρ υπερ over; for τῆς ο the ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault καὶ και and; even καθὼς καθως just as / like τὰ ο the ὁλοκαυτώματα ολοκαυτωμα whole offering καὶ και and; even καθὼς καθως just as / like τὸ ο the μαναα μαναα and; even καθὼς καθως just as / like τὸ ο the ἔλαιον ελαιον oil 45:25 בַּ ba בְּ in † הַ the שְּׁבִיעִ֡י ššᵊvîʕˈî שְׁבִיעִי seventh בַּ ba בְּ in חֲמִשָּׁה֩ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עָשָׂ֨ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen יֹ֤ום yˈôm יֹום day לַ la לְ to † הַ the חֹ֨דֶשׁ֙ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month בֶּ be בְּ in † הַ the חָ֔ג ḥˈāḡ חַג festival יַעֲשֶׂ֥ה yaʕᵃśˌeh עשׂה make כָ ḵā כְּ as אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these שִׁבְעַ֣ת šivʕˈaṯ שֶׁבַע seven הַ ha הַ the יָּמִ֑ים yyāmˈîm יֹום day כַּֽ kˈa כְּ as † הַ the חַטָּאת֙ ḥaṭṭāṯ חַטָּאת sin כָּ kā כְּ as † הַ the עֹלָ֔ה ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering וְ wᵊ וְ and כַ ḵa כְּ as † הַ the מִּנְחָ֖ה mminḥˌā מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and כַ ḵa כְּ as † הַ the שָּֽׁמֶן׃ ס ššˈāmen . s שֶׁמֶן oil 45:25. septimo mense quintadecima die mensis in sollemnitate faciet sicut supra dicta sunt per septem dies tam pro peccato quam pro holocausto et in sacrificio et in oleo In the seventh month, in the fifteenth day of the month, in the solemn feast, he shall do the like for the seven days: as well in regard to the sin offering, as to the holocaust, and the sacrifice, and the oil. 45:25. In the seventh month, on the fifteenth day of the month, during the solemnities, he shall do just as was said above for the seven days, as much for the sin offering, as for the holocaust and sacrifice and oil.” 45:25. In the seventh [month], in the fifteenth day of the month, shall he do the like in the feast of the seven days, according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meat offering, and according to the oil. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|