38:138:1: Եւ արար զսեղանն պղնձապատ ՚ի բուրուառացն պղնձեաց՝ որ էին ՚ի ձեռս արանցն ապստամբաց հանդերձ ժողովրդեամբն Կորխայ, յանփուտ փայտից. ՚ի հինգ կանգնոյ զերկայնութիւն նորա, եւ ՚ի հինգ կանգնոյ զլայնութիւն նորա. չորեքկուսի. եւ յերից կանգնոց բարձրութիւն նորա։ 1 Զոհասեղանը պղնձապատեց այն բուրվառների պղնձով, որոնք Կորխի ժողովրդի հետ ապստամբած մարդկանց ձեռքին էին[94]: Կարծր փայտից պատրաստեց այն: Զոհասեղանը քառակուսի էր. հինգ կանգուն էր դրա երկարութիւնը, հինգ կանգուն՝ լայնութիւնը, իսկ երեք կանգուն՝ բարձրութիւնը: [94] 94. Եբրայերէն բնագիրը տալիս է այլ իմաստ: 38 Ողջակէզի սեղանը Սատիմի փայտէ շինեց Անոր երկայնութիւնը՝ հինգ կանգուն ու լայնութիւնը՝ հինգ կանգուն՝ քառակուսի էր։ Անոր բարձրութիւնը երեք կանգուն։
Եւ արար զսեղանն [619]պղնձապատ ի բուրուառացն պղնձեաց` որ էին ի ձեռս արանցն ապստամբաց հանդերձ ժողովրդեամբն Կորխայ,`` յանփուտ փայտից. ի հինգ կանգնոյ զերկայնութիւն նորա, եւ ի հինգ կանգնոյ զլայնութիւն նորա, չորեքկուսի, եւ յերից կանգնոց բարձրութիւն նորա:
38:1: Եւ արար զսեղանն պղնձապատ ՚ի բուրուառացն պղնձեաց՝ որ էին ՚ի ձեռս արանցն ապստամբաց հանդերձ ժողովրդեամբն Կորխայ, յանփուտ փայտից. ՚ի հինգ կանգնոյ զերկայնութիւն նորա, եւ ՚ի հինգ կանգնոյ զլայնութիւն նորա. չորեքկուսի. եւ յերից կանգնոց բարձրութիւն նորա։ 1 Զոհասեղանը պղնձապատեց այն բուրվառների պղնձով, որոնք Կորխի ժողովրդի հետ ապստամբած մարդկանց ձեռքին էին [94]: Կարծր փայտից պատրաստեց այն: Զոհասեղանը քառակուսի էր. հինգ կանգուն էր դրա երկարութիւնը, հինգ կանգուն՝ լայնութիւնը, իսկ երեք կանգուն՝ բարձրութիւնը: [94] 94. Եբրայերէն բնագիրը տալիս է այլ իմաստ: 38 Ողջակէզի սեղանը Սատիմի փայտէ շինեց Անոր երկայնութիւնը՝ հինգ կանգուն ու լայնութիւնը՝ հինգ կանգուն՝ քառակուսի էր։ Անոր բարձրութիւնը երեք կանգուն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
38:11: И сделал жертвенник всесожжения из дерева ситтим длиною в пять локтей и шириною в пять локтей, четыреугольный, вышиною в три локтя; 38:1 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make Βεσελεηλ βεσελεηλ the κιβωτὸν κιβωτος ark 38:1 וַ wa וְ and יַּ֛עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִזְבַּ֥ח mizbˌaḥ מִזְבֵּחַ altar הָ hā הַ the עֹלָ֖ה ʕōlˌā עֹלָה burnt-offering עֲצֵ֣י ʕᵃṣˈê עֵץ tree שִׁטִּ֑ים šiṭṭˈîm שִׁטָּה acacia חָמֵשׁ֩ ḥāmˌēš חָמֵשׁ five אַמֹּ֨ות ʔammˌôṯ אַמָּה cubit אָרְכֹּ֜ו ʔorkˈô אֹרֶךְ length וְ wᵊ וְ and חָֽמֵשׁ־ ḥˈāmēš- חָמֵשׁ five אַמֹּ֤ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit רָחְבֹּו֙ roḥbˌô רֹחַב breadth רָב֔וּעַ rāvˈûₐʕ רבע be square וְ wᵊ וְ and שָׁלֹ֥שׁ šālˌōš שָׁלֹשׁ three אַמֹּ֖ות ʔammˌôṯ אַמָּה cubit קֹמָתֹֽו׃ qōmāṯˈô קֹומָה height 38:1. fecit et altare holocausti de lignis setthim quinque cubitorum per quadrum et trium in altitudineHe made also the altar of holocaust of setim wood, five cubits square, and three in height: 1. And he made the altar of burnt offering of acacia wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof, foursquare; and three cubits the height thereof. 38:1. He also made the altar of holocaust from setim wood: five cubits square, and three in height, 38:1. And he made the altar of burnt offering [of] shittim wood: five cubits [was] the length thereof, and five cubits the breadth thereof; [it was] foursquare; and three cubits the height thereof.
And he made the altar of burnt offering [of] shittim wood: five cubits [was] the length thereof, and five cubits the breadth thereof; [it was] foursquare; and three cubits the height thereof:
1: И сделал жертвенник всесожжения из дерева ситтим длиною в пять локтей и шириною в пять локтей, четыреугольный, вышиною в три локтя; 38:1 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make Βεσελεηλ βεσελεηλ the κιβωτὸν κιβωτος ark 38:1 וַ wa וְ and יַּ֛עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִזְבַּ֥ח mizbˌaḥ מִזְבֵּחַ altar הָ hā הַ the עֹלָ֖ה ʕōlˌā עֹלָה burnt-offering עֲצֵ֣י ʕᵃṣˈê עֵץ tree שִׁטִּ֑ים šiṭṭˈîm שִׁטָּה acacia חָמֵשׁ֩ ḥāmˌēš חָמֵשׁ five אַמֹּ֨ות ʔammˌôṯ אַמָּה cubit אָרְכֹּ֜ו ʔorkˈô אֹרֶךְ length וְ wᵊ וְ and חָֽמֵשׁ־ ḥˈāmēš- חָמֵשׁ five אַמֹּ֤ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit רָחְבֹּו֙ roḥbˌô רֹחַב breadth רָב֔וּעַ rāvˈûₐʕ רבע be square וְ wᵊ וְ and שָׁלֹ֥שׁ šālˌōš שָׁלֹשׁ three אַמֹּ֖ות ʔammˌôṯ אַמָּה cubit קֹמָתֹֽו׃ qōmāṯˈô קֹומָה height 38:1. fecit et altare holocausti de lignis setthim quinque cubitorum per quadrum et trium in altitudine He made also the altar of holocaust of setim wood, five cubits square, and three in height: 38:1. He also made the altar of holocaust from setim wood: five cubits square, and three in height, 38:1. And he made the altar of burnt offering [of] shittim wood: five cubits [was] the length thereof, and five cubits the breadth thereof; [it was] foursquare; and three cubits the height thereof. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
38:238:2: Արա՛ր եւ զեղջեւրս նորա ՚ի վերայ չորեցունց անկեանց նորա. անդստին ՚ի նմանէ էին եղջեւրք նորա, եւ պատեաց զնոսա պղնձով[853]։ [853] Այլք. ՚Ի վերայ չորեցունց անկեանց իւրոց.. եւ պատեաց զնոսա պղ՛՛։ 2 Զոհասեղանի չորս կողմը պատրաստեց եղջիւրաւոր անկիւններ, որոնք զոհասեղանի հետ միաձոյլ էին: Նա դրանք պատեց պղնձով: 2 Անոր եղջիւրները չորս անկիւններուն վրայ շինեց։ Եղջիւրները իրմէ էին ու պղնձով պատեց զայն։
Արար եւ զեղջեւրս նորա ի վերայ չորեցունց անկեանց իւրոց. անդստին ի նմանէ էին եղջեւրք նորա, եւ պատեաց զնոսա պղնձով:
38:2: Արա՛ր եւ զեղջեւրս նորա ՚ի վերայ չորեցունց անկեանց նորա. անդստին ՚ի նմանէ էին եղջեւրք նորա, եւ պատեաց զնոսա պղնձով [853]։ [853] Այլք. ՚Ի վերայ չորեցունց անկեանց իւրոց.. եւ պատեաց զնոսա պղ՛՛։ 2 Զոհասեղանի չորս կողմը պատրաստեց եղջիւրաւոր անկիւններ, որոնք զոհասեղանի հետ միաձոյլ էին: Նա դրանք պատեց պղնձով: 2 Անոր եղջիւրները չորս անկիւններուն վրայ շինեց։ Եղջիւրները իրմէ էին ու պղնձով պատեց զայն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
38:22: и сделал роги на четырех углах его, так что из него выходили роги, и обложил его медью. 38:2 καὶ και and; even κατεχρύσωσεν καταχρυσοω he; him χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf καθαρῷ καθαρος clean; clear ἔσωθεν εσωθεν from inside; inwardly καὶ και and; even ἔξωθεν εξωθεν from outside; outer 38:2 וַ wa וְ and יַּ֣עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make קַרְנֹתָ֗יו qarnōṯˈāʸw קֶרֶן horn עַ֚ל ˈʕal עַל upon אַרְבַּ֣ע ʔarbˈaʕ אַרְבַּע four פִּנֹּתָ֔יו pinnōṯˈāʸw פִּנָּה corner מִמֶּ֖נּוּ mimmˌennû מִן from הָי֣וּ hāyˈû היה be קַרְנֹתָ֑יו qarnōṯˈāʸw קֶרֶן horn וַ wa וְ and יְצַ֥ף yᵊṣˌaf צפה arrange אֹתֹ֖ו ʔōṯˌô אֵת [object marker] נְחֹֽשֶׁת׃ nᵊḥˈōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze 38:2. cuius cornua de angulis procedebant operuitque illud aeneis lamminisThe horns whereof went out from the corners, and he overlaid it with plates of brass. 2. And he made the horns thereof upon the four corners of it; the horns thereof were of one piece with it: and he overlaid it with brass. 38:2. the horns of which proceeded from the corners. And he covered it with layers of brass. 38:2. And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass.
And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass:
2: и сделал роги на четырех углах его, так что из него выходили роги, и обложил его медью. 38:2 καὶ και and; even κατεχρύσωσεν καταχρυσοω he; him χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf καθαρῷ καθαρος clean; clear ἔσωθεν εσωθεν from inside; inwardly καὶ και and; even ἔξωθεν εξωθεν from outside; outer 38:2 וַ wa וְ and יַּ֣עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make קַרְנֹתָ֗יו qarnōṯˈāʸw קֶרֶן horn עַ֚ל ˈʕal עַל upon אַרְבַּ֣ע ʔarbˈaʕ אַרְבַּע four פִּנֹּתָ֔יו pinnōṯˈāʸw פִּנָּה corner מִמֶּ֖נּוּ mimmˌennû מִן from הָי֣וּ hāyˈû היה be קַרְנֹתָ֑יו qarnōṯˈāʸw קֶרֶן horn וַ wa וְ and יְצַ֥ף yᵊṣˌaf צפה arrange אֹתֹ֖ו ʔōṯˌô אֵת [object marker] נְחֹֽשֶׁת׃ nᵊḥˈōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze 38:2. cuius cornua de angulis procedebant operuitque illud aeneis lamminis The horns whereof went out from the corners, and he overlaid it with plates of brass. 38:2. the horns of which proceeded from the corners. And he covered it with layers of brass. 38:2. And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
38:338:3: Սա՛ արար զամենայն կահ սեղանոյն, զխարիսխսն, եւ զբլշակն, եւ զտաշտսն, եւ զմսահանսն, եւ զբուրուառսն։ եւ զամենայն կահս նորա արար պղնձի[854]։ [854] Յօրինակին պակասէր. Նորա արար պղնձի։ 3 Նա պատրաստեց զոհասեղանի ամբողջ սպասքը՝ խարիսխները, կափարիչը, տաշտերը, մեծ պատառաքաղներն ու բուրվառները: Դրա ամբողջ սպասքը պատրաստեց պղնձից: 3 Սեղանին բոլոր գործիքները՝ այսինքն թաղարներն ու թիակները ու կոնքերը եւ մսահաններն ու կրակի ամանները՝ շինեց։ Անոր բոլոր գործիքները պղնձէ շինեց։
Եւ արար զամենայն կահ սեղանոյն, [620]զխարիսխսն եւ զբլշակն եւ զտաշտսն եւ զմսահանսն եւ զբուրուառսն. եւ զամենայն կահ նորա արար պղնձի:
38:3: Սա՛ արար զամենայն կահ սեղանոյն, զխարիսխսն, եւ զբլշակն, եւ զտաշտսն, եւ զմսահանսն, եւ զբուրուառսն։ եւ զամենայն կահս նորա արար պղնձի [854]։ [854] Յօրինակին պակասէր. Նորա արար պղնձի։ 3 Նա պատրաստեց զոհասեղանի ամբողջ սպասքը՝ խարիսխները, կափարիչը, տաշտերը, մեծ պատառաքաղներն ու բուրվառները: Դրա ամբողջ սպասքը պատրաստեց պղնձից: 3 Սեղանին բոլոր գործիքները՝ այսինքն թաղարներն ու թիակները ու կոնքերը եւ մսահաններն ու կրակի ամանները՝ շինեց։ Անոր բոլոր գործիքները պղնձէ շինեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
38:33: И сделал все принадлежности жертвенника: горшки, лопатки, чаши, вилки и угольницы; все принадлежности его сделал из меди. 38:3 καὶ και and; even ἐχώνευσεν χωνευω he; him τέσσαρας τεσσαρες four δακτυλίους δακτυλιος ring χρυσοῦς χρυσεος of gold; golden δύο δυο two ἐπὶ επι in; on τὸ ο the κλίτος κλιτος the ἓν εις.1 one; unit καὶ και and; even δύο δυο two ἐπὶ επι in; on τὸ ο the κλίτος κλιτος the δεύτερον δευτερος second 38:3 וַ wa וְ and יַּ֜עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole כְּלֵ֣י kᵊlˈê כְּלִי tool הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֗חַ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the סִּירֹ֤ת ssîrˈōṯ סִיר pot וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the יָּעִים֙ yyāʕîm יָעֶה shovel וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מִּזְרָקֹ֔ת mmizrāqˈōṯ מִזְרָק bowl אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מִּזְלָגֹ֖ת mmizlāḡˌōṯ מִזְלָג fork וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מַּחְתֹּ֑ת mmaḥtˈōṯ מַחְתָּה fire holder כָּל־ kol- כֹּל whole כֵּלָ֖יו kēlˌāʸw כְּלִי tool עָשָׂ֥ה ʕāśˌā עשׂה make נְחֹֽשֶׁת׃ nᵊḥˈōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze 38:3. et in usus eius paravit ex aere vasa diversa lebetas forcipes fuscinulas uncinos et ignium receptaculaAnd for the uses thereof, he prepared divers vessels of brass, cauldrons, tongs, fleshhooks, pothooks and firepans. 3. And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basons, the fleshhooks, and the firepans: all the vessels thereof made he of brass. 38:3. And for its uses, he prepared diverse vessels out of brass: kettles, forceps, little hooks, larger hooks, and receptacles for the fire. 38:3. And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basons, [and] the fleshhooks, and the firepans: all the vessels thereof made he [of] brass.
And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basons, [and] the fleshhooks, and the firepans: all the vessels thereof made he [of] brass:
3: И сделал все принадлежности жертвенника: горшки, лопатки, чаши, вилки и угольницы; все принадлежности его сделал из меди. 38:3 καὶ και and; even ἐχώνευσεν χωνευω he; him τέσσαρας τεσσαρες four δακτυλίους δακτυλιος ring χρυσοῦς χρυσεος of gold; golden δύο δυο two ἐπὶ επι in; on τὸ ο the κλίτος κλιτος the ἓν εις.1 one; unit καὶ και and; even δύο δυο two ἐπὶ επι in; on τὸ ο the κλίτος κλιτος the δεύτερον δευτερος second 38:3 וַ wa וְ and יַּ֜עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole כְּלֵ֣י kᵊlˈê כְּלִי tool הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֗חַ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the סִּירֹ֤ת ssîrˈōṯ סִיר pot וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the יָּעִים֙ yyāʕîm יָעֶה shovel וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מִּזְרָקֹ֔ת mmizrāqˈōṯ מִזְרָק bowl אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מִּזְלָגֹ֖ת mmizlāḡˌōṯ מִזְלָג fork וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מַּחְתֹּ֑ת mmaḥtˈōṯ מַחְתָּה fire holder כָּל־ kol- כֹּל whole כֵּלָ֖יו kēlˌāʸw כְּלִי tool עָשָׂ֥ה ʕāśˌā עשׂה make נְחֹֽשֶׁת׃ nᵊḥˈōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze 38:3. et in usus eius paravit ex aere vasa diversa lebetas forcipes fuscinulas uncinos et ignium receptacula And for the uses thereof, he prepared divers vessels of brass, cauldrons, tongs, fleshhooks, pothooks and firepans. 38:3. And for its uses, he prepared diverse vessels out of brass: kettles, forceps, little hooks, larger hooks, and receptacles for the fire. 38:3. And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basons, [and] the fleshhooks, and the firepans: all the vessels thereof made he [of] brass. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
38:438:4: Սա՛ արար զգահաւորակս սեղանոյն. գո՛րծ վանդակագործ պղնձի՝ ՚ի բուրուառացն. ՚ի ներքուստ մինչեւ ցմէջս. 4 Նա բուրվառներից պատրաստեց զոհասեղանի ցանցաւոր կասկարաները, որոնք շրջանակի տակից հասնում էին մինչեւ զոհասեղանի մէջտեղը: 4 Սեղանին համար անոր շրջանակին տակէն՝ գրեթէ մէջտեղը՝ պղնձէ ցանցակերպ կասկարայ մը շինեց։
Եւ արար զգահաւորակս սեղանոյն, գործ վանդակագործ պղնձի [621]ի բուրուառացն, ի ներքուստ մինչեւ ցմէջս:
38:4: Սա՛ արար զգահաւորակս սեղանոյն. գո՛րծ վանդակագործ պղնձի՝ ՚ի բուրուառացն. ՚ի ներքուստ մինչեւ ցմէջս. 4 Նա բուրվառներից պատրաստեց զոհասեղանի ցանցաւոր կասկարաները, որոնք շրջանակի տակից հասնում էին մինչեւ զոհասեղանի մէջտեղը: 4 Սեղանին համար անոր շրջանակին տակէն՝ գրեթէ մէջտեղը՝ պղնձէ ցանցակերպ կասկարայ մը շինեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
38:44: И сделал для жертвенника решетку, род сетки, из меди, по окраине его внизу до половины его; 38:4 εὐρεῖς ευρυς the διωστῆρσιν διωστηρ as such; that αἴρειν αιρω lift; remove αὐτὴν αυτος he; him ἐν εν in αὐτοῖς αυτος he; him 38:4 וַ wa וְ and יַּ֤עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make לַ la לְ to † הַ the מִּזְבֵּ֨חַ֙ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar מִכְבָּ֔ר miḵbˈār מִכְבָּר lattice מַעֲשֵׂ֖ה maʕᵃśˌē מַעֲשֶׂה deed רֶ֣שֶׁת rˈešeṯ רֶשֶׁת net נְחֹ֑שֶׁת nᵊḥˈōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze תַּ֧חַת tˈaḥaṯ תַּחַת under part כַּרְכֻּבֹּ֛ו karkubbˈô כַּרְכֹּב rim מִ mi מִן from לְּ llᵊ לְ to מַ֖טָּה mˌaṭṭā מַטָּה low place עַד־ ʕaḏ- עַד unto חֶצְיֹֽו׃ ḥeṣyˈô חֲצִי half 38:4. craticulamque eius in modum retis fecit aeneam et subter eam in altaris medio arulamAnd he made the grate thereof of brass, in manner of a net, and under it in the midst of the altar a hearth, 4. And he made for the altar a grating of network of brass, under the ledge round it beneath, reaching halfway up. 38:4. And he made its grating of brass, in the manner of a net, and under it, in the midst of the altar, its base, 38:4. And he made for the altar a brasen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it.
And he made for the altar a brasen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it:
4: И сделал для жертвенника решетку, род сетки, из меди, по окраине его внизу до половины его; 38:4 εὐρεῖς ευρυς the διωστῆρσιν διωστηρ as such; that αἴρειν αιρω lift; remove αὐτὴν αυτος he; him ἐν εν in αὐτοῖς αυτος he; him 38:4 וַ wa וְ and יַּ֤עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make לַ la לְ to † הַ the מִּזְבֵּ֨חַ֙ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar מִכְבָּ֔ר miḵbˈār מִכְבָּר lattice מַעֲשֵׂ֖ה maʕᵃśˌē מַעֲשֶׂה deed רֶ֣שֶׁת rˈešeṯ רֶשֶׁת net נְחֹ֑שֶׁת nᵊḥˈōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze תַּ֧חַת tˈaḥaṯ תַּחַת under part כַּרְכֻּבֹּ֛ו karkubbˈô כַּרְכֹּב rim מִ mi מִן from לְּ llᵊ לְ to מַ֖טָּה mˌaṭṭā מַטָּה low place עַד־ ʕaḏ- עַד unto חֶצְיֹֽו׃ ḥeṣyˈô חֲצִי half 38:4. craticulamque eius in modum retis fecit aeneam et subter eam in altaris medio arulam And he made the grate thereof of brass, in manner of a net, and under it in the midst of the altar a hearth, 38:4. And he made its grating of brass, in the manner of a net, and under it, in the midst of the altar, its base, 38:4. And he made for the altar a brasen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
38:538:5: ե՛դ ՚ի նմա չորս օղամանեակս պղնձիս ՚ի չորեցունց կողմանց գահաւորակի սեղանոյն՝ ագոյցս նգացն[855]։ [855] Այլք. Եւ եդ նմա չորս օղա՛՛։ 5 Զոհասեղանի կասկարայի չորս կողմերին ամրացրեց պղնձէ չորս օղակներ, որպէսզի լծակներն անցկացնեն այդ օղակների մէջ: 5 Պղնձէ կասկարային չորս անկիւնները չորս օղակներ ձուլեց ձողերուն համար։
Եւ եդ նմա չորս օղամանեակս պղնձիս ի չորեցունց կողմանց գահաւորակի սեղանոյն` ագոյցս նգացն:
38:5: ե՛դ ՚ի նմա չորս օղամանեակս պղնձիս ՚ի չորեցունց կողմանց գահաւորակի սեղանոյն՝ ագոյցս նգացն [855]։ [855] Այլք. Եւ եդ նմա չորս օղա՛՛։ 5 Զոհասեղանի կասկարայի չորս կողմերին ամրացրեց պղնձէ չորս օղակներ, որպէսզի լծակներն անցկացնեն այդ օղակների մէջ: 5 Պղնձէ կասկարային չորս անկիւնները չորս օղակներ ձուլեց ձողերուն համար։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
38:55: и сделал четыре кольца на четырех углах медной решетки для вкладывания шестов. 38:5 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make τὸ ο the ἱλαστήριον ιλαστηριος placatory; appeasement ἐπάνωθεν επανωθεν the κιβωτοῦ κιβωτος ark ἐκ εκ from; out of χρυσίου χρυσιον gold piece; gold leaf 38:5 וַ wa וְ and יִּצֹ֞ק yyiṣˈōq יצק pour אַרְבַּ֧ע ʔarbˈaʕ אַרְבַּע four טַבָּעֹ֛ת ṭabbāʕˈōṯ טַבַּעַת sealing ring בְּ bᵊ בְּ in אַרְבַּ֥ע ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four הַ ha הַ the קְּצָוֹ֖ת qqᵊṣāwˌōṯ קְצָת end לְ lᵊ לְ to מִכְבַּ֣ר miḵbˈar מִכְבָּר lattice הַ ha הַ the נְּחֹ֑שֶׁת nnᵊḥˈōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze בָּתִּ֖ים bāttˌîm בַּיִת house לַ la לְ to † הַ the בַּדִּֽים׃ bbaddˈîm בַּד linen, part, stave 38:5. fusis quattuor anulis per totidem retiaculi summitates ad inmittendos vectes ad portandumCasting four rings at the four ends of the net at the top, to put in bars to carry it: 5. And he cast four rings for the four ends of the grating of brass, to be places for the staves. 38:5. casting four rings at the four ends of the net in order to set the bars, so as to carry it. 38:5. And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, [to be] places for the staves.
And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, [to be] places for the staves:
5: и сделал четыре кольца на четырех углах медной решетки для вкладывания шестов. 38:5 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make τὸ ο the ἱλαστήριον ιλαστηριος placatory; appeasement ἐπάνωθεν επανωθεν the κιβωτοῦ κιβωτος ark ἐκ εκ from; out of χρυσίου χρυσιον gold piece; gold leaf 38:5 וַ wa וְ and יִּצֹ֞ק yyiṣˈōq יצק pour אַרְבַּ֧ע ʔarbˈaʕ אַרְבַּע four טַבָּעֹ֛ת ṭabbāʕˈōṯ טַבַּעַת sealing ring בְּ bᵊ בְּ in אַרְבַּ֥ע ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four הַ ha הַ the קְּצָוֹ֖ת qqᵊṣāwˌōṯ קְצָת end לְ lᵊ לְ to מִכְבַּ֣ר miḵbˈar מִכְבָּר lattice הַ ha הַ the נְּחֹ֑שֶׁת nnᵊḥˈōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze בָּתִּ֖ים bāttˌîm בַּיִת house לַ la לְ to † הַ the בַּדִּֽים׃ bbaddˈîm בַּד linen, part, stave 38:5. fusis quattuor anulis per totidem retiaculi summitates ad inmittendos vectes ad portandum Casting four rings at the four ends of the net at the top, to put in bars to carry it: 38:5. casting four rings at the four ends of the net in order to set the bars, so as to carry it. 38:5. And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, [to be] places for the staves. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
38:638:6: Եւ արար զլծակսն յանփո՛ւտ փայտից, եւ պատեա՛ց զնոսա պղնձով։ 6 Լծակները շինեց կարծր փայտից եւ դրանք պատեց պղնձով: 6 Ձողերը Սատիմի փայտէ շինեց ու զանոնք պղնձով պատեց։
Եւ արար զլծակսն յանփուտ փայտից, եւ պատեաց զնոսա պղնձով:
38:6: Եւ արար զլծակսն յանփո՛ւտ փայտից, եւ պատեա՛ց զնոսա պղնձով։ 6 Լծակները շինեց կարծր փայտից եւ դրանք պատեց պղնձով: 6 Ձողերը Սատիմի փայտէ շինեց ու զանոնք պղնձով պատեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
38:66: И сделал шесты из дерева ситтим, и обложил их медью, 38:6 καὶ και and; even τοὺς ο the δύο δυο two χερουβιμ χερουβ cherubim χρυσοῦς χρυσεος of gold; golden 38:6 וַ wa וְ and יַּ֥עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בַּדִּ֖ים bbaddˌîm בַּד linen, part, stave עֲצֵ֣י ʕᵃṣˈê עֵץ tree שִׁטִּ֑ים šiṭṭˈîm שִׁטָּה acacia וַ wa וְ and יְצַ֥ף yᵊṣˌaf צפה arrange אֹתָ֖ם ʔōṯˌām אֵת [object marker] נְחֹֽשֶׁת׃ nᵊḥˈōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze 38:6. quos et ipsos fecit de lignis setthim et operuit lamminis aeneisAnd he made the bars of setim wood, and overlaid them with plates of brass: 6. And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with brass. 38:6. These bars he also made of setim wood, and he covered them with layers of brass. 38:6. And he made the staves [of] shittim wood, and overlaid them with brass.
And he made the staves [of] shittim wood, and overlaid them with brass:
6: И сделал шесты из дерева ситтим, и обложил их медью, 38:6 καὶ και and; even τοὺς ο the δύο δυο two χερουβιμ χερουβ cherubim χρυσοῦς χρυσεος of gold; golden 38:6 וַ wa וְ and יַּ֥עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בַּדִּ֖ים bbaddˌîm בַּד linen, part, stave עֲצֵ֣י ʕᵃṣˈê עֵץ tree שִׁטִּ֑ים šiṭṭˈîm שִׁטָּה acacia וַ wa וְ and יְצַ֥ף yᵊṣˌaf צפה arrange אֹתָ֖ם ʔōṯˌām אֵת [object marker] נְחֹֽשֶׁת׃ nᵊḥˈōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze 38:6. quos et ipsos fecit de lignis setthim et operuit lamminis aeneis And he made the bars of setim wood, and overlaid them with plates of brass: 38:6. These bars he also made of setim wood, and he covered them with layers of brass. 38:6. And he made the staves [of] shittim wood, and overlaid them with brass. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
38:738:7: Եւ ագուցին զլծակսն յօղամանեակսն ՚ի կողմանս սեղանոյն, բառնալ զսեղանն նոքօք։ բովանդակ տախտակամա՛ծ գործեաց զնա[856]։[856] Ոսկան յաւելու. Գործեաց զնա ՚ի ներսն ունայն.։ 7 Լծակներն անցկացրին զոհասեղանի կողքերին գտնուող օղակների մէջ, որպէսզի զոհասեղանը դրանցով բարձրացնեն: Այն ամբողջովին պատրաստուած էր տախտակներով[95]: [95] 95. Եբրայերէնը յաւելեալ ունի՝ Դրա մէջը ամբողջութեամբ դատարկ էր: 7 Ձողերը սեղանին կողմը եղած օղակներուն անցուց, որպէս զի անոնցմով վերցուի։ Զանիկա տախտակներով շինեց ու մէջը դատարկ։
Եւ ագուցին զլծակսն յօղամանեակսն ի կողմանս սեղանոյն, բառնալ զսեղանն նոքօք. [622]բովանդակ տախտակամած գործեաց զնա:
38:7: Եւ ագուցին զլծակսն յօղամանեակսն ՚ի կողմանս սեղանոյն, բառնալ զսեղանն նոքօք։ բովանդակ տախտակամա՛ծ գործեաց զնա [856]։ [856] Ոսկան յաւելու. Գործեաց զնա ՚ի ներսն ունայն.։ 7 Լծակներն անցկացրին զոհասեղանի կողքերին գտնուող օղակների մէջ, որպէսզի զոհասեղանը դրանցով բարձրացնեն: Այն ամբողջովին պատրաստուած էր տախտակներով [95]: [95] 95. Եբրայերէնը յաւելեալ ունի՝ Դրա մէջը ամբողջութեամբ դատարկ էր: 7 Ձողերը սեղանին կողմը եղած օղակներուն անցուց, որպէս զի անոնցմով վերցուի։ Զանիկա տախտակներով շինեց ու մէջը դատարկ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
38:77: и вложил шесты в кольца на боках жертвенника, чтобы носить его посредством их; пустой внутри из досок сделал его. 38:7 χερουβ χερουβ cherubim ἕνα εις.1 one; unit ἐπὶ επι in; on τὸ ο the ἄκρον ακρον top; tip τοῦ ο the ἱλαστηρίου ιλαστηριος placatory; appeasement τὸ ο the ἓν εις.1 one; unit καὶ και and; even χερουβ χερουβ cherubim ἕνα εις.1 one; unit ἐπὶ επι in; on τὸ ο the ἄκρον ακρον top; tip τὸ ο the δεύτερον δευτερος second τοῦ ο the ἱλαστηρίου ιλαστηριος placatory; appeasement 38:7 וַ wa וְ and יָּבֵ֨א yyāvˌē בוא come אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בַּדִּ֜ים bbaddˈîm בַּד linen, part, stave בַּ ba בְּ in † הַ the טַּבָּעֹ֗ת ṭṭabbāʕˈōṯ טַבַּעַת sealing ring עַ֚ל ˈʕal עַל upon צַלְעֹ֣ת ṣalʕˈōṯ צֵלָע side הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֔חַ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar לָ lā לְ to שֵׂ֥את śˌēṯ נשׂא lift אֹתֹ֖ו ʔōṯˌô אֵת [object marker] בָּהֶ֑ם bāhˈem בְּ in נְב֥וּב nᵊvˌûv נבב be hollow לֻחֹ֖ת luḥˌōṯ לוּחַ tablet עָשָׂ֥ה ʕāśˌā עשׂה make אֹתֹֽו׃ ס ʔōṯˈô . s אֵת [object marker] 38:7. induxitque in circulos qui in altaris lateribus eminebant ipsum autem altare non erat solidum sed cavum ex tabulis et intus vacuumAnd he drew them through the rines that stood out in the sides of the altar. And the altar itself was not solid, but hollow, of boards, and empty within. 7. And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made it hollow with planks. 38:7. And he drew them through the rings, which projected from the sides of the altar. But the altar itself was not solid, but hollow, made from panels and empty inside. 38:7. And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards.
And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards:
7: и вложил шесты в кольца на боках жертвенника, чтобы носить его посредством их; пустой внутри из досок сделал его. 38:7 χερουβ χερουβ cherubim ἕνα εις.1 one; unit ἐπὶ επι in; on τὸ ο the ἄκρον ακρον top; tip τοῦ ο the ἱλαστηρίου ιλαστηριος placatory; appeasement τὸ ο the ἓν εις.1 one; unit καὶ και and; even χερουβ χερουβ cherubim ἕνα εις.1 one; unit ἐπὶ επι in; on τὸ ο the ἄκρον ακρον top; tip τὸ ο the δεύτερον δευτερος second τοῦ ο the ἱλαστηρίου ιλαστηριος placatory; appeasement 38:7 וַ wa וְ and יָּבֵ֨א yyāvˌē בוא come אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בַּדִּ֜ים bbaddˈîm בַּד linen, part, stave בַּ ba בְּ in † הַ the טַּבָּעֹ֗ת ṭṭabbāʕˈōṯ טַבַּעַת sealing ring עַ֚ל ˈʕal עַל upon צַלְעֹ֣ת ṣalʕˈōṯ צֵלָע side הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֔חַ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar לָ lā לְ to שֵׂ֥את śˌēṯ נשׂא lift אֹתֹ֖ו ʔōṯˌô אֵת [object marker] בָּהֶ֑ם bāhˈem בְּ in נְב֥וּב nᵊvˌûv נבב be hollow לֻחֹ֖ת luḥˌōṯ לוּחַ tablet עָשָׂ֥ה ʕāśˌā עשׂה make אֹתֹֽו׃ ס ʔōṯˈô . s אֵת [object marker] 38:7. induxitque in circulos qui in altaris lateribus eminebant ipsum autem altare non erat solidum sed cavum ex tabulis et intus vacuum And he drew them through the rines that stood out in the sides of the altar. And the altar itself was not solid, but hollow, of boards, and empty within. 38:7. And he drew them through the rings, which projected from the sides of the altar. But the altar itself was not solid, but hollow, made from panels and empty inside. 38:7. And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
38:838:8: Եւ արար զաւազանն պղնձի, եւ զխարիսխս նորա պղնձի, ՚ի հայելեաց կանանց ուխտաւորաց. որք պահեցին պահս առ դրան խորանին վկայութեան, յաւուր յորում եհար զխորանն[857]։[857] Ոսկան. Եւ հայելեաց կա՛՛։ 8 Պղնձէ աւազանն ու դրա պղնձէ պատուանդանը պատրաստեց ուխտաւոր այն կանանց հայելիների պղնձից, որոնք վրանը խփած օրը վկայութեան խորանի դռան մօտ էին հաւաքուել: 8 Պղնձէ աւազանը ու անոր պղնձէ խարիսխը վկայութեան խորանին դուռը խումբերով հաւաքուող կիներուն հայելիներէն շինեց։
Եւ արար զաւազանն պղնձի եւ զխարիսխն նորա պղնձի` ի հայելեաց կանանց ուխտաւորաց, որք [623]պահեցին պահս`` առ դրան խորանին վկայութեան` [624]յաւուր յորում եհար զխորանն:
38:8: Եւ արար զաւազանն պղնձի, եւ զխարիսխս նորա պղնձի, ՚ի հայելեաց կանանց ուխտաւորաց. որք պահեցին պահս առ դրան խորանին վկայութեան, յաւուր յորում եհար զխորանն [857]։ [857] Ոսկան. Եւ հայելեաց կա՛՛։ 8 Պղնձէ աւազանն ու դրա պղնձէ պատուանդանը պատրաստեց ուխտաւոր այն կանանց հայելիների պղնձից, որոնք վրանը խփած օրը վկայութեան խորանի դռան մօտ էին հաւաքուել: 8 Պղնձէ աւազանը ու անոր պղնձէ խարիսխը վկայութեան խորանին դուռը խումբերով հաւաքուող կիներուն հայելիներէն շինեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
38:88: И сделал умывальник из меди и подножие его из меди с изящными изображениями, украшающими вход скинии собрания. 38:8 σκιάζοντα σκιαζω the πτέρυξιν πτερυξ wing αὐτῶν αυτος he; him ἐπὶ επι in; on τὸ ο the ἱλαστήριον ιλαστηριος placatory; appeasement 38:8 וַ wa וְ and יַּ֗עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make אֵ֚ת ˈʔēṯ אֵת [object marker] הַ ha הַ the כִּיֹּ֣ור kkiyyˈôr כִּיֹּור basin נְחֹ֔שֶׁת nᵊḥˈōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze וְ wᵊ וְ and אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] כַּנֹּ֣ו kannˈô כֵּן base נְחֹ֑שֶׁת nᵊḥˈōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze בְּ bᵊ בְּ in מַרְאֹת֙ marʔˌōṯ מַרְאָה vision הַ ha הַ the צֹּ֣בְאֹ֔ת ṣṣˈōvᵊʔˈōṯ צבא serve אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] צָֽבְא֔וּ ṣˈāvᵊʔˈû צבא serve פֶּ֖תַח pˌeṯaḥ פֶּתַח opening אֹ֥הֶל ʔˌōhel אֹהֶל tent מֹועֵֽד׃ ס môʕˈēḏ . s מֹועֵד appointment 38:8. fecit et labrum aeneum cum base sua de speculis mulierum quae excubabant in ostio tabernaculiHe made also the laver of brass, with the foot thereof, of the mirrors of the women that watched at the door of the tabernacle. 8. And he made the laver of brass, and the base thereof of brass, of the mirrors of the serving women which served at the door of the tent of meeting. 38:8. He also made the washtub of brass, with its base made from the mirrors of the women who kept watch at the door of the tabernacle. 38:8. And he made the laver [of] brass, and the foot of it [of] brass, of the lookingglasses of [the women] assembling, which assembled [at] the door of the tabernacle of the congregation.
And he made the laver [of] brass, and the foot of it [of] brass, of the lookingglasses of [the women] assembling, which assembled [at] the door of the tabernacle of the congregation:
8: И сделал умывальник из меди и подножие его из меди с изящными изображениями, украшающими вход скинии собрания. 38:8 σκιάζοντα σκιαζω the πτέρυξιν πτερυξ wing αὐτῶν αυτος he; him ἐπὶ επι in; on τὸ ο the ἱλαστήριον ιλαστηριος placatory; appeasement 38:8 וַ wa וְ and יַּ֗עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make אֵ֚ת ˈʔēṯ אֵת [object marker] הַ ha הַ the כִּיֹּ֣ור kkiyyˈôr כִּיֹּור basin נְחֹ֔שֶׁת nᵊḥˈōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze וְ wᵊ וְ and אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] כַּנֹּ֣ו kannˈô כֵּן base נְחֹ֑שֶׁת nᵊḥˈōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze בְּ bᵊ בְּ in מַרְאֹת֙ marʔˌōṯ מַרְאָה vision הַ ha הַ the צֹּ֣בְאֹ֔ת ṣṣˈōvᵊʔˈōṯ צבא serve אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] צָֽבְא֔וּ ṣˈāvᵊʔˈû צבא serve פֶּ֖תַח pˌeṯaḥ פֶּתַח opening אֹ֥הֶל ʔˌōhel אֹהֶל tent מֹועֵֽד׃ ס môʕˈēḏ . s מֹועֵד appointment 38:8. fecit et labrum aeneum cum base sua de speculis mulierum quae excubabant in ostio tabernaculi He made also the laver of brass, with the foot thereof, of the mirrors of the women that watched at the door of the tabernacle. 38:8. He also made the washtub of brass, with its base made from the mirrors of the women who kept watch at the door of the tabernacle. 38:8. And he made the laver [of] brass, and the foot of it [of] brass, of the lookingglasses of [the women] assembling, which assembled [at] the door of the tabernacle of the congregation. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
38:938:9: Եւ արար զսրահն որ հայէր ընդ հարաւ. եւ զառագաստ սրահին ՚ի բեհեզոյ մանելոյ հարիւր առ հարիւր։ 9 Կառուցեց մի բակ, որ դէպի հարաւ էր նայում: Բակի առագաստները նրբահիւս բեհեզից էին՝ հարիւր կանգուն երկարութեամբ: 9 Սրահը շինեց հարաւային կողմին համար։ Սրահին վարագոյրները մանուած բարակ քթանէ էին եւ հարիւր կանգուն։
Եւ արար [625]զսրահն որ հայէր ընդ հարաւ. եւ`` զառագաստ [626]սրահին ի բեհեզոյ մանելոյ հարեւր [627]առ հարեւր:
38:9: Եւ արար զսրահն որ հայէր ընդ հարաւ. եւ զառագաստ սրահին ՚ի բեհեզոյ մանելոյ հարիւր առ հարիւր։ 9 Կառուցեց մի բակ, որ դէպի հարաւ էր նայում: Բակի առագաստները նրբահիւս բեհեզից էին՝ հարիւր կանգուն երկարութեամբ: 9 Սրահը շինեց հարաւային կողմին համար։ Սրահին վարագոյրները մանուած բարակ քթանէ էին եւ հարիւր կանգուն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
38:99: И сделал двор: с полуденной стороны, к югу, завесы из крученого виссона, длиною во сто локтей; 38:9 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make τὴν ο the τράπεζαν τραπεζα table; bank τὴν ο the προκειμένην προκειμαι lie forth; lie before ἐκ εκ from; out of χρυσίου χρυσιον gold piece; gold leaf καθαροῦ καθαρος clean; clear 38:9 וַ wa וְ and יַּ֖עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הֶ he הַ the חָצֵ֑ר ḥāṣˈēr חָצֵר court לִ li לְ to פְאַ֣ת׀ fᵊʔˈaṯ פֵּאָה corner נֶ֣גֶב nˈeḡev נֶגֶב south תֵּימָ֗נָה têmˈānā תֵּימָן south קַלְעֵ֤י qalʕˈê קֶלַע curtain הֶֽ hˈe הַ the חָצֵר֙ ḥāṣˌēr חָצֵר court שֵׁ֣שׁ šˈēš שֵׁשׁ linen מָשְׁזָ֔ר mošzˈār שׁזר twist מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred בָּ bā בְּ in † הַ the אַמָּֽה׃ ʔammˈā אַמָּה cubit 38:9. et atrium in cuius australi plaga erant tentoria de bysso retorta cubitorum centumHe made also the court, in the south side whereof were hangings of fine twisted linen of a hundred cubits. 9. And he made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits: 38:9. He also made the atrium, at the south side of which were hangings of fine twisted linen of one hundred cubits and 38:9. And he made the court: on the south side southward the hangings of the court [were of] fine twined linen, an hundred cubits:
And he made the court: on the south side southward the hangings of the court [were of] fine twined linen, an hundred cubits:
9: И сделал двор: с полуденной стороны, к югу, завесы из крученого виссона, длиною во сто локтей; 38:9 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make τὴν ο the τράπεζαν τραπεζα table; bank τὴν ο the προκειμένην προκειμαι lie forth; lie before ἐκ εκ from; out of χρυσίου χρυσιον gold piece; gold leaf καθαροῦ καθαρος clean; clear 38:9 וַ wa וְ and יַּ֖עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הֶ he הַ the חָצֵ֑ר ḥāṣˈēr חָצֵר court לִ li לְ to פְאַ֣ת׀ fᵊʔˈaṯ פֵּאָה corner נֶ֣גֶב nˈeḡev נֶגֶב south תֵּימָ֗נָה têmˈānā תֵּימָן south קַלְעֵ֤י qalʕˈê קֶלַע curtain הֶֽ hˈe הַ the חָצֵר֙ ḥāṣˌēr חָצֵר court שֵׁ֣שׁ šˈēš שֵׁשׁ linen מָשְׁזָ֔ר mošzˈār שׁזר twist מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred בָּ bā בְּ in † הַ the אַמָּֽה׃ ʔammˈā אַמָּה cubit 38:9. et atrium in cuius australi plaga erant tentoria de bysso retorta cubitorum centum He made also the court, in the south side whereof were hangings of fine twisted linen of a hundred cubits. 38:9. He also made the atrium, at the south side of which were hangings of fine twisted linen of one hundred cubits and 38:9. And he made the court: on the south side southward the hangings of the court [were of] fine twined linen, an hundred cubits: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
38:1038:10: Եւ սիւնք նոցա քսան, եւ խարիսխք նոցա պղնձիք քսան. եւ զարդք սեանցն եւ խոյակք նոցա արծաթիք[858]։ [858] ՚Ի լուս՛՛. Եւ դրուակք նոցա արծաթիք։ 10 Դրանց սիւները քսան հատ էին, դրանց պղնձէ խարիսխները՝ քսան հատ: Սիւների խարիսխներն ու խոյակները արծաթից էին: 10 Անոնց սիւները քսան ու անոնց պղնձէ խարիսխները քսան էին։ Սիւներուն ճանկերը ու անոնց կապերը արծաթէ էին։
Եւ սիւնք նոցա քսան, եւ խարիսխք նոցա պղնձիք քսան. եւ [628]զարդք սեանցն եւ [629]խոյակք նոցա արծաթիք:
38:10: Եւ սիւնք նոցա քսան, եւ խարիսխք նոցա պղնձիք քսան. եւ զարդք սեանցն եւ խոյակք նոցա արծաթիք [858]։ [858] ՚Ի լուս՛՛. Եւ դրուակք նոցա արծաթիք։ 10 Դրանց սիւները քսան հատ էին, դրանց պղնձէ խարիսխները՝ քսան հատ: Սիւների խարիսխներն ու խոյակները արծաթից էին: 10 Անոնց սիւները քսան ու անոնց պղնձէ խարիսխները քսան էին։ Սիւներուն ճանկերը ու անոնց կապերը արծաթէ էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
38:1010: столбов для них двадцать и подножий к ним двадцать медных; крючки у столбов и связи их из серебра. 38:10 καὶ και and; even ἐχώνευσεν χωνευω he; him τέσσαρας τεσσαρες four δακτυλίους δακτυλιος ring δύο δυο two ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the κλίτους κλιτος the ἑνὸς εις.1 one; unit καὶ και and; even δύο δυο two ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the κλίτους κλιτος the δευτέρου δευτερος second εὐρεῖς ευρυς as such; that αἴρειν αιρω lift; remove τοῖς ο the διωστῆρσιν διωστηρ in αὐτοῖς αυτος he; him 38:10 עַמּוּדֵיהֶ֣ם ʕammûḏêhˈem עַמּוּד pillar עֶשְׂרִ֔ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַדְנֵיהֶ֥ם ʔaḏnêhˌem אֶדֶן pedestal עֶשְׂרִ֖ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty נְחֹ֑שֶׁת nᵊḥˈōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze וָוֵ֧י wāwˈê וָו hook הָ hā הַ the עַמֻּדִ֛ים ʕammuḏˈîm עַמּוּד pillar וַ wa וְ and חֲשֻׁקֵיהֶ֖ם ḥᵃšuqêhˌem חָשׁוּק joint כָּֽסֶף׃ kˈāsef כֶּסֶף silver 38:10. columnae aeneae viginti cum basibus suis capita columnarum et tota operis celatura argenteaTwenty pillars of brass with their sockets, the beads of the pillars, and the whole graving of the work, of silver. 10. their pillars were twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets were of silver. 38:10. twenty columns of brass with their bases. The heads of the columns and all of the engraving work were of silver. 38:10. Their pillars [were] twenty, and their brasen sockets twenty; the hooks of the pillars and their fillets [were of] silver.
Their pillars [were] twenty, and their brasen sockets twenty; the hooks of the pillars and their fillets [were of] silver:
10: столбов для них двадцать и подножий к ним двадцать медных; крючки у столбов и связи их из серебра. 38:10 καὶ και and; even ἐχώνευσεν χωνευω he; him τέσσαρας τεσσαρες four δακτυλίους δακτυλιος ring δύο δυο two ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the κλίτους κλιτος the ἑνὸς εις.1 one; unit καὶ και and; even δύο δυο two ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the κλίτους κλιτος the δευτέρου δευτερος second εὐρεῖς ευρυς as such; that αἴρειν αιρω lift; remove τοῖς ο the διωστῆρσιν διωστηρ in αὐτοῖς αυτος he; him 38:10 עַמּוּדֵיהֶ֣ם ʕammûḏêhˈem עַמּוּד pillar עֶשְׂרִ֔ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַדְנֵיהֶ֥ם ʔaḏnêhˌem אֶדֶן pedestal עֶשְׂרִ֖ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty נְחֹ֑שֶׁת nᵊḥˈōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze וָוֵ֧י wāwˈê וָו hook הָ hā הַ the עַמֻּדִ֛ים ʕammuḏˈîm עַמּוּד pillar וַ wa וְ and חֲשֻׁקֵיהֶ֖ם ḥᵃšuqêhˌem חָשׁוּק joint כָּֽסֶף׃ kˈāsef כֶּסֶף silver 38:10. columnae aeneae viginti cum basibus suis capita columnarum et tota operis celatura argentea Twenty pillars of brass with their sockets, the beads of the pillars, and the whole graving of the work, of silver. 38:10. twenty columns of brass with their bases. The heads of the columns and all of the engraving work were of silver. 38:10. Their pillars [were] twenty, and their brasen sockets twenty; the hooks of the pillars and their fillets [were of] silver. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
38:1138:11: Եւ ընդ կողմն հիւսւսոյ հարեւր առ հարեւր. եւ սիւնք նոցա քսան, եւ խարիսխք նոցա պղնձիք քսան. եւ զարդք սեանցն եւ դրուագք նոցա արծաթիք։ 11 Հիւսիսային կողմի առագաստն ունէր հարիւր կանգուն երկարութիւն: Դրա սիւները քսան հատ էին, պղնձէ խարիսխները՝ քսան հատ: Սիւների խարիսխներն ու խոյակները արծաթից էին: 11 Հիւսիսային կողմին համար վարագոյրները հարիւր կանգուն էին։ Անոնց քսան սիւները ու քսան խարիսխները պղնձէ էին։ Սիւներուն ճանկերն ու անոնց կապերը արծաթէ էին։
Եւ ընդ կողմն հիւսիսոյ հարեւր [630]առ հարեւր``, եւ սիւնք նոցա քսան, եւ խարիսխք նոցա պղնձիք քսան. եւ [631]զարդք սեանցն եւ [632]դրուագք նոցա արծաթիք:
38:11: Եւ ընդ կողմն հիւսւսոյ հարեւր առ հարեւր. եւ սիւնք նոցա քսան, եւ խարիսխք նոցա պղնձիք քսան. եւ զարդք սեանցն եւ դրուագք նոցա արծաթիք։ 11 Հիւսիսային կողմի առագաստն ունէր հարիւր կանգուն երկարութիւն: Դրա սիւները քսան հատ էին, պղնձէ խարիսխները՝ քսան հատ: Սիւների խարիսխներն ու խոյակները արծաթից էին: 11 Հիւսիսային կողմին համար վարագոյրները հարիւր կանգուն էին։ Անոնց քսան սիւները ու քսան խարիսխները պղնձէ էին։ Սիւներուն ճանկերն ու անոնց կապերը արծաթէ էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
38:1111: И по северной стороне--[завесы] во сто локтей; столбов для них двадцать и подножий к ним двадцать медных; крючки у столбов и связи их из серебра. 38:11 καὶ και and; even τοὺς ο the διωστῆρας διωστηρ the κιβωτοῦ κιβωτος ark καὶ και and; even τῆς ο the τραπέζης τραπεζα table; bank ἐποίησεν ποιεω do; make καὶ και and; even κατεχρύσωσεν καταχρυσοω he; him χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf 38:11 וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to פְאַ֤ת fᵊʔˈaṯ פֵּאָה corner צָפֹון֙ ṣāfôn צָפֹון north מֵאָ֣ה mēʔˈā מֵאָה hundred בָֽ vˈā בְּ in † הַ the אַמָּ֔ה ʔammˈā אַמָּה cubit עַמּוּדֵיהֶ֣ם ʕammûḏêhˈem עַמּוּד pillar עֶשְׂרִ֔ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַדְנֵיהֶ֥ם ʔaḏnêhˌem אֶדֶן pedestal עֶשְׂרִ֖ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty נְחֹ֑שֶׁת nᵊḥˈōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze וָוֵ֧י wāwˈê וָו hook הָֽ hˈā הַ the עַמּוּדִ֛ים ʕammûḏˈîm עַמּוּד pillar וַ wa וְ and חֲשֻׁקֵיהֶ֖ם ḥᵃšuqêhˌem חָשׁוּק joint כָּֽסֶף׃ kˈāsef כֶּסֶף silver 38:11. aeque ad septentrionalis plagam tentoria columnae basesque et capita columnarum eiusdem et mensurae et operis ac metalli erantIn like manner at the north side the hangings, the pillars, and the sockets and heads of the pillars were of the same measure, and work and metal. 11. And for the north side an hundred cubits, their pillars twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver. 38:11. Equally, at the northern area, the hangings, the columns, and the bases and heads of the columns were of the same measure and work and metal. 38:11. And for the north side [the hangings were] an hundred cubits, their pillars [were] twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of the pillars and their fillets [of] silver.
And for the north side [the hangings were] an hundred cubits, their pillars [were] twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of the pillars and their fillets [of] silver:
11: И по северной стороне--[завесы] во сто локтей; столбов для них двадцать и подножий к ним двадцать медных; крючки у столбов и связи их из серебра. 38:11 καὶ και and; even τοὺς ο the διωστῆρας διωστηρ the κιβωτοῦ κιβωτος ark καὶ και and; even τῆς ο the τραπέζης τραπεζα table; bank ἐποίησεν ποιεω do; make καὶ και and; even κατεχρύσωσεν καταχρυσοω he; him χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf 38:11 וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to פְאַ֤ת fᵊʔˈaṯ פֵּאָה corner צָפֹון֙ ṣāfôn צָפֹון north מֵאָ֣ה mēʔˈā מֵאָה hundred בָֽ vˈā בְּ in † הַ the אַמָּ֔ה ʔammˈā אַמָּה cubit עַמּוּדֵיהֶ֣ם ʕammûḏêhˈem עַמּוּד pillar עֶשְׂרִ֔ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַדְנֵיהֶ֥ם ʔaḏnêhˌem אֶדֶן pedestal עֶשְׂרִ֖ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty נְחֹ֑שֶׁת nᵊḥˈōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze וָוֵ֧י wāwˈê וָו hook הָֽ hˈā הַ the עַמּוּדִ֛ים ʕammûḏˈîm עַמּוּד pillar וַ wa וְ and חֲשֻׁקֵיהֶ֖ם ḥᵃšuqêhˌem חָשׁוּק joint כָּֽסֶף׃ kˈāsef כֶּסֶף silver 38:11. aeque ad septentrionalis plagam tentoria columnae basesque et capita columnarum eiusdem et mensurae et operis ac metalli erant In like manner at the north side the hangings, the pillars, and the sockets and heads of the pillars were of the same measure, and work and metal. 38:11. Equally, at the northern area, the hangings, the columns, and the bases and heads of the columns were of the same measure and work and metal. 38:11. And for the north side [the hangings were] an hundred cubits, their pillars [were] twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of the pillars and their fillets [of] silver. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
38:1238:12: Եւ ընդ ծովակողմն սրահք ՚ի յիսուն կանգնոյ. եւ սիւնք նոցա տասն, եւ խարիսխք նոցա տասն. եւ զարդք սեանցն եւ դրուագք նոցա արծաթիք։ 12 Ծովահայեաց բակի առագաստները յիսուն կանգուն էին: Դրանց սիւները տասը հատ էին, խարիսխները՝ տասը հատ: Սիւների խարիսխներն ու խոյակները արծաթից էին: 12 Արեւմտեան կողմին համար՝ վարագոյրները յիսուն կանգուն էին։ Անոնց սիւները տասը ու խարիսխները տասն էին։ Սիւներուն ճանկերն ու անոնց կապերը արծաթէ էին։
Եւ [633]ընդ ծովակողմն սրահք`` ի յիսուն կանգնոյ. եւ սիւնք նոցա տասն, եւ խարիսխք նոցա տասն. եւ [634]զարդք սեանցն եւ [635]դրուագք նոցա արծաթիք:
38:12: Եւ ընդ ծովակողմն սրահք ՚ի յիսուն կանգնոյ. եւ սիւնք նոցա տասն, եւ խարիսխք նոցա տասն. եւ զարդք սեանցն եւ դրուագք նոցա արծաթիք։ 12 Ծովահայեաց բակի առագաստները յիսուն կանգուն էին: Դրանց սիւները տասը հատ էին, խարիսխները՝ տասը հատ: Սիւների խարիսխներն ու խոյակները արծաթից էին: 12 Արեւմտեան կողմին համար՝ վարագոյրները յիսուն կանգուն էին։ Անոնց սիւները տասը ու խարիսխները տասն էին։ Սիւներուն ճանկերն ու անոնց կապերը արծաթէ էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
38:1212: И с западной стороны--завесы в пятьдесят локтей, столбов для них десять и подножий к ним десять; крючки у столбов и связи их из серебра. 38:12 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar τῆς ο the τραπέζης τραπεζα table; bank τά ο the τε τε both; and τρυβλία τρυβλιον dish καὶ και and; even τὰς ο the θυίσκας θυισκη and; even τοὺς ο the κυάθους κυαθος and; even τὰ ο the σπονδεῖα σπονδειον in οἷς ος who; what σπείσει σπενδω make a libation / drink-offering; pour out ἐν εν in αὐτοῖς αυτος he; him χρυσᾶ χρυσεος of gold; golden 38:12 וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to פְאַת־ fᵊʔaṯ- פֵּאָה corner יָ֗ם yˈom יָם sea קְלָעִים֙ qᵊlāʕîm קֶלַע curtain חֲמִשִּׁ֣ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five בָּֽ bˈā בְּ in † הַ the אַמָּ֔ה ʔammˈā אַמָּה cubit עַמּוּדֵיהֶ֥ם ʕammûḏêhˌem עַמּוּד pillar עֲשָׂרָ֔ה ʕᵃśārˈā עֲשָׂרָה ten וְ wᵊ וְ and אַדְנֵיהֶ֖ם ʔaḏnêhˌem אֶדֶן pedestal עֲשָׂרָ֑ה ʕᵃśārˈā עֲשָׂרָה ten וָוֵ֧י wāwˈê וָו hook הָ hā הַ the עַמֻּדִ֛ים ʕammuḏˈîm עַמּוּד pillar וַ wa וְ and חֲשׁוּקֵיהֶ֖ם ḥᵃšûqêhˌem חָשׁוּק joint כָּֽסֶף׃ kˈāsef כֶּסֶף silver 38:12. in ea vero plaga quae occidentem respicit fuere tentoria cubitorum quinquaginta columnae decem cum basibus suis aeneae et capita columnarum celata argenteaBut on that side that looketh to the west, there were hangings of fifty cubits, ten pillars of brass with their sockets, and the heads of the pillars, and all the graving of the work, of silver. 12. And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets of silver. 38:12. Yet truly, on that side which looks out toward the west, there were hangings of fifty cubits, and ten columns with their bases of brass. And the heads of the columns and all of the engraving work were of silver. 38:12. And for the west side [were] hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets [of] silver.
And for the west side [were] hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets [of] silver:
12: И с западной стороны--завесы в пятьдесят локтей, столбов для них десять и подножий к ним десять; крючки у столбов и связи их из серебра. 38:12 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar τῆς ο the τραπέζης τραπεζα table; bank τά ο the τε τε both; and τρυβλία τρυβλιον dish καὶ και and; even τὰς ο the θυίσκας θυισκη and; even τοὺς ο the κυάθους κυαθος and; even τὰ ο the σπονδεῖα σπονδειον in οἷς ος who; what σπείσει σπενδω make a libation / drink-offering; pour out ἐν εν in αὐτοῖς αυτος he; him χρυσᾶ χρυσεος of gold; golden 38:12 וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to פְאַת־ fᵊʔaṯ- פֵּאָה corner יָ֗ם yˈom יָם sea קְלָעִים֙ qᵊlāʕîm קֶלַע curtain חֲמִשִּׁ֣ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five בָּֽ bˈā בְּ in † הַ the אַמָּ֔ה ʔammˈā אַמָּה cubit עַמּוּדֵיהֶ֥ם ʕammûḏêhˌem עַמּוּד pillar עֲשָׂרָ֔ה ʕᵃśārˈā עֲשָׂרָה ten וְ wᵊ וְ and אַדְנֵיהֶ֖ם ʔaḏnêhˌem אֶדֶן pedestal עֲשָׂרָ֑ה ʕᵃśārˈā עֲשָׂרָה ten וָוֵ֧י wāwˈê וָו hook הָ hā הַ the עַמֻּדִ֛ים ʕammuḏˈîm עַמּוּד pillar וַ wa וְ and חֲשׁוּקֵיהֶ֖ם ḥᵃšûqêhˌem חָשׁוּק joint כָּֽסֶף׃ kˈāsef כֶּסֶף silver 38:12. in ea vero plaga quae occidentem respicit fuere tentoria cubitorum quinquaginta columnae decem cum basibus suis aeneae et capita columnarum celata argentea But on that side that looketh to the west, there were hangings of fifty cubits, ten pillars of brass with their sockets, and the heads of the pillars, and all the graving of the work, of silver. 38:12. Yet truly, on that side which looks out toward the west, there were hangings of fifty cubits, and ten columns with their bases of brass. And the heads of the columns and all of the engraving work were of silver. 38:12. And for the west side [were] hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets [of] silver. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
38:1338:13: Եւ ընդ կողմն արեւելից ՚ի յիսուն կանգնոյ։ Եւ առագաստքն 13 Արեւելեան կողմի բակի առագաստը յիսուն կանգուն էր, 13 Արեւելեան կողմին համար վարագոյրները յիսուն կանգուն էին։
Եւ ընդ կողմն արեւելից ի յիսուն կանգնոյ:
38:13: Եւ ընդ կողմն արեւելից ՚ի յիսուն կանգնոյ։ Եւ առագաստքն 13 Արեւելեան կողմի բակի առագաստը յիսուն կանգուն էր, 13 Արեւելեան կողմին համար վարագոյրները յիսուն կանգուն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
38:1313: И с передней стороны к востоку--[завесы] в пятьдесят локтей. 38:13 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make τὴν ο the λυχνίαν λυχνια lamp stand ἣ ος who; what φωτίζει φωτιζω illuminate; enlighten χρυσῆν χρυσεος of gold; golden στερεὰν στερεος solid τὸν ο the καυλόν καυλος shaft 38:13 וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to פְאַ֛ת fᵊʔˈaṯ פֵּאָה corner קֵ֥דְמָה qˌēḏᵊmā קֶדֶם front מִזְרָ֖חָה mizrˌāḥā מִזְרָח sunrise חֲמִשִּׁ֥ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five אַמָּֽה׃ ʔammˈā אַמָּה cubit 38:13. porro contra orientem quinquaginta cubitorum paravit tentoriaMoreover, towards the east he prepared hangings of fifty cubits: 13. And for the east side eastward fifty cubits. 38:13. Furthermore, toward the east, he prepared hangings of fifty cubits: 38:13. And for the east side eastward fifty cubits.
And for the east side eastward fifty cubits:
13: И с передней стороны к востоку--[завесы] в пятьдесят локтей. 38:13 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make τὴν ο the λυχνίαν λυχνια lamp stand ἣ ος who; what φωτίζει φωτιζω illuminate; enlighten χρυσῆν χρυσεος of gold; golden στερεὰν στερεος solid τὸν ο the καυλόν καυλος shaft 38:13 וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to פְאַ֛ת fᵊʔˈaṯ פֵּאָה corner קֵ֥דְמָה qˌēḏᵊmā קֶדֶם front מִזְרָ֖חָה mizrˌāḥā מִזְרָח sunrise חֲמִשִּׁ֥ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five אַמָּֽה׃ ʔammˈā אַמָּה cubit 38:13. porro contra orientem quinquaginta cubitorum paravit tentoria Moreover, towards the east he prepared hangings of fifty cubits: 38:13. Furthermore, toward the east, he prepared hangings of fifty cubits: 38:13. And for the east side eastward fifty cubits. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
38:1438:14: ՚ի հնգետասան կանգնոյ ՚ի թիկանց. եւ սիւնք նոցա երեք, եւ խարիսխք նոցա երեք։ 14 յետեւի կողմի բակի առագաստները տասնհինգ կանգուն էին: Դրանց սիւները երեք հատ էին, խարիսխները՝ երեք հատ: 14 Դրանը մէկ կողմին վարագոյրները տասնըհինգ կանգուն, անոնց սիւները երեք ու անոնց խարիսխները երեք էին։
Եւ առագաստքն ի հնգետասան կանգնոյ [636]ի թիկանց, եւ սիւնք նոցա երեք, եւ խարիսխք նոցա երեք:
38:14: ՚ի հնգետասան կանգնոյ ՚ի թիկանց. եւ սիւնք նոցա երեք, եւ խարիսխք նոցա երեք։ 14 յետեւի կողմի բակի առագաստները տասնհինգ կանգուն էին: Դրանց սիւները երեք հատ էին, խարիսխները՝ երեք հատ: 14 Դրանը մէկ կողմին վարագոյրները տասնըհինգ կանգուն, անոնց սիւները երեք ու անոնց խարիսխները երեք էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
38:1414: Для одной стороны [ворот двора] --завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три и подножий к ним три; 38:14 καὶ και and; even τοὺς ο the καλαμίσκους καλαμισκος from; out of ἀμφοτέρων αμφοτερος both τῶν ο the μερῶν μερος part; in particular αὐτῆς αυτος he; him 38:14 קְלָעִ֛ים qᵊlāʕˈîm קֶלַע curtain חֲמֵשׁ־ ḥᵃmēš- חָמֵשׁ five עֶשְׂרֵ֥ה ʕeśrˌē עֶשְׂרֵה -teen אַמָּ֖ה ʔammˌā אַמָּה cubit אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the כָּתֵ֑ף kkāṯˈēf כָּתֵף shoulder עַמּוּדֵיהֶ֣ם ʕammûḏêhˈem עַמּוּד pillar שְׁלֹשָׁ֔ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three וְ wᵊ וְ and אַדְנֵיהֶ֖ם ʔaḏnêhˌem אֶדֶן pedestal שְׁלֹשָֽׁה׃ šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three 38:14. e quibus quindecim cubitos columnarum trium cum basibus suis unum tenebat latusFifteen cubits of which, were on one side with three pillars, and their sockets: 14. The hangings for the one side were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three; 38:14. of which, there were fifteen cubits, among three columns with their bases, holding up one side, 38:14. The hangings of the one side [of the gate were] fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
The hangings of the one side [of the gate were] fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three:
14: Для одной стороны [ворот двора] --завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три и подножий к ним три; 38:14 καὶ και and; even τοὺς ο the καλαμίσκους καλαμισκος from; out of ἀμφοτέρων αμφοτερος both τῶν ο the μερῶν μερος part; in particular αὐτῆς αυτος he; him 38:14 קְלָעִ֛ים qᵊlāʕˈîm קֶלַע curtain חֲמֵשׁ־ ḥᵃmēš- חָמֵשׁ five עֶשְׂרֵ֥ה ʕeśrˌē עֶשְׂרֵה -teen אַמָּ֖ה ʔammˌā אַמָּה cubit אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the כָּתֵ֑ף kkāṯˈēf כָּתֵף shoulder עַמּוּדֵיהֶ֣ם ʕammûḏêhˈem עַמּוּד pillar שְׁלֹשָׁ֔ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three וְ wᵊ וְ and אַדְנֵיהֶ֖ם ʔaḏnêhˌem אֶדֶן pedestal שְׁלֹשָֽׁה׃ šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three 38:14. e quibus quindecim cubitos columnarum trium cum basibus suis unum tenebat latus Fifteen cubits of which, were on one side with three pillars, and their sockets: 38:14. of which, there were fifteen cubits, among three columns with their bases, holding up one side, 38:14. The hangings of the one side [of the gate were] fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
38:1538:15: Եւ յերկրորդ թիկունսն առ դրամբք սրահին, սրահք ՚ի հնգետասան կանգնոյ. եւ սիւնք նոցա երեք, եւ խարիսխք նոցա երեք։ 15 Բակի դռան միւս կողմի առագաստները տասնհինգ կանգուն էին: Դրանց սիւները երեք հատ էին, խարիսխները՝ երեք հատ: 15 Միւս կողմին համար ալ, այսինքն սրահին դրանը մէկ կողմէն ու միւս կողմէն, վարագոյրները տասնըհինգ կանգուն, անոնց սիւները երեք ու անոնց խարիսխները երեք էին։
Եւ յերկրորդ [637]թիկունսն առ դրամբ սրահին, սրահք`` ի հնգետասան կանգնոյ, եւ սիւնք նոցա երեք, եւ խարիսխք նոցա երեք:
38:15: Եւ յերկրորդ թիկունսն առ դրամբք սրահին, սրահք ՚ի հնգետասան կանգնոյ. եւ սիւնք նոցա երեք, եւ խարիսխք նոցա երեք։ 15 Բակի դռան միւս կողմի առագաստները տասնհինգ կանգուն էին: Դրանց սիւները երեք հատ էին, խարիսխները՝ երեք հատ: 15 Միւս կողմին համար ալ, այսինքն սրահին դրանը մէկ կողմէն ու միւս կողմէն, վարագոյրները տասնըհինգ կանգուն, անոնց սիւները երեք ու անոնց խարիսխները երեք էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
38:1515: и для другой стороны--завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три и подножий к ним три. 38:15 ἐκ εκ from; out of τῶν ο the καλαμίσκων καλαμισκος he; him οἱ ο the βλαστοὶ βλαστος.1 three ἐκ εκ from; out of τούτου ουτος this; he καὶ και and; even τρεῖς τρεις three ἐκ εκ from; out of τούτου ουτος this; he ἐξισούμενοι εξισοω one another 38:15 וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the כָּתֵ֣ף kkāṯˈēf כָּתֵף shoulder הַ ha הַ the שֵּׁנִ֗ית ššēnˈîṯ שֵׁנִי second מִ mi מִן from זֶּ֤ה zzˈeh זֶה this וּ û וְ and מִ mi מִן from זֶּה֙ zzˌeh זֶה this לְ lᵊ לְ to שַׁ֣עַר šˈaʕar שַׁעַר gate הֶֽ hˈe הַ the חָצֵ֔ר ḥāṣˈēr חָצֵר court קְלָעִ֕ים qᵊlāʕˈîm קֶלַע curtain חֲמֵ֥שׁ ḥᵃmˌēš חָמֵשׁ five עֶשְׂרֵ֖ה ʕeśrˌē עֶשְׂרֵה -teen אַמָּ֑ה ʔammˈā אַמָּה cubit עַמֻּדֵיהֶ֣ם ʕammuḏêhˈem עַמּוּד pillar שְׁלֹשָׁ֔ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three וְ wᵊ וְ and אַדְנֵיהֶ֖ם ʔaḏnêhˌem אֶדֶן pedestal שְׁלֹשָֽׁה׃ šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three 38:15. et in parte altera quia utraque introitum tabernaculi facit quindecim aeque cubitorum erant tentoria columnae tres et bases totidemAnd on the other side (for between the two he made the entry of the tabernacle) there were hangings equally of fifteen cubits, and three pillars, and as many sockets. 15. and so for the other side: on this hand and that hand by the gate of the court were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. 38:15. and on the other side, (for between the two he made the entrance of the tabernacle) there were equally hangings of fifteen cubits, and three pillars, and the same number of bases. 38:15. And for the other side of the court gate, on this hand and that hand, [were] hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
And for the other side of the court gate, on this hand and that hand, [were] hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three:
15: и для другой стороны--завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три и подножий к ним три. 38:15 ἐκ εκ from; out of τῶν ο the καλαμίσκων καλαμισκος he; him οἱ ο the βλαστοὶ βλαστος.1 three ἐκ εκ from; out of τούτου ουτος this; he καὶ και and; even τρεῖς τρεις three ἐκ εκ from; out of τούτου ουτος this; he ἐξισούμενοι εξισοω one another 38:15 וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the כָּתֵ֣ף kkāṯˈēf כָּתֵף shoulder הַ ha הַ the שֵּׁנִ֗ית ššēnˈîṯ שֵׁנִי second מִ mi מִן from זֶּ֤ה zzˈeh זֶה this וּ û וְ and מִ mi מִן from זֶּה֙ zzˌeh זֶה this לְ lᵊ לְ to שַׁ֣עַר šˈaʕar שַׁעַר gate הֶֽ hˈe הַ the חָצֵ֔ר ḥāṣˈēr חָצֵר court קְלָעִ֕ים qᵊlāʕˈîm קֶלַע curtain חֲמֵ֥שׁ ḥᵃmˌēš חָמֵשׁ five עֶשְׂרֵ֖ה ʕeśrˌē עֶשְׂרֵה -teen אַמָּ֑ה ʔammˈā אַמָּה cubit עַמֻּדֵיהֶ֣ם ʕammuḏêhˈem עַמּוּד pillar שְׁלֹשָׁ֔ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three וְ wᵊ וְ and אַדְנֵיהֶ֖ם ʔaḏnêhˌem אֶדֶן pedestal שְׁלֹשָֽׁה׃ šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three 38:15. et in parte altera quia utraque introitum tabernaculi facit quindecim aeque cubitorum erant tentoria columnae tres et bases totidem And on the other side (for between the two he made the entry of the tabernacle) there were hangings equally of fifteen cubits, and three pillars, and as many sockets. 38:15. and on the other side, (for between the two he made the entrance of the tabernacle) there were equally hangings of fifteen cubits, and three pillars, and the same number of bases. 38:15. And for the other side of the court gate, on this hand and that hand, [were] hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
38:1638:16: Ամենայն սրահք խորանին շուրջանակի ՚ի բեհեզոյ մանելոյ. 16 Խորանի չորս կողմերի բոլոր առագաստները նրբահիւս բեհեզից էին: 16 Սրահին բոլոր վարագոյրները շուրջանակի մանուած բարակ քթանէ էին։
Ամենայն [638]սրահք խորանին`` շուրջանակի ի բեհեզոյ մանելոյ:
38:16: Ամենայն սրահք խորանին շուրջանակի ՚ի բեհեզոյ մանելոյ. 16 Խորանի չորս կողմերի բոլոր առագաստները նրբահիւս բեհեզից էին: 16 Սրահին բոլոր վարագոյրները շուրջանակի մանուած բարակ քթանէ էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
38:1616: Все завесы во все стороны двора из крученого виссона, 38:16 καὶ και and; even τὰ ο the λαμπάδια λαμπαδιον he; him ἅ ος who; what ἐστιν ειμι be ἐπὶ επι in; on τῶν ο the ἄκρων ακρον top; tip καρυωτὰ καρυωτος from; out of αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even τὰ ο the ἐνθέμια ενθεμιον from; out of αὐτῶν αυτος he; him ἵνα ινα so; that ὦσιν ειμι be ἐπ᾿ επι in; on αὐτῶν αυτος he; him οἱ ο the λύχνοι λυχνος lamp καὶ και and; even τὸ ο the ἐνθέμιον ενθεμιον the ἕβδομον εβδομος seventh ἀπ᾿ απο from; away ἄκρου ακρον top; tip τοῦ ο the λαμπαδίου λαμπαδιον in; on τῆς ο the κορυφῆς κορυφη from above; from upward στερεὸν στερεος solid ὅλον ολος whole; wholly χρυσοῦν χρυσεος of gold; golden 38:16 כָּל־ kol- כֹּל whole קַלְעֵ֧י qalʕˈê קֶלַע curtain הֶ he הַ the חָצֵ֛ר ḥāṣˈēr חָצֵר court סָבִ֖יב sāvˌîv סָבִיב surrounding שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ linen מָשְׁזָֽר׃ mošzˈār שׁזר twist 38:16. cuncta atrii tentoria byssus torta texueratAll the hangings of the court were woven with twisted linen. 16. All the hangings of the court round about were of fine twined linen. 38:16. All the hangings of the atrium were woven from fine twisted linen. 38:16. All the hangings of the court round about [were] of fine twined linen.
All the hangings of the court round about [were] of fine twined linen:
16: Все завесы во все стороны двора из крученого виссона, 38:16 καὶ και and; even τὰ ο the λαμπάδια λαμπαδιον he; him ἅ ος who; what ἐστιν ειμι be ἐπὶ επι in; on τῶν ο the ἄκρων ακρον top; tip καρυωτὰ καρυωτος from; out of αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even τὰ ο the ἐνθέμια ενθεμιον from; out of αὐτῶν αυτος he; him ἵνα ινα so; that ὦσιν ειμι be ἐπ᾿ επι in; on αὐτῶν αυτος he; him οἱ ο the λύχνοι λυχνος lamp καὶ και and; even τὸ ο the ἐνθέμιον ενθεμιον the ἕβδομον εβδομος seventh ἀπ᾿ απο from; away ἄκρου ακρον top; tip τοῦ ο the λαμπαδίου λαμπαδιον in; on τῆς ο the κορυφῆς κορυφη from above; from upward στερεὸν στερεος solid ὅλον ολος whole; wholly χρυσοῦν χρυσεος of gold; golden 38:16 כָּל־ kol- כֹּל whole קַלְעֵ֧י qalʕˈê קֶלַע curtain הֶ he הַ the חָצֵ֛ר ḥāṣˈēr חָצֵר court סָבִ֖יב sāvˌîv סָבִיב surrounding שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ linen מָשְׁזָֽר׃ mošzˈār שׁזר twist 38:16. cuncta atrii tentoria byssus torta texuerat All the hangings of the court were woven with twisted linen. 38:16. All the hangings of the atrium were woven from fine twisted linen. 38:16. All the hangings of the court round about [were] of fine twined linen. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
38:1738:17: եւ խարիսխք նոցա պղնձիք. եւ դրուագք սեանցն եւ խոյաւղք նոցա արծաթիք, եւ խոյակք նոցա արծաթապատք, եւ սիւնքն արծաթապատք։ 17 Սիւների խարիսխները պղնձից էին, սիւների դրուագներն ու դրանց գալարազարդերը՝ արծաթից, դրանց խոյակները՝ արծաթապատ, բակի բոլոր սիւները՝ արծաթապատ[96]: [96] 96. Եբրայերէնը յաւելեալ ունի՝ Գաւիթի բոլոր սիւները իրար էին կցուած արծաթէ գօտիներով: 17 Սիւներուն խարիսխները պղնձէ, սիւներուն ճանկերն ու անոնց կապերը արծաթէ եւ անոնց խոյակները արծաթապատ ու սրահին բոլոր սիւներն ալ արծաթէ կապերով էին։
Եւ խարիսխք [639]նոցա պղնձիք, եւ [640]դրուագք սեանցն եւ խոյօղք`` նոցա արծաթիք, եւ խոյակք նոցա արծաթապատք, եւ [641]սիւնքն արծաթապատք, ամենայն սիւնք սրահին:
38:17: եւ խարիսխք նոցա պղնձիք. եւ դրուագք սեանցն եւ խոյաւղք նոցա արծաթիք, եւ խոյակք նոցա արծաթապատք, եւ սիւնքն արծաթապատք։ 17 Սիւների խարիսխները պղնձից էին, սիւների դրուագներն ու դրանց գալարազարդերը՝ արծաթից, դրանց խոյակները՝ արծաթապատ, բակի բոլոր սիւները՝ արծաթապատ [96]: [96] 96. Եբրայերէնը յաւելեալ ունի՝ Գաւիթի բոլոր սիւները իրար էին կցուած արծաթէ գօտիներով: 17 Սիւներուն խարիսխները պղնձէ, սիւներուն ճանկերն ու անոնց կապերը արծաթէ եւ անոնց խոյակները արծաթապատ ու սրահին բոլոր սիւներն ալ արծաթէ կապերով էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
38:1717: а подножия у столбов из меди, крючки у столбов и связи их из серебра; верхи же у них обложены серебром, и все столбы двора соединены связями серебряными. 38:17 καὶ και and; even ἑπτὰ επτα seven λύχνους λυχνος lamp ἐπ᾿ επι in; on αὐτῆς αυτος he; him χρυσοῦς χρυσεος of gold; golden καὶ και and; even τὰς ο the λαβίδας λαβις he; him χρυσᾶς χρυσεος of gold; golden καὶ και and; even τὰς ο the ἐπαρυστρίδας επαρυστρις he; him χρυσᾶς χρυσεος of gold; golden 38:17 וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the אֲדָנִ֣ים ʔᵃḏānˈîm אֶדֶן pedestal לָֽ lˈā לְ to † הַ the עַמֻּדִים֮ ʕammuḏîm עַמּוּד pillar נְחֹשֶׁת֒ nᵊḥōšˌeṯ נְחֹשֶׁת bronze וָוֵ֨י wāwˌê וָו hook הָֽ hˈā הַ the עַמּוּדִ֜ים ʕammûḏˈîm עַמּוּד pillar וַ wa וְ and חֲשׁוּקֵיהֶם֙ ḥᵃšûqêhˌem חָשׁוּק joint כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver וְ wᵊ וְ and צִפּ֥וּי ṣippˌûy צִפּוּי plating רָאשֵׁיהֶ֖ם rāšêhˌem רֹאשׁ head כָּ֑סֶף kˈāsef כֶּסֶף silver וְ wᵊ וְ and הֵם֙ hˌēm הֵם they מְחֻשָּׁקִ֣ים mᵊḥuššāqˈîm חשׁק love כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver כֹּ֖ל kˌōl כֹּל whole עַמֻּדֵ֥י ʕammuḏˌê עַמּוּד pillar הֶ he הַ the חָצֵֽר׃ ḥāṣˈēr חָצֵר court 38:17. bases columnarum fuere aeneae capita autem earum cum celaturis suis argentea sed et ipsas columnas atrii vestivit argentoThe sockets of the pillars were of brass, and their heads with all their gravings of silver: and he overlaid the pillars of the court also with silver. 17. And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver; and the overlaying of their chapiters of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver. 38:17. The bases of the columns were of brass, but their heads with all of their engravings were of silver. Now he also overlaid the columns of the atrium themselves with silver. 38:17. And the sockets for the pillars [were of] brass; the hooks of the pillars and their fillets [of] silver; and the overlaying of their chapiters [of] silver; and all the pillars of the court [were] filleted with silver.
And the sockets for the pillars [were of] brass; the hooks of the pillars and their fillets [of] silver; and the overlaying of their chapiters [of] silver; and all the pillars of the court [were] filleted with silver:
17: а подножия у столбов из меди, крючки у столбов и связи их из серебра; верхи же у них обложены серебром, и все столбы двора соединены связями серебряными. 38:17 καὶ και and; even ἑπτὰ επτα seven λύχνους λυχνος lamp ἐπ᾿ επι in; on αὐτῆς αυτος he; him χρυσοῦς χρυσεος of gold; golden καὶ και and; even τὰς ο the λαβίδας λαβις he; him χρυσᾶς χρυσεος of gold; golden καὶ και and; even τὰς ο the ἐπαρυστρίδας επαρυστρις he; him χρυσᾶς χρυσεος of gold; golden 38:17 וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the אֲדָנִ֣ים ʔᵃḏānˈîm אֶדֶן pedestal לָֽ lˈā לְ to † הַ the עַמֻּדִים֮ ʕammuḏîm עַמּוּד pillar נְחֹשֶׁת֒ nᵊḥōšˌeṯ נְחֹשֶׁת bronze וָוֵ֨י wāwˌê וָו hook הָֽ hˈā הַ the עַמּוּדִ֜ים ʕammûḏˈîm עַמּוּד pillar וַ wa וְ and חֲשׁוּקֵיהֶם֙ ḥᵃšûqêhˌem חָשׁוּק joint כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver וְ wᵊ וְ and צִפּ֥וּי ṣippˌûy צִפּוּי plating רָאשֵׁיהֶ֖ם rāšêhˌem רֹאשׁ head כָּ֑סֶף kˈāsef כֶּסֶף silver וְ wᵊ וְ and הֵם֙ hˌēm הֵם they מְחֻשָּׁקִ֣ים mᵊḥuššāqˈîm חשׁק love כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver כֹּ֖ל kˌōl כֹּל whole עַמֻּדֵ֥י ʕammuḏˌê עַמּוּד pillar הֶ he הַ the חָצֵֽר׃ ḥāṣˈēr חָצֵר court 38:17. bases columnarum fuere aeneae capita autem earum cum celaturis suis argentea sed et ipsas columnas atrii vestivit argento The sockets of the pillars were of brass, and their heads with all their gravings of silver: and he overlaid the pillars of the court also with silver. 38:17. The bases of the columns were of brass, but their heads with all of their engravings were of silver. Now he also overlaid the columns of the atrium themselves with silver. 38:17. And the sockets for the pillars [were of] brass; the hooks of the pillars and their fillets [of] silver; and the overlaying of their chapiters [of] silver; and all the pillars of the court [were] filleted with silver. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
38:1838:18: եւ ամենայն սիւնք սրահակին։ Եւ սրահակք դրան սրահին, գործ նկարակերպ ՚ի կապուտակէ, եւ ՚ի ծիրանւոյ, եւ ՚ի կարմրոյ մանելոյ. եւ ՚ի բեհեզոյ նիւթելոյ. ՚ի քսան կանգնոյ երկայնութիւն, եւ ՚ի հնգետասան կանգնոյ բարձրութիւն, եւ լայնութիւն հասարակ ըստ առագաստից սրահին[859]։ [859] Ոմանք. Եւ ամենայն սիւնք սրահին։ Այլք. Գործ նկարակերպ ՚ի կապուտակէ։ 18 Բակի դռան վարագոյրները կապոյտ, ծիրանի ու կարմիր կտաւից էին եւ նրբահիւս բեհեզով զարդարուած: Քսան կանգուն էր դրանց երկարութիւնը, տասնհինգ կանգուն՝ բարձրութիւնը: Դրանց լայնութիւնը հաւասար էր բակի առագաստների լայնութեանը: 18 Սրահին դրանը վարագոյրը նկարագործ էր, կապուտակէ ու ծիրանեգոյնէ եւ կրկնակի կարմիրէ ու մանուած բարակ քթանէ. երկայնութիւնը՝ քսան կանգուն եւ լայնութեանը մէջի բարձրութիւնը, սրահին վարագոյրներուն համեմատ, հինգ կանգուն էր։
Եւ սրահակք դրան [642]սրահին` գործ նկարակերպ ի կապուտակէ եւ ի ծիրանւոյ եւ ի կարմրոյ մանելոյ եւ ի բեհեզոյ նիւթելոյ. ի քսան կանգնոյ երկայնութիւն, եւ ի [643]հնգետասան կանգնոյ բարձրութիւն եւ լայնութիւն` հասարակ ըստ առագաստից [644]սրահին:
38:18: եւ ամենայն սիւնք սրահակին։ Եւ սրահակք դրան սրահին, գործ նկարակերպ ՚ի կապուտակէ, եւ ՚ի ծիրանւոյ, եւ ՚ի կարմրոյ մանելոյ. եւ ՚ի բեհեզոյ նիւթելոյ. ՚ի քսան կանգնոյ երկայնութիւն, եւ ՚ի հնգետասան կանգնոյ բարձրութիւն, եւ լայնութիւն հասարակ ըստ առագաստից սրահին [859]։ [859] Ոմանք. Եւ ամենայն սիւնք սրահին։ Այլք. Գործ նկարակերպ ՚ի կապուտակէ։ 18 Բակի դռան վարագոյրները կապոյտ, ծիրանի ու կարմիր կտաւից էին եւ նրբահիւս բեհեզով զարդարուած: Քսան կանգուն էր դրանց երկարութիւնը, տասնհինգ կանգուն՝ բարձրութիւնը: Դրանց լայնութիւնը հաւասար էր բակի առագաստների լայնութեանը: 18 Սրահին դրանը վարագոյրը նկարագործ էր, կապուտակէ ու ծիրանեգոյնէ եւ կրկնակի կարմիրէ ու մանուած բարակ քթանէ. երկայնութիւնը՝ քսան կանգուն եւ լայնութեանը մէջի բարձրութիւնը, սրահին վարագոյրներուն համեմատ, հինգ կանգուն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
38:1818: Завеса же для ворот двора узорчатой работы из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона, длиною в двадцать локтей, вышиною в пять локтей, по всему протяжению, подобно завесам двора; 38:18 οὗτος ουτος this; he περιηργύρωσεν περιαργυροω the στύλους στυλος pillar καὶ και and; even ἐχώνευσεν χωνευω the στύλῳ στυλος pillar δακτυλίους δακτυλιος ring χρυσοῦς χρυσεος of gold; golden καὶ και and; even ἐχρύσωσεν χρυσοω gild τοὺς ο the μοχλοὺς μοχλος gold piece; gold leaf καὶ και and; even κατεχρύσωσεν καταχρυσοω the στύλους στυλος pillar τοῦ ο the καταπετάσματος καταπετασμα veil χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make τὰς ο the ἀγκύλας αγκυλη of gold; golden 38:18 וּ û וְ and מָסַ֞ךְ māsˈaḵ מָסָךְ covering שַׁ֤עַר šˈaʕar שַׁעַר gate הֶ he הַ the חָצֵר֙ ḥāṣˌēr חָצֵר court מַעֲשֵׂ֣ה maʕᵃśˈē מַעֲשֶׂה deed רֹקֵ֔ם rōqˈēm רקם weave תְּכֵ֧לֶת tᵊḵˈēleṯ תְּכֵלֶת purple wool וְ wᵊ וְ and אַרְגָּמָ֛ן ʔargāmˈān אַרְגָּמָן purple-wool וְ wᵊ וְ and תֹולַ֥עַת ṯôlˌaʕaṯ תֹּולַעַת worm שָׁנִ֖י šānˌî שָׁנִי scarlet וְ wᵊ וְ and שֵׁ֣שׁ šˈēš שֵׁשׁ linen מָשְׁזָ֑ר mošzˈār שׁזר twist וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִ֤ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty אַמָּה֙ ʔammˌā אַמָּה cubit אֹ֔רֶךְ ʔˈōreḵ אֹרֶךְ length וְ wᵊ וְ and קֹומָ֤ה qômˈā קֹומָה height בְ vᵊ בְּ in רֹ֨חַב֙ rˈōḥav רֹחַב breadth חָמֵ֣שׁ ḥāmˈēš חָמֵשׁ five אַמֹּ֔ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit לְ lᵊ לְ to עֻמַּ֖ת ʕummˌaṯ עֻמָּה side קַלְעֵ֥י qalʕˌê קֶלַע curtain הֶ he הַ the חָצֵֽר׃ ḥāṣˈēr חָצֵר court 38:18. et in introitu eius opere plumario fecit tentorium ex hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta quod habebat viginti cubitos in longitudine altitudo vero quinque cubitorum erat iuxta mensuram quam cuncta atrii habebant tentoriaAnd he made in the entry thereof an embroidered hanging of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen, that was twenty cubits long, and five cubits high, according to the measnre of all the hangings of the court. 18. And the screen for the gate of the court was the work of the embroiderer, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court. 38:18. And he made, at its entrance, a hanging, wrought with embroidery, of hyacinth, purple, vermillion, and fine twisted linen, which held twenty cubits in length, yet truly it was five cubits in height, as with the measure of all the hangings of the atrium. 38:18. And the hanging for the gate of the court [was] needlework, [of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits [was] the length, and the height in the breadth [was] five cubits, answerable to the hangings of the court.
And the hanging for the gate of the court [was] needlework, [of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits [was] the length, and the height in the breadth [was] five cubits, answerable to the hangings of the court:
18: Завеса же для ворот двора узорчатой работы из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона, длиною в двадцать локтей, вышиною в пять локтей, по всему протяжению, подобно завесам двора; 38:18 οὗτος ουτος this; he περιηργύρωσεν περιαργυροω the στύλους στυλος pillar καὶ και and; even ἐχώνευσεν χωνευω the στύλῳ στυλος pillar δακτυλίους δακτυλιος ring χρυσοῦς χρυσεος of gold; golden καὶ και and; even ἐχρύσωσεν χρυσοω gild τοὺς ο the μοχλοὺς μοχλος gold piece; gold leaf καὶ και and; even κατεχρύσωσεν καταχρυσοω the στύλους στυλος pillar τοῦ ο the καταπετάσματος καταπετασμα veil χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make τὰς ο the ἀγκύλας αγκυλη of gold; golden 38:18 וּ û וְ and מָסַ֞ךְ māsˈaḵ מָסָךְ covering שַׁ֤עַר šˈaʕar שַׁעַר gate הֶ he הַ the חָצֵר֙ ḥāṣˌēr חָצֵר court מַעֲשֵׂ֣ה maʕᵃśˈē מַעֲשֶׂה deed רֹקֵ֔ם rōqˈēm רקם weave תְּכֵ֧לֶת tᵊḵˈēleṯ תְּכֵלֶת purple wool וְ wᵊ וְ and אַרְגָּמָ֛ן ʔargāmˈān אַרְגָּמָן purple-wool וְ wᵊ וְ and תֹולַ֥עַת ṯôlˌaʕaṯ תֹּולַעַת worm שָׁנִ֖י šānˌî שָׁנִי scarlet וְ wᵊ וְ and שֵׁ֣שׁ šˈēš שֵׁשׁ linen מָשְׁזָ֑ר mošzˈār שׁזר twist וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִ֤ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty אַמָּה֙ ʔammˌā אַמָּה cubit אֹ֔רֶךְ ʔˈōreḵ אֹרֶךְ length וְ wᵊ וְ and קֹומָ֤ה qômˈā קֹומָה height בְ vᵊ בְּ in רֹ֨חַב֙ rˈōḥav רֹחַב breadth חָמֵ֣שׁ ḥāmˈēš חָמֵשׁ five אַמֹּ֔ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit לְ lᵊ לְ to עֻמַּ֖ת ʕummˌaṯ עֻמָּה side קַלְעֵ֥י qalʕˌê קֶלַע curtain הֶ he הַ the חָצֵֽר׃ ḥāṣˈēr חָצֵר court 38:18. et in introitu eius opere plumario fecit tentorium ex hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta quod habebat viginti cubitos in longitudine altitudo vero quinque cubitorum erat iuxta mensuram quam cuncta atrii habebant tentoria And he made in the entry thereof an embroidered hanging of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen, that was twenty cubits long, and five cubits high, according to the measnre of all the hangings of the court. 38:18. And he made, at its entrance, a hanging, wrought with embroidery, of hyacinth, purple, vermillion, and fine twisted linen, which held twenty cubits in length, yet truly it was five cubits in height, as with the measure of all the hangings of the atrium. 38:18. And the hanging for the gate of the court [was] needlework, [of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits [was] the length, and the height in the breadth [was] five cubits, answerable to the hangings of the court. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
38:1938:19: Եւ սիւնք նոցա չորք, եւ խարիսխք նոցա պղնձիք չորք՝ եւ խոյաւղք նոցա արծաթիք չորք. եւ խոյակք նոցա արծաթապատք. 19 Դրանց մոյթերը չորս հատ էին, դրանց պղնձէ խարիսխները՝ չորս հատ: Դրանց գալարազարդերը արծաթից էին, իսկ դրանց խոյակները՝ արծաթապատ: 19 Անոնց սիւները չորս ու անոնց պղնձէ խարիսխները չորս էին։ Անոնց ճանկերը արծաթէ եւ անոնց խոյակները արծաթապատ ու կապերը արծաթ էին։
Եւ սիւնք նոցա չորք, եւ խարիսխք նոցա պղնձիք չորք, եւ [645]խոյօղք նոցա արծաթիք, եւ խոյակք նոցա [646]արծաթապատք:
38:19: Եւ սիւնք նոցա չորք, եւ խարիսխք նոցա պղնձիք չորք՝ եւ խոյաւղք նոցա արծաթիք չորք. եւ խոյակք նոցա արծաթապատք. 19 Դրանց մոյթերը չորս հատ էին, դրանց պղնձէ խարիսխները՝ չորս հատ: Դրանց գալարազարդերը արծաթից էին, իսկ դրանց խոյակները՝ արծաթապատ: 19 Անոնց սիւները չորս ու անոնց պղնձէ խարիսխները չորս էին։ Անոնց ճանկերը արծաթէ եւ անոնց խոյակները արծաթապատ ու կապերը արծաթ էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
38:1919: и столбов для нее четыре, и подножий к ним четыре медных; крючки у них серебряные, а верхи их обложены серебром, и связи их серебряные. 38:19 οὗτος ουτος this; he ἐποίησεν ποιεω do; make καὶ και and; even τοὺς ο the κρίκους κρικος the σκηνῆς σκηνη tent χρυσοῦς χρυσεος of gold; golden καὶ και and; even τοὺς ο the κρίκους κρικος the αὐλῆς αυλη courtyard; fold καὶ και and; even κρίκους κρικος into; for τὸ ο the ἐκτείνειν εκτεινω extend τὸ ο the κατακάλυμμα κατακαλυμμα from above; from upward χαλκοῦς χαλκεος of brass 38:19 וְ wᵊ וְ and עַמֻּֽדֵיהֶם֙ ʕammˈuḏêhem עַמּוּד pillar אַרְבָּעָ֔ה ʔarbāʕˈā אַרְבַּע four וְ wᵊ וְ and אַדְנֵיהֶ֥ם ʔaḏnêhˌem אֶדֶן pedestal אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four נְחֹ֑שֶׁת nᵊḥˈōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze וָוֵיהֶ֣ם wāwêhˈem וָו hook כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver וְ wᵊ וְ and צִפּ֧וּי ṣippˈûy צִפּוּי plating רָאשֵׁיהֶ֛ם rāšêhˈem רֹאשׁ head וַ wa וְ and חֲשֻׁקֵיהֶ֖ם ḥᵃšuqêhˌem חָשׁוּק joint כָּֽסֶף׃ kˈāsef כֶּסֶף silver 38:19. columnae autem ingressus fuere quattuor cum basibus aeneis capitaque earum et celaturae argenteaeAnd the pillars in the entry were four, with sockets of brass, and their heads and gravings of silver. 19. And their pillars were four, and their sockets four, of brass; their hooks of silver, and the overlaying of their chapiters and their fillets of silver. 38:19. Now the columns at the entrance were four, with bases of brass, and their heads and engravings were of silver. 38:19. And their pillars [were] four, and their sockets [of] brass four; their hooks [of] silver, and the overlaying of their chapiters and their fillets [of] silver.
And their pillars [were] four, and their sockets [of] brass four; their hooks [of] silver, and the overlaying of their chapiters and their fillets [of] silver:
19: и столбов для нее четыре, и подножий к ним четыре медных; крючки у них серебряные, а верхи их обложены серебром, и связи их серебряные. 38:19 οὗτος ουτος this; he ἐποίησεν ποιεω do; make καὶ και and; even τοὺς ο the κρίκους κρικος the σκηνῆς σκηνη tent χρυσοῦς χρυσεος of gold; golden καὶ και and; even τοὺς ο the κρίκους κρικος the αὐλῆς αυλη courtyard; fold καὶ και and; even κρίκους κρικος into; for τὸ ο the ἐκτείνειν εκτεινω extend τὸ ο the κατακάλυμμα κατακαλυμμα from above; from upward χαλκοῦς χαλκεος of brass 38:19 וְ wᵊ וְ and עַמֻּֽדֵיהֶם֙ ʕammˈuḏêhem עַמּוּד pillar אַרְבָּעָ֔ה ʔarbāʕˈā אַרְבַּע four וְ wᵊ וְ and אַדְנֵיהֶ֥ם ʔaḏnêhˌem אֶדֶן pedestal אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four נְחֹ֑שֶׁת nᵊḥˈōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze וָוֵיהֶ֣ם wāwêhˈem וָו hook כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver וְ wᵊ וְ and צִפּ֧וּי ṣippˈûy צִפּוּי plating רָאשֵׁיהֶ֛ם rāšêhˈem רֹאשׁ head וַ wa וְ and חֲשֻׁקֵיהֶ֖ם ḥᵃšuqêhˌem חָשׁוּק joint כָּֽסֶף׃ kˈāsef כֶּסֶף silver 38:19. columnae autem ingressus fuere quattuor cum basibus aeneis capitaque earum et celaturae argenteae And the pillars in the entry were four, with sockets of brass, and their heads and gravings of silver. 38:19. Now the columns at the entrance were four, with bases of brass, and their heads and engravings were of silver. 38:19. And their pillars [were] four, and their sockets [of] brass four; their hooks [of] silver, and the overlaying of their chapiters and their fillets [of] silver. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
38:2038:20: եւ ամենայն ցիցք սրահին եւ խորանին շուրջանակի պղնձիք։ 20 Բակի ու խորանի չորս կողմերի բոլոր ցցերը պղնձից էին: 20 Խորանին ու շուրջանակի սրահին բոլոր ցիցերը պղնձէ էին։
Եւ ամենայն ցիցք [647]սրահին եւ խորանին շուրջանակի պղնձիք:
38:20: եւ ամենայն ցիցք սրահին եւ խորանին շուրջանակի պղնձիք։ 20 Բակի ու խորանի չորս կողմերի բոլոր ցցերը պղնձից էին: 20 Խորանին ու շուրջանակի սրահին բոլոր ցիցերը պղնձէ էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
38:2020: Все колья вокруг скинии и двора медные. 38:20 οὗτος ουτος this; he ἐχώνευσεν χωνευω the κεφαλίδας κεφαλις heading τὰς ο the ἀργυρᾶς αργυρεος of silver τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent καὶ και and; even τὰς ο the κεφαλίδας κεφαλις heading τὰς ο the χαλκᾶς χαλκεος of brass τῆς ο the θύρας θυρα door τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent καὶ και and; even τὴν ο the πύλην πυλη gate τῆς ο the αὐλῆς αυλη courtyard; fold καὶ και and; even ἀγκύλας αγκυλη do; make τοῖς ο the στύλοις στυλος pillar ἀργυρᾶς αργυρεος of silver ἐπὶ επι in; on τῶν ο the στύλων στυλος pillar οὗτος ουτος this; he περιηργύρωσεν περιαργυροω he; him 38:20 וְֽ wᵊˈ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole הַ ha הַ the יְתֵדֹ֞ת yᵊṯēḏˈōṯ יָתֵד peg לַ la לְ to † הַ the מִּשְׁכָּ֧ן mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place וְ wᵊ וְ and לֶ le לְ to † הַ the חָצֵ֛ר ḥāṣˈēr חָצֵר court סָבִ֖יב sāvˌîv סָבִיב surrounding נְחֹֽשֶׁת׃ ס nᵊḥˈōšeṯ . s נְחֹשֶׁת bronze 38:20. paxillos quoque tabernaculi et atrii per gyrum fecit aeneosThe pins also of the tabernacle and of the court round about he made of brass. 20. And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass. 38:20. Likewise, the tent pegs of the tabernacle and the atrium all around he made of brass. 38:20. And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, [were of] brass.
And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, [were of] brass:
20: Все колья вокруг скинии и двора медные. 38:20 οὗτος ουτος this; he ἐχώνευσεν χωνευω the κεφαλίδας κεφαλις heading τὰς ο the ἀργυρᾶς αργυρεος of silver τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent καὶ και and; even τὰς ο the κεφαλίδας κεφαλις heading τὰς ο the χαλκᾶς χαλκεος of brass τῆς ο the θύρας θυρα door τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent καὶ και and; even τὴν ο the πύλην πυλη gate τῆς ο the αὐλῆς αυλη courtyard; fold καὶ και and; even ἀγκύλας αγκυλη do; make τοῖς ο the στύλοις στυλος pillar ἀργυρᾶς αργυρεος of silver ἐπὶ επι in; on τῶν ο the στύλων στυλος pillar οὗτος ουτος this; he περιηργύρωσεν περιαργυροω he; him 38:20 וְֽ wᵊˈ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole הַ ha הַ the יְתֵדֹ֞ת yᵊṯēḏˈōṯ יָתֵד peg לַ la לְ to † הַ the מִּשְׁכָּ֧ן mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place וְ wᵊ וְ and לֶ le לְ to † הַ the חָצֵ֛ר ḥāṣˈēr חָצֵר court סָבִ֖יב sāvˌîv סָבִיב surrounding נְחֹֽשֶׁת׃ ס nᵊḥˈōšeṯ . s נְחֹשֶׁת bronze 38:20. paxillos quoque tabernaculi et atrii per gyrum fecit aeneos The pins also of the tabernacle and of the court round about he made of brass. 38:20. Likewise, the tent pegs of the tabernacle and the atrium all around he made of brass. 38:20. And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, [were of] brass. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
38:2138:21: Եւ ա՛յս էր պայման խորանին վկայութեան. որպէս հրաման ետ Մովսիսի կազմել զպաշտօնն Ղեւտացւոցն ՚ի ձեռն Իթամարայ որդւոյ Ահարոնի քահանայի։ 21 Ահա վկայութեան խորանի կառուցման պայմանը[97]. կառուցել այնպէս, ինչպէս Աստուած հրամայել էր Մովսէսին, որպէսզի ղեւտացիները Ահարոն քահանայի որդի Իթամարի միջոցով այնտեղ պաշտամունք կատարեն: [97] 97. Եբրայերէնում հաշիւ: 21 Ասիկա է խորանին, այսինքն վկայութեան խորանին հաշիւը, որ Մովսէսին պատուիրածին պէս՝ Ղեւտացիներուն պաշտամունքին համար Ահարոն քահանային որդի Իթամարին ձեռքով հաշուըուեցաւ։
Եւ այս էր [648]պայման խորանին վկայութեան, [649]որպէս հրաման ետ Մովսիսի կազմել զպաշտօն`` Ղեւտացւոցն ի ձեռն Իթամարայ որդւոյ Ահարոնի քահանայի:
38:21: Եւ ա՛յս էր պայման խորանին վկայութեան. որպէս հրաման ետ Մովսիսի կազմել զպաշտօնն Ղեւտացւոցն ՚ի ձեռն Իթամարայ որդւոյ Ահարոնի քահանայի։ 21 Ահա վկայութեան խորանի կառուցման պայմանը [97]. կառուցել այնպէս, ինչպէս Աստուած հրամայել էր Մովսէսին, որպէսզի ղեւտացիները Ահարոն քահանայի որդի Իթամարի միջոցով այնտեղ պաշտամունք կատարեն: [97] 97. Եբրայերէնում հաշիւ: 21 Ասիկա է խորանին, այսինքն վկայութեան խորանին հաշիւը, որ Մովսէսին պատուիրածին պէս՝ Ղեւտացիներուն պաշտամունքին համար Ահարոն քահանային որդի Իթամարին ձեռքով հաշուըուեցաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
38:2121: Вот исчисление того, что употреблено для скинии откровения, сделанное по повелению Моисея, посредством левитов под надзором Ифамара, сына Ааронова, священника. 38:21 οὗτος ουτος this; he ἐποίησεν ποιεω do; make καὶ και and; even τοὺς ο the πασσάλους πασσαλος the σκηνῆς σκηνη tent καὶ και and; even τοὺς ο the πασσάλους πασσαλος the αὐλῆς αυλη courtyard; fold χαλκοῦς χαλκεος of brass 38:21 אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these פְקוּדֵ֤י fᵊqûḏˈê פקד miss הַ ha הַ the מִּשְׁכָּן֙ mmiškˌān מִשְׁכָּן dwelling-place מִשְׁכַּ֣ן miškˈan מִשְׁכָּן dwelling-place הָ hā הַ the עֵדֻ֔ת ʕēḏˈuṯ עֵדוּת reminder אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] פֻּקַּ֖ד puqqˌaḏ פקד miss עַל־ ʕal- עַל upon פִּ֣י pˈî פֶּה mouth מֹשֶׁ֑ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses עֲבֹדַת֙ ʕᵃvōḏˌaṯ עֲבֹדָה work הַ ha הַ the לְוִיִּ֔ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite בְּ bᵊ בְּ in יַד֙ yˌaḏ יָד hand אִֽיתָמָ֔ר ʔˈîṯāmˈār אִיתָמָר Ithamar בֶּֽן־ bˈen- בֵּן son אַהֲרֹ֖ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron הַ ha הַ the כֹּהֵֽן׃ kkōhˈēn כֹּהֵן priest 38:21. haec sunt instrumenta tabernaculi testimonii quae numerata sunt iuxta praeceptum Mosi in caerimonias Levitarum per manum Ithamar filii Aaron sacerdotisThese are the instruments of the tabernacle of the testimony, which were counted according to the commandment of Moses, in the ceremonies of the Levites, by the hand of Ithamar, son of Aaron the priest: 21. This is the sum of the tabernacle, even the tabernacle of the testimony, as they were counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest. 38:21. These are the instruments of the tabernacle of the testimony, which were enumerated according to the instruction of Moses, with the ceremonies of the Levites, by the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest, 38:21. This is the sum of the tabernacle, [even] of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, [for] the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest.
This is the sum of the tabernacle, [even] of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, [for] the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest:
21: Вот исчисление того, что употреблено для скинии откровения, сделанное по повелению Моисея, посредством левитов под надзором Ифамара, сына Ааронова, священника. 38:21 οὗτος ουτος this; he ἐποίησεν ποιεω do; make καὶ και and; even τοὺς ο the πασσάλους πασσαλος the σκηνῆς σκηνη tent καὶ και and; even τοὺς ο the πασσάλους πασσαλος the αὐλῆς αυλη courtyard; fold χαλκοῦς χαλκεος of brass 38:21 אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these פְקוּדֵ֤י fᵊqûḏˈê פקד miss הַ ha הַ the מִּשְׁכָּן֙ mmiškˌān מִשְׁכָּן dwelling-place מִשְׁכַּ֣ן miškˈan מִשְׁכָּן dwelling-place הָ hā הַ the עֵדֻ֔ת ʕēḏˈuṯ עֵדוּת reminder אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] פֻּקַּ֖ד puqqˌaḏ פקד miss עַל־ ʕal- עַל upon פִּ֣י pˈî פֶּה mouth מֹשֶׁ֑ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses עֲבֹדַת֙ ʕᵃvōḏˌaṯ עֲבֹדָה work הַ ha הַ the לְוִיִּ֔ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite בְּ bᵊ בְּ in יַד֙ yˌaḏ יָד hand אִֽיתָמָ֔ר ʔˈîṯāmˈār אִיתָמָר Ithamar בֶּֽן־ bˈen- בֵּן son אַהֲרֹ֖ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron הַ ha הַ the כֹּהֵֽן׃ kkōhˈēn כֹּהֵן priest 38:21. haec sunt instrumenta tabernaculi testimonii quae numerata sunt iuxta praeceptum Mosi in caerimonias Levitarum per manum Ithamar filii Aaron sacerdotis These are the instruments of the tabernacle of the testimony, which were counted according to the commandment of Moses, in the ceremonies of the Levites, by the hand of Ithamar, son of Aaron the priest: 38:21. These are the instruments of the tabernacle of the testimony, which were enumerated according to the instruction of Moses, with the ceremonies of the Levites, by the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest, 38:21. This is the sum of the tabernacle, [even] of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, [for] the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
38:2238:22: Եւ Բեսելիէլ Ուրիեան որդի Ովրայ յազգէ Յուդայ արա՛ր որպէս հրաման ետ Տէր Մովսիսի[860]։ [860] Ոմանք. Եւ Բեսելիէլ Ովրեան որդի Ովրայի.. եւ արար։ 22 Յուդայի ցեղից Բեսելիէլը՝ Ուրիի որդին, որը որդին էր Ովրի, արեց այնպէս, ինչպէս Տէրը հրամայել էր Մովսէսին: 22 Յուդային ցեղէն Ովրի որդիին Ուրիի որդին Բեսելիէլ ըրաւ այն ամէնը, որ Տէրը Մովսէսին պատուիրեց։
Եւ Բեսելիէլ Ուրիեան որդի Ովրայ յազգէ Յուդայ արար որպէս հրաման ետ Տէր Մովսիսի:
38:22: Եւ Բեսելիէլ Ուրիեան որդի Ովրայ յազգէ Յուդայ արա՛ր որպէս հրաման ետ Տէր Մովսիսի [860]։ [860] Ոմանք. Եւ Բեսելիէլ Ովրեան որդի Ովրայի.. եւ արար։ 22 Յուդայի ցեղից Բեսելիէլը՝ Ուրիի որդին, որը որդին էր Ովրի, արեց այնպէս, ինչպէս Տէրը հրամայել էր Մովսէսին: 22 Յուդային ցեղէն Ովրի որդիին Ուրիի որդին Բեսելիէլ ըրաւ այն ամէնը, որ Տէրը Մովսէսին պատուիրեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
38:2222: Делал же все, что повелел Господь Моисею, Веселеил, сын Урии, сына Ора, из колена Иудина, 38:22 οὗτος ουτος this; he ἐποίησεν ποιεω do; make τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar τὸ ο the χαλκοῦν χαλκεος of brass ἐκ εκ from; out of τῶν ο the πυρείων πυρειον the χαλκῶν χαλκεος of brass ἃ ος who; what ἦσαν ειμι be τοῖς ο the ἀνδράσιν ανηρ man; husband τοῖς ο the καταστασιάσασι καταστασιαζω with; amid τῆς ο the Κορε κορε Kore συναγωγῆς συναγωγη gathering 38:22 וּ û וְ and בְצַלְאֵ֛ל vᵊṣalʔˈēl בְּצַלְאֵל Bezalel בֶּן־ ben- בֵּן son אוּרִ֥י ʔûrˌî אוּרִי Uri בֶן־ ven- בֵּן son ח֖וּר ḥˌûr חוּר Hur לְ lᵊ לְ to מַטֵּ֣ה maṭṭˈē מַטֶּה staff יְהוּדָ֑ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah עָשָׂ֕ה ʕāśˈā עשׂה make אֵ֛ת ʔˈēṯ אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] צִוָּ֥ה ṣiwwˌā צוה command יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מֹשֶֽׁה׃ mōšˈeh מֹשֶׁה Moses 38:22. quas Beselehel filius Uri filii Hur de tribu Iuda Domino per Mosen iubente conpleveratWhich Beseleel, the son of Uri, the son of Hur of the tribe of Juda, had made, as the Lord commanded by Moses. 22. And Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded Moses. 38:22. which Bezalel, the son of Uri, the son of Hur from the tribe of Judah, had completed, just as the Lord decreed through Moses. 38:22. And Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded Moses.
And Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded Moses:
22: Делал же все, что повелел Господь Моисею, Веселеил, сын Урии, сына Ора, из колена Иудина, 38:22 οὗτος ουτος this; he ἐποίησεν ποιεω do; make τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar τὸ ο the χαλκοῦν χαλκεος of brass ἐκ εκ from; out of τῶν ο the πυρείων πυρειον the χαλκῶν χαλκεος of brass ἃ ος who; what ἦσαν ειμι be τοῖς ο the ἀνδράσιν ανηρ man; husband τοῖς ο the καταστασιάσασι καταστασιαζω with; amid τῆς ο the Κορε κορε Kore συναγωγῆς συναγωγη gathering 38:22 וּ û וְ and בְצַלְאֵ֛ל vᵊṣalʔˈēl בְּצַלְאֵל Bezalel בֶּן־ ben- בֵּן son אוּרִ֥י ʔûrˌî אוּרִי Uri בֶן־ ven- בֵּן son ח֖וּר ḥˌûr חוּר Hur לְ lᵊ לְ to מַטֵּ֣ה maṭṭˈē מַטֶּה staff יְהוּדָ֑ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah עָשָׂ֕ה ʕāśˈā עשׂה make אֵ֛ת ʔˈēṯ אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] צִוָּ֥ה ṣiwwˌā צוה command יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מֹשֶֽׁה׃ mōšˈeh מֹשֶׁה Moses 38:22. quas Beselehel filius Uri filii Hur de tribu Iuda Domino per Mosen iubente conpleverat Which Beseleel, the son of Uri, the son of Hur of the tribe of Juda, had made, as the Lord commanded by Moses. 38:22. which Bezalel, the son of Uri, the son of Hur from the tribe of Judah, had completed, just as the Lord decreed through Moses. 38:22. And Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded Moses. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
38:2338:23: Եւ ապա Եղիաբ Աքիսամայ յազգէ Դանայ. որ ճարտարապետէ՛ր զոստայնանկութիւն, եւ զասղնագործութիւն, եւ զնկարակերտութիւն. ՚ի կապուտակէ, եւ ՚ի ծիրանւոյ, եւ ՚ի կարմրոյ մանելոյ, եւ ՚ի բեհեզոյ նիւթելոյ[861]։[861] Այլք. Եւ զասղանագործութիւն։ 23 Բեսելիէլին օգնում էր Դանի ցեղից Աքիսամի որդի Եղիաբը, որը կապոյտ, ծիրանի ու կարմիր կտաւ եւ նրբահիւս բեհեզ գործածելով՝ կատարում էր ոստայնանկութեանը, ասեղնագործութեանն ու նկարչութեանը վերաբերող աշխատանքներ: 23 Վարպետ քանդակագործը, կապուտակով ու ծիրանեգոյն եւ կրկնակի կարմիրով ու բարակ քթանով նկարագործողը, Դանի ցեղէն Աքիսամայի որդին Ոողիաբ, անոր հետ էր։
Եւ ապա Եղիաբ Աքիսամայ յազգէ Դանայ, որ ճարտարապետէր զոստայնանկութիւն եւ զասղնագործութիւն եւ զնկարակերտութիւն, ի կապուտակէ եւ ի ծիրանւոյ եւ ի կարմրոյ մանելոյ եւ ի բեհեզոյ նիւթելոյ:
38:23: Եւ ապա Եղիաբ Աքիսամայ յազգէ Դանայ. որ ճարտարապետէ՛ր զոստայնանկութիւն, եւ զասղնագործութիւն, եւ զնկարակերտութիւն. ՚ի կապուտակէ, եւ ՚ի ծիրանւոյ, եւ ՚ի կարմրոյ մանելոյ, եւ ՚ի բեհեզոյ նիւթելոյ [861]։ [861] Այլք. Եւ զասղանագործութիւն։ 23 Բեսելիէլին օգնում էր Դանի ցեղից Աքիսամի որդի Եղիաբը, որը կապոյտ, ծիրանի ու կարմիր կտաւ եւ նրբահիւս բեհեզ գործածելով՝ կատարում էր ոստայնանկութեանը, ասեղնագործութեանն ու նկարչութեանը վերաբերող աշխատանքներ: 23 Վարպետ քանդակագործը, կապուտակով ու ծիրանեգոյն եւ կրկնակի կարմիրով ու բարակ քթանով նկարագործողը, Դանի ցեղէն Աքիսամայի որդին Ոողիաբ, անոր հետ էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
38:2323: и с ним Аголиав, сын Ахисамахов, из колена Данова, резчик и искусный ткач и вышиватель по голубой, пурпуровой, червленой и виссоновой [ткани]. 38:23 οὗτος ουτος this; he ἐποίησεν ποιεω do; make πάντα πας all; every τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar τοῦ ο the θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar καὶ και and; even τὸ ο the πυρεῖον πυρειον he; him καὶ και and; even τὴν ο the βάσιν βασις sole of the foot καὶ και and; even τὰς ο the φιάλας φιαλη bowl καὶ και and; even τὰς ο the κρεάγρας κρεαγρα of brass 38:23 וְ wᵊ וְ and אִתֹּ֗ו ʔittˈô אֵת together with אָהֳלִיאָ֞ב ʔohᵒlîʔˈāv אָהֳלִיאָב Oholiab בֶּן־ ben- בֵּן son אֲחִיסָמָ֛ךְ ʔᵃḥîsāmˈāḵ אֲחִיסָמָךְ Ahisamach לְ lᵊ לְ to מַטֵּה־ maṭṭē- מַטֶּה staff דָ֖ן ḏˌān דָּן Dan חָרָ֣שׁ ḥārˈāš חָרָשׁ artisan וְ wᵊ וְ and חֹשֵׁ֑ב ḥōšˈēv חשׁב account וְ wᵊ וְ and רֹקֵ֗ם rōqˈēm רקם weave בַּ ba בְּ in † הַ the תְּכֵ֨לֶת֙ ttᵊḵˈēleṯ תְּכֵלֶת purple wool וּ û וְ and בָֽ vˈā בְּ in † הַ the אַרְגָּמָ֔ן ʔargāmˈān אַרְגָּמָן purple-wool וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in תֹולַ֥עַת ṯôlˌaʕaṯ תֹּולַעַת worm הַ ha הַ the שָּׁנִ֖י ššānˌî שָׁנִי scarlet וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the שֵּֽׁשׁ׃ ס ššˈēš . s שֵׁשׁ linen 38:23. iuncto sibi socio Hooliab filio Achisamech de tribu Dan qui et ipse artifex lignorum egregius fuit et polymitarius atque plumarius ex hyacintho purpura vermiculo et byssoHaving for his companion Ooliab, the son of Achisamech, of the tribe of Dan: who also was an ex- cellent artificer in wood, and worker in tapestry and embroidery in violet, purple, scarlet, and fine linen. 23. And with him was Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen. 38:23. He was joined by his associate, Oholiab, the son of Ahisamach, from the tribe of Dan, who himself was also an exceptional artisan of wood, and of weaving, as well as of embroidery, with hyacinth, purple, vermillion, and fine linen. 38:23. And with him [was] Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen.
And with him [was] Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen:
23: и с ним Аголиав, сын Ахисамахов, из колена Данова, резчик и искусный ткач и вышиватель по голубой, пурпуровой, червленой и виссоновой [ткани]. 38:23 οὗτος ουτος this; he ἐποίησεν ποιεω do; make πάντα πας all; every τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar τοῦ ο the θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar καὶ και and; even τὸ ο the πυρεῖον πυρειον he; him καὶ και and; even τὴν ο the βάσιν βασις sole of the foot καὶ και and; even τὰς ο the φιάλας φιαλη bowl καὶ και and; even τὰς ο the κρεάγρας κρεαγρα of brass 38:23 וְ wᵊ וְ and אִתֹּ֗ו ʔittˈô אֵת together with אָהֳלִיאָ֞ב ʔohᵒlîʔˈāv אָהֳלִיאָב Oholiab בֶּן־ ben- בֵּן son אֲחִיסָמָ֛ךְ ʔᵃḥîsāmˈāḵ אֲחִיסָמָךְ Ahisamach לְ lᵊ לְ to מַטֵּה־ maṭṭē- מַטֶּה staff דָ֖ן ḏˌān דָּן Dan חָרָ֣שׁ ḥārˈāš חָרָשׁ artisan וְ wᵊ וְ and חֹשֵׁ֑ב ḥōšˈēv חשׁב account וְ wᵊ וְ and רֹקֵ֗ם rōqˈēm רקם weave בַּ ba בְּ in † הַ the תְּכֵ֨לֶת֙ ttᵊḵˈēleṯ תְּכֵלֶת purple wool וּ û וְ and בָֽ vˈā בְּ in † הַ the אַרְגָּמָ֔ן ʔargāmˈān אַרְגָּמָן purple-wool וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in תֹולַ֥עַת ṯôlˌaʕaṯ תֹּולַעַת worm הַ ha הַ the שָּׁנִ֖י ššānˌî שָׁנִי scarlet וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the שֵּֽׁשׁ׃ ס ššˈēš . s שֵׁשׁ linen 38:23. iuncto sibi socio Hooliab filio Achisamech de tribu Dan qui et ipse artifex lignorum egregius fuit et polymitarius atque plumarius ex hyacintho purpura vermiculo et bysso Having for his companion Ooliab, the son of Achisamech, of the tribe of Dan: who also was an ex- cellent artificer in wood, and worker in tapestry and embroidery in violet, purple, scarlet, and fine linen. 38:23. He was joined by his associate, Oholiab, the son of Ahisamach, from the tribe of Dan, who himself was also an exceptional artisan of wood, and of weaving, as well as of embroidery, with hyacinth, purple, vermillion, and fine linen. 38:23. And with him [was] Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
38:2438:24: Ամենայն ոսկւոյն՝ որ գործեցաւ ՚ի գործն, ըստ ամենայն գործոյ սրբութեանն, եղեւ կշիռ ոսկւոյն նուիրացն քսան եւ ինն տաղանդ, եւ եւթն հարիւր եւ երեսուն սկիղ՝ ըստ սրբութեան սկեղն[862]։ [862] Ոմանք. Ամենայն ոսկին որ գործեցաւ.. ամենայն գործոյ սրբութեանցն։ 24 Սրբարանի բոլոր գործերի համար օգտագործուած ոսկու կշիռը, որը գոյացած էր նուէրներից, եղաւ քսանինը տաղանդ եւ եօթը հարիւր երեսուն սիկղ[98]՝ ըստ սրբարանի սիկղի: [98] 98. Իմա՛՝ շուրջ՝ 00կգ: 24 Այս շինուածքին համար գործածուած բոլոր ոսկին, այսինքն սրբարանին բոլոր շինուածքին նուիրուած ոսկին, սրբարանին սիկղին համեմատ, քսանըինը տաղանդ ու եօթը հարիւր երեսուն սիկղ էր։
Ամենայն ոսկւոյն որ գործեցաւ ի գործն, ըստ ամենայն գործոյ սրբութեանցն, եղեւ կշիռ ոսկւոյ նուիրացն քսան եւ ինն տաղանդ, եւ եւթն հարեւր եւ երեսուն սկիղ` ըստ սրբութեան սկեղն:
38:24: Ամենայն ոսկւոյն՝ որ գործեցաւ ՚ի գործն, ըստ ամենայն գործոյ սրբութեանն, եղեւ կշիռ ոսկւոյն նուիրացն քսան եւ ինն տաղանդ, եւ եւթն հարիւր եւ երեսուն սկիղ՝ ըստ սրբութեան սկեղն [862]։ [862] Ոմանք. Ամենայն ոսկին որ գործեցաւ.. ամենայն գործոյ սրբութեանցն։ 24 Սրբարանի բոլոր գործերի համար օգտագործուած ոսկու կշիռը, որը գոյացած էր նուէրներից, եղաւ քսանինը տաղանդ եւ եօթը հարիւր երեսուն սիկղ [98]՝ ըստ սրբարանի սիկղի: [98] 98. Իմա՛՝ շուրջ՝ 00կգ: 24 Այս շինուածքին համար գործածուած բոլոր ոսկին, այսինքն սրբարանին բոլոր շինուածքին նուիրուած ոսկին, սրբարանին սիկղին համեմատ, քսանըինը տաղանդ ու եօթը հարիւր երեսուն սիկղ էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
38:2424: Всего золота, употребленного в дело на все принадлежности святилища, золота, принесенного в дар, было двадцать девять талантов и семьсот тридцать сиклей, сиклей священных; 38:24 οὗτος ουτος this; he ἐποίησεν ποιεω do; make τῷ ο the θυσιαστηρίῳ θυσιαστηριον altar παράθεμα παραθεμα work δικτυωτόν δικτυωτος the πυρείου πυρειον under; by αὐτὸ αυτος he; him ἕως εως till; until τοῦ ο the ἡμίσους ημισυς half αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐπέθηκεν επιτιθημι put on; put another αὐτῷ αυτος he; him τέσσαρας τεσσαρες four δακτυλίους δακτυλιος ring ἐκ εκ from; out of τῶν ο the τεσσάρων τεσσαρες four μερῶν μερος part; in particular τοῦ ο the παραθέματος παραθεμα the θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar χαλκοῦς χαλκεος of brass τοῖς ο the μοχλοῖς μοχλος as such; that αἴρειν αιρω lift; remove τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar ἐν εν in αὐτοῖς αυτος he; him 38:24 כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the זָּהָ֗ב zzāhˈāv זָהָב gold הֶֽ hˈe הַ the עָשׂוּי֙ ʕāśûy עשׂה make לַ la לְ to † הַ the מְּלָאכָ֔ה mmᵊlāḵˈā מְלָאכָה work בְּ bᵊ בְּ in כֹ֖ל ḵˌōl כֹּל whole מְלֶ֣אכֶת mᵊlˈeḵeṯ מְלֶאכֶת work הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness וַ wa וְ and יְהִ֣י׀ yᵊhˈî היה be זְהַ֣ב zᵊhˈav זָהָב gold הַ ha הַ the תְּנוּפָ֗ה ttᵊnûfˈā תְּנוּפָה offering תֵּ֤שַׁע tˈēšaʕ תֵּשַׁע nine וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִים֙ ʕeśrîm עֶשְׂרִים twenty כִּכָּ֔ר kikkˈār כִּכָּר disk וּ û וְ and שְׁבַ֨ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹ֧ות mēʔˈôṯ מֵאָה hundred וּ û וְ and שְׁלֹשִׁ֛ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֥קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּֽדֶשׁ׃ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness 38:24. omne aurum quod expensum est in opere sanctuarii et quod oblatum in donariis viginti novem talentorum fuit et septingentorum triginta siclorum ad mensuram sanctuariiAll the gold that was spent in the work of the sanctuary, and that was offered in gifts, was nine and twenty talents, and seven hundred and thirty sicles according to the standard of the sanctuary. 24. All the gold that was used for the work in all the work of the sanctuary, even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary. 38:24. All of the gold that was expended in the work of the Sanctuary, and that was offered in donation, was twenty-nine talents and seven hundred thirty shekels, according to the measure of the Sanctuary. 38:24. All the gold that was occupied for the work in all the work of the holy [place], even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary.
All the gold that was occupied for the work in all the work of the holy [place], even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary:
24: Всего золота, употребленного в дело на все принадлежности святилища, золота, принесенного в дар, было двадцать девять талантов и семьсот тридцать сиклей, сиклей священных; 38:24 οὗτος ουτος this; he ἐποίησεν ποιεω do; make τῷ ο the θυσιαστηρίῳ θυσιαστηριον altar παράθεμα παραθεμα work δικτυωτόν δικτυωτος the πυρείου πυρειον under; by αὐτὸ αυτος he; him ἕως εως till; until τοῦ ο the ἡμίσους ημισυς half αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐπέθηκεν επιτιθημι put on; put another αὐτῷ αυτος he; him τέσσαρας τεσσαρες four δακτυλίους δακτυλιος ring ἐκ εκ from; out of τῶν ο the τεσσάρων τεσσαρες four μερῶν μερος part; in particular τοῦ ο the παραθέματος παραθεμα the θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar χαλκοῦς χαλκεος of brass τοῖς ο the μοχλοῖς μοχλος as such; that αἴρειν αιρω lift; remove τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar ἐν εν in αὐτοῖς αυτος he; him 38:24 כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the זָּהָ֗ב zzāhˈāv זָהָב gold הֶֽ hˈe הַ the עָשׂוּי֙ ʕāśûy עשׂה make לַ la לְ to † הַ the מְּלָאכָ֔ה mmᵊlāḵˈā מְלָאכָה work בְּ bᵊ בְּ in כֹ֖ל ḵˌōl כֹּל whole מְלֶ֣אכֶת mᵊlˈeḵeṯ מְלֶאכֶת work הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness וַ wa וְ and יְהִ֣י׀ yᵊhˈî היה be זְהַ֣ב zᵊhˈav זָהָב gold הַ ha הַ the תְּנוּפָ֗ה ttᵊnûfˈā תְּנוּפָה offering תֵּ֤שַׁע tˈēšaʕ תֵּשַׁע nine וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִים֙ ʕeśrîm עֶשְׂרִים twenty כִּכָּ֔ר kikkˈār כִּכָּר disk וּ û וְ and שְׁבַ֨ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹ֧ות mēʔˈôṯ מֵאָה hundred וּ û וְ and שְׁלֹשִׁ֛ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֥קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּֽדֶשׁ׃ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness 38:24. omne aurum quod expensum est in opere sanctuarii et quod oblatum in donariis viginti novem talentorum fuit et septingentorum triginta siclorum ad mensuram sanctuarii All the gold that was spent in the work of the sanctuary, and that was offered in gifts, was nine and twenty talents, and seven hundred and thirty sicles according to the standard of the sanctuary. 38:24. All of the gold that was expended in the work of the Sanctuary, and that was offered in donation, was twenty-nine talents and seven hundred thirty shekels, according to the measure of the Sanctuary. 38:24. All the gold that was occupied for the work in all the work of the holy [place], even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
38:2538:25: Եւ արծաթոյ նուէրք՝ յանցելոց արանց ժողովրդեանն ՚ի հանդիսի՝ հարեւր տաղանդ, եւ հազար եւ եւթն հարեւր եւ եւթանասուն եւ հինգ սիկղ՝ ըստ սրբութեան սկեղն. դրա՛մ մի առ գլուխ՝ կէս սկեղ ըստ սրբութեան սկեղն. ամենայն որ անցանէր ՚ի հանդիսի անդ ՚ի քսանամենից եւ ՚ի վեր, վեց հարեւրհազար եւ երեք հազարք եւ հինգ հարեւր եւ յիսուն[863]։ [863] ՚Ի լուս՛՛. Եւ վեցհարիւր եւ յիսուն։ 25 Մարդկանցից հաւաքուած արծաթէ նուէրները կշռում էին հարիւր տաղանդ եւ հազար եօթը հարիւր եօթանասունհինգ սիկղ[99]՝ ըստ սրբարանի սիկղի. մարդագլուխ մի դրամ[100]՝ սրբարանի սիկղի հետ համեմատած կէս սիկղ: Քսան տարեկան եւ աւելի բարձր տարիք ունեցող մարդիկ, ովքեր անցնում էին մարդահամարից, վեց հարիւր երեք հազար հինգ հարիւր յիսուն հոգի էին: [100] 99. Իմա՝ 3018 կգ:">[99]՝ ըստ սրբարանի սիկղի. մարդագլուխ մի դրամ 25 Ժողովէն համրուողներուն արծաթը, սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր տաղանդ ու հազար եօթը հարիւր եօթանասունըհինգ սիկղ էր։
Եւ արծաթոյ նուէրք, յանցելոց արանց ժողովրդեանն ի հանդիսի, հարեւր տաղանդ, եւ հազար եւ եւթն հարեւր եւ եւթանասուն եւ հինգ սիկղ` ըստ սրբութեան սկեղն:
38:25: Եւ արծաթոյ նուէրք՝ յանցելոց արանց ժողովրդեանն ՚ի հանդիսի՝ հարեւր տաղանդ, եւ հազար եւ եւթն հարեւր եւ եւթանասուն եւ հինգ սիկղ՝ ըստ սրբութեան սկեղն. դրա՛մ մի առ գլուխ՝ կէս սկեղ ըստ սրբութեան սկեղն. ամենայն որ անցանէր ՚ի հանդիսի անդ ՚ի քսանամենից եւ ՚ի վեր, վեց հարեւրհազար եւ երեք հազարք եւ հինգ հարեւր եւ յիսուն [863]։ [863] ՚Ի լուս՛՛. Եւ վեցհարիւր եւ յիսուն։ 25 Մարդկանցից հաւաքուած արծաթէ նուէրները կշռում էին հարիւր տաղանդ եւ հազար եօթը հարիւր եօթանասունհինգ սիկղ [99]՝ ըստ սրբարանի սիկղի. մարդագլուխ մի դրամ [100]՝ սրբարանի սիկղի հետ համեմատած կէս սիկղ: Քսան տարեկան եւ աւելի բարձր տարիք ունեցող մարդիկ, ովքեր անցնում էին մարդահամարից, վեց հարիւր երեք հազար հինգ հարիւր յիսուն հոգի էին: [100] 99. Իմա՝ 3018 կգ:">[99]՝ ըստ սրբարանի սիկղի. մարդագլուխ մի դրամ 25 Ժողովէն համրուողներուն արծաթը, սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր տաղանդ ու հազար եօթը հարիւր եօթանասունըհինգ սիկղ էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
38:2525: серебра же от исчисленных [лиц] общества сто талантов и тысяча семьсот семьдесят пять сиклей, сиклей священных; 38:25 οὗτος ουτος this; he ἐποίησεν ποιεω do; make τὸ ο the ἔλαιον ελαιον oil τῆς ο the χρίσεως χρισις the ἅγιον αγιος holy καὶ και and; even τὴν ο the σύνθεσιν συνθεσις the θυμιάματος θυμιαμα incense καθαρὸν καθαρος clean; clear ἔργον εργον work μυρεψοῦ μυρεψος perfumer 38:25 וְ wᵊ וְ and כֶ֛סֶף ḵˈesef כֶּסֶף silver פְּקוּדֵ֥י pᵊqûḏˌê פקד miss הָ hā הַ the עֵדָ֖ה ʕēḏˌā עֵדָה gathering מְאַ֣ת mᵊʔˈaṯ מֵאָה hundred כִּכָּ֑ר kikkˈār כִּכָּר disk וְ wᵊ וְ and אֶלֶף֩ ʔelˌef אֶלֶף thousand וּ û וְ and שְׁבַ֨ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹ֜ות mēʔˈôṯ מֵאָה hundred וַ wa וְ and חֲמִשָּׁ֧ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and שִׁבְעִ֛ים šivʕˈîm שֶׁבַע seven שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֥קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּֽדֶשׁ׃ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness 38:25. oblatum est autem ab his qui transierant ad numerum a viginti annis et supra de sescentis tribus milibus et quingentis quinquaginta armatorumAnd it was offered by them that went to be numbered, from twenty years old and upwards, of six hundred and three thousand five hundred and fifty men able to bear arms. 25. And the silver of them that were numbered of the congregation was an hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary: 38:25. Now it was offered by those who were past the numbering of twenty years and above: from six hundred and three thousand, five hundred and fifty men able to bear arms. 38:25. And the silver of them that were numbered of the congregation [was] an hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary:
And the silver of them that were numbered of the congregation [was] an hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary:
25: серебра же от исчисленных [лиц] общества сто талантов и тысяча семьсот семьдесят пять сиклей, сиклей священных; 38:25 οὗτος ουτος this; he ἐποίησεν ποιεω do; make τὸ ο the ἔλαιον ελαιον oil τῆς ο the χρίσεως χρισις the ἅγιον αγιος holy καὶ και and; even τὴν ο the σύνθεσιν συνθεσις the θυμιάματος θυμιαμα incense καθαρὸν καθαρος clean; clear ἔργον εργον work μυρεψοῦ μυρεψος perfumer 38:25 וְ wᵊ וְ and כֶ֛סֶף ḵˈesef כֶּסֶף silver פְּקוּדֵ֥י pᵊqûḏˌê פקד miss הָ hā הַ the עֵדָ֖ה ʕēḏˌā עֵדָה gathering מְאַ֣ת mᵊʔˈaṯ מֵאָה hundred כִּכָּ֑ר kikkˈār כִּכָּר disk וְ wᵊ וְ and אֶלֶף֩ ʔelˌef אֶלֶף thousand וּ û וְ and שְׁבַ֨ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹ֜ות mēʔˈôṯ מֵאָה hundred וַ wa וְ and חֲמִשָּׁ֧ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and שִׁבְעִ֛ים šivʕˈîm שֶׁבַע seven שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֥קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּֽדֶשׁ׃ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness 38:25. oblatum est autem ab his qui transierant ad numerum a viginti annis et supra de sescentis tribus milibus et quingentis quinquaginta armatorum And it was offered by them that went to be numbered, from twenty years old and upwards, of six hundred and three thousand five hundred and fifty men able to bear arms. 38:25. Now it was offered by those who were past the numbering of twenty years and above: from six hundred and three thousand, five hundred and fifty men able to bear arms. 38:25. And the silver of them that were numbered of the congregation [was] an hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
38:2638:26: Եւ եղեւ հարեւր տաղանդ արծաթոյն՝ ՚ի ձոյլ հարեւր խոյակաց խորանին, եւ ՚ի խոյակս վարագուրին. հարեւր տաղանդ՝ 26 Հարիւր տաղանդ[101] արծաթ ձուլուեց խորանի հարիւր խոյակների եւ վարագոյրի խոյակների համար. [101] 101. Իմա՛3000 կգ: 26 Քսան տարեկանէն վեր համրուելու համար անցնողներէն ամէն մէկը պէգա մը, այսինքն սրբարանին սիկղին համեմատ, կէս սիկղ տուաւ, վեց հարիւր երեք հազար հինգ հարիւր յիսուն մարդիկ անցան։
Դրամ մի առ գլուխ, կէս սկեղ ըստ սրբութեան սկեղն, ամենայն որ անցանէր ի հանդիսի անդ ի քսանամենից եւ ի վեր, վեց հարեւր հազար եւ երեք հազարք եւ հինգ հարեւր եւ յիսուն:
38:26: Եւ եղեւ հարեւր տաղանդ արծաթոյն՝ ՚ի ձոյլ հարեւր խոյակաց խորանին, եւ ՚ի խոյակս վարագուրին. հարեւր տաղանդ՝ 26 Հարիւր տաղանդ [101] արծաթ ձուլուեց խորանի հարիւր խոյակների եւ վարագոյրի խոյակների համար. [101] 101. Իմա՛3000 կգ: 26 Քսան տարեկանէն վեր համրուելու համար անցնողներէն ամէն մէկը պէգա մը, այսինքն սրբարանին սիկղին համեմատ, կէս սիկղ տուաւ, վեց հարիւր երեք հազար հինգ հարիւր յիսուն մարդիկ անցան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
38:2626: с шестисот трех тысяч пятисот пятидесяти человек, с каждого поступившего в исчисление, от двадцати лет и выше, по полсиклю с человека, считая на сикль священный. 38:26 οὗτος ουτος this; he ἐποίησεν ποιεω do; make τὸν ο the λουτῆρα λουτηρ of brass καὶ και and; even τὴν ο the βάσιν βασις sole of the foot αὐτοῦ αυτος he; him χαλκῆν χαλκεος of brass ἐκ εκ from; out of τῶν ο the κατόπτρων κατοπτρον the νηστευσασῶν νηστευω fast αἳ ος who; what ἐνήστευσαν νηστευω fast παρὰ παρα from; by τὰς ο the θύρας θυρα door τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony ἐν εν in ᾗ ος who; what ἡμέρᾳ ημερα day ἔπηξεν πηγνυμι pitch αὐτήν αυτος he; him 38:26 בֶּ֚קַע ˈbeqaʕ בֶּקַע half-shekel לַ la לְ to † הַ the גֻּלְגֹּ֔לֶת ggulgˈōleṯ גֻּלְגֹּלֶת skull מַחֲצִ֥ית maḥᵃṣˌîṯ מַחֲצִית half הַ ha הַ the שֶּׁ֖קֶל ššˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness לְ lᵊ לְ to כֹ֨ל ḵˌōl כֹּל whole הָ hā הַ the עֹבֵ֜ר ʕōvˈēr עבר pass עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the פְּקֻדִ֗ים ppᵊquḏˈîm פקד miss מִ mi מִן from בֶּ֨ן bbˌen בֵּן son עֶשְׂרִ֤ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty שָׁנָה֙ šānˌā שָׁנָה year וָ wā וְ and מַ֔עְלָה mˈaʕlā מַעַל top לְ lᵊ לְ to שֵׁשׁ־ šēš- שֵׁשׁ six מֵאֹ֥ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred אֶ֨לֶף֙ ʔˈelef אֶלֶף thousand וּ û וְ and שְׁלֹ֣שֶׁת šᵊlˈōšeṯ שָׁלֹשׁ three אֲלָפִ֔ים ʔᵃlāfˈîm אֶלֶף thousand וַ wa וְ and חֲמֵ֥שׁ ḥᵃmˌēš חָמֵשׁ five מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וַ wa וְ and חֲמִשִּֽׁים׃ ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five 38:26. fuerunt praeterea centum talenta argenti e quibus conflatae sunt bases sanctuarii et introitus ubi velum pendetThere were moreover a hundred talents of silver, whereof were cast the sockets of the sanctuary, and of the entry where the veil hangeth. 26. a beka a head, , half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that passed over to them that were numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty men. 38:26. There were, beyond that, one hundred talents of silver, from which were cast the bases for the Sanctuary and for the entrance where the veil hangs. 38:26. A bekah for every man, [that is], half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that went to be numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty [men].
A bekah for every man, [that is], half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that went to be numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty:
26: с шестисот трех тысяч пятисот пятидесяти человек, с каждого поступившего в исчисление, от двадцати лет и выше, по полсиклю с человека, считая на сикль священный. 38:26 οὗτος ουτος this; he ἐποίησεν ποιεω do; make τὸν ο the λουτῆρα λουτηρ of brass καὶ και and; even τὴν ο the βάσιν βασις sole of the foot αὐτοῦ αυτος he; him χαλκῆν χαλκεος of brass ἐκ εκ from; out of τῶν ο the κατόπτρων κατοπτρον the νηστευσασῶν νηστευω fast αἳ ος who; what ἐνήστευσαν νηστευω fast παρὰ παρα from; by τὰς ο the θύρας θυρα door τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony ἐν εν in ᾗ ος who; what ἡμέρᾳ ημερα day ἔπηξεν πηγνυμι pitch αὐτήν αυτος he; him 38:26 בֶּ֚קַע ˈbeqaʕ בֶּקַע half-shekel לַ la לְ to † הַ the גֻּלְגֹּ֔לֶת ggulgˈōleṯ גֻּלְגֹּלֶת skull מַחֲצִ֥ית maḥᵃṣˌîṯ מַחֲצִית half הַ ha הַ the שֶּׁ֖קֶל ššˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness לְ lᵊ לְ to כֹ֨ל ḵˌōl כֹּל whole הָ hā הַ the עֹבֵ֜ר ʕōvˈēr עבר pass עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the פְּקֻדִ֗ים ppᵊquḏˈîm פקד miss מִ mi מִן from בֶּ֨ן bbˌen בֵּן son עֶשְׂרִ֤ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty שָׁנָה֙ šānˌā שָׁנָה year וָ wā וְ and מַ֔עְלָה mˈaʕlā מַעַל top לְ lᵊ לְ to שֵׁשׁ־ šēš- שֵׁשׁ six מֵאֹ֥ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred אֶ֨לֶף֙ ʔˈelef אֶלֶף thousand וּ û וְ and שְׁלֹ֣שֶׁת šᵊlˈōšeṯ שָׁלֹשׁ three אֲלָפִ֔ים ʔᵃlāfˈîm אֶלֶף thousand וַ wa וְ and חֲמֵ֥שׁ ḥᵃmˌēš חָמֵשׁ five מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וַ wa וְ and חֲמִשִּֽׁים׃ ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five 38:26. fuerunt praeterea centum talenta argenti e quibus conflatae sunt bases sanctuarii et introitus ubi velum pendet There were moreover a hundred talents of silver, whereof were cast the sockets of the sanctuary, and of the entry where the veil hangeth. 38:26. There were, beyond that, one hundred talents of silver, from which were cast the bases for the Sanctuary and for the entrance where the veil hangs. 38:26. A bekah for every man, [that is], half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that went to be numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty [men]. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
38:2738:27: ՚ի հարեւր խոյակ. տաղանդ մի առ խոյակ։ 27 հարիւր տաղանդ հարիւր խոյակի համար, մէկ տաղանդ ամէն մի խոյակի համար: 27 Սրբարանին խարիսխները ու վարագոյրին խարիսխները ձուլելու համար հարիւր տաղանդ հաշուելով՝ հարիւր տաղանդէն հարիւր խարիսխ շինուեցաւ։
Եւ եղեւ հարեւր տաղանդ արծաթոյ ի ձոյլ [650]հարեւր խոյակաց խորանին, եւ ի խոյակս վարագուրին. հարեւր տաղանդ ի հարեւր խոյակ, տաղանդ մի առ խոյակ:
38:27: ՚ի հարեւր խոյակ. տաղանդ մի առ խոյակ։ 27 հարիւր տաղանդ հարիւր խոյակի համար, մէկ տաղանդ ամէն մի խոյակի համար: 27 Սրբարանին խարիսխները ու վարագոյրին խարիսխները ձուլելու համար հարիւր տաղանդ հաշուելով՝ հարիւր տաղանդէն հարիւր խարիսխ շինուեցաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
38:2727: Сто талантов серебра употреблено на вылитие подножий святилища и подножий у завесы; сто подножий из ста талантов, по таланту на подножие; 38:27 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make τὸν ο the λουτῆρα λουτηρ so; that νίπτωνται νιπτω wash ἐξ εκ from; out of αὐτοῦ αυτος he; him Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even Ααρων ααρων Aarōn; Aaron καὶ και and; even οἱ ο the υἱοὶ υιος son αὐτοῦ αυτος he; him τὰς ο the χεῖρας χειρ hand αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even τοὺς ο the πόδας πους foot; pace εἰσπορευομένων εισπορευομαι intrude; travel into αὐτῶν αυτος he; him εἰς εις into; for τὴν ο the σκηνὴν σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony ἢ η or; than ὅταν οταν when; once προσπορεύωνται προσπορευομαι travel near; approach πρὸς προς to; toward τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar λειτουργεῖν λειτουργεω employed; minister ἐνίπτοντο νιπτω wash ἐξ εκ from; out of αὐτοῦ αυτος he; him καθάπερ καθαπερ exactly as συνέταξεν συντασσω coordinate; arrange κύριος κυριος lord; master τῷ ο the Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs 38:27 וַ wa וְ and יְהִ֗י yᵊhˈî היה be מְאַת֙ mᵊʔˌaṯ מֵאָה hundred כִּכַּ֣ר kikkˈar כִּכָּר disk הַ ha הַ the כֶּ֔סֶף kkˈesef כֶּסֶף silver לָ lā לְ to צֶ֗קֶת ṣˈeqeṯ יצק pour אֵ֚ת ˈʔēṯ אֵת [object marker] אַדְנֵ֣י ʔaḏnˈê אֶדֶן pedestal הַ ha הַ the קֹּ֔דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness וְ wᵊ וְ and אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] אַדְנֵ֣י ʔaḏnˈê אֶדֶן pedestal הַ ha הַ the פָּרֹ֑כֶת ppārˈōḵeṯ פָּרֹכֶת curtain מְאַ֧ת mᵊʔˈaṯ מֵאָה hundred אֲדָנִ֛ים ʔᵃḏānˈîm אֶדֶן pedestal לִ li לְ to מְאַ֥ת mᵊʔˌaṯ מֵאָה hundred הַ ha הַ the כִּכָּ֖ר kkikkˌār כִּכָּר disk כִּכָּ֥ר kikkˌār כִּכָּר disk לָ lā לְ to † הַ the אָֽדֶן׃ ʔˈāḏen אֶדֶן pedestal 38:27. centum bases factae sunt de talentis centum singulis talentis per bases singulas supputatisA hundred sockets were made of a hundred talents, one talent being reckoned for every socket. 27. And the hundred talents of silver were for casting the sockets of the sanctuary, and the sockets of the veil; an hundred sockets for the hundred talents, a talent for a socket. 38:27. One hundred bases were made from one hundred talents, a single talent being counted for each base. 38:27. And of the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; an hundred sockets of the hundred talents, a talent for a socket.
And of the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; an hundred sockets of the hundred talents, a talent for a socket:
27: Сто талантов серебра употреблено на вылитие подножий святилища и подножий у завесы; сто подножий из ста талантов, по таланту на подножие; 38:27 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make τὸν ο the λουτῆρα λουτηρ so; that νίπτωνται νιπτω wash ἐξ εκ from; out of αὐτοῦ αυτος he; him Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even Ααρων ααρων Aarōn; Aaron καὶ και and; even οἱ ο the υἱοὶ υιος son αὐτοῦ αυτος he; him τὰς ο the χεῖρας χειρ hand αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even τοὺς ο the πόδας πους foot; pace εἰσπορευομένων εισπορευομαι intrude; travel into αὐτῶν αυτος he; him εἰς εις into; for τὴν ο the σκηνὴν σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony ἢ η or; than ὅταν οταν when; once προσπορεύωνται προσπορευομαι travel near; approach πρὸς προς to; toward τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar λειτουργεῖν λειτουργεω employed; minister ἐνίπτοντο νιπτω wash ἐξ εκ from; out of αὐτοῦ αυτος he; him καθάπερ καθαπερ exactly as συνέταξεν συντασσω coordinate; arrange κύριος κυριος lord; master τῷ ο the Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs 38:27 וַ wa וְ and יְהִ֗י yᵊhˈî היה be מְאַת֙ mᵊʔˌaṯ מֵאָה hundred כִּכַּ֣ר kikkˈar כִּכָּר disk הַ ha הַ the כֶּ֔סֶף kkˈesef כֶּסֶף silver לָ lā לְ to צֶ֗קֶת ṣˈeqeṯ יצק pour אֵ֚ת ˈʔēṯ אֵת [object marker] אַדְנֵ֣י ʔaḏnˈê אֶדֶן pedestal הַ ha הַ the קֹּ֔דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness וְ wᵊ וְ and אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] אַדְנֵ֣י ʔaḏnˈê אֶדֶן pedestal הַ ha הַ the פָּרֹ֑כֶת ppārˈōḵeṯ פָּרֹכֶת curtain מְאַ֧ת mᵊʔˈaṯ מֵאָה hundred אֲדָנִ֛ים ʔᵃḏānˈîm אֶדֶן pedestal לִ li לְ to מְאַ֥ת mᵊʔˌaṯ מֵאָה hundred הַ ha הַ the כִּכָּ֖ר kkikkˌār כִּכָּר disk כִּכָּ֥ר kikkˌār כִּכָּר disk לָ lā לְ to † הַ the אָֽדֶן׃ ʔˈāḏen אֶדֶן pedestal 38:27. centum bases factae sunt de talentis centum singulis talentis per bases singulas supputatis A hundred sockets were made of a hundred talents, one talent being reckoned for every socket. 38:27. One hundred bases were made from one hundred talents, a single talent being counted for each base. 38:27. And of the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; an hundred sockets of the hundred talents, a talent for a socket. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
38:2838:28: Եւ զհազար եւ զեւթն հարեւր եւ զեւթանասուն եւ հինգ սիկղն, գործեաց ՚ի խոյաւղս սեանցն, եւ պատեաց ոսկւով զխոյակս նոցա, եւ զարդարեաց զնոսա։ 28 Հազար եօթը հարիւր եօթանասունհինգ սիկղը[102] գործածուեց մոյթերի գալարազարդերի համար, ոսկով պատուեցին դրանց խոյակները եւ զարդարուեցին: [102] 102. Եօթանասնից բնագրում՝ հազար հինգ հարիւր: Իմա՛՝ ընդամէնը շուրջ 18 կգ: 28 Հազար եօթը հարիւր եօթանասունըհինգ սիկղ արծաթով սիւներուն ճանկերը շինեց ու անոնց խոյակները պատեց եւ զանոնք կապեց։
Եւ զհազար եւ զեւթն հարեւր եւ զեւթանասուն եւ հինգ սիկղն գործեաց ի խոյօղս սեանցն, եւ պատեաց [651]ոսկւով զխոյակս նոցա, եւ [652]զարդարեաց զնոսա:
38:28: Եւ զհազար եւ զեւթն հարեւր եւ զեւթանասուն եւ հինգ սիկղն, գործեաց ՚ի խոյաւղս սեանցն, եւ պատեաց ոսկւով զխոյակս նոցա, եւ զարդարեաց զնոսա։ 28 Հազար եօթը հարիւր եօթանասունհինգ սիկղը [102] գործածուեց մոյթերի գալարազարդերի համար, ոսկով պատուեցին դրանց խոյակները եւ զարդարուեցին: [102] 102. Եօթանասնից բնագրում՝ հազար հինգ հարիւր: Իմա՛՝ ընդամէնը շուրջ 18 կգ: 28 Հազար եօթը հարիւր եօթանասունըհինգ սիկղ արծաթով սիւներուն ճանկերը շինեց ու անոնց խոյակները պատեց եւ զանոնք կապեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
38:2828: а из тысячи семисот семидесяти пяти [сиклей] сделал он крючки у столбов и покрыл верхи их и сделал связи для них. 38:28 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the אֶ֜לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand וּ û וְ and שְׁבַ֤ע šᵊvˈaʕ שֶׁבַע seven הַ ha הַ the מֵּאֹות֙ mmēʔôṯ מֵאָה hundred וַ wa וְ and חֲמִשָּׁ֣ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and שִׁבְעִ֔ים šivʕˈîm שֶׁבַע seven עָשָׂ֥ה ʕāśˌā עשׂה make וָוִ֖ים wāwˌîm וָו hook לָ lā לְ to † הַ the עַמּוּדִ֑ים ʕammûḏˈîm עַמּוּד pillar וְ wᵊ וְ and צִפָּ֥ה ṣippˌā צפה arrange רָאשֵׁיהֶ֖ם rāšêhˌem רֹאשׁ head וְ wᵊ וְ and חִשַּׁ֥ק ḥiššˌaq חשׁק love אֹתָֽם׃ ʔōṯˈām אֵת [object marker] 38:28. de mille autem septingentis et septuaginta quinque fecit capita columnarum quas et ipsas vestivit argentoAnd of the thousand seven hundred and seventy- five he made the heads of the pillars, which also he overlaid with silver. 28. And of the thousand seven hundred seventy and five he made hooks for the pillars, and overlaid their chapiters, and made fillets for them. 38:28. But from one thousand seven hundred and seventy-five, he made the heads of the columns, which he also clothed with silver. 38:28. And of the thousand seven hundred seventy and five [shekels] he made hooks for the pillars, and overlaid their chapiters, and filleted them.
And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their chapiters, and filleted them:
28: а из тысячи семисот семидесяти пяти [сиклей] сделал он крючки у столбов и покрыл верхи их и сделал связи для них. 38:28 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the אֶ֜לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand וּ û וְ and שְׁבַ֤ע šᵊvˈaʕ שֶׁבַע seven הַ ha הַ the מֵּאֹות֙ mmēʔôṯ מֵאָה hundred וַ wa וְ and חֲמִשָּׁ֣ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and שִׁבְעִ֔ים šivʕˈîm שֶׁבַע seven עָשָׂ֥ה ʕāśˌā עשׂה make וָוִ֖ים wāwˌîm וָו hook לָ lā לְ to † הַ the עַמּוּדִ֑ים ʕammûḏˈîm עַמּוּד pillar וְ wᵊ וְ and צִפָּ֥ה ṣippˌā צפה arrange רָאשֵׁיהֶ֖ם rāšêhˌem רֹאשׁ head וְ wᵊ וְ and חִשַּׁ֥ק ḥiššˌaq חשׁק love אֹתָֽם׃ ʔōṯˈām אֵת [object marker] 38:28. de mille autem septingentis et septuaginta quinque fecit capita columnarum quas et ipsas vestivit argento And of the thousand seven hundred and seventy- five he made the heads of the pillars, which also he overlaid with silver. 38:28. But from one thousand seven hundred and seventy-five, he made the heads of the columns, which he also clothed with silver. 38:28. And of the thousand seven hundred seventy and five [shekels] he made hooks for the pillars, and overlaid their chapiters, and filleted them. ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
38:2938:29: Եւ պղինձ նուիրացն՝ եւթանասուն տաղանդ, եւ երկու հազար եւ չորք հարեւր սիկղ։ 29 Նուիրուած պղինձը եօթանասուն տաղանդ եւ երկու հազար չորս հարիւր սիկղ էր[103]: [103] 103. Իմա՛՝ շուրջ 2125կգ: 29 Նուիրուած պղինձը եօթանասուն տաղանդ ու երկու հազար չորս հարիւր սիկղ էր։
Եւ պղինձ նուիրացն եւթանասուն տաղանդ, եւ երկու հազար եւ չորեք հարեւր սիկղ:
38:29: Եւ պղինձ նուիրացն՝ եւթանասուն տաղանդ, եւ երկու հազար եւ չորք հարեւր սիկղ։ 29 Նուիրուած պղինձը եօթանասուն տաղանդ եւ երկու հազար չորս հարիւր սիկղ էր [103]: [103] 103. Իմա՛՝ շուրջ 2125կգ: 29 Նուիրուած պղինձը եօթանասուն տաղանդ ու երկու հազար չորս հարիւր սիկղ էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
38:2929: Меди же, принесенной в дар, было семьдесят талантов и две тысячи четыреста сиклей; 38:29 וּ û וְ and נְחֹ֥שֶׁת nᵊḥˌōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze הַ ha הַ the תְּנוּפָ֖ה ttᵊnûfˌā תְּנוּפָה offering שִׁבְעִ֣ים šivʕˈîm שֶׁבַע seven כִּכָּ֑ר kikkˈār כִּכָּר disk וְ wᵊ וְ and אַלְפַּ֥יִם ʔalpˌayim אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and אַרְבַּע־ ʔarbaʕ- אַרְבַּע four מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred שָֽׁקֶל׃ šˈāqel שֶׁקֶל shekel 38:29. aeris quoque oblata sunt talenta septuaginta duo milia et quadringenti supra sicliAnd there were offered of brass also seventy-two thousand talents, and four hundred sicles besides, 29. And the brass of the offering was seventy talents, and two thousand and four hundred shekels. 38:29. Likewise, of brass, there was offered seventy-two thousand talents, and four hundred more shekels, 38:29. And the brass of the offering [was] seventy talents, and two thousand and four hundred shekels.
And the brass of the offering [was] seventy talents, and two thousand and four hundred shekels:
29: Меди же, принесенной в дар, было семьдесят талантов и две тысячи четыреста сиклей; 38:29 וּ û וְ and נְחֹ֥שֶׁת nᵊḥˌōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze הַ ha הַ the תְּנוּפָ֖ה ttᵊnûfˌā תְּנוּפָה offering שִׁבְעִ֣ים šivʕˈîm שֶׁבַע seven כִּכָּ֑ר kikkˈār כִּכָּר disk וְ wᵊ וְ and אַלְפַּ֥יִם ʔalpˌayim אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and אַרְבַּע־ ʔarbaʕ- אַרְבַּע four מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred שָֽׁקֶל׃ šˈāqel שֶׁקֶל shekel 38:29. aeris quoque oblata sunt talenta septuaginta duo milia et quadringenti supra sicli And there were offered of brass also seventy-two thousand talents, and four hundred sicles besides, 38:29. Likewise, of brass, there was offered seventy-two thousand talents, and four hundred more shekels, 38:29. And the brass of the offering [was] seventy talents, and two thousand and four hundred shekels. ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
38:3038:30: Եւ արարին անտի զխարիսխս դրան խորանին վկայութեան. եւ զսեղանն պղնձի, եւ զգահաւորակ սեղանոյն պղնձի, եւ զամենայն սպաս սեղանոյն, 30 Դրանով պատրաստուեցին վկայութեան խորանի դռան խարիսխները, պղնձէ զոհասեղանը, պղնձէ զոհասեղանի կասկարան, զոհասեղանի ամբողջ սպասքը, բակի չորս կողմերի խարիսխները, բակի դռան խարիսխները, 30 Անով վկայութեան խորանին դրանը խարիսխներն ու պղնձէ սեղանը եւ անոր պղնձէ կասկարան ու սեղանին բոլոր գործիքները
Եւ արար անտի զխարիսխս դրան խորանին վկայութեան, եւ զսեղանն պղնձի, եւ զգահաւորակ սեղանոյն պղնձի, եւ զամենայն զսպաս սեղանոյն:
38:30: Եւ արարին անտի զխարիսխս դրան խորանին վկայութեան. եւ զսեղանն պղնձի, եւ զգահաւորակ սեղանոյն պղնձի, եւ զամենայն սպաս սեղանոյն, 30 Դրանով պատրաստուեցին վկայութեան խորանի դռան խարիսխները, պղնձէ զոհասեղանը, պղնձէ զոհասեղանի կասկարան, զոհասեղանի ամբողջ սպասքը, բակի չորս կողմերի խարիսխները, բակի դռան խարիսխները, 30 Անով վկայութեան խորանին դրանը խարիսխներն ու պղնձէ սեղանը եւ անոր պղնձէ կասկարան ու սեղանին բոլոր գործիքները zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
38:3030: из нее сделал он подножия [для столбов] у входа в скинию свидетельства, и жертвенник медный, и решетку медную для него, и все сосуды жертвенника, 38:30 וַ wa וְ and יַּ֣עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make בָּ֗הּ bˈāh בְּ in אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אַדְנֵי֙ ʔaḏnˌê אֶדֶן pedestal פֶּ֚תַח ˈpeṯaḥ פֶּתַח opening אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֔ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] מִזְבַּ֣ח mizbˈaḥ מִזְבֵּחַ altar הַ ha הַ the נְּחֹ֔שֶׁת nnᵊḥˈōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִכְבַּ֥ר miḵbˌar מִכְבָּר lattice הַ ha הַ the נְּחֹ֖שֶׁת nnᵊḥˌōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] לֹ֑ו lˈô לְ to וְ wᵊ וְ and אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole כְּלֵ֥י kᵊlˌê כְּלִי tool הַ ha הַ the מִּזְבֵּֽחַ׃ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar 38:30. ex quibus fusae sunt bases in introitu tabernaculi testimonii et altare aeneum cum craticula sua omniaque vasa quae ad usum eius pertinentOf which were cast the sockets in the entry of the tabernacle of the testimony, and the altar of brass with the grate thereof, and also the vessels that belong to the use thereof. 30. And therewith he made the sockets to the door of the tent of meeting, and the brasen altar, and the brasen grating for it, and all the vessels of the altar, 38:30. from which were cast the bases at the entrance of the tabernacle of the testimony, and the altar of brass with its grating, and the vessels which pertain to its use, 38:30. And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar,
And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar:
30: из нее сделал он подножия [для столбов] у входа в скинию свидетельства, и жертвенник медный, и решетку медную для него, и все сосуды жертвенника, 38:30 וַ wa וְ and יַּ֣עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make בָּ֗הּ bˈāh בְּ in אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אַדְנֵי֙ ʔaḏnˌê אֶדֶן pedestal פֶּ֚תַח ˈpeṯaḥ פֶּתַח opening אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֔ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] מִזְבַּ֣ח mizbˈaḥ מִזְבֵּחַ altar הַ ha הַ the נְּחֹ֔שֶׁת nnᵊḥˈōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִכְבַּ֥ר miḵbˌar מִכְבָּר lattice הַ ha הַ the נְּחֹ֖שֶׁת nnᵊḥˌōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] לֹ֑ו lˈô לְ to וְ wᵊ וְ and אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole כְּלֵ֥י kᵊlˌê כְּלִי tool הַ ha הַ the מִּזְבֵּֽחַ׃ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar 38:30. ex quibus fusae sunt bases in introitu tabernaculi testimonii et altare aeneum cum craticula sua omniaque vasa quae ad usum eius pertinent Of which were cast the sockets in the entry of the tabernacle of the testimony, and the altar of brass with the grate thereof, and also the vessels that belong to the use thereof. 38:30. from which were cast the bases at the entrance of the tabernacle of the testimony, and the altar of brass with its grating, and the vessels which pertain to its use, 38:30. And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar, ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
38:3138:31: եւ զխարիսխս սրահին շուրջանակի. եւ զխարիսխս դրան սրահին. եւ զամենայն ցիցս խորանին, եւ զամենայն ցիցս սրահին շուրջանակի. եւ զապարումսն ՚ի կապուտակէ, եւ ՚ի ծիրանւոյ, եւ ՚ի կարմրոյ մանելոյ, եւ ՚ի բեհեզոյ նիւթելոյ։ 31 խորանի բոլոր ցցերը, բակի չորս կողմի բոլոր ցցերը, եւ կապոյտ, ծիրանի ու կարմիր կտաւից ու նրբահիւս բեհեզից հիւսուած պարանների ծայրերի օղերը: 31 Եւ շուրջանակի սրահին խարիսխներն ու սրահին դրանը խարիսխները եւ խորանին բոլոր ցիցերն ու շուրջանակի սրահին բոլոր ցիցերը շինեց։
եւ զխարիսխս [653]սրահին շուրջանակի, եւ զխարիսխս դրան [654]սրահին, եւ զամենայն զցիցս խորանին, եւ զամենայն զցիցս [655]սրահին շուրջանակի. եւ զապարումսն ի կապուտակէ եւ ի ծիրանւոյ եւ ի կարմրոյ մանելոյ:
38:31: եւ զխարիսխս սրահին շուրջանակի. եւ զխարիսխս դրան սրահին. եւ զամենայն ցիցս խորանին, եւ զամենայն ցիցս սրահին շուրջանակի. եւ զապարումսն ՚ի կապուտակէ, եւ ՚ի ծիրանւոյ, եւ ՚ի կարմրոյ մանելոյ, եւ ՚ի բեհեզոյ նիւթելոյ։ 31 խորանի բոլոր ցցերը, բակի չորս կողմի բոլոր ցցերը, եւ կապոյտ, ծիրանի ու կարմիր կտաւից ու նրբահիւս բեհեզից հիւսուած պարանների ծայրերի օղերը: 31 Եւ շուրջանակի սրահին խարիսխներն ու սրահին դրանը խարիսխները եւ խորանին բոլոր ցիցերն ու շուրջանակի սրահին բոլոր ցիցերը շինեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
38:3131: и подножия [для столбов] всего двора, и подножия [для] [столбов] ворот двора, и все колья скинии и все колья вокруг двора. 38:31 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אַדְנֵ֤י ʔaḏnˈê אֶדֶן pedestal הֶֽ hˈe הַ the חָצֵר֙ ḥāṣˌēr חָצֵר court סָבִ֔יב sāvˈîv סָבִיב surrounding וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אַדְנֵ֖י ʔaḏnˌê אֶדֶן pedestal שַׁ֣עַר šˈaʕar שַׁעַר gate הֶ he הַ the חָצֵ֑ר ḥāṣˈēr חָצֵר court וְ wᵊ וְ and אֵ֨ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole יִתְדֹ֧ת yiṯᵊḏˈōṯ יָתֵד peg הַ ha הַ the מִּשְׁכָּ֛ן mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole יִתְדֹ֥ת yiṯᵊḏˌōṯ יָתֵד peg הֶ he הַ the חָצֵ֖ר ḥāṣˌēr חָצֵר court סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding 38:31. et bases atrii tam in circuitu quam in ingressu eius et paxilli tabernaculi atque atrii per gyrumAnd the sockets of the court as well round about as in the entry thereof, and the pins of the tabernacle, and of the court round about. 31. and the sockets of the court round about, and the sockets of the gate of the court, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about. 38:31. and the bases of the atrium, as much at the circumference as at its entrance, and the tent pegs of the tabernacle and of the atrium all round. 38:31. And the sockets of the court round about, and the sockets of the court gate, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about.
And the sockets of the court round about, and the sockets of the court gate, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about:
31: и подножия [для столбов] всего двора, и подножия [для] [столбов] ворот двора, и все колья скинии и все колья вокруг двора. 38:31 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אַדְנֵ֤י ʔaḏnˈê אֶדֶן pedestal הֶֽ hˈe הַ the חָצֵר֙ ḥāṣˌēr חָצֵר court סָבִ֔יב sāvˈîv סָבִיב surrounding וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אַדְנֵ֖י ʔaḏnˌê אֶדֶן pedestal שַׁ֣עַר šˈaʕar שַׁעַר gate הֶ he הַ the חָצֵ֑ר ḥāṣˈēr חָצֵר court וְ wᵊ וְ and אֵ֨ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole יִתְדֹ֧ת yiṯᵊḏˈōṯ יָתֵד peg הַ ha הַ the מִּשְׁכָּ֛ן mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole יִתְדֹ֥ת yiṯᵊḏˌōṯ יָתֵד peg הֶ he הַ the חָצֵ֖ר ḥāṣˌēr חָצֵר court סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding 38:31. et bases atrii tam in circuitu quam in ingressu eius et paxilli tabernaculi atque atrii per gyrum And the sockets of the court as well round about as in the entry thereof, and the pins of the tabernacle, and of the court round about. 38:31. and the bases of the atrium, as much at the circumference as at its entrance, and the tent pegs of the tabernacle and of the atrium all round. 38:31. And the sockets of the court round about, and the sockets of the court gate, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about. ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|