Ելք / Exodus - 36 |

Text:
< PreviousԵլք - 36 Exodus - 36Next >


jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ mh▾ all ▾
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
In this chapter, I. The work of the tabernacle is begun, ver. 1-4. II. A stop is put to the people's contributions, ver. 5-7. III. A particular account is given of the making of the tabernacle itself; the fine curtains of it, ver. 8-13. The coarse ones, ver. 14-19. The boards, ver. 20-30. The bars, ver. 31-34. The partition veil, ver. 35, 36. And the hanging for the door, ver. 37, &c.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
Moses appoints Bezaleel, Aholiab, and their associates, to the work, and delivers to them the free-will offerings of the people, Exo 36:1-3. The people bring offerings more than are needed for the work, and are only restrained by the proclamation of Moses, Exo 36:4-7. The curtains, their loops, taches, etc., for the tabernacle, Exo 36:8-18. The covering for the tent, Exo 36:19. The boards, Exo 36:20-30. The bars, Exo 36:31-34. The veil and its pillars, Exo 36:35, Exo 36:36. The hangings and their pillars, Exo 36:37, Exo 36:38.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
36:1: See the notes to Exo. 26.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
Exo 36:1, The offerings are delivered to the workmen; Exo 36:4, The liberality of the people is restrained; Exo 36:8, The curtains with cherubims; Exo 36:14, The curtains of goats' hair; Exo 36:19, The covering of skins; Exo 36:20, The boards with their sockets; Exo 36:31, The bars; Exo 36:35, The vail; Exo 36:37, The hanging for the door.
John Gill
INTRODUCTION TO EXODUS 36
Bezaleel and Aholiab, with the artificers under them, having a call as well as qualifications for the service of the sanctuary, and having received from Moses the materials for it, set about it, Ex 36:1 but the people bringing more than was necessary, they acquaint Moses with it, who by a proclamation restrained from it, Ex 36:4 and next an account is given of the several things that were wrought by them, as first the curtains for the tabernacle, both of linen and goats' hair, and the coverings of them, Ex 36:8 next the boards for the tabernacle, and the sockets they were set in, and the bars for the boards, Ex 36:20 and then the vail which parted the most holy place from the holy place, and the hanging which divided between the holy place and the court, Ex 36:35.
36:136:1: Եւ արարին Բեսելիէլ, եւ Եղիաբ, եւ ամենայն այր իմաստուն մտօք, որում տուաւ ՚ի Տեառնէ իմաստութիւն եւ գիտութիւն, խելամուտ լինել, գործել զամենայն գործ տարազու սրբութեանն. ըստ ամենայնի որպէս եւ հրամայեաց Տէր[836]։ [836] Ոսկան. Եւ արար Բեսելիէլ, եւ ե՛՛։
1 Բեսելիէլը, Եղիաբն ու ընդունակ բոլոր տղամարդիկ, որոնց Տէրը գործի մէջ խելամուտ լինելու համար իմաստութիւն եւ գիտութիւն էր պարգեւել, ըստ ամենայնի կատարեցին սրբարանը հանդերձաւորելու աշխատանքները այնպէս, ինչպէս հրամայել էր Տէրը:
36 Այն ատեն Բեսելիէլն ու Ոողիաբը եւ ամէն սրտով իմաստուն եղողը, որոնց որ Տէրը իմաստութիւն ու հանճար տուաւ սրբարանին պաշտամունքին գործերը ընելու եղանակը գիտնալու համար, Տէրոջը բոլոր պատուիրածին պէս գործեցին։
Եւ արարին Բեսելիէլ եւ Եղիաբ եւ ամենայն այր իմաստուն մտօք, որում տուաւ ի Տեառնէ իմաստութիւն եւ գիտութիւն` խելամուտ լինել գործել զամենայն գործ տարազու սրբութեանն, ըստ ամենայնի որպէս եւ հրամայեաց Տէր:

36:1: Եւ արարին Բեսելիէլ, եւ Եղիաբ, եւ ամենայն այր իմաստուն մտօք, որում տուաւ ՚ի Տեառնէ իմաստութիւն եւ գիտութիւն, խելամուտ լինել, գործել զամենայն գործ տարազու սրբութեանն. ըստ ամենայնի որպէս եւ հրամայեաց Տէր[836]։
[836] Ոսկան. Եւ արար Բեսելիէլ, եւ ե՛՛։
1 Բեսելիէլը, Եղիաբն ու ընդունակ բոլոր տղամարդիկ, որոնց Տէրը գործի մէջ խելամուտ լինելու համար իմաստութիւն եւ գիտութիւն էր պարգեւել, ըստ ամենայնի կատարեցին սրբարանը հանդերձաւորելու աշխատանքները այնպէս, ինչպէս հրամայել էր Տէրը:
36 Այն ատեն Բեսելիէլն ու Ոողիաբը եւ ամէն սրտով իմաստուն եղողը, որոնց որ Տէրը իմաստութիւն ու հանճար տուաւ սրբարանին պաշտամունքին գործերը ընելու եղանակը գիտնալու համար, Տէրոջը բոլոր պատուիրածին պէս գործեցին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
36:11: И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь.
36:1 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make Βεσελεηλ βεσελεηλ and; even Ελιαβ ελιαβ and; even πᾶς πας all; every σοφὸς σοφος wise τῇ ο the διανοίᾳ διανοια mind; intention ᾧ ος who; what ἐδόθη διδωμι give; deposit σοφία σοφια wisdom καὶ και and; even ἐπιστήμη επιστημη in αὐτοῖς αυτος he; him συνιέναι συνιημι comprehend ποιεῖν ποιεω do; make πάντα πας all; every τὰ ο the ἔργα εργον work κατὰ κατα down; by τὰ ο the ἅγια αγιος holy καθήκοντα καθηκω fitting κατὰ κατα down; by πάντα πας all; every ὅσα οσος as much as; as many as συνέταξεν συντασσω coordinate; arrange κύριος κυριος lord; master
36:1 וְ wᵊ וְ and עָשָׂה֩ ʕāśˌā עשׂה make בְצַלְאֵ֨ל vᵊṣalʔˌēl בְּצַלְאֵל Bezalel וְ wᵊ וְ and אָהֳלִיאָ֜ב ʔohᵒlîʔˈāv אָהֳלִיאָב Oholiab וְ wᵊ וְ and כֹ֣ל׀ ḵˈōl כֹּל whole אִ֣ישׁ ʔˈîš אִישׁ man חֲכַם־ ḥᵃḵam- חָכָם wise לֵ֗ב lˈēv לֵב heart אֲשֶׁר֩ ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] נָתַ֨ן nāṯˌan נתן give יְהוָ֜ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH חָכְמָ֤ה ḥoḵmˈā חָכְמָה wisdom וּ û וְ and תְבוּנָה֙ ṯᵊvûnˌā תְּבוּנָה understanding בָּ bā בְּ in הֵ֔מָּה hˈēmmā הֵמָּה they לָ lā לְ to דַ֣עַת ḏˈaʕaṯ ידע know לַ la לְ to עֲשֹׂ֔ת ʕᵃśˈōṯ עשׂה make אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole מְלֶ֖אכֶת mᵊlˌeḵeṯ מְלֶאכֶת work עֲבֹדַ֣ת ʕᵃvōḏˈaṯ עֲבֹדָה work הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness לְ lᵊ לְ to כֹ֥ל ḵˌōl כֹּל whole אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] צִוָּ֖ה ṣiwwˌā צוה command יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
36:1. fecit ergo Beselehel et Hooliab et omnis vir sapiens quibus dedit Dominus sapientiam et intellectum ut scirent fabre operari quae in usus sanctuarii necessaria sunt et quae praecepit DominusBeseleel therefore, and Ooliab, and every wise man, to whom the Lord gave wisdom and understanding, to know how to work artificially, made the things that are necessary for the uses of the sanctuary, and which the Lord commanded.
1. And Bezalel and Oholiab shall work, and every wise hearted man, in whom the LORD hath put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD hath commanded.
36:1. Therefore, Bezalel, and Oholiab, and every wise man, to whom the Lord gave wisdom and intelligence, so as to know how to work skillfully, made that which was necessary for the uses of the Sanctuary and which the Lord had instructed.
36:1. Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.
Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded:

1: И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь.
36:1
καὶ και and; even
ἐποίησεν ποιεω do; make
Βεσελεηλ βεσελεηλ and; even
Ελιαβ ελιαβ and; even
πᾶς πας all; every
σοφὸς σοφος wise
τῇ ο the
διανοίᾳ διανοια mind; intention
ος who; what
ἐδόθη διδωμι give; deposit
σοφία σοφια wisdom
καὶ και and; even
ἐπιστήμη επιστημη in
αὐτοῖς αυτος he; him
συνιέναι συνιημι comprehend
ποιεῖν ποιεω do; make
πάντα πας all; every
τὰ ο the
ἔργα εργον work
κατὰ κατα down; by
τὰ ο the
ἅγια αγιος holy
καθήκοντα καθηκω fitting
κατὰ κατα down; by
πάντα πας all; every
ὅσα οσος as much as; as many as
συνέταξεν συντασσω coordinate; arrange
κύριος κυριος lord; master
36:1
וְ wᵊ וְ and
עָשָׂה֩ ʕāśˌā עשׂה make
בְצַלְאֵ֨ל vᵊṣalʔˌēl בְּצַלְאֵל Bezalel
וְ wᵊ וְ and
אָהֳלִיאָ֜ב ʔohᵒlîʔˈāv אָהֳלִיאָב Oholiab
וְ wᵊ וְ and
כֹ֣ל׀ ḵˈōl כֹּל whole
אִ֣ישׁ ʔˈîš אִישׁ man
חֲכַם־ ḥᵃḵam- חָכָם wise
לֵ֗ב lˈēv לֵב heart
אֲשֶׁר֩ ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
נָתַ֨ן nāṯˌan נתן give
יְהוָ֜ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
חָכְמָ֤ה ḥoḵmˈā חָכְמָה wisdom
וּ û וְ and
תְבוּנָה֙ ṯᵊvûnˌā תְּבוּנָה understanding
בָּ בְּ in
הֵ֔מָּה hˈēmmā הֵמָּה they
לָ לְ to
דַ֣עַת ḏˈaʕaṯ ידע know
לַ la לְ to
עֲשֹׂ֔ת ʕᵃśˈōṯ עשׂה make
אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker]
כָּל־ kol- כֹּל whole
מְלֶ֖אכֶת mᵊlˌeḵeṯ מְלֶאכֶת work
עֲבֹדַ֣ת ʕᵃvōḏˈaṯ עֲבֹדָה work
הַ ha הַ the
קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness
לְ lᵊ לְ to
כֹ֥ל ḵˌōl כֹּל whole
אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative]
צִוָּ֖ה ṣiwwˌā צוה command
יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
36:1. fecit ergo Beselehel et Hooliab et omnis vir sapiens quibus dedit Dominus sapientiam et intellectum ut scirent fabre operari quae in usus sanctuarii necessaria sunt et quae praecepit Dominus
Beseleel therefore, and Ooliab, and every wise man, to whom the Lord gave wisdom and understanding, to know how to work artificially, made the things that are necessary for the uses of the sanctuary, and which the Lord commanded.
36:1. Therefore, Bezalel, and Oholiab, and every wise man, to whom the Lord gave wisdom and intelligence, so as to know how to work skillfully, made that which was necessary for the uses of the Sanctuary and which the Lord had instructed.
36:1. Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ac▾ mh▾ all ▾
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
1-7: Appointment of Bezaleel and Aholiab.B. C. 1491.
1 Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded. 2 And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it: 3 And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning. 4 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made; 5 And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make. 6 And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing. 7 For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
I. The workmen set in without delay. Then they wrought, v. 1. When God had qualified them for the work, then they applied themselves to it. Note, The talents we are entrusted with must not be laid up, but laid out; not hid in a napkin, but traded with. What have we all our gifts for, but to do good with them? They began when Moses called them, v. 2. Even those whom God has qualified for, and inclined to, the service of the tabernacle, yet must wait for a regular call to it, either extraordinary, as that of prophets and apostles, or ordinary, as that of pastors and teachers. And observe who they were that Moses called: Those in whose heart God had put wisdom for this purpose, beyond their natural capacity, and whose heart stirred them up to come to the work in good earnest. Note, Those are to be called to the building of the gospel tabernacle whom God has by his grace made in some measure fit for the work and free to engage in it. Ability and willingness (with resolution) are the two things to be regarded in the call of ministers. Has God given them not only knowledge, but wisdom? (for those that would win souls must be wise, and have their hearts stirred up to come to the work, and not to the honour only; to do it, and not to talk of it only), let them come to it with full purpose of heart to go through with it. The materials which the people had contributed were delivered by Moses to the workmen, v. 3. They could not create a tabernacle, that is, make it out of nothing, nor work, unless they had something to work upon; the people therefore brought the materials and Moses put them into their hands. Precious souls are the materials of the gospel tabernacle; they are built up a spiritual house, 1 Pet. ii. 5. To this end they are to offer themselves a free-will offering to the Lord, for his service (Rom. xv. 16), and they are then committed to the care of his ministers, as builders, to be framed and wrought upon by their edification and increase in holiness, till they all come, like the curtains of the tabernacle, in the unity of the faith, to be a holy temple, Eph. ii. 21, 22; iv. 12, 13.
II. The contributions restrained. The people continued to bring free offerings every morning, v. 3. Note, We should always make it our morning's work to bring our offerings unto the Lord; even the spiritual offerings of prayer and praise, and a broken heart surrendered entirely to God. This is that which the duty of every day requires. God's compassions are new every morning, and so must our duty to him be. Probably there were some that were backward at first to bring their offering, but their neighbours' forwardness stirred them up and shamed them. The zeal of some provoked many. There are those who will be content to follow who yet do not care for leading in a good work. It is best to be forward, but better late than never. Or perhaps some who had offered at first, having pleasure in reflecting upon it, offered more; so far were they from grudging what they had contributed, that they doubled their contribution. Thus, in charity, give a portion to seven, and also to eight; having given much, give more. Now observe, 1. The honesty of the workmen. When they had cut out their work, and found how their stuff held out, and that the people were still forward to bring in more, they went in a body to Moses to tell him that there needed no more contributions, v. 4, 5. Had they sought their own things, they had now a fair opportunity of enriching themselves by the people's gifts; for they might have made up their work, and converted the overplus to their own use, as perquisites of their place. But they were men of integrity, that scorned to do so mean a thing as to sponge upon the people, and enrich themselves with that which was offered to the Lord. Those are the greatest cheats that cheat the public. If to murder many is worse than to murder one, by the same rule to defraud communities, and to rob the church or state, is a much greater crime than to pick the pocket of a single person. But these workmen were not only ready to account for all they received, but were not willing to receive more than they had occasion for, lest they should come either into the temptation or under the suspicion of taking it to themselves. These were men that knew when they had enough. 2. The liberality of the people. Though they saw what an abundance was contributed, yet they continued to offer, till they were forbidden by proclamation, v. 6, 7. A rare instance! Most need a spur to quicken their charity; few need a bridle to check it, yet these did. Had Moses aimed to enrich himself, he might have suffered them still to bring in their offerings; and when the work was finished might have taken the remainder to himself: but he also preferred the public before his own private interest, and was therein a good example to all in public trusts. It is said (v. 6), The people were restrained from bringing; they looked upon it as a restraint upon them not to be allowed to do more for the tabernacle; such was the zeal of those people, who gave to their power, yea, and beyond their power, praying the collectors with much entreaty to receive the gift, 2 Cor. viii. 3, 4. These were the fruits of a first love; in these last-days charity has grown too cold for us to expect such things from it.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
36:1: Then wrought, etc. - The first verse of this chapter should end the preceding chapter, and this should begin with verse the second; as it now stands, it does not make a very consistent sense. By reading the first word ועשה veasah, then wrought, in the future tense instead of the past, the proper connection will be preserved: for all grammarians know that the conjunction ו vau is often conversive, i.e., it turns the preterite tense of those verbs to which it is prefixed into the future, and the future into the preterite: this power it evidently has here; and joined with the last verse of the preceding chapter the connection will appear thus, Exo 36:30-35, etc.: The Lord hath called by name Bezaleel and Aholiab; them hath he filled with wisdom of heart to work all manner of work. Exo 36:1 : And Bezaleel and Aholiab Shall Work, and every wise-hearted man, in whom the Lord put wisdom.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
36:1: An, Ex, Is, 1, Tisri to Adar
Bezaleel: Exo 31:1-6, Exo 35:30-35
wise hearted man: Exo 28:3, Exo 31:6
for the service: Exo 36:3, Exo 36:4, Exo 25:8; Num 7:9; Heb 8:2
according: Exo 23:21, Exo 23:22, Exo 39:1-43, Exo 40:1-38; Psa 119:6; Mat 28:20; Luk 1:6
Geneva 1599
36:1 Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the (a) sanctuary, according to all that the LORD had commanded.
(a) By the sanctuary he means all the tabernacle.
John Gill
36:1 Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man,.... Or every ingenious artificer under them: when they began to work is not precisely said, but it is very probable they set about it directly, as soon as they were furnished with materials for it, nor is it said where they wrought; it is very likely there was a particular place, where they were ranged according to their respective manufactories, and where they did their work under the inspection, and by the direction of these two men:
in whom the Lord put wisdom and understanding, to know how to work all manner of work, for the service of the sanctuary, according to all that the Lord had commanded; for as all the wisdom and understanding, which Bezaleel and Aholiab had for the building of the tabernacle, and making everything appertaining to it, and for instructing others to do the same, were from the Lord; so all the wisdom, understanding, and capacity in the artificers to learn of them, and work according to their directions, were also from him; who in a very extraordinary manner enlarged their faculties, and increased their natural abilities, to take in what was suggested to them, and perform their work exactly agreeable thereunto.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
36:1 OFFERINGS DELIVERED TO THE WORKMEN. (Exo. 36:1-38)
Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise-hearted man, &c.--Here is an illustrious example of zeal and activity in the work of the Lord. No unnecessary delay was allowed to take place; and from the moment the first pole was stuck in the ground till the final completion of the sacred edifice, he and his associates labored with all the energies both of mind and body engaged in the work. And what was the mainspring of their arduous and untiring diligence? They could be actuated by none of the ordinary motives that give impulse to human industry, by no desire for the acquisition of gain; no ambition for honor; no view of gratifying a mere love of power in directing the labors of a large body of men. They felt the stimulus--the strong irresistible impulse of higher and holier motives--obedience to the authority, zeal for the glory, and love to the service of God.
36:236:2: Եւ կոչեաց Մովսէս զԲեսելիէլ եւ զԵղիաբ, եւ զամենեսին որ ունէին իմաստութիւն ՚ի սրտի. որոց ետ Աստուած հանճար ՚ի սիրտս նոցա։ Եւ զամենեսին որ կամակար մտօք կամէին մերձենալ ՚ի գործն, եւ կատարել[837]։ [837] Ոմանք. Մերձենալ ՚ի գործն եւ խատարել։
2 Մովսէսը կանչեց Բեսելիէլին, Եղիաբին ու բոլոր նրանց, ովքեր ընդունակ էին գործ անելու, եւ որոնց Աստուած իմաստութեան ոգի էր պարգեւել, բոլորին, ովքեր յօժար կամքով ուզում էին ձեռնարկել ու աւարտել այդ գործը:
2 Մովսէս կանչեց Բեսելիէլն ու Ոողիաբն ու ամէն սրտով իմաստուն եղողը, որոնց սրտին մէջ Տէրը իմաստութիւն դրաւ, այսինքն այն ամէնքը՝ որոնց սիրտը կը փափաքէր գործի մօտենալ։
Եւ կոչեաց Մովսէս զԲեսելիէլ եւ զԵղիաբ եւ զամենեսին որ ունէին իմաստութիւն ի սրտի, որոց ետ [581]Աստուած հանճար ի սիրտս նոցա, զամենեսին որ կամակար մտօք կամէին մերձենալ ի գործն եւ կատարել:

36:2: Եւ կոչեաց Մովսէս զԲեսելիէլ եւ զԵղիաբ, եւ զամենեսին որ ունէին իմաստութիւն ՚ի սրտի. որոց ետ Աստուած հանճար ՚ի սիրտս նոցա։ Եւ զամենեսին որ կամակար մտօք կամէին մերձենալ ՚ի գործն, եւ կատարել[837]։
[837] Ոմանք. Մերձենալ ՚ի գործն եւ խատարել։
2 Մովսէսը կանչեց Բեսելիէլին, Եղիաբին ու բոլոր նրանց, ովքեր ընդունակ էին գործ անելու, եւ որոնց Աստուած իմաստութեան ոգի էր պարգեւել, բոլորին, ովքեր յօժար կամքով ուզում էին ձեռնարկել ու աւարտել այդ գործը:
2 Մովսէս կանչեց Բեսելիէլն ու Ոողիաբն ու ամէն սրտով իմաստուն եղողը, որոնց սրտին մէջ Տէրը իմաստութիւն դրաւ, այսինքն այն ամէնքը՝ որոնց սիրտը կը փափաքէր գործի մօտենալ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
36:22: И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать.
36:2 καὶ και and; even ἐκάλεσεν καλεω call; invite Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs Βεσελεηλ βεσελεηλ and; even Ελιαβ ελιαβ and; even πάντας πας all; every τοὺς ο the ἔχοντας εχω have; hold τὴν ο the σοφίαν σοφια wisdom ᾧ ος who; what ἔδωκεν διδωμι give; deposit ὁ ο the θεὸς θεος God ἐπιστήμην επιστημη in τῇ ο the καρδίᾳ καρδια heart καὶ και and; even πάντας πας all; every τοὺς ο the ἑκουσίως εκουσιως voluntarily βουλομένους βουλομαι want προσπορεύεσθαι προσπορευομαι travel near; approach πρὸς προς to; toward τὰ ο the ἔργα εργον work ὥστε ωστε as such; that συντελεῖν συντελεω consummate; finish αὐτά αυτος he; him
36:2 וַ wa וְ and יִּקְרָ֣א yyiqrˈā קרא call מֹשֶׁ֗ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses אֶל־ ʔel- אֶל to בְּצַלְאֵל֮ bᵊṣalʔēl בְּצַלְאֵל Bezalel וְ wᵊ וְ and אֶל־ ʔel- אֶל to אָֽהֳלִיאָב֒ ʔˈohᵒlîʔāv אָהֳלִיאָב Oholiab וְ wᵊ וְ and אֶל֙ ʔˌel אֶל to כָּל־ kol- כֹּל whole אִ֣ישׁ ʔˈîš אִישׁ man חֲכַם־ ḥᵃḵam- חָכָם wise לֵ֔ב lˈēv לֵב heart אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] נָתַ֧ן nāṯˈan נתן give יְהוָ֛ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH חָכְמָ֖ה ḥoḵmˌā חָכְמָה wisdom בְּ bᵊ בְּ in לִבֹּ֑ו libbˈô לֵב heart כֹּ֚ל ˈkōl כֹּל whole אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] נְשָׂאֹ֣ו nᵊśāʔˈô נשׂא lift לִבֹּ֔ו libbˈô לֵב heart לְ lᵊ לְ to קָרְבָ֥ה qārᵊvˌā קרב approach אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the מְּלָאכָ֖ה mmᵊlāḵˌā מְלָאכָה work לַ la לְ to עֲשֹׂ֥ת ʕᵃśˌōṯ עשׂה make אֹתָֽהּ׃ ʔōṯˈāh אֵת [object marker]
36:2. cumque vocasset eos Moses et omnem eruditum virum cui dederat Deus sapientiam et qui sponte sua obtulerant se ad faciendum opusAnd when Moses had called them, and every skilful man, to whom the Lord had given wisdom, and such as of their own accord had offered themselves to the making of the work,
2. And Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:
36:2. And when Moses had called them and every man of learning, to whom the Lord had given wisdom, and who, of their own accord, had offered themselves in order to accomplish this work,
36:2. And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, [even] every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:
And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, [even] every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:

2: И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать.
36:2
καὶ και and; even
ἐκάλεσεν καλεω call; invite
Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs
Βεσελεηλ βεσελεηλ and; even
Ελιαβ ελιαβ and; even
πάντας πας all; every
τοὺς ο the
ἔχοντας εχω have; hold
τὴν ο the
σοφίαν σοφια wisdom
ος who; what
ἔδωκεν διδωμι give; deposit
ο the
θεὸς θεος God
ἐπιστήμην επιστημη in
τῇ ο the
καρδίᾳ καρδια heart
καὶ και and; even
πάντας πας all; every
τοὺς ο the
ἑκουσίως εκουσιως voluntarily
βουλομένους βουλομαι want
προσπορεύεσθαι προσπορευομαι travel near; approach
πρὸς προς to; toward
τὰ ο the
ἔργα εργον work
ὥστε ωστε as such; that
συντελεῖν συντελεω consummate; finish
αὐτά αυτος he; him
36:2
וַ wa וְ and
יִּקְרָ֣א yyiqrˈā קרא call
מֹשֶׁ֗ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses
אֶל־ ʔel- אֶל to
בְּצַלְאֵל֮ bᵊṣalʔēl בְּצַלְאֵל Bezalel
וְ wᵊ וְ and
אֶל־ ʔel- אֶל to
אָֽהֳלִיאָב֒ ʔˈohᵒlîʔāv אָהֳלִיאָב Oholiab
וְ wᵊ וְ and
אֶל֙ ʔˌel אֶל to
כָּל־ kol- כֹּל whole
אִ֣ישׁ ʔˈîš אִישׁ man
חֲכַם־ ḥᵃḵam- חָכָם wise
לֵ֔ב lˈēv לֵב heart
אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
נָתַ֧ן nāṯˈan נתן give
יְהוָ֛ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
חָכְמָ֖ה ḥoḵmˌā חָכְמָה wisdom
בְּ bᵊ בְּ in
לִבֹּ֑ו libbˈô לֵב heart
כֹּ֚ל ˈkōl כֹּל whole
אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative]
נְשָׂאֹ֣ו nᵊśāʔˈô נשׂא lift
לִבֹּ֔ו libbˈô לֵב heart
לְ lᵊ לְ to
קָרְבָ֥ה qārᵊvˌā קרב approach
אֶל־ ʔel- אֶל to
הַ ha הַ the
מְּלָאכָ֖ה mmᵊlāḵˌā מְלָאכָה work
לַ la לְ to
עֲשֹׂ֥ת ʕᵃśˌōṯ עשׂה make
אֹתָֽהּ׃ ʔōṯˈāh אֵת [object marker]
36:2. cumque vocasset eos Moses et omnem eruditum virum cui dederat Deus sapientiam et qui sponte sua obtulerant se ad faciendum opus
And when Moses had called them, and every skilful man, to whom the Lord had given wisdom, and such as of their own accord had offered themselves to the making of the work,
36:2. And when Moses had called them and every man of learning, to whom the Lord had given wisdom, and who, of their own accord, had offered themselves in order to accomplish this work,
36:2. And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, [even] every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ kad▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
36:2: in whose: Exo 28:3, Exo 31:6, Exo 35:10, Exo 35:21-35; Act 6:3, Act 6:4, Act 14:23; Col 4:17; Heb 5:4
one whose: Exo 35:2, Exo 35:21, Exo 35:25, Exo 35:26; Ch1 29:5
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
36:2
Moses then summoned the master-builders named, and all who were skilled in art, "every one whom his heart lifted up to come near to the work to do it" (i.e., who felt himself stirred up in heart to take part in the work), and handed over to them the heaven-offering presented by the people for that purpose, whilst the children of Israel still continued bringing freewill-offerings every morning.
John Gill
36:2 And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man,.... It was not enough that they had qualifications for this work, but they must have a call to it from Moses, to whom the whole affair was committed, to see that it was done according to the pattern shown him in the mount: so all that are concerned in the public work and service of the church of God should have a call unto it both from the Lord and from the church:
in whose heart the Lord had put wisdom, even everyone whose heart stirred him up to come unto the work to do it; who had not only abilities given him of God, but a mind disposed for it, a willingness of heart, a readiness of soul for such service, was even eager upon it, and in haste to be at it.
John Wesley
36:2 And Moses called Bezaleel - "Even those whom God has qualified for, and inclined to the service of the tabernacle, yet must wait for a call to it, either extraordinary, as that of preachers and apostles, or ordinary, as that of pastors and teachers. And observe who they were that Moses called; those in whose heart God had put wisdom for this purpose, beyond their natural capacity, and whose heart stirred him up to come to the work in good earnest." Those are to be called to the building of the gospel tabernacle, whom God has by his grace made in some measure fit for the work, and free to it: ability and willingness, with resolution, are the two things to be regarded in the call of ministers.
36:336:3: Եւ առին ՚ի Մովսիսէ զամենայն նուէրսն՝ զոր բերին որդիքն Իսրայէլի յամենայն գործ տարազու սրբութեանն առնել զայն։ եւ ինքեանք եւս ընդունէին զնուէրսն ՚ի նուիրաբերացն ընդ առաւօտս առաւօտս[838]։ [838] Ոմանք. Յամենայն ՚ի գործ տարազուն։
3 Նրանք Մովսէսից ստացան այն բոլոր նուէրները, որ իսրայէլացիները բերել էին սրբարանը հանդերձաւորելու համար: Ամէն առաւօտ նրանք ընդունում էին նաեւ նուիրատուների բերած նուէրները:
3 Անոնք Մովսէսէն առին բոլոր ընծաները, որոնք Իսրայէլի որդիները բերին սրբարանին պաշտամունքը անոնցմով ընելու համար։ Անոնք տակաւին կը շարունակէին ամէն առտու կամաւոր ընծաներ բերել։
Եւ առին ի Մովսիսէ զամենայն նուէրսն զոր բերին որդիքն Իսրայելի յամենայն գործ տարազու սրբութեանն առնել զայն. եւ [582]ինքեանք եւս ընդունէին զնուէրսն ի նուիրաբերացն`` ընդ առաւօտս առաւօտս:

36:3: Եւ առին ՚ի Մովսիսէ զամենայն նուէրսն՝ զոր բերին որդիքն Իսրայէլի յամենայն գործ տարազու սրբութեանն առնել զայն։ եւ ինքեանք եւս ընդունէին զնուէրսն ՚ի նուիրաբերացն ընդ առաւօտս առաւօտս[838]։
[838] Ոմանք. Յամենայն ՚ի գործ տարազուն։
3 Նրանք Մովսէսից ստացան այն բոլոր նուէրները, որ իսրայէլացիները բերել էին սրբարանը հանդերձաւորելու համար: Ամէն առաւօտ նրանք ընդունում էին նաեւ նուիրատուների բերած նուէրները:
3 Անոնք Մովսէսէն առին բոլոր ընծաները, որոնք Իսրայէլի որդիները բերին սրբարանին պաշտամունքը անոնցմով ընելու համար։ Անոնք տակաւին կը շարունակէին ամէն առտու կամաւոր ընծաներ բերել։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
36:33: И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на потребности святилища, чтобы работать. Между тем еще продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро.
36:3 καὶ και and; even ἔλαβον λαμβανω take; get παρὰ παρα from; by Μωυσῆ μωσευς Mōseus; Mosefs πάντα πας all; every τὰ ο the ἀφαιρέματα αφαιρεμα.1 who; what ἤνεγκαν φερω carry; bring οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel εἰς εις into; for πάντα πας all; every τὰ ο the ἔργα εργον work τοῦ ο the ἁγίου αγιος holy ποιεῖν ποιεω do; make αὐτά αυτος he; him καὶ και and; even αὐτοὶ αυτος he; him προσεδέχοντο προσδεχομαι welcome; wait for ἔτι ετι yet; still τὰ ο the προσφερόμενα προσφερω offer; bring to παρὰ παρα from; by τῶν ο the φερόντων φερω carry; bring τὸ ο the πρωὶ πρωι early πρωί πρωι early
36:3 וַ wa וְ and יִּקְח֞וּ yyiqḥˈû לקח take מִ mi מִן from לִּ lli לְ to פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face מֹשֶׁ֗ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses אֵ֤ת ʔˈēṯ אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the תְּרוּמָה֙ ttᵊrûmˌā תְּרוּמָה contribution אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] הֵבִ֜יאוּ hēvˈîʔû בוא come בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֗ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel לִ li לְ to מְלֶ֛אכֶת mᵊlˈeḵeṯ מְלֶאכֶת work עֲבֹדַ֥ת ʕᵃvōḏˌaṯ עֲבֹדָה work הַ ha הַ the קֹּ֖דֶשׁ qqˌōḏeš קֹדֶשׁ holiness לַ la לְ to עֲשֹׂ֣ת ʕᵃśˈōṯ עשׂה make אֹתָ֑הּ ʔōṯˈāh אֵת [object marker] וְ֠ wᵊ וְ and הֵם hˌēm הֵם they הֵבִ֨יאוּ hēvˌîʔû בוא come אֵלָ֥יו ʔēlˌāʸw אֶל to עֹ֛וד ʕˈôḏ עֹוד duration נְדָבָ֖ה nᵊḏāvˌā נְדָבָה free will בַּ ba בְּ in † הַ the בֹּ֥קֶר bbˌōqer בֹּקֶר morning בַּ ba בְּ in † הַ the בֹּֽקֶר׃ bbˈōqer בֹּקֶר morning
36:3. tradidit eis universa donaria filiorum Israhel qui cum instarent operi cotidie mane vota populus offerebatHe delivered all the offerings of the children of Israel unto them. And while they were earnest about the work, the people daily in the morning offered their vows.
3. and they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him freewill offerings every morning.
36:3. he handed over to them all the donations of the sons of Israel. And while they were pursuing this work, the people offered what they had vowed each day, in the morning.
36:3. And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it [withal]. And they brought yet unto him free offerings every morning.
And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it [withal]. And they brought yet unto him free offerings every morning:

3: И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на потребности святилища, чтобы работать. Между тем еще продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро.
36:3
καὶ και and; even
ἔλαβον λαμβανω take; get
παρὰ παρα from; by
Μωυσῆ μωσευς Mōseus; Mosefs
πάντα πας all; every
τὰ ο the
ἀφαιρέματα αφαιρεμα.1 who; what
ἤνεγκαν φερω carry; bring
οἱ ο the
υἱοὶ υιος son
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
εἰς εις into; for
πάντα πας all; every
τὰ ο the
ἔργα εργον work
τοῦ ο the
ἁγίου αγιος holy
ποιεῖν ποιεω do; make
αὐτά αυτος he; him
καὶ και and; even
αὐτοὶ αυτος he; him
προσεδέχοντο προσδεχομαι welcome; wait for
ἔτι ετι yet; still
τὰ ο the
προσφερόμενα προσφερω offer; bring to
παρὰ παρα from; by
τῶν ο the
φερόντων φερω carry; bring
τὸ ο the
πρωὶ πρωι early
πρωί πρωι early
36:3
וַ wa וְ and
יִּקְח֞וּ yyiqḥˈû לקח take
מִ mi מִן from
לִּ lli לְ to
פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face
מֹשֶׁ֗ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses
אֵ֤ת ʔˈēṯ אֵת [object marker]
כָּל־ kol- כֹּל whole
הַ ha הַ the
תְּרוּמָה֙ ttᵊrûmˌā תְּרוּמָה contribution
אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
הֵבִ֜יאוּ hēvˈîʔû בוא come
בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son
יִשְׂרָאֵ֗ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel
לִ li לְ to
מְלֶ֛אכֶת mᵊlˈeḵeṯ מְלֶאכֶת work
עֲבֹדַ֥ת ʕᵃvōḏˌaṯ עֲבֹדָה work
הַ ha הַ the
קֹּ֖דֶשׁ qqˌōḏeš קֹדֶשׁ holiness
לַ la לְ to
עֲשֹׂ֣ת ʕᵃśˈōṯ עשׂה make
אֹתָ֑הּ ʔōṯˈāh אֵת [object marker]
וְ֠ wᵊ וְ and
הֵם hˌēm הֵם they
הֵבִ֨יאוּ hēvˌîʔû בוא come
אֵלָ֥יו ʔēlˌāʸw אֶל to
עֹ֛וד ʕˈôḏ עֹוד duration
נְדָבָ֖ה nᵊḏāvˌā נְדָבָה free will
בַּ ba בְּ in
הַ the
בֹּ֥קֶר bbˌōqer בֹּקֶר morning
בַּ ba בְּ in
הַ the
בֹּֽקֶר׃ bbˈōqer בֹּקֶר morning
36:3. tradidit eis universa donaria filiorum Israhel qui cum instarent operi cotidie mane vota populus offerebat
He delivered all the offerings of the children of Israel unto them. And while they were earnest about the work, the people daily in the morning offered their vows.
36:3. he handed over to them all the donations of the sons of Israel. And while they were pursuing this work, the people offered what they had vowed each day, in the morning.
36:3. And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it [withal]. And they brought yet unto him free offerings every morning.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ gnv▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
36:3: the offering: exo 35:5-21, Exo 35:27, Exo 35:29
every morning: Psa 5:3, Psa 101:8; Pro 8:15; Isa 50:4; Jer 21:12
Geneva 1599
36:3 And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it [withal]. And (b) they brought yet unto him free offerings every morning.
(b) Meaning, the Israelites.
John Gill
36:3 And they received of Moses all the offering,.... That is, Bezaleel and Aholiab received it of him, who delivered it to the several workmen, as the nature of their work required, some one thing, and some another: to some gold, to others silver, to others brass, and to some they delivered out fine linen, and blue, purple, and scarlet yarn, and to others shittim wood; Moses gave all out faithfully that he received, and kept back nothing for his own use or private advantage, even all the above things of which the offering consisted:
which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal; and which perhaps they went and fetched the same day they were called together, and acquainted with the mind of God concerning it; or at least they brought it in a very short space of time, and as soon as it possibly could be; it was delivered to the workmen, that the work might be begun, and carried on with the utmost expedition:
and they brought yet unto him free offerings every morning; they continued for a course of time afterwards to bring their freewill offerings of one thing or another to Moses, every morning, which perhaps was the most suitable time for him to receive them; and best expresses their readiness and diligence in bringing them, and which, as they brought, he sent to the workmen, as appears by what follows.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
36:3 they (the workmen)
received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought, &c.--It appears that the building was begun after the first few contributions were made; it was progressively carried on, and no necessity occurred to suspend operations even for the shortest interval, from want of the requisite materials.
they brought yet unto him free offerings every morning, &c.--Moses, in common with other Oriental magistrates, had his morning levees for receiving the people (see on Ex 18:13); and it was while he was performing his magisterial duties that the people brought unto him freewill offerings every morning. Some who had nothing but their manual labor to give would spend a great part of the night in hastening to complete their self-imposed task before the early dawn; others might find their hearts constrained by silent meditations on their beds to open their coffers and give a part of their hoarded treasure to the pious object. All whose hearts were touched by piety, penitence, or gratitude, repaired with eager haste into the presence of Moses, not as heretofore, to have their controversies settled, but to lay on his tribunal their contributions to the sanctuary of God (2Cor 9:7).
36:436:4: Եւ գայի՛ն ամենայն իմաստունք՝ որ գործէին զգործ սրբութեանն, իւրաքանչիւր ըստ տարազո՛ւ իւրում, զոր ինքեանք գործէին։
4 Գալիս էին սրբարանի գործերը կատարող բոլոր վարպետները, որպէսզի իւրաքանչիւրն ըստ իր մասնագիտութեան գործադրի իր վարպետութիւնը:
4 Սրբարանին գործերը կատարող բոլոր իմաստուն մարդիկը՝ ամէն մէկը իր նախասիրած գործին եկաւ։
Եւ գային ամենայն իմաստունք որ գործէին զգործ սրբութեանն, իւրաքանչիւր ըստ տարազու իւրում զոր ինքեանք գործէին:

36:4: Եւ գայի՛ն ամենայն իմաստունք՝ որ գործէին զգործ սրբութեանն, իւրաքանչիւր ըստ տարազո՛ւ իւրում, զոր ինքեանք գործէին։
4 Գալիս էին սրբարանի գործերը կատարող բոլոր վարպետները, որպէսզի իւրաքանչիւրն ըստ իր մասնագիտութեան գործադրի իր վարպետութիւնը:
4 Սրբարանին գործերը կատարող բոլոր իմաստուն մարդիկը՝ ամէն մէկը իր նախասիրած գործին եկաւ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
36:44: Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался,
36:4 καὶ και and; even παρεγίνοντο παραγινομαι happen by; come by / to / along πάντες πας all; every οἱ ο the σοφοὶ σοφος wise οἱ ο the ποιοῦντες ποιεω do; make τὰ ο the ἔργα εργον work τοῦ ο the ἁγίου αγιος holy ἕκαστος εκαστος each κατὰ κατα down; by τὸ ο the αὐτοῦ αυτος he; him ἔργον εργον work ὃ ος who; what αὐτοὶ αυτος he; him ἠργάζοντο εργαζομαι work; perform
36:4 וַ wa וְ and יָּבֹ֨אוּ֙ yyāvˈōʔû בוא come כָּל־ kol- כֹּל whole הַ֣ hˈa הַ the חֲכָמִ֔ים ḥᵃḵāmˈîm חָכָם wise הָ hā הַ the עֹשִׂ֕ים ʕōśˈîm עשׂה make אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole מְלֶ֣אכֶת mᵊlˈeḵeṯ מְלֶאכֶת work הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness אִֽישׁ־ ʔˈîš- אִישׁ man אִ֥ישׁ ʔˌîš אִישׁ man מִ mi מִן from מְּלַאכְתֹּ֖ו mmᵊlaḵtˌô מְלֶאכֶת work אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] הֵ֥מָּה hˌēmmā הֵמָּה they עֹשִֽׂים׃ ʕōśˈîm עשׂה make
36:4. unde artifices venire conpulsiWhereupon the workmen being constrained to come,
4. And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought;
36:4. The artisans were compelled by this to go
36:4. And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made:

4: Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался,
36:4
καὶ και and; even
παρεγίνοντο παραγινομαι happen by; come by / to / along
πάντες πας all; every
οἱ ο the
σοφοὶ σοφος wise
οἱ ο the
ποιοῦντες ποιεω do; make
τὰ ο the
ἔργα εργον work
τοῦ ο the
ἁγίου αγιος holy
ἕκαστος εκαστος each
κατὰ κατα down; by
τὸ ο the
αὐτοῦ αυτος he; him
ἔργον εργον work
ος who; what
αὐτοὶ αυτος he; him
ἠργάζοντο εργαζομαι work; perform
36:4
וַ wa וְ and
יָּבֹ֨אוּ֙ yyāvˈōʔû בוא come
כָּל־ kol- כֹּל whole
הַ֣ hˈa הַ the
חֲכָמִ֔ים ḥᵃḵāmˈîm חָכָם wise
הָ הַ the
עֹשִׂ֕ים ʕōśˈîm עשׂה make
אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker]
כָּל־ kol- כֹּל whole
מְלֶ֣אכֶת mᵊlˈeḵeṯ מְלֶאכֶת work
הַ ha הַ the
קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness
אִֽישׁ־ ʔˈîš- אִישׁ man
אִ֥ישׁ ʔˌîš אִישׁ man
מִ mi מִן from
מְּלַאכְתֹּ֖ו mmᵊlaḵtˌô מְלֶאכֶת work
אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative]
הֵ֥מָּה hˌēmmā הֵמָּה they
עֹשִֽׂים׃ ʕōśˈîm עשׂה make
36:4. unde artifices venire conpulsi
Whereupon the workmen being constrained to come,
36:4. The artisans were compelled by this to go
36:4. And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ kad▾ tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
4-5: Ревность и усердие народа объясняется склонностью к обрядовой стороне религии и, может быть, стремлением загладить грех тельцеслужения при Синае.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
36:4: Ch2 24:13; Mat 24:45; Luk 12:42; Co1 3:10
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
36:4
Then the wise workmen came, every one from his work that they were making, and said to Moses, "Much make the people to bring, more than suffices for the labour (the finishing, as in Ex 27:19) of the work," i.e., they are bringing more than will be wanted for carrying out the work (the מן in מדּי is comparative); whereupon Moses let the cry go through the camp, i.e., had proclamation made, "No one is to make any more property (מלאכה as in Ex 22:7, Ex 22:10, cf. Gen 33:14) for a holy heave-offering," i.e., to prepare anything more from his own property to offer for the building of the sanctuary; and with this he put a stop to any further offerings.
John Gill
36:4 And all the wise men that wrought all the work of the sanctuary,.... The ingenious artificers who were employed, some in one thing, and some in another, either on the tabernacle itself, or the vessels of it, and things appertaining to it:
came every man from his work which they made; left off their work by mutual consent and agreement, and came in a body to Moses.
36:536:5: Խօսեցան ընդ Մովսիսի եւ ասեն. Կարի՛ յաճախէ բերել ժողովուրդդ քան զբաւական տարազու պիտոյից գործոյն, զոր հրամայեաց Աստուած առնել։
5 Նրանք խօսեցին Մովսէսի հետ ու ասացին. «Ժողովուրդը շատ աւելին է բերում, քան անհրաժեշտ է Աստծու հրամայած գործը կատարելու համար»:
5 Եւ խօսեցան Մովսէսին՝ ըսելով. «Ժողովուրդը աւելի կը բերէ, քան՝ որչափ պէտք է Տէրոջը պատուիրած բաները շինելու համար»։
Խօսեցան ընդ Մովսիսի եւ ասեն. Կարի յաճախէ բերել ժողովուրդդ քան զբաւական տարազու պիտոյից գործոյն, զոր հրամայեաց [583]Աստուած առնել:

36:5: Խօսեցան ընդ Մովսիսի եւ ասեն. Կարի՛ յաճախէ բերել ժողովուրդդ քան զբաւական տարազու պիտոյից գործոյն, զոր հրամայեաց Աստուած առնել։
5 Նրանք խօսեցին Մովսէսի հետ ու ասացին. «Ժողովուրդը շատ աւելին է բերում, քան անհրաժեշտ է Աստծու հրամայած գործը կատարելու համար»:
5 Եւ խօսեցան Մովսէսին՝ ըսելով. «Ժողովուրդը աւելի կը բերէ, քան՝ որչափ պէտք է Տէրոջը պատուիրած բաները շինելու համար»։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
36:55: и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать.
36:5 καὶ και and; even εἶπαν επω say; speak πρὸς προς to; toward Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs ὅτι οτι since; that πλῆθος πληθος multitude; quantity φέρει φερω carry; bring ὁ ο the λαὸς λαος populace; population παρὰ παρα from; by τὰ ο the ἔργα εργον work ὅσα οσος as much as; as many as συνέταξεν συντασσω coordinate; arrange κύριος κυριος lord; master ποιῆσαι ποιεω do; make
36:5 וַ wa וְ and יֹּאמְרוּ֙ yyōmᵊrˌû אמר say אֶל־ ʔel- אֶל to מֹשֶׁ֣ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses לֵּ llē לְ to אמֹ֔ר ʔmˈōr אמר say מַרְבִּ֥ים marbˌîm רבה be many הָ hā הַ the עָ֖ם ʕˌām עַם people לְ lᵊ לְ to הָבִ֑יא hāvˈî בוא come מִ mi מִן from דֵּ֤י ddˈê דַּי sufficiency הָֽ hˈā הַ the עֲבֹדָה֙ ʕᵃvōḏˌā עֲבֹדָה work לַ la לְ to † הַ the מְּלָאכָ֔ה mmᵊlāḵˈā מְלָאכָה work אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] צִוָּ֥ה ṣiwwˌā צוה command יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH לַ la לְ to עֲשֹׂ֥ת ʕᵃśˌōṯ עשׂה make אֹתָֽהּ׃ ʔōṯˈāh אֵת [object marker]
36:5. dixerunt Mosi plus offert populus quam necessarium estSaid to Moses: The people offereth more than is necessary.
5. and they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
36:5. to Moses and to say, “The people offer more than is needed.”
36:5. And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make:

5: и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать.
36:5
καὶ και and; even
εἶπαν επω say; speak
πρὸς προς to; toward
Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs
ὅτι οτι since; that
πλῆθος πληθος multitude; quantity
φέρει φερω carry; bring
ο the
λαὸς λαος populace; population
παρὰ παρα from; by
τὰ ο the
ἔργα εργον work
ὅσα οσος as much as; as many as
συνέταξεν συντασσω coordinate; arrange
κύριος κυριος lord; master
ποιῆσαι ποιεω do; make
36:5
וַ wa וְ and
יֹּאמְרוּ֙ yyōmᵊrˌû אמר say
אֶל־ ʔel- אֶל to
מֹשֶׁ֣ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses
לֵּ llē לְ to
אמֹ֔ר ʔmˈōr אמר say
מַרְבִּ֥ים marbˌîm רבה be many
הָ הַ the
עָ֖ם ʕˌām עַם people
לְ lᵊ לְ to
הָבִ֑יא hāvˈî בוא come
מִ mi מִן from
דֵּ֤י ddˈê דַּי sufficiency
הָֽ hˈā הַ the
עֲבֹדָה֙ ʕᵃvōḏˌā עֲבֹדָה work
לַ la לְ to
הַ the
מְּלָאכָ֔ה mmᵊlāḵˈā מְלָאכָה work
אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative]
צִוָּ֥ה ṣiwwˌā צוה command
יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH
לַ la לְ to
עֲשֹׂ֥ת ʕᵃśˌōṯ עשׂה make
אֹתָֽהּ׃ ʔōṯˈāh אֵת [object marker]
36:5. dixerunt Mosi plus offert populus quam necessarium est
Said to Moses: The people offereth more than is necessary.
36:5. to Moses and to say, “The people offer more than is needed.”
36:5. And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
36:5: The people bring much more than enough - With what a liberal spirit do these people bring their free-will offerings unto the Lords! Moses is obliged to make a proclamation to prevent them from bringing any more, as there was at present more than enough! Had Moses been intent upon gain, and had he not been perfectly disinterested, he would have encouraged them to continue their contributions, as thereby he might have multiplied to himself gold, silver, and precious stones. But he was doing the Lord's work, under the inspiration of the Divine Spirit, and therefore he sought no secular gain. Indeed, this one circumstance is an ample proof of it. Every thing necessary for the worship of God will be cheerfully provided by a people whose hearts are in that worship. In a state where all forms of religion and modes of worship are tolerated by the laws, it would be well to find out some less exceptionable way of providing for the national clergy than by tithes. Let them by all means have the provision allowed them by the law; but let them not be needlessly exposed to the resentment of the people by the mode in which this provision is made, as this often alienates the affections of their flocks from them, and exceedingly injures their usefulness. See Clarke's note on Gen 28:22, in fine, where the subject is viewed on all sides.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
36:5: Exo 32:3; Ch2 24:14, Ch2 31:6-10; Co2 8:2, Co2 8:3; Phi 2:21, Phi 4:17, Phi 4:18
Geneva 1599
36:5 And they spake unto Moses, saying, The people bring (c) much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
(c) A rare example and notable to see the people so ready to serve God with their goods.
John Gill
36:5 And they spake unto Moses, saying,.... One in the name of the rest:
the people bring much more than enough for the service of the work, which the Lord commanded to make; they had taken an estimate of what was to be done, and of what was necessary for the doing of it, and of what the people brought for this service; and they found there was a great deal more brought than would be wanted, and therefore they thought proper to advise Moses of it, that no more might be brought: it is hard to say which is most to be wondered at, the great liberality of the people in contributing so freely and bountifully, and continuing to do so without being urged, or even asked; or the honesty of the workmen, one and all, who might have gone on to have received the gifts of the people by the hands of Moses, and what was superfluous might have converted to their own use; but instead of this, they agree as one man to let Moses know how the state of things was, and prevent the people from making any more contributions.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
36:5 they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough, &c.--By the calculations which the practised eyes of the workmen enabled them to make, they were unanimously of the opinion that the supply already far exceeded the demand and that no more contributions were required. Such a report reflects the highest honor on their character as men of the strictest honor and integrity, who, notwithstanding they had command of an untold amount of the most precious things and might, without any risk of human discovery, have appropriated much to their own use, were too high principled for such acts of peculation. Forthwith, a proclamation was issued to stop further contributions [Ex 36:6].
36:636:6: Եւ հրամայեաց Մովսէս քարո՛զ կարդալ ՚ի բանակին, եւ ասել. Ա՛յր կամ կին՝ մի՛ եւս գործեսցեն ՚ի պտուղ սրբութեանն։ եւ ապա արգելաւ ժողովուրդն ՚ի բերելոյ.
6 Մովսէսը կարգադրեց բանակատեղիում յայտարարութիւն անել եւ ասել. «Տղամարդ լինի թէ կին, սրբարանի համար այլեւս նուէրներ չպատրաստի»: Դրանից յետոյ ժողովրդին արգելեցին նուէրներ բերել:
6 Մովսէս պատուիրեց քարոզ կարդալ բանակին մէջ. «Ալ ո՛չ մէկ մարդ, ո՛չ մէկ կին սրբարանին ընծայ թող չբերէ»։ Այսպէս ժողովուրդը ընծայ բերելէն դադարեցան։
Եւ հրամայեաց Մովսէս քարոզ կարդալ ի բանակին եւ ասել. Այր կամ կին` մի՛ եւս գործեսցեն ի պտուղ սրբութեանն: Եւ ապա արգելաւ ժողովուրդն ի բերելոյ:

36:6: Եւ հրամայեաց Մովսէս քարո՛զ կարդալ ՚ի բանակին, եւ ասել. Ա՛յր կամ կին՝ մի՛ եւս գործեսցեն ՚ի պտուղ սրբութեանն։ եւ ապա արգելաւ ժողովուրդն ՚ի բերելոյ.
6 Մովսէսը կարգադրեց բանակատեղիում յայտարարութիւն անել եւ ասել. «Տղամարդ լինի թէ կին, սրբարանի համար այլեւս նուէրներ չպատրաստի»: Դրանից յետոյ ժողովրդին արգելեցին նուէրներ բերել:
6 Մովսէս պատուիրեց քարոզ կարդալ բանակին մէջ. «Ալ ո՛չ մէկ մարդ, ո՛չ մէկ կին սրբարանին ընծայ թող չբերէ»։ Այսպէս ժողովուրդը ընծայ բերելէն դադարեցան։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
36:66: И приказал Моисей, и объявлено было в стане, чтобы ни мужчина, ни женщина не делали уже ничего для приношения во святилище; и перестал народ приносить.
36:6 καὶ και and; even προσέταξεν προστασσω ordain; order Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even ἐκήρυξεν κηρυσσω herald; proclaim ἐν εν in τῇ ο the παρεμβολῇ παρεμβολη encampment; barracks λέγων λεγω tell; declare ἀνὴρ ανηρ man; husband καὶ και and; even γυνὴ γυνη woman; wife μηκέτι μηκετι no more ἐργαζέσθωσαν εργαζομαι work; perform εἰς εις into; for τὰς ο the ἀπαρχὰς απαρχη firstfruit τοῦ ο the ἁγίου αγιος holy καὶ και and; even ἐκωλύθη κωλυω prevent; withhold ὁ ο the λαὸς λαος populace; population ἔτι ετι yet; still προσφέρειν προσφερω offer; bring to
36:6 וַ wa וְ and יְצַ֣ו yᵊṣˈaw צוה command מֹשֶׁ֗ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses וַ wa וְ and יַּעֲבִ֨ירוּ yyaʕᵃvˌîrû עבר pass קֹ֥ול qˌôl קֹול sound בַּֽ bˈa בְּ in † הַ the מַּחֲנֶה֮ mmaḥᵃneh מַחֲנֶה camp לֵ lē לְ to אמֹר֒ ʔmˌōr אמר say אִ֣ישׁ ʔˈîš אִישׁ man וְ wᵊ וְ and אִשָּׁ֗ה ʔiššˈā אִשָּׁה woman אַל־ ʔal- אַל not יַעֲשׂוּ־ yaʕᵃśû- עשׂה make עֹ֛וד ʕˈôḏ עֹוד duration מְלָאכָ֖ה mᵊlāḵˌā מְלָאכָה work לִ li לְ to תְרוּמַ֣ת ṯᵊrûmˈaṯ תְּרוּמָה contribution הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness וַ wa וְ and יִּכָּלֵ֥א yyikkālˌē כלא restrain הָ hā הַ the עָ֖ם ʕˌām עַם people מֵ mē מִן from הָבִֽיא׃ hāvˈî בוא come
36:6. iussit ergo Moses praeconis voce cantari nec vir nec mulier quicquam ultra offerat in opere sanctuarii sicque cessatum est a muneribus offerendisMoses therefore commanded proclamation to be made by the crier's voice: Let neither man nor woman offer any more for the work of the sanctuary. And so they ceased from offering gifts,
6. And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.
36:6. Therefore, Moses ordered this to be recited, with a voice of proclamation: “Let neither man nor woman offer anything further for the work of the Sanctuary.” And so they ceased from offering gifts,
36:6. And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.
And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing:

6: И приказал Моисей, и объявлено было в стане, чтобы ни мужчина, ни женщина не делали уже ничего для приношения во святилище; и перестал народ приносить.
36:6
καὶ και and; even
προσέταξεν προστασσω ordain; order
Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs
καὶ και and; even
ἐκήρυξεν κηρυσσω herald; proclaim
ἐν εν in
τῇ ο the
παρεμβολῇ παρεμβολη encampment; barracks
λέγων λεγω tell; declare
ἀνὴρ ανηρ man; husband
καὶ και and; even
γυνὴ γυνη woman; wife
μηκέτι μηκετι no more
ἐργαζέσθωσαν εργαζομαι work; perform
εἰς εις into; for
τὰς ο the
ἀπαρχὰς απαρχη firstfruit
τοῦ ο the
ἁγίου αγιος holy
καὶ και and; even
ἐκωλύθη κωλυω prevent; withhold
ο the
λαὸς λαος populace; population
ἔτι ετι yet; still
προσφέρειν προσφερω offer; bring to
36:6
וַ wa וְ and
יְצַ֣ו yᵊṣˈaw צוה command
מֹשֶׁ֗ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses
וַ wa וְ and
יַּעֲבִ֨ירוּ yyaʕᵃvˌîrû עבר pass
קֹ֥ול qˌôl קֹול sound
בַּֽ bˈa בְּ in
הַ the
מַּחֲנֶה֮ mmaḥᵃneh מַחֲנֶה camp
לֵ לְ to
אמֹר֒ ʔmˌōr אמר say
אִ֣ישׁ ʔˈîš אִישׁ man
וְ wᵊ וְ and
אִשָּׁ֗ה ʔiššˈā אִשָּׁה woman
אַל־ ʔal- אַל not
יַעֲשׂוּ־ yaʕᵃśû- עשׂה make
עֹ֛וד ʕˈôḏ עֹוד duration
מְלָאכָ֖ה mᵊlāḵˌā מְלָאכָה work
לִ li לְ to
תְרוּמַ֣ת ṯᵊrûmˈaṯ תְּרוּמָה contribution
הַ ha הַ the
קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness
וַ wa וְ and
יִּכָּלֵ֥א yyikkālˌē כלא restrain
הָ הַ the
עָ֖ם ʕˌām עַם people
מֵ מִן from
הָבִֽיא׃ hāvˈî בוא come
36:6. iussit ergo Moses praeconis voce cantari nec vir nec mulier quicquam ultra offerat in opere sanctuarii sicque cessatum est a muneribus offerendis
Moses therefore commanded proclamation to be made by the crier's voice: Let neither man nor woman offer any more for the work of the sanctuary. And so they ceased from offering gifts,
36:6. Therefore, Moses ordered this to be recited, with a voice of proclamation: “Let neither man nor woman offer anything further for the work of the Sanctuary.” And so they ceased from offering gifts,
36:6. And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
6-19: См. толкование 1–14: ст. гл. 36. В настоящем случае пропущено лишь предписание ст. 12–13.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
36:6: When God puts grace into the heart, the hands will be diligently employed in every good work.
John Gill
36:6 And Moses gave commandment,.... Orders to some proper person or persons about him:
and they caused it to be proclaimed throughout the camp, or "caused a voice to pass"; a crier or herald, as the Targums, who went through the camp and published in every quarter:
saying, let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary; as the men in cutting shittim wood, and planing it, and the women in spinning blue, purple, and scarlet yarn and goats' hair:
so the people were restrained from bringing; that is, any more: instead of a spur to liberality, which most want, a restraint was laid upon these to check it, and prevent an excess in it, of which there is rarely any danger; so eager, forward, and zealous were they in this good work.
36:736:7: եւ զգործեալն իւրեանց բերէին յամենայն կազմած գործոյն գործե՛լ զայն. եւ դադարեցին։
7 Բերում էին միայն իրենց արդէն իսկ գործածները, որպէսզի աւարտեն բոլոր գործերը: Եւ մարդիկ դադարեցին բերելուց[86]: [86] 86. Եբրայերէն՝ մի բան էլ աւելացաւ:
7 Բերուած նիւթերը բոլոր գործը շինելու համար բաւեցին ու աւելցան ալ։
Եւ [584]զգործեալն իւրեանց բերէին`` յամենայն կազմած գործոյն գործել զայն, եւ [585]դադարեցին:

36:7: եւ զգործեալն իւրեանց բերէին յամենայն կազմած գործոյն գործե՛լ զայն. եւ դադարեցին։
7 Բերում էին միայն իրենց արդէն իսկ գործածները, որպէսզի աւարտեն բոլոր գործերը: Եւ մարդիկ դադարեցին բերելուց[86]:
[86] 86. Եբրայերէն՝ մի բան էլ աւելացաւ:
7 Բերուած նիւթերը բոլոր գործը շինելու համար բաւեցին ու աւելցան ալ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
36:77: Запаса было достаточно на всякие работы, какие надлежало делать, и даже осталось.
36:7 καὶ και and; even τὰ ο the ἔργα εργον work ἦν ειμι be αὐτοῖς αυτος he; him ἱκανὰ ικανος adequate; sufficient εἰς εις into; for τὴν ο the κατασκευὴν κατασκευη do; make καὶ και and; even προσκατέλιπον προσκαταλειπω leave besides as a legacy
36:7 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מְּלָאכָ֗ה mmᵊlāḵˈā מְלָאכָה work הָיְתָ֥ה hāyᵊṯˌā היה be דַיָּ֛ם ḏayyˈām דַּי sufficiency לְ lᵊ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole הַ ha הַ the מְּלָאכָ֖ה mmᵊlāḵˌā מְלָאכָה work לַ la לְ to עֲשֹׂ֣ות ʕᵃśˈôṯ עשׂה make אֹתָ֑הּ ʔōṯˈāh אֵת [object marker] וְ wᵊ וְ and הֹותֵֽר׃ ס hôṯˈēr . s יתר remain
36:7. eo quod oblata sufficerent et superabundarentBecause the things that were offered did suffice, and were too much.
7. For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
36:7. because what was offered was sufficient and was more than an abundance.
36:7. For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much:

7: Запаса было достаточно на всякие работы, какие надлежало делать, и даже осталось.
36:7
καὶ και and; even
τὰ ο the
ἔργα εργον work
ἦν ειμι be
αὐτοῖς αυτος he; him
ἱκανὰ ικανος adequate; sufficient
εἰς εις into; for
τὴν ο the
κατασκευὴν κατασκευη do; make
καὶ και and; even
προσκατέλιπον προσκαταλειπω leave besides as a legacy
36:7
וְ wᵊ וְ and
הַ ha הַ the
מְּלָאכָ֗ה mmᵊlāḵˈā מְלָאכָה work
הָיְתָ֥ה hāyᵊṯˌā היה be
דַיָּ֛ם ḏayyˈām דַּי sufficiency
לְ lᵊ לְ to
כָל־ ḵol- כֹּל whole
הַ ha הַ the
מְּלָאכָ֖ה mmᵊlāḵˌā מְלָאכָה work
לַ la לְ to
עֲשֹׂ֣ות ʕᵃśˈôṯ עשׂה make
אֹתָ֑הּ ʔōṯˈāh אֵת [object marker]
וְ wᵊ וְ and
הֹותֵֽר׃ ס hôṯˈēr . s יתר remain
36:7. eo quod oblata sufficerent et superabundarent
Because the things that were offered did suffice, and were too much.
36:7. because what was offered was sufficient and was more than an abundance.
36:7. For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ kad▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
36:7: and too much: Ch2 31:10
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
36:7
"And there was enough (דּיּם their sufficiency, i.e., the requisite supply for the different things to be made) of the property for every work to make it, and over" (lit., and to leave some over). By this liberal contribution of freewill gifts, for the work commanded by the Lord, the people proved their willingness to uphold their covenant relationship with Jehovah their God.
John Gill
36:7 For the stuff they had was sufficient for all the work to make it,.... The gold, silver, brass, and precious stones, the wood and yarn, which had been already brought in, were sufficient for everything they were ordered to make:
and too much; a great deal more than would be used; much would remain after all was wrought: what was done with this is not said, whether it was returned to the people, or laid up for the use of the tabernacle and service, as might hereafter be wanted; which latter seems most probable.
36:836:8: Եւ գործէ՛ր ամենայն իմաստուն սրտիւ ընդ գործաւորսն զգործ խորանին տա՛սնփեղկեան, ՚ի բեհեզոյ մանելոյ, եւ ՚ի կապուտակէ, եւ ՚ի ծիրանւոյ, եւ ՚ի կարմրոյ կրկնելոյ։ քերոբ գործ անկուածոյ գործէին։
8 Գործի ընդունակ բոլոր մարդիկ արհեստաւորների հետ նրբահիւս բեհեզից, կապոյտ, ծիրանի ու կրկնակի կարմիր կտաւից պատրաստեցին տասշերտանի խորանը, այն զարդարեցին ասեղնագործ քերովբէներով:
8 Խորանը շինողներէն բոլոր սրտով իմաստուն եղողները մանուած բարակ քթանէ ու կապուտակէ եւ ծիրանեգոյնէ ու կրկնակի կարմիրէ տասը վարագոյր շինեցին. զանոնք վարպետութեամբ՝ քերովբէներով շինեցին։
Եւ գործէր ամենայն իմաստուն սրտիւ ընդ գործաւորսն զգործ խորանին տասնփեղկեան, ի բեհեզոյ մանելոյ եւ ի կապուտակէ եւ ի ծիրանւոյ եւ ի կարմրոյ կրկնելոյ, [586]քերոբ գործ անկուածոյ`` գործէին:

36:8: Եւ գործէ՛ր ամենայն իմաստուն սրտիւ ընդ գործաւորսն զգործ խորանին տա՛սնփեղկեան, ՚ի բեհեզոյ մանելոյ, եւ ՚ի կապուտակէ, եւ ՚ի ծիրանւոյ, եւ ՚ի կարմրոյ կրկնելոյ։ քերոբ գործ անկուածոյ գործէին։
8 Գործի ընդունակ բոլոր մարդիկ արհեստաւորների հետ նրբահիւս բեհեզից, կապոյտ, ծիրանի ու կրկնակի կարմիր կտաւից պատրաստեցին տասշերտանի խորանը, այն զարդարեցին ասեղնագործ քերովբէներով:
8 Խորանը շինողներէն բոլոր սրտով իմաստուն եղողները մանուած բարակ քթանէ ու կապուտակէ եւ ծիրանեգոյնէ ու կրկնակի կարմիրէ տասը վարագոյր շինեցին. զանոնք վարպետութեամբ՝ քերովբէներով շինեցին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
36:88: И сделали все мудрые сердцем, занимавшиеся работою скинии: десять покрывал из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти]; и херувимов сделали на них искусною работою;
36:8 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make πᾶς πας all; every σοφὸς σοφος wise ἐν εν in τοῖς ο the ἐργαζομένοις εργαζομαι work; perform τὰς ο the στολὰς στολη robe τῶν ο the ἁγίων αγιος holy αἵ ος who; what εἰσιν ειμι be Ααρων ααρων Aarōn; Aaron τῷ ο the ἱερεῖ ιερευς priest καθὰ καθα just as συνέταξεν συντασσω coordinate; arrange κύριος κυριος lord; master τῷ ο the Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs
36:8 וַ wa וְ and יַּעֲשׂ֨וּ yyaʕᵃśˌû עשׂה make כָל־ ḵol- כֹּל whole חֲכַם־ ḥᵃḵam- חָכָם wise לֵ֜ב lˈēv לֵב heart בְּ bᵊ בְּ in עֹשֵׂ֧י ʕōśˈê עשׂה make הַ ha הַ the מְּלָאכָ֛ה mmᵊlāḵˈā מְלָאכָה work אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מִּשְׁכָּ֖ן mmiškˌān מִשְׁכָּן dwelling-place עֶ֣שֶׂר ʕˈeśer עֶשֶׂר ten יְרִיעֹ֑ת yᵊrîʕˈōṯ יְרִיעָה curtain שֵׁ֣שׁ šˈēš שֵׁשׁ linen מָשְׁזָ֗ר mošzˈār שׁזר twist וּ û וְ and תְכֵ֤לֶת ṯᵊḵˈēleṯ תְּכֵלֶת purple wool וְ wᵊ וְ and אַרְגָּמָן֙ ʔargāmˌān אַרְגָּמָן purple-wool וְ wᵊ וְ and תֹולַ֣עַת ṯôlˈaʕaṯ תֹּולַעַת worm שָׁנִ֔י šānˈî שָׁנִי scarlet כְּרֻבִ֛ים kᵊruvˈîm כְּרוּב cherub מַעֲשֵׂ֥ה maʕᵃśˌē מַעֲשֶׂה deed חֹשֵׁ֖ב ḥōšˌēv חשׁב account עָשָׂ֥ה ʕāśˌā עשׂה make אֹתָֽם׃ ʔōṯˈām אֵת [object marker]
36:8. feceruntque omnes corde sapientes ad explendum opus tabernaculi cortinas decem de bysso retorta et hyacintho et purpura coccoque bis tincto opere vario et arte polymitaAnd all the men that were wise of heart, to accomplish the work of the tabernacle, made ten curtains of twisted fine linen, and violet, and purple, and scarlet twice dyed, with varied work, and the art of embroidering:
8. And every wise hearted man among them that wrought the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim the work of the cunning workman made he them.
36:8. And all those who were wise of heart, in order to accomplish the work of the tabernacle, made ten curtains of fine twisted linen, and hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, with diverse workmanship by the art of embroidery.
36:8. And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains [of] fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: [with] cherubims of cunning work made he them.
And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains [of] fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: [with] cherubims of cunning work made he them:

8: И сделали все мудрые сердцем, занимавшиеся работою скинии: десять покрывал из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти]; и херувимов сделали на них искусною работою;
36:8
καὶ και and; even
ἐποίησεν ποιεω do; make
πᾶς πας all; every
σοφὸς σοφος wise
ἐν εν in
τοῖς ο the
ἐργαζομένοις εργαζομαι work; perform
τὰς ο the
στολὰς στολη robe
τῶν ο the
ἁγίων αγιος holy
αἵ ος who; what
εἰσιν ειμι be
Ααρων ααρων Aarōn; Aaron
τῷ ο the
ἱερεῖ ιερευς priest
καθὰ καθα just as
συνέταξεν συντασσω coordinate; arrange
κύριος κυριος lord; master
τῷ ο the
Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs
36:8
וַ wa וְ and
יַּעֲשׂ֨וּ yyaʕᵃśˌû עשׂה make
כָל־ ḵol- כֹּל whole
חֲכַם־ ḥᵃḵam- חָכָם wise
לֵ֜ב lˈēv לֵב heart
בְּ bᵊ בְּ in
עֹשֵׂ֧י ʕōśˈê עשׂה make
הַ ha הַ the
מְּלָאכָ֛ה mmᵊlāḵˈā מְלָאכָה work
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
מִּשְׁכָּ֖ן mmiškˌān מִשְׁכָּן dwelling-place
עֶ֣שֶׂר ʕˈeśer עֶשֶׂר ten
יְרִיעֹ֑ת yᵊrîʕˈōṯ יְרִיעָה curtain
שֵׁ֣שׁ šˈēš שֵׁשׁ linen
מָשְׁזָ֗ר mošzˈār שׁזר twist
וּ û וְ and
תְכֵ֤לֶת ṯᵊḵˈēleṯ תְּכֵלֶת purple wool
וְ wᵊ וְ and
אַרְגָּמָן֙ ʔargāmˌān אַרְגָּמָן purple-wool
וְ wᵊ וְ and
תֹולַ֣עַת ṯôlˈaʕaṯ תֹּולַעַת worm
שָׁנִ֔י šānˈî שָׁנִי scarlet
כְּרֻבִ֛ים kᵊruvˈîm כְּרוּב cherub
מַעֲשֵׂ֥ה maʕᵃśˌē מַעֲשֶׂה deed
חֹשֵׁ֖ב ḥōšˌēv חשׁב account
עָשָׂ֥ה ʕāśˌā עשׂה make
אֹתָֽם׃ ʔōṯˈām אֵת [object marker]
36:8. feceruntque omnes corde sapientes ad explendum opus tabernaculi cortinas decem de bysso retorta et hyacintho et purpura coccoque bis tincto opere vario et arte polymita
And all the men that were wise of heart, to accomplish the work of the tabernacle, made ten curtains of twisted fine linen, and violet, and purple, and scarlet twice dyed, with varied work, and the art of embroidering:
36:8. And all those who were wise of heart, in order to accomplish the work of the tabernacle, made ten curtains of fine twisted linen, and hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, with diverse workmanship by the art of embroidery.
36:8. And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains [of] fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: [with] cherubims of cunning work made he them.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ac▾ mh▾ all ▾
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
8: Construction of the Tabernacle.B. C. 1491.
8 And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them. 9 The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size. 10 And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another. 11 And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second. 12 Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another. 13 And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.
The first work they set about was the framing of the house, which must be done before the furniture of it was prepared. This house was not made of timber or stone, but of curtains curiously embroidered and coupled together. This served to typify the state of the church in this world, the palace of God's kingdom among men. 1. Though it is upon the earth, yet its foundation is not in the earth, as that of a house is; no, Christ's kingdom is not of this world, nor founded in it. 2. It is mean and mutable, and in a militant state; shepherds dwelt in tents, and God is the Shepherd of Israel; soldiers dwelt in tents, and the Lord is a man of war, and his church marches through an enemy's country, and must fight its way. The kings of the earth enclose themselves in cedar (Jer. xxii. 15), but the ark of God was lodged in curtains only. 3. Yet there is a beauty in holiness; the curtains were embroidered, so is the church adorned with the gifts and graces of the Spirit, that raiment of needle-work, Ps. xlv. 14. 4. The several societies of believers are united in one, and, as here, all become one tabernacle; for there is one Lord, one faith, and one baptism.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
36:8: Cherubims of cunning work - See on Exo 25:18 (note). Probably the word means no more than figures of any kind wrought in the diaper fashion in the loom, or by the needle in embroidery, or by the chisel or graving tool in wood, stone, or metal; see Clarke on Exo 25:18 (note). This meaning Houbigant and other excellent critics contend for. In some places the word seems to be restricted to express a particular figure then well known; but in many other places it seems to imply any kind of figure commonly formed by sculpture on stone, by carving on wood, by engraving upon brass, and by weaving in the loom, etc.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
36:8: wise: Exo 31:6, Exo 35:10
made: exo 26:1-37; Ch1 15:1
cherubims: Keroovim, cherubim, not cherubims. What these were we cannot determine. Some, observing that the verb kerav in Syriac, sometimes means to resemble, make like, conceive the noun keroov signifies no more than an image, figure, or representation of anything. Josephus says they were flying animals, like none of those which are seen by man, but such as Moses saw about the throne of God. In another place he says, "As for the cherubim, nobody can tell or conceive what they were like." These symbolical figures, according to the description of them by Ezekiel (Eze 1:10; Eze 10:14), were creatures with four heads and one body; and the animals of which these forms consisted were the noblest of their kind; the lion among the wild beasts; the bull among the tame ones; the eagle among the birds, and man at the head of all. Hence some have conceived them to be somewhat of the shape of flying oxen; and it is alleged in favour of this opinion, that the far more common meaning of the verb kerav, in Chaldee, Syriac, and Arabic, being to plough, the natural meaning of keroov, is a creature used in ploughing. This seems to have been the ancient opinion which tradition had handed down, concerning the shape of the cherubim with the flaming sword, that guarded the tree of life (Gen 3:24). Exo 25:18, Exo 25:22; Kg1 6:23; Ch2 3:10; Ezek. 1:5-28, 10:1-19
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
36:8
Ex 36:8-38:20. Execution of the Work. - Preparation of the dwelling-place: viz., the hangings and covering (Ex 36:8-19, as in Ex 26:1-14); the wooden boards and bolts (Ex 36:20-34, as in Ex 26:15-30); the two curtains, with the pillars, hooks, and rods that supported them (Ex 36:35-38, as in Ex 26:31-37). As these have all been already explained, the only thing remaining to be noticed here is, that the verbs עשׂה in Ex 36:8, ויחבּר in Ex 36:10, etc., are in the third person singular with an indefinite subject, corresponding to the German man (the French on).
Geneva 1599
36:8 And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains [of] fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: [with] (d) cherubims of cunning work made he them.
(d) Which were little pictures with wings in the form of children.
John Gill
36:8 And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle,.... Did the part assigned him, what he was fittest for, and most skilful in: particularly some
made ten curtains, &c. which were properly the tabernacle, and were made first, and then the several things appertaining to it; and from hence, to the end of the chapter Ex 36:9, is only an account of the making of the tabernacle, its curtains, coverings, boards, sockets, and bars, the vail for the most holy place, and the hangings for the tabernacle, exactly as they are ordered to be made; see Gill on Ex 26:1 &c. to end of chapter: and it may be observed, that throughout the account of the various articles, it is all along said "he" did this and the other; either referring to Moses, by whose orders they were done, or to Bezaleel, the chief director of the work, or to each and everyone of the artificers severally concerned.
36:936:9: Երկայնութիւն միոյ փեղկին ՚ի քսան եւ յութ կանգնոյ, եւ լայնութիւն ՚ի չորից կանգնոց միոյ փեղկի. չափ նո՛յն էր ամենեցունց փեղկիցն։
9 Մէկ շերտի երկարութիւնը քսանութ կանգուն էր, իսկ լայնութիւնը՝ չորս կանգուն: Բոլոր շերտերի չափսը նոյնն էր:
9 Մէկ վարագոյրին երկայնութիւնը քսանըութը կանգուն ու մէկ վարագոյրին լայնութիւնը չորս կանգուն էր։ Բոլոր վարագոյրներուն չափը նոյնն էր։
Երկայնութիւն միոյ փեղկին ի քսան եւ յութ կանգնոյ, եւ լայնութիւն ի չորից կանգնոց միոյ փեղկի. չափ նոյն էր ամենեցունց փեղկիցն:

36:9: Երկայնութիւն միոյ փեղկին ՚ի քսան եւ յութ կանգնոյ, եւ լայնութիւն ՚ի չորից կանգնոց միոյ փեղկի. չափ նո՛յն էր ամենեցունց փեղկիցն։
9 Մէկ շերտի երկարութիւնը քսանութ կանգուն էր, իսկ լայնութիւնը՝ չորս կանգուն: Բոլոր շերտերի չափսը նոյնն էր:
9 Մէկ վարագոյրին երկայնութիւնը քսանըութը կանգուն ու մէկ վարագոյրին լայնութիւնը չորս կանգուն էր։ Բոլոր վարագոյրներուն չափը նոյնն էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
36:99: длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждого покрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера.
36:9 καὶ και and; even ἐποίησαν ποιεω do; make τὴν ο the ἐπωμίδα επωμις from; out of χρυσίου χρυσιον gold piece; gold leaf καὶ και and; even ὑακίνθου υακινθος hyacinth καὶ και and; even πορφύρας πορφυρα purple καὶ και and; even κοκκίνου κοκκινος scarlet νενησμένου νηθω spin καὶ και and; even βύσσου βυσσος fine linen κεκλωσμένης κλωθω twist by spinning; spin
36:9 אֹ֜רֶךְ ʔˈōreḵ אֹרֶךְ length הַ ha הַ the יְרִיעָ֣ה yᵊrîʕˈā יְרִיעָה curtain הָֽ hˈā הַ the אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שְׁמֹנֶ֤ה šᵊmōnˈeh שְׁמֹנֶה eight וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִים֙ ʕeśrîm עֶשְׂרִים twenty בָּֽ bˈā בְּ in † הַ the אַמָּ֔ה ʔammˈā אַמָּה cubit וְ wᵊ וְ and רֹ֨חַב֙ rˈōḥav רֹחַב breadth אַרְבַּ֣ע ʔarbˈaʕ אַרְבַּע four בָּֽ bˈā בְּ in † הַ the אַמָּ֔ה ʔammˈā אַמָּה cubit הַ ha הַ the יְרִיעָ֖ה yᵊrîʕˌā יְרִיעָה curtain הָ hā הַ the אֶחָ֑ת ʔeḥˈāṯ אֶחָד one מִדָּ֥ה middˌā מִדָּה measured stretch אַחַ֖ת ʔaḥˌaṯ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole הַ ha הַ the יְרִיעֹֽת׃ yᵊrîʕˈōṯ יְרִיעָה curtain
36:9. quarum una habebat in longitudine viginti octo cubitos et in latitudine quattuor una mensura erat omnium cortinarumThe length of one curtain was twenty-eight cubits, and the breadth four: all the curtains were of the same size.
9. The length of each curtain was eight and twenty cubits, and the breadth of each curtain four cubits: all the curtains had one measure.
36:9. Each of these was twenty-eight cubits in length, and in width, four. All the curtains were of one measure.
36:9. The length of one curtain [was] twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains [were] all of one size.
The length of one curtain [was] twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains [were] all of one size:

9: длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждого покрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера.
36:9
καὶ και and; even
ἐποίησαν ποιεω do; make
τὴν ο the
ἐπωμίδα επωμις from; out of
χρυσίου χρυσιον gold piece; gold leaf
καὶ και and; even
ὑακίνθου υακινθος hyacinth
καὶ και and; even
πορφύρας πορφυρα purple
καὶ και and; even
κοκκίνου κοκκινος scarlet
νενησμένου νηθω spin
καὶ και and; even
βύσσου βυσσος fine linen
κεκλωσμένης κλωθω twist by spinning; spin
36:9
אֹ֜רֶךְ ʔˈōreḵ אֹרֶךְ length
הַ ha הַ the
יְרִיעָ֣ה yᵊrîʕˈā יְרִיעָה curtain
הָֽ hˈā הַ the
אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one
שְׁמֹנֶ֤ה šᵊmōnˈeh שְׁמֹנֶה eight
וְ wᵊ וְ and
עֶשְׂרִים֙ ʕeśrîm עֶשְׂרִים twenty
בָּֽ bˈā בְּ in
הַ the
אַמָּ֔ה ʔammˈā אַמָּה cubit
וְ wᵊ וְ and
רֹ֨חַב֙ rˈōḥav רֹחַב breadth
אַרְבַּ֣ע ʔarbˈaʕ אַרְבַּע four
בָּֽ bˈā בְּ in
הַ the
אַמָּ֔ה ʔammˈā אַמָּה cubit
הַ ha הַ the
יְרִיעָ֖ה yᵊrîʕˌā יְרִיעָה curtain
הָ הַ the
אֶחָ֑ת ʔeḥˈāṯ אֶחָד one
מִדָּ֥ה middˌā מִדָּה measured stretch
אַחַ֖ת ʔaḥˌaṯ אֶחָד one
לְ lᵊ לְ to
כָל־ ḵol- כֹּל whole
הַ ha הַ the
יְרִיעֹֽת׃ yᵊrîʕˈōṯ יְרִיעָה curtain
36:9. quarum una habebat in longitudine viginti octo cubitos et in latitudine quattuor una mensura erat omnium cortinarum
The length of one curtain was twenty-eight cubits, and the breadth four: all the curtains were of the same size.
36:9. Each of these was twenty-eight cubits in length, and in width, four. All the curtains were of one measure.
36:9. The length of one curtain [was] twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains [were] all of one size.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
36:9: The length of one curtain - Concerning these curtains, see Clarke on Exo 26:1 (note), etc.
36:1036:10: եւ կցեալ զհինգ փեղկն ընդ միւս հինգ փեղկին, եւ զհինգն եւս փեղկ կցեալ ընդ այլում հնգի[839]։ [839] Յօրինակին պակասէր. Ընդ միւս հինգ փեղկին։ Ոսկան. Փեղկս կցեալք ընդ այլոց հնգից։
10 Հինգ շերտերը միացուած էին միւս հինգ շերտերին, իսկ միւս հինգ շերտերն էլ միացուած էին միւս հնգին:
10 Հինգ վարագոյրը իրարու կցեց, միւս հինգ վարագոյրն ալ իրարու կցեց։
Եւ կցեալ զհինգ փեղկսն ընդ [587]մեւս հինգ փեղկից,`` եւ զհինգն եւս փեղկս կցեալ ընդ [588]այլոց հնգի:

36:10: եւ կցեալ զհինգ փեղկն ընդ միւս հինգ փեղկին, եւ զհինգն եւս փեղկ կցեալ ընդ այլում հնգի[839]։
[839] Յօրինակին պակասէր. Ընդ միւս հինգ փեղկին։ Ոսկան. Փեղկս կցեալք ընդ այլոց հնգից։
10 Հինգ շերտերը միացուած էին միւս հինգ շերտերին, իսկ միւս հինգ շերտերն էլ միացուած էին միւս հնգին:
10 Հինգ վարագոյրը իրարու կցեց, միւս հինգ վարագոյրն ալ իրարու կցեց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
36:1010: И соединил он пять покрывал одно с другим, и [другие] пять покрывал соединил одно с другим.
36:10 καὶ και and; even ἐτμήθη τεμνω the πέταλα πεταλον the χρυσίου χρυσιον gold piece; gold leaf τρίχες θριξ hair ὥστε ωστε as such; that συνυφᾶναι συνυφαινω with; [definite object marker] τῇ ο the ὑακίνθῳ υακινθος hyacinth καὶ και and; even τῇ ο the πορφύρᾳ πορφυρα purple καὶ και and; even σὺν συν with; [definite object marker] τῷ ο the κοκκίνῳ κοκκινος scarlet τῷ ο the διανενησμένῳ διανηθω and; even σὺν συν with; [definite object marker] τῇ ο the βύσσῳ βυσσος fine linen τῇ ο the κεκλωσμένῃ κλωθω work ὑφαντόν υφαντος woven
36:10 וַ wa וְ and יְחַבֵּר֙ yᵊḥabbˌēr חבר be united אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֲמֵ֣שׁ ḥᵃmˈēš חָמֵשׁ five הַ ha הַ the יְרִיעֹ֔ת yᵊrîʕˈōṯ יְרִיעָה curtain אַחַ֖ת ʔaḥˌaṯ אֶחָד one אֶל־ ʔel- אֶל to אֶחָ֑ת ʔeḥˈāṯ אֶחָד one וְ wᵊ וְ and חָמֵ֤שׁ ḥāmˈēš חָמֵשׁ five יְרִיעֹת֙ yᵊrîʕˌōṯ יְרִיעָה curtain חִבַּ֔ר ḥibbˈar חבר be united אַחַ֖ת ʔaḥˌaṯ אֶחָד one אֶל־ ʔel- אֶל to אֶחָֽת׃ ʔeḥˈāṯ אֶחָד one
36:10. coniunxitque cortinas quinque alteram alteri et alias quinque sibi invicem copulavitAnd he joined five curtains, one to another, and the other five he coupled one to another.
10. And he coupled five curtains one to another: and five curtains he coupled one to another.
36:10. And he joined five curtains to one another, and the other five he coupled to one another.
36:10. And he coupled the five curtains one unto another: and [the other] five curtains he coupled one unto another.
And he coupled the five curtains one unto another: and [the other] five curtains he coupled one unto another:

10: И соединил он пять покрывал одно с другим, и [другие] пять покрывал соединил одно с другим.
36:10
καὶ και and; even
ἐτμήθη τεμνω the
πέταλα πεταλον the
χρυσίου χρυσιον gold piece; gold leaf
τρίχες θριξ hair
ὥστε ωστε as such; that
συνυφᾶναι συνυφαινω with; [definite object marker]
τῇ ο the
ὑακίνθῳ υακινθος hyacinth
καὶ και and; even
τῇ ο the
πορφύρᾳ πορφυρα purple
καὶ και and; even
σὺν συν with; [definite object marker]
τῷ ο the
κοκκίνῳ κοκκινος scarlet
τῷ ο the
διανενησμένῳ διανηθω and; even
σὺν συν with; [definite object marker]
τῇ ο the
βύσσῳ βυσσος fine linen
τῇ ο the
κεκλωσμένῃ κλωθω work
ὑφαντόν υφαντος woven
36:10
וַ wa וְ and
יְחַבֵּר֙ yᵊḥabbˌēr חבר be united
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
חֲמֵ֣שׁ ḥᵃmˈēš חָמֵשׁ five
הַ ha הַ the
יְרִיעֹ֔ת yᵊrîʕˈōṯ יְרִיעָה curtain
אַחַ֖ת ʔaḥˌaṯ אֶחָד one
אֶל־ ʔel- אֶל to
אֶחָ֑ת ʔeḥˈāṯ אֶחָד one
וְ wᵊ וְ and
חָמֵ֤שׁ ḥāmˈēš חָמֵשׁ five
יְרִיעֹת֙ yᵊrîʕˌōṯ יְרִיעָה curtain
חִבַּ֔ר ḥibbˈar חבר be united
אַחַ֖ת ʔaḥˌaṯ אֶחָד one
אֶל־ ʔel- אֶל to
אֶחָֽת׃ ʔeḥˈāṯ אֶחָד one
36:10. coniunxitque cortinas quinque alteram alteri et alias quinque sibi invicem copulavit
And he joined five curtains, one to another, and the other five he coupled one to another.
36:10. And he joined five curtains to one another, and the other five he coupled to one another.
36:10. And he coupled the five curtains one unto another: and [the other] five curtains he coupled one unto another.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
36:10: Exo 26:3; Psa 122:3, Psa 133:1; Zep 3:9; Act 2:1; Co1 1:10, Co1 12:20, Co1 12:27; Eph 1:23; Eph 2:21, Eph 2:22, Eph 4:2-6; Phi 2:2, Phi 3:15
36:1136:11: Եւ արար ճարամանդս կապուտակեայս առ եզերբ միոյ փեղկին[840] [840] Այլք. Ճարմանդս կապուտակեայս առ ե՛՛։
11 Նա կապոյտ ճարմանդներ դրեց մի շերտի եզրին՝ միացման տեղում:
11 Կցուածքին ծայրի մէկ վարագոյրին եզերքին վրայ կապուտակէ օղակներ շինեց. միւս կցուածքին ծայրի վարագոյրին եզերքն ալ նոյնպէս ըրաւ։
Եւ արար ճարմանդս կապուտակեայս առ եզերբ միոյ փեղկին ի կողմանէ առ ի խառնուածս. նոյնպէս արար եւ առ եզերբ արտաքնոյ փեղկին երկրորդի խառնուածոյն:

36:11: Եւ արար ճարամանդս կապուտակեայս առ եզերբ միոյ փեղկին[840]
[840] Այլք. Ճարմանդս կապուտակեայս առ ե՛՛։
11 Նա կապոյտ ճարմանդներ դրեց մի շերտի եզրին՝ միացման տեղում:
11 Կցուածքին ծայրի մէկ վարագոյրին եզերքին վրայ կապուտակէ օղակներ շինեց. միւս կցուածքին ծայրի վարագոյրին եզերքն ալ նոյնպէս ըրաւ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
36:1111: И сделал петли голубого [цвета] на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим;
36:11 ἐποίησαν ποιεω do; make αὐτὸ αυτος he; him ἐπωμίδας επωμις block up / in; confine ἐξ εκ from; out of ἀμφοτέρων αμφοτερος both τῶν ο the μερῶν μερος part; in particular
36:11 וַ wa וְ and יַּ֜עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make לֻֽלְאֹ֣ת lˈulʔˈōṯ לֻלָאֹת loops תְּכֵ֗לֶת tᵊḵˈēleṯ תְּכֵלֶת purple wool עַ֣ל ʕˈal עַל upon שְׂפַ֤ת śᵊfˈaṯ שָׂפָה lip הַ ha הַ the יְרִיעָה֙ yᵊrîʕˌā יְרִיעָה curtain הָֽ hˈā הַ the אֶחָ֔ת ʔeḥˈāṯ אֶחָד one מִ mi מִן from קָּצָ֖ה qqāṣˌā קָצָה end בַּ ba בְּ in † הַ the מַּחְבָּ֑רֶת mmaḥbˈāreṯ מַחְבֶּרֶת junction כֵּ֤ן kˈēn כֵּן thus עָשָׂה֙ ʕāśˌā עשׂה make בִּ bi בְּ in שְׂפַ֣ת śᵊfˈaṯ שָׂפָה lip הַ ha הַ the יְרִיעָ֔ה yᵊrîʕˈā יְרִיעָה curtain הַ ha הַ the קִּ֣יצֹונָ֔ה qqˈîṣônˈā קִיצֹון outermost בַּ ba בְּ in † הַ the מַּחְבֶּ֖רֶת mmaḥbˌereṯ מַחְבֶּרֶת junction הַ ha הַ the שֵּׁנִֽית׃ ššēnˈîṯ שֵׁנִי second
36:11. fecit et ansas hyacinthinas in ora cortinae unius ex utroque latere et in ora cortinae alterius similiterHe made also loops of violet in the edge of one curtain on both sides, and in the edge of the other curtain in like manner,
11. And he made loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second coupling.
36:11. He also made loops of hyacinth along the edge of one curtain on both sides, and similarly along the edge of the other curtain,
36:11. And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of [another] curtain, in the coupling of the second.
And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of [another] curtain, in the coupling of the second:

11: И сделал петли голубого [цвета] на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим;
36:11
ἐποίησαν ποιεω do; make
αὐτὸ αυτος he; him
ἐπωμίδας επωμις block up / in; confine
ἐξ εκ from; out of
ἀμφοτέρων αμφοτερος both
τῶν ο the
μερῶν μερος part; in particular
36:11
וַ wa וְ and
יַּ֜עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make
לֻֽלְאֹ֣ת lˈulʔˈōṯ לֻלָאֹת loops
תְּכֵ֗לֶת tᵊḵˈēleṯ תְּכֵלֶת purple wool
עַ֣ל ʕˈal עַל upon
שְׂפַ֤ת śᵊfˈaṯ שָׂפָה lip
הַ ha הַ the
יְרִיעָה֙ yᵊrîʕˌā יְרִיעָה curtain
הָֽ hˈā הַ the
אֶחָ֔ת ʔeḥˈāṯ אֶחָד one
מִ mi מִן from
קָּצָ֖ה qqāṣˌā קָצָה end
בַּ ba בְּ in
הַ the
מַּחְבָּ֑רֶת mmaḥbˈāreṯ מַחְבֶּרֶת junction
כֵּ֤ן kˈēn כֵּן thus
עָשָׂה֙ ʕāśˌā עשׂה make
בִּ bi בְּ in
שְׂפַ֣ת śᵊfˈaṯ שָׂפָה lip
הַ ha הַ the
יְרִיעָ֔ה yᵊrîʕˈā יְרִיעָה curtain
הַ ha הַ the
קִּ֣יצֹונָ֔ה qqˈîṣônˈā קִיצֹון outermost
בַּ ba בְּ in
הַ the
מַּחְבֶּ֖רֶת mmaḥbˌereṯ מַחְבֶּרֶת junction
הַ ha הַ the
שֵּׁנִֽית׃ ššēnˈîṯ שֵׁנִי second
36:11. fecit et ansas hyacinthinas in ora cortinae unius ex utroque latere et in ora cortinae alterius similiter
He made also loops of violet in the edge of one curtain on both sides, and in the edge of the other curtain in like manner,
36:11. He also made loops of hyacinth along the edge of one curtain on both sides, and similarly along the edge of the other curtain,
36:11. And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of [another] curtain, in the coupling of the second.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
36:11: Exo 26:4
36:1236:12: ՚ի կողմանէ առ ՚ի խառնուածս. նո՛յնպէս արար եւ առ եզերբ արտաքնոյ փեղկին, երկրորդի խառնուածոյն։
12 Նոյնն արեց միացուող երկրորդ շերտի արտաքին կցուածքի վրայ:
12 Մէկ վարագոյրին վրայ յիսուն օղակ շինեց եւ միւս կցուածքին վրայ եղած վարագոյրին ծայրն ալ յիսուն օղակ շինեց։ Օղակները դէմ դիմաց էին։
Յիսուն ճարմանդ արար միոյ փեղկի, եւ յիսուն ճարմանդ արար ի կողմանէ փեղկին ըստ երկրորդի խառնուածոյն, առ ի խառնելոյ իւրաքանչիւր ճարմանդացն ընդ միմեանս:

36:12: ՚ի կողմանէ առ ՚ի խառնուածս. նո՛յնպէս արար եւ առ եզերբ արտաքնոյ փեղկին, երկրորդի խառնուածոյն։
12 Նոյնն արեց միացուող երկրորդ շերտի արտաքին կցուածքի վրայ:
12 Մէկ վարագոյրին վրայ յիսուն օղակ շինեց եւ միւս կցուածքին վրայ եղած վարագոյրին ծայրն ալ յիսուն օղակ շինեց։ Օղակները դէմ դիմաց էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
36:1212: пятьдесят петлей сделал он у одного покрывала, и пятьдесят петлей сделал в конце покрывала, где оно соединяется с другим; петли сии соответствовали одна другой;
36:12 ἔργον εργον work ὑφαντὸν υφαντος woven εἰς εις into; for ἄλληλα αλληλων one another συμπεπλεγμένον συμπλεκω down; by ἑαυτὸ εαυτου of himself; his own ἐξ εκ from; out of αὐτοῦ αυτος he; him ἐποίησαν ποιεω do; make κατὰ κατα down; by τὴν ο the αὐτοῦ αυτος he; him ποίησιν ποιησις doing ἐκ εκ from; out of χρυσίου χρυσιον gold piece; gold leaf καὶ και and; even ὑακίνθου υακινθος hyacinth καὶ και and; even πορφύρας πορφυρα purple καὶ και and; even κοκκίνου κοκκινος scarlet διανενησμένου διανηθω and; even βύσσου βυσσος fine linen κεκλωσμένης κλωθω just as συνέταξεν συντασσω coordinate; arrange κύριος κυριος lord; master τῷ ο the Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs
36:12 חֲמִשִּׁ֣ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five לֻלָאֹ֗ת lulāʔˈōṯ לֻלָאֹת loops עָשָׂה֮ ʕāśā עשׂה make בַּ ba בְּ in † הַ the יְרִיעָ֣ה yᵊrîʕˈā יְרִיעָה curtain הָ hā הַ the אֶחָת֒ ʔeḥˌāṯ אֶחָד one וַ wa וְ and חֲמִשִּׁ֣ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five לֻלָאֹ֗ת lulāʔˈōṯ לֻלָאֹת loops עָשָׂה֙ ʕāśˌā עשׂה make בִּ bi בְּ in קְצֵ֣ה qᵊṣˈē קָצֶה end הַ ha הַ the יְרִיעָ֔ה yᵊrîʕˈā יְרִיעָה curtain אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] בַּ ba בְּ in † הַ the מַּחְבֶּ֣רֶת mmaḥbˈereṯ מַחְבֶּרֶת junction הַ ha הַ the שֵּׁנִ֑ית ššēnˈîṯ שֵׁנִי second מַקְבִּילֹת֙ maqbîlˌōṯ קבל take הַ ha הַ the לֻּ֣לָאֹ֔ת llˈulāʔˈōṯ לֻלָאֹת loops אַחַ֖ת ʔaḥˌaṯ אֶחָד one אֶל־ ʔel- אֶל to אֶחָֽת׃ ʔeḥˈāṯ אֶחָד one
36:12. ut contra se invicem venirent ansae et mutuo iungerenturThat the loops might meet one against another, and might be joined each with the other.
12. Fifty loops made he in the one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain that was in the second coupling: the loops were opposite one to another.
36:12. so that the loops might meet against one another and might be joined together.
36:12. Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which [was] in the coupling of the second: the loops held one [curtain] to another.
Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which [was] in the coupling of the second: the loops held one [curtain] to another:

12: пятьдесят петлей сделал он у одного покрывала, и пятьдесят петлей сделал в конце покрывала, где оно соединяется с другим; петли сии соответствовали одна другой;
36:12
ἔργον εργον work
ὑφαντὸν υφαντος woven
εἰς εις into; for
ἄλληλα αλληλων one another
συμπεπλεγμένον συμπλεκω down; by
ἑαυτὸ εαυτου of himself; his own
ἐξ εκ from; out of
αὐτοῦ αυτος he; him
ἐποίησαν ποιεω do; make
κατὰ κατα down; by
τὴν ο the
αὐτοῦ αυτος he; him
ποίησιν ποιησις doing
ἐκ εκ from; out of
χρυσίου χρυσιον gold piece; gold leaf
καὶ και and; even
ὑακίνθου υακινθος hyacinth
καὶ και and; even
πορφύρας πορφυρα purple
καὶ και and; even
κοκκίνου κοκκινος scarlet
διανενησμένου διανηθω and; even
βύσσου βυσσος fine linen
κεκλωσμένης κλωθω just as
συνέταξεν συντασσω coordinate; arrange
κύριος κυριος lord; master
τῷ ο the
Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs
36:12
חֲמִשִּׁ֣ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five
לֻלָאֹ֗ת lulāʔˈōṯ לֻלָאֹת loops
עָשָׂה֮ ʕāśā עשׂה make
בַּ ba בְּ in
הַ the
יְרִיעָ֣ה yᵊrîʕˈā יְרִיעָה curtain
הָ הַ the
אֶחָת֒ ʔeḥˌāṯ אֶחָד one
וַ wa וְ and
חֲמִשִּׁ֣ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five
לֻלָאֹ֗ת lulāʔˈōṯ לֻלָאֹת loops
עָשָׂה֙ ʕāśˌā עשׂה make
בִּ bi בְּ in
קְצֵ֣ה qᵊṣˈē קָצֶה end
הַ ha הַ the
יְרִיעָ֔ה yᵊrîʕˈā יְרִיעָה curtain
אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
בַּ ba בְּ in
הַ the
מַּחְבֶּ֣רֶת mmaḥbˈereṯ מַחְבֶּרֶת junction
הַ ha הַ the
שֵּׁנִ֑ית ššēnˈîṯ שֵׁנִי second
מַקְבִּילֹת֙ maqbîlˌōṯ קבל take
הַ ha הַ the
לֻּ֣לָאֹ֔ת llˈulāʔˈōṯ לֻלָאֹת loops
אַחַ֖ת ʔaḥˌaṯ אֶחָד one
אֶל־ ʔel- אֶל to
אֶחָֽת׃ ʔeḥˈāṯ אֶחָד one
36:12. ut contra se invicem venirent ansae et mutuo iungerentur
That the loops might meet one against another, and might be joined each with the other.
36:12. so that the loops might meet against one another and might be joined together.
36:12. Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which [was] in the coupling of the second: the loops held one [curtain] to another.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
36:12: Exo 26:5, Exo 26:10
36:1336:13: Յիսուն ճարամանդ արար միոյ փեղկի. եւ յիսուն ճարամանդ արար ՚ի կողմանէ փեղկին ըստ երկրորդի խառնուածոյն, առ ՚ի խառնելոյ իւրաքանչիւր ճարամանդացն ընդ միմեանս։ Եւ արար օղս ոսկիս յիսուն. եւ խառնեաց զփեղկսն ընդ միմեանս օղիւքն. եւ եղեւ խորան մի։
13 Յիսուն ճարմանդ դրեց մի շերտի եւ յիսուն ճարմանդ էլ դրեց երկրորդ կցուածքի շերտի կողմից, որպէսզի ճարմանդներից իւրաքանչիւրը միանայ միւսին: Պատրաստեց ոսկէ յիսուն օղակներ եւ դրանցով շերտերը միացրեց միմեանց: Ստացուեց մի խորան:
13 Յիսուն հատ կարթաձեւ ոսկի ճարմանդներ շինեց ու վարագոյրները ճարմանդներով իրարու հետ կոճկեց։ Այնպէս որ խորանը միակտուր եղաւ։
Եւ արար օղս ոսկիս յիսուն, եւ խառնեաց զփեղկսն ընդ միմեանս օղիւքն, եւ եղեւ խորան մի:

36:13: Յիսուն ճարամանդ արար միոյ փեղկի. եւ յիսուն ճարամանդ արար ՚ի կողմանէ փեղկին ըստ երկրորդի խառնուածոյն, առ ՚ի խառնելոյ իւրաքանչիւր ճարամանդացն ընդ միմեանս։ Եւ արար օղս ոսկիս յիսուն. եւ խառնեաց զփեղկսն ընդ միմեանս օղիւքն. եւ եղեւ խորան մի։
13 Յիսուն ճարմանդ դրեց մի շերտի եւ յիսուն ճարմանդ էլ դրեց երկրորդ կցուածքի շերտի կողմից, որպէսզի ճարմանդներից իւրաքանչիւրը միանայ միւսին: Պատրաստեց ոսկէ յիսուն օղակներ եւ դրանցով շերտերը միացրեց միմեանց: Ստացուեց մի խորան:
13 Յիսուն հատ կարթաձեւ ոսկի ճարմանդներ շինեց ու վարագոյրները ճարմանդներով իրարու հետ կոճկեց։ Այնպէս որ խորանը միակտուր եղաւ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
36:1313: и сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил одно покрывало с другим, и стала скиния одно [целое].
36:13 καὶ και and; even ἐποίησαν ποιεω do; make ἀμφοτέρους αμφοτερος both τοὺς ο the λίθους λιθος stone τῆς ο the σμαράγδου σμαραγδος emerald συμπεπορπημένους συμπορπαομαι and; even περισεσιαλωμένους περισιαλοομαι gold piece; gold leaf γεγλυμμένους γλυφω and; even ἐκκεκολαμμένους εκκολαπτω seal ἐκ εκ from; out of τῶν ο the ὀνομάτων ονομα name; notable τῶν ο the υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
36:13 וַ wa וְ and יַּ֕עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make חֲמִשִּׁ֖ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five קַרְסֵ֣י qarsˈê קֶרֶס hook זָהָ֑ב zāhˈāv זָהָב gold וַ wa וְ and יְחַבֵּ֨ר yᵊḥabbˌēr חבר be united אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the יְרִעֹ֜ת yᵊriʕˈōṯ יְרִיעָה curtain אַחַ֤ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one אֶל־ ʔel- אֶל to אַחַת֙ ʔaḥˌaṯ אֶחָד one בַּ ba בְּ in † הַ the קְּרָסִ֔ים qqᵊrāsˈîm קֶרֶס hook וַֽ wˈa וְ and יְהִ֥י yᵊhˌî היה be הַ ha הַ the מִּשְׁכָּ֖ן mmiškˌān מִשְׁכָּן dwelling-place אֶחָֽד׃ ס ʔeḥˈāḏ . s אֶחָד one
36:13. unde et quinquaginta fudit circulos aureos qui morderent cortinarum ansas et fieret unum tabernaculumWhereupon also he cast fifty rings of gold, that might catch the loops of the curtains, and they might be made one tabernacle.
13. And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to another with the clasps: so the tabernacle was one.
36:13. For these, he also cast fifty gold rings, which would retain the loops of the curtains and so make the tabernacle one.
36:13. And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.
And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle:

13: и сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил одно покрывало с другим, и стала скиния одно [целое].
36:13
καὶ και and; even
ἐποίησαν ποιεω do; make
ἀμφοτέρους αμφοτερος both
τοὺς ο the
λίθους λιθος stone
τῆς ο the
σμαράγδου σμαραγδος emerald
συμπεπορπημένους συμπορπαομαι and; even
περισεσιαλωμένους περισιαλοομαι gold piece; gold leaf
γεγλυμμένους γλυφω and; even
ἐκκεκολαμμένους εκκολαπτω seal
ἐκ εκ from; out of
τῶν ο the
ὀνομάτων ονομα name; notable
τῶν ο the
υἱῶν υιος son
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
36:13
וַ wa וְ and
יַּ֕עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make
חֲמִשִּׁ֖ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five
קַרְסֵ֣י qarsˈê קֶרֶס hook
זָהָ֑ב zāhˈāv זָהָב gold
וַ wa וְ and
יְחַבֵּ֨ר yᵊḥabbˌēr חבר be united
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
יְרִעֹ֜ת yᵊriʕˈōṯ יְרִיעָה curtain
אַחַ֤ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one
אֶל־ ʔel- אֶל to
אַחַת֙ ʔaḥˌaṯ אֶחָד one
בַּ ba בְּ in
הַ the
קְּרָסִ֔ים qqᵊrāsˈîm קֶרֶס hook
וַֽ wˈa וְ and
יְהִ֥י yᵊhˌî היה be
הַ ha הַ the
מִּשְׁכָּ֖ן mmiškˌān מִשְׁכָּן dwelling-place
אֶחָֽד׃ ס ʔeḥˈāḏ . s אֶחָד one
36:13. unde et quinquaginta fudit circulos aureos qui morderent cortinarum ansas et fieret unum tabernaculum
Whereupon also he cast fifty rings of gold, that might catch the loops of the curtains, and they might be made one tabernacle.
36:13. For these, he also cast fifty gold rings, which would retain the loops of the curtains and so make the tabernacle one.
36:13. And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
36:13: so it became: Co1 12:20; Eph 2:20-22; Pe1 2:4, Pe1 2:5
36:1436:14: Եւ արար փեղկս մազեղէնս ծածկիչս խորանին. մետասան փեղկ արար զնոսա։
14 Խորանի համար այծի մազից հիւսուած ծածկեր պատրաստեց. տասնմէկ շերտից շինեց դրանք:
14 Խորանին վրայի վրանին համար այծի մազէ վարագոյրներ շինեց։ Տասնըմէկ հատ վարագոյր շինեց։
Եւ արար փեղկս մազեղէնս ծածկիչս խորանին. մետասան փեղկ արար զնոսա:

36:14: Եւ արար փեղկս մազեղէնս ծածկիչս խորանին. մետասան փեղկ արար զնոսա։
14 Խորանի համար այծի մազից հիւսուած ծածկեր պատրաստեց. տասնմէկ շերտից շինեց դրանք:
14 Խորանին վրայի վրանին համար այծի մազէ վարագոյրներ շինեց։ Տասնըմէկ հատ վարագոյր շինեց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
36:1414: Потом сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия скинии: одиннадцать покрывал сделал таких;
36:14 καὶ και and; even ἐπέθηκεν επιτιθημι put on; put another αὐτοὺς αυτος he; him ἐπὶ επι in; on τοὺς ο the ὤμους ωμος shoulder τῆς ο the ἐπωμίδος επωμις stone μνημοσύνου μνημοσυνον remembrance τῶν ο the υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καθὰ καθα just as συνέταξεν συντασσω coordinate; arrange κύριος κυριος lord; master τῷ ο the Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs
36:14 וַ wa וְ and יַּ֨עַשׂ֙ yyˈaʕaś עשׂה make יְרִיעֹ֣ת yᵊrîʕˈōṯ יְרִיעָה curtain עִזִּ֔ים ʕizzˈîm עֵז goat לְ lᵊ לְ to אֹ֖הֶל ʔˌōhel אֹהֶל tent עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the מִּשְׁכָּ֑ן mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place עַשְׁתֵּֽי־ ʕaštˈê- עַשְׁתֵּי eleven עֶשְׂרֵ֥ה ʕeśrˌē עֶשְׂרֵה -teen יְרִיעֹ֖ת yᵊrîʕˌōṯ יְרִיעָה curtain עָשָׂ֥ה ʕāśˌā עשׂה make אֹתָֽם׃ ʔōṯˈām אֵת [object marker]
36:14. fecit et saga undecim de pilis caprarum ad operiendum tectum tabernaculiHe made also eleven curtains of goats' hair, to cover the roof of the tabernacle:
14. And he made curtains of goats’ for a tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.
36:14. He also made eleven canopies from the hair of goats, in order to cover the roof of the tabernacle:
36:14. And he made curtains [of] goats’ [hair] for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.
And he made curtains [of] goats' [hair] for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them:

14: Потом сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия скинии: одиннадцать покрывал сделал таких;
36:14
καὶ και and; even
ἐπέθηκεν επιτιθημι put on; put another
αὐτοὺς αυτος he; him
ἐπὶ επι in; on
τοὺς ο the
ὤμους ωμος shoulder
τῆς ο the
ἐπωμίδος επωμις stone
μνημοσύνου μνημοσυνον remembrance
τῶν ο the
υἱῶν υιος son
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
καθὰ καθα just as
συνέταξεν συντασσω coordinate; arrange
κύριος κυριος lord; master
τῷ ο the
Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs
36:14
וַ wa וְ and
יַּ֨עַשׂ֙ yyˈaʕaś עשׂה make
יְרִיעֹ֣ת yᵊrîʕˈōṯ יְרִיעָה curtain
עִזִּ֔ים ʕizzˈîm עֵז goat
לְ lᵊ לְ to
אֹ֖הֶל ʔˌōhel אֹהֶל tent
עַל־ ʕal- עַל upon
הַ ha הַ the
מִּשְׁכָּ֑ן mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place
עַשְׁתֵּֽי־ ʕaštˈê- עַשְׁתֵּי eleven
עֶשְׂרֵ֥ה ʕeśrˌē עֶשְׂרֵה -teen
יְרִיעֹ֖ת yᵊrîʕˌōṯ יְרִיעָה curtain
עָשָׂ֥ה ʕāśˌā עשׂה make
אֹתָֽם׃ ʔōṯˈām אֵת [object marker]
36:14. fecit et saga undecim de pilis caprarum ad operiendum tectum tabernaculi
He made also eleven curtains of goats' hair, to cover the roof of the tabernacle:
36:14. He also made eleven canopies from the hair of goats, in order to cover the roof of the tabernacle:
36:14. And he made curtains [of] goats’ [hair] for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ mh▾ all ▾
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
14 And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them. 15 The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size. 16 And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves. 17 And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second. 18 And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one. 19 And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that. 20 And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up. 21 The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half. 22 One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle. 23 And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward: 24 And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons. 25 And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards, 26 And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. 27 And for the sides of the tabernacle westward he made six boards. 28 And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides. 29 And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners. 30 And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets. 31 And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, 32 And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward. 33 And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other. 34 And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.
Here, 1. The shelter and special protection that the church is under are signified by the curtains of hair-cloth, which were spread over the tabernacle, and the covering of rams' skins and badgers' skins over them, v. 14-19. God has provided for his people a shadow from the heat, and a covert from storm and rain, Isa. iv. 6. They are armed against all weathers; the sun and the moon shall not smite them: and they are protected from the storms of divine wrath, that hail which will sweep away the refuge of lies, Isa. xxviii. 17. Those that dwell in God's house shall find, be the tempest ever so violent, or the dropping ever so continual, it does not rain in. 2. The strength and stability of the church, though it is but a tabernacle, are signified by the boards and bars with which the curtains were borne up, v. 20-34. The boards were coupled together and joined by the bars which shot through them; for the union of the church, and the hearty agreement of those that are its stays and supporters, contribute abundantly to its strength and establishment.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
36:14: Exo 26:7-13
36:1536:15: Երկայնութիւն միոյ փեղկի յերեսուն կանգնոյ. եւ լայնութիւն միոյ փեղկի ՚ի չորից կանգնոց։ չափ նո՛յն էր մետասանեցունց փեղկիցն.
15 Մէկ շերտի երկարութիւնը երեսուն կանգուն էր, իսկ լայնութիւնը՝ չորս կանգուն: Տասնմէկ շերտերի չափսը նոյնն էր:
15 Մէկ վարագոյրին երկայնութիւնը չորս կանգուն ըլլալով՝ տասնըմէկ վարագոյրին չափը նոյնն էր։
Երկայնութիւն միոյ փեղկի յերեսուն կանգնոյ, եւ լայնութիւն միոյ փեղկի ի չորից կանգնոց. չափ նոյն էր մետասանեցունց փեղկիցն:

36:15: Երկայնութիւն միոյ փեղկի յերեսուն կանգնոյ. եւ լայնութիւն միոյ փեղկի ՚ի չորից կանգնոց։ չափ նո՛յն էր մետասանեցունց փեղկիցն.
15 Մէկ շերտի երկարութիւնը երեսուն կանգուն էր, իսկ լայնութիւնը՝ չորս կանգուն: Տասնմէկ շերտերի չափսը նոյնն էր:
15 Մէկ վարագոյրին երկայնութիւնը չորս կանգուն ըլլալով՝ տասնըմէկ վարագոյրին չափը նոյնն էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
36:1515: длиною покрывало тридцать локтей, и шириною покрывало четыре локтя: одиннадцати покрывалам мера одна.
36:15 καὶ και and; even ἐποίησαν ποιεω do; make λογεῖον λογειον work ὑφαντὸν υφαντος woven ποικιλίᾳ ποικιλια down; by τὸ ο the ἔργον εργον work τῆς ο the ἐπωμίδος επωμις from; out of χρυσίου χρυσιον gold piece; gold leaf καὶ και and; even ὑακίνθου υακινθος hyacinth καὶ και and; even πορφύρας πορφυρα purple καὶ και and; even κοκκίνου κοκκινος scarlet διανενησμένου διανηθω and; even βύσσου βυσσος fine linen κεκλωσμένης κλωθω twist by spinning; spin
36:15 אֹ֜רֶךְ ʔˈōreḵ אֹרֶךְ length הַ ha הַ the יְרִיעָ֣ה yᵊrîʕˈā יְרִיעָה curtain הָ hā הַ the אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שְׁלֹשִׁים֙ šᵊlōšîm שָׁלֹשׁ three בָּֽ bˈā בְּ in † הַ the אַמָּ֔ה ʔammˈā אַמָּה cubit וְ wᵊ וְ and אַרְבַּ֣ע ʔarbˈaʕ אַרְבַּע four אַמֹּ֔ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit רֹ֖חַב rˌōḥav רֹחַב breadth הַ ha הַ the יְרִיעָ֣ה yᵊrîʕˈā יְרִיעָה curtain הָ hā הַ the אֶחָ֑ת ʔeḥˈāṯ אֶחָד one מִדָּ֣ה middˈā מִדָּה measured stretch אַחַ֔ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to עַשְׁתֵּ֥י ʕaštˌê עַשְׁתֵּי eleven עֶשְׂרֵ֖ה ʕeśrˌē עֶשְׂרֵה -teen יְרִיעֹֽת׃ yᵊrîʕˈōṯ יְרִיעָה curtain
36:15. unum sagum habebat in longitudine cubitos triginta et in latitudine cubitos quattuor unius mensurae erant omnia sagaOne curtain was thirty cubits long, and four cubits broad: all the curtains were of one measure.
15. The length of each curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of each curtain: the eleven curtains had one measure.
36:15. one canopy held in length thirty cubits, and in width four cubits. All the canopies were of one measure.
36:15. The length of one curtain [was] thirty cubits, and four cubits [was] the breadth of one curtain: the eleven curtains [were] of one size.
The length of one curtain [was] thirty cubits, and four cubits [was] the breadth of one curtain: the eleven curtains [were] of one size:

15: длиною покрывало тридцать локтей, и шириною покрывало четыре локтя: одиннадцати покрывалам мера одна.
36:15
καὶ και and; even
ἐποίησαν ποιεω do; make
λογεῖον λογειον work
ὑφαντὸν υφαντος woven
ποικιλίᾳ ποικιλια down; by
τὸ ο the
ἔργον εργον work
τῆς ο the
ἐπωμίδος επωμις from; out of
χρυσίου χρυσιον gold piece; gold leaf
καὶ και and; even
ὑακίνθου υακινθος hyacinth
καὶ και and; even
πορφύρας πορφυρα purple
καὶ και and; even
κοκκίνου κοκκινος scarlet
διανενησμένου διανηθω and; even
βύσσου βυσσος fine linen
κεκλωσμένης κλωθω twist by spinning; spin
36:15
אֹ֜רֶךְ ʔˈōreḵ אֹרֶךְ length
הַ ha הַ the
יְרִיעָ֣ה yᵊrîʕˈā יְרִיעָה curtain
הָ הַ the
אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one
שְׁלֹשִׁים֙ šᵊlōšîm שָׁלֹשׁ three
בָּֽ bˈā בְּ in
הַ the
אַמָּ֔ה ʔammˈā אַמָּה cubit
וְ wᵊ וְ and
אַרְבַּ֣ע ʔarbˈaʕ אַרְבַּע four
אַמֹּ֔ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit
רֹ֖חַב rˌōḥav רֹחַב breadth
הַ ha הַ the
יְרִיעָ֣ה yᵊrîʕˈā יְרִיעָה curtain
הָ הַ the
אֶחָ֑ת ʔeḥˈāṯ אֶחָד one
מִדָּ֣ה middˈā מִדָּה measured stretch
אַחַ֔ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one
לְ lᵊ לְ to
עַשְׁתֵּ֥י ʕaštˌê עַשְׁתֵּי eleven
עֶשְׂרֵ֖ה ʕeśrˌē עֶשְׂרֵה -teen
יְרִיעֹֽת׃ yᵊrîʕˈōṯ יְרִיעָה curtain
36:15. unum sagum habebat in longitudine cubitos triginta et in latitudine cubitos quattuor unius mensurae erant omnia saga
One curtain was thirty cubits long, and four cubits broad: all the curtains were of one measure.
36:15. one canopy held in length thirty cubits, and in width four cubits. All the canopies were of one measure.
36:15. The length of one curtain [was] thirty cubits, and four cubits [was] the breadth of one curtain: the eleven curtains [were] of one size.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
36:1636:16: եւ կցեաց զհինգ փեղկն ՚ի միասին, եւ զվեց փեղկն ՚ի միասին։
16 Հինգ շերտերը միացրեց առանձին, եւ վեց շերտերն էլ՝ առանձին:
16 Հինգ վարագոյրները՝ զատ ու վեց վարագոյրները զատ կցեց։
Եւ կցեաց զհինգ փեղկսն ի միասին եւ զվեց փեղկսն ի միասին:

36:16: եւ կցեաց զհինգ փեղկն ՚ի միասին, եւ զվեց փեղկն ՚ի միասին։
16 Հինգ շերտերը միացրեց առանձին, եւ վեց շերտերն էլ՝ առանձին:
16 Հինգ վարագոյրները՝ զատ ու վեց վարագոյրները զատ կցեց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
36:1616: И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо.
36:16 τετράγωνον τετραγωνος four-cornered διπλοῦν διπλους double; twice ἐποίησαν ποιεω do; make τὸ ο the λογεῖον λογειον the μῆκος μηκος length καὶ και and; even σπιθαμῆς σπιθαμη the εὖρος ευρος double; twice
36:16 וַ wa וְ and יְחַבֵּ֛ר yᵊḥabbˈēr חבר be united אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֲמֵ֥שׁ ḥᵃmˌēš חָמֵשׁ five הַ ha הַ the יְרִיעֹ֖ת yᵊrîʕˌōṯ יְרִיעָה curtain לְ lᵊ לְ to בָ֑ד vˈāḏ בַּד linen, part, stave וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six הַ ha הַ the יְרִיעֹ֖ת yᵊrîʕˌōṯ יְרִיעָה curtain לְ lᵊ לְ to בָֽד׃ vˈāḏ בַּד linen, part, stave
36:16. quorum quinque iunxit seorsum et sex alia separatimFive of which he joined apart, and the other six apart.
16. And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
36:16. Five of these he joined by themselves, and the other six separately.
36:16. And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves:

16: И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо.
36:16
τετράγωνον τετραγωνος four-cornered
διπλοῦν διπλους double; twice
ἐποίησαν ποιεω do; make
τὸ ο the
λογεῖον λογειον the
μῆκος μηκος length
καὶ και and; even
σπιθαμῆς σπιθαμη the
εὖρος ευρος double; twice
36:16
וַ wa וְ and
יְחַבֵּ֛ר yᵊḥabbˈēr חבר be united
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
חֲמֵ֥שׁ ḥᵃmˌēš חָמֵשׁ five
הַ ha הַ the
יְרִיעֹ֖ת yᵊrîʕˌōṯ יְרִיעָה curtain
לְ lᵊ לְ to
בָ֑ד vˈāḏ בַּד linen, part, stave
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six
הַ ha הַ the
יְרִיעֹ֖ת yᵊrîʕˌōṯ יְרִיעָה curtain
לְ lᵊ לְ to
בָֽד׃ vˈāḏ בַּד linen, part, stave
36:16. quorum quinque iunxit seorsum et sex alia separatim
Five of which he joined apart, and the other six apart.
36:16. Five of these he joined by themselves, and the other six separately.
36:16. And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
36:1736:17: Եւ արար յիսուն ճարամանդ առ եզերբ փեղկին՝ որ ՚ի մէջ խառնուածոցն. եւ արար յիսուն եւս ճարամանդ առ եզերբ փեղկին երկրորդի խառնուածոյն.
17 Միացման տեղում, շերտերի եզրին դրեց յիսուն ճարմանդ եւ յիսուն ճարմանդ էլ դրեց երկրորդ կցուածքի շերտի եզրին:
17 Կցուածքին ծայրի վարագոյրին եզերքին վրայ յիսուն օղակ ու միւս կցուածքին ծայրի վարագոյրին եզերքին վրայ յիսուն օղակ շինեց։
Եւ արար յիսուն ճարմանդս առ եզերբ փեղկին, որ ի մէջ խառնուածոցն. եւ արար յիսուն եւս ճարմանդս առ եզերբ փեղկին երկրորդի խառնուածոյն:

36:17: Եւ արար յիսուն ճարամանդ առ եզերբ փեղկին՝ որ ՚ի մէջ խառնուածոցն. եւ արար յիսուն եւս ճարամանդ առ եզերբ փեղկին երկրորդի խառնուածոյն.
17 Միացման տեղում, շերտերի եզրին դրեց յիսուն ճարմանդ եւ յիսուն ճարմանդ էլ դրեց երկրորդ կցուածքի շերտի եզրին:
17 Կցուածքին ծայրի վարագոյրին եզերքին վրայ յիսուն օղակ ու միւս կցուածքին ծայրի վարագոյրին եզերքին վրայ յիսուն օղակ շինեց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
36:1717: И сделал пятьдесят петлей на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим;
36:17 καὶ και and; even συνυφάνθη συνυφαινω in αὐτῷ αυτος he; him ὕφασμα υφασμα stone σάρδιον σαρδιος ruby καὶ και and; even τοπάζιον τοπαζιον topaz καὶ και and; even σμάραγδος σμαραγδος emerald ὁ ο the στίχος στιχος the εἷς εις.1 one; unit
36:17 וַ wa וְ and יַּ֜עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make לֻֽלָאֹ֣ת lˈulāʔˈōṯ לֻלָאֹת loops חֲמִשִּׁ֗ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five עַ֚ל ˈʕal עַל upon שְׂפַ֣ת śᵊfˈaṯ שָׂפָה lip הַ ha הַ the יְרִיעָ֔ה yᵊrîʕˈā יְרִיעָה curtain הַ ha הַ the קִּיצֹנָ֖ה qqîṣōnˌā קִיצֹון outermost בַּ ba בְּ in † הַ the מַּחְבָּ֑רֶת mmaḥbˈāreṯ מַחְבֶּרֶת junction וַ wa וְ and חֲמִשִּׁ֣ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five לֻלָאֹ֗ת lulāʔˈōṯ לֻלָאֹת loops עָשָׂה֙ ʕāśˌā עשׂה make עַל־ ʕal- עַל upon שְׂפַ֣ת śᵊfˈaṯ שָׂפָה lip הַ ha הַ the יְרִיעָ֔ה yᵊrîʕˈā יְרִיעָה curtain הַ ha הַ the חֹבֶ֖רֶת ḥōvˌereṯ חֹבֶרֶת drapery הַ ha הַ the שֵּׁנִֽית׃ ššēnˈîṯ שֵׁנִי second
36:17. fecitque ansas quinquaginta in ora sagi unius et quinquaginta in ora sagi alterius ut sibi invicem iungerenturAnd he made fifty loops in the edge of one curtain, and fifty in the edge of another curtain, that they might be joined one to another.
17. And he made fifty loops on the edge of the curtain that was outmost in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which was the second coupling.
36:17. And he made fifty loops along the edge of one canopy, and fifty along the edge of the other canopy, so that they might be joined to one another,
36:17. And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second.
And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second:

17: И сделал пятьдесят петлей на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим;
36:17
καὶ και and; even
συνυφάνθη συνυφαινω in
αὐτῷ αυτος he; him
ὕφασμα υφασμα stone
σάρδιον σαρδιος ruby
καὶ και and; even
τοπάζιον τοπαζιον topaz
καὶ και and; even
σμάραγδος σμαραγδος emerald
ο the
στίχος στιχος the
εἷς εις.1 one; unit
36:17
וַ wa וְ and
יַּ֜עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make
לֻֽלָאֹ֣ת lˈulāʔˈōṯ לֻלָאֹת loops
חֲמִשִּׁ֗ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five
עַ֚ל ˈʕal עַל upon
שְׂפַ֣ת śᵊfˈaṯ שָׂפָה lip
הַ ha הַ the
יְרִיעָ֔ה yᵊrîʕˈā יְרִיעָה curtain
הַ ha הַ the
קִּיצֹנָ֖ה qqîṣōnˌā קִיצֹון outermost
בַּ ba בְּ in
הַ the
מַּחְבָּ֑רֶת mmaḥbˈāreṯ מַחְבֶּרֶת junction
וַ wa וְ and
חֲמִשִּׁ֣ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five
לֻלָאֹ֗ת lulāʔˈōṯ לֻלָאֹת loops
עָשָׂה֙ ʕāśˌā עשׂה make
עַל־ ʕal- עַל upon
שְׂפַ֣ת śᵊfˈaṯ שָׂפָה lip
הַ ha הַ the
יְרִיעָ֔ה yᵊrîʕˈā יְרִיעָה curtain
הַ ha הַ the
חֹבֶ֖רֶת ḥōvˌereṯ חֹבֶרֶת drapery
הַ ha הַ the
שֵּׁנִֽית׃ ššēnˈîṯ שֵׁנִי second
36:17. fecitque ansas quinquaginta in ora sagi unius et quinquaginta in ora sagi alterius ut sibi invicem iungerentur
And he made fifty loops in the edge of one curtain, and fifty in the edge of another curtain, that they might be joined one to another.
36:17. And he made fifty loops along the edge of one canopy, and fifty along the edge of the other canopy, so that they might be joined to one another,
36:17. And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
36:1836:18: եւ արար օղս պղնձիս յիսուն. եւ կցեա՛ց զխորանն՝ զի լինիցի մի։
18 Պատրաստեց յիսուն պղնձէ օղակներ, եւ դրանք իրար կցեց, որ վրանը միակտուր դառնայ:
18 Յիսուն հատ կարթաձեւ պղնձէ ճարմանդներ շինեց, որպէս զի վրանը կոճկէ ու միակտուր ըլլայ։
Եւ արար օղս պղնձիս յիսուն. եւ կցեաց զխորանն զի լինիցի մի:

36:18: եւ արար օղս պղնձիս յիսուն. եւ կցեա՛ց զխորանն՝ զի լինիցի մի։
18 Պատրաստեց յիսուն պղնձէ օղակներ, եւ դրանք իրար կցեց, որ վրանը միակտուր դառնայ:
18 Յիսուն հատ կարթաձեւ պղնձէ ճարմանդներ շինեց, որպէս զի վրանը կոճկէ ու միակտուր ըլլայ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
36:1818: и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно [целое].
36:18 καὶ και and; even ὁ ο the στίχος στιχος the δεύτερος δευτερος second ἄνθραξ ανθραξ live coal καὶ και and; even σάπφειρος σαπφειρος sapphire καὶ και and; even ἴασπις ιασπις jasper
36:18 וַ wa וְ and יַּ֛עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make קַרְסֵ֥י qarsˌê קֶרֶס hook נְחֹ֖שֶׁת nᵊḥˌōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze חֲמִשִּׁ֑ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five לְ lᵊ לְ to חַבֵּ֥ר ḥabbˌēr חבר be united אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the אֹ֖הֶל ʔˌōhel אֹהֶל tent לִֽ lˈi לְ to הְיֹ֥ת hᵊyˌōṯ היה be אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
36:18. et fibulas aeneas quinquaginta quibus necteretur tectum et unum pallium ex omnibus sagis fieretAnd fifty buckles of brass wherewith the roof might be knit together, that of all the curtains there might be made one covering.
18. And he made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one.
36:18. and fifty buckles of brass, with which the roof might be woven together, so that from all the canopies there would be made one covering.
36:18. And he made fifty taches [of] brass to couple the tent together, that it might be one.
And he made fifty taches [of] brass to couple the tent together, that it might be one:

18: и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно [целое].
36:18
καὶ και and; even
ο the
στίχος στιχος the
δεύτερος δευτερος second
ἄνθραξ ανθραξ live coal
καὶ και and; even
σάπφειρος σαπφειρος sapphire
καὶ και and; even
ἴασπις ιασπις jasper
36:18
וַ wa וְ and
יַּ֛עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make
קַרְסֵ֥י qarsˌê קֶרֶס hook
נְחֹ֖שֶׁת nᵊḥˌōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze
חֲמִשִּׁ֑ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five
לְ lᵊ לְ to
חַבֵּ֥ר ḥabbˌēr חבר be united
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הָ הַ the
אֹ֖הֶל ʔˌōhel אֹהֶל tent
לִֽ lˈi לְ to
הְיֹ֥ת hᵊyˌōṯ היה be
אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
36:18. et fibulas aeneas quinquaginta quibus necteretur tectum et unum pallium ex omnibus sagis fieret
And fifty buckles of brass wherewith the roof might be knit together, that of all the curtains there might be made one covering.
36:18. and fifty buckles of brass, with which the roof might be woven together, so that from all the canopies there would be made one covering.
36:18. And he made fifty taches [of] brass to couple the tent together, that it might be one.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
36:1936:19: Եւ արար զվիժակս խորանին ՚ի մորթոց խոյոց կարմի՛ր ներկելոց. եւ զարտախուրակսն ՚ի կապուտակէ ՚ի վերո՛յ կողմանէ[841]։ [841] Այլք. ՚Ի մորթոյ խոյոց։
19 Խորանի ծածկը պատրաստեց խոյերի կարմիր ներկուած մորթիներից, իսկ կապոյտ մորթուց պատրաստուած ծածկը դրեց վերին կողմից:
19 Վրանին համար կարմիր ներկուած խոյի մորթերէ ծածկոց մը ու անոր վրայէն թէհաշի մորթերէ ծածկոց մը շինեց։
Եւ արար զվիժակս խորանին ի մորթոց խոյոց կարմիր ներկելոց, եւ զարտախուրակսն [589]ի կապուտակէ ի վերոյ կողմանէ:

36:19: Եւ արար զվիժակս խորանին ՚ի մորթոց խոյոց կարմի՛ր ներկելոց. եւ զարտախուրակսն ՚ի կապուտակէ ՚ի վերո՛յ կողմանէ[841]։
[841] Այլք. ՚Ի մորթոյ խոյոց։
19 Խորանի ծածկը պատրաստեց խոյերի կարմիր ներկուած մորթիներից, իսկ կապոյտ մորթուց պատրաստուած ծածկը դրեց վերին կողմից:
19 Վրանին համար կարմիր ներկուած խոյի մորթերէ ծածկոց մը ու անոր վրայէն թէհաշի մորթերէ ծածկոց մը շինեց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
36:1919: И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих.
36:19 καὶ και and; even ὁ ο the στίχος στιχος the τρίτος τριτος third λιγύριον λιγυριον and; even ἀχάτης αχατης and; even ἀμέθυστος αμεθυστος amethyst
36:19 וַ wa וְ and יַּ֤עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make מִכְסֶה֙ miḵsˌeh מִכְסֶה covering לָ lā לְ to † הַ the אֹ֔הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent עֹרֹ֥ת ʕōrˌōṯ עֹור skin אֵלִ֖ים ʔēlˌîm אַיִל ram, despot מְאָדָּמִ֑ים mᵊʔoddāmˈîm אדם be ruddy וּ û וְ and מִכְסֵ֛ה miḵsˈē מִכְסֶה covering עֹרֹ֥ת ʕōrˌōṯ עֹור skin תְּחָשִׁ֖ים tᵊḥāšˌîm תַּחַשׁ tachash-skin מִ mi מִן from לְ lᵊ לְ to מָֽעְלָה׃ ס mˈāʕᵊlā . s מַעַל top
36:19. fecit et opertorium tabernaculi de pellibus arietum rubricatis aliudque desuper velamentum de pellibus ianthinisHe made also a cover for the tabernacle of rams' skins dyed red; and another cover over that of violet skins.
19. And he made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of sealskins above.
36:19. He also made a covering for the tabernacle from the skins of rams, dyed-red; and another cover above it, from violet skins.
36:19. And he made a covering for the tent [of] rams’ skins dyed red, and a covering [of] badgers’ skins above [that].
And he made a covering for the tent [of] rams' skins dyed red, and a covering [of] badgers' skins above:

19: И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих.
36:19
καὶ και and; even
ο the
στίχος στιχος the
τρίτος τριτος third
λιγύριον λιγυριον and; even
ἀχάτης αχατης and; even
ἀμέθυστος αμεθυστος amethyst
36:19
וַ wa וְ and
יַּ֤עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make
מִכְסֶה֙ miḵsˌeh מִכְסֶה covering
לָ לְ to
הַ the
אֹ֔הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent
עֹרֹ֥ת ʕōrˌōṯ עֹור skin
אֵלִ֖ים ʔēlˌîm אַיִל ram, despot
מְאָדָּמִ֑ים mᵊʔoddāmˈîm אדם be ruddy
וּ û וְ and
מִכְסֵ֛ה miḵsˈē מִכְסֶה covering
עֹרֹ֥ת ʕōrˌōṯ עֹור skin
תְּחָשִׁ֖ים tᵊḥāšˌîm תַּחַשׁ tachash-skin
מִ mi מִן from
לְ lᵊ לְ to
מָֽעְלָה׃ ס mˈāʕᵊlā . s מַעַל top
36:19. fecit et opertorium tabernaculi de pellibus arietum rubricatis aliudque desuper velamentum de pellibus ianthinis
He made also a cover for the tabernacle of rams' skins dyed red; and another cover over that of violet skins.
36:19. He also made a covering for the tabernacle from the skins of rams, dyed-red; and another cover above it, from violet skins.
36:19. And he made a covering for the tent [of] rams’ skins dyed red, and a covering [of] badgers’ skins above [that].
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
gnv▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
36:19: covering: Exo 26:14
rams' skins dyed red: This was the third covering of the tabernacle. The first and lowermost was made of fine linen, richly embroidered with figures of cherubim, in shades of blue, purple, and scarlet (Exo 36:8-13). It is reasonable to suppose, that the right side of this curtain was undermost, and so it formed a beautiful ceiling in the inside of the tabernacle. The second covering, which lay over the embroidered one, was made of a sort of mohair (Exo 36:14-17), and the fourth, or uppermost one, which was to keep the others from the weather, was made of tachash, or badgers' skins.
Geneva 1599
36:19 And he made a (e) covering for the tent [of] rams' skins dyed red, and a covering [of] badgers' skins above [that].
(e) These two were above the covering of goat's hair.
36:2036:20: Եւ արար զերկուս սիւնս խորանին յանփուտ փայտից կանգնաւորս։
20 Խորանի երկու մոյթերը պատրաստեց կարծր փայտից եւ դրեց ուղղահայեաց դիրքով:
20 Եւ խորանին համար Սատիմի փայտէ կանգնած տախտակներ շինեց։
Եւ արար [590]զերկուս սիւնս`` խորանին յանփուտ փայտից կանգնաւորս:

36:20: Եւ արար զերկուս սիւնս խորանին յանփուտ փայտից կանգնաւորս։
20 Խորանի երկու մոյթերը պատրաստեց կարծր փայտից եւ դրեց ուղղահայեաց դիրքով:
20 Եւ խորանին համար Սատիմի փայտէ կանգնած տախտակներ շինեց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
36:2020: И сделал брусья для скинии из дерева ситтим прямостоящие:
36:20 καὶ και and; even ὁ ο the στίχος στιχος the τέταρτος τεταρτος fourth χρυσόλιθος χρυσολιθος chrysolite καὶ και and; even βηρύλλιον βηρυλλιον and; even ὀνύχιον ονυχιον encircle; surround χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf καὶ και and; even συνδεδεμένα συνδεω connect; bind together χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf
36:20 וַ wa וְ and יַּ֥עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the קְּרָשִׁ֖ים qqᵊrāšˌîm קֶרֶשׁ board לַ la לְ to † הַ the מִּשְׁכָּ֑ן mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place עֲצֵ֥י ʕᵃṣˌê עֵץ tree שִׁטִּ֖ים šiṭṭˌîm שִׁטָּה acacia עֹמְדִֽים׃ ʕōmᵊḏˈîm עמד stand
36:20. fecit et tabulas tabernaculi de lignis setthim stantesHe made also the boards of the tabernacle of setim wood standing.
20. And he made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.
36:20. He also made the standing panels of the tabernacle, from setim wood.
36:20. And he made boards for the tabernacle [of] shittim wood, standing up.
And he made boards for the tabernacle [of] shittim wood, standing up:

20: И сделал брусья для скинии из дерева ситтим прямостоящие:
36:20
καὶ και and; even
ο the
στίχος στιχος the
τέταρτος τεταρτος fourth
χρυσόλιθος χρυσολιθος chrysolite
καὶ και and; even
βηρύλλιον βηρυλλιον and; even
ὀνύχιον ονυχιον encircle; surround
χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf
καὶ και and; even
συνδεδεμένα συνδεω connect; bind together
χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf
36:20
וַ wa וְ and
יַּ֥עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
קְּרָשִׁ֖ים qqᵊrāšˌîm קֶרֶשׁ board
לַ la לְ to
הַ the
מִּשְׁכָּ֑ן mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place
עֲצֵ֥י ʕᵃṣˌê עֵץ tree
שִׁטִּ֖ים šiṭṭˌîm שִׁטָּה acacia
עֹמְדִֽים׃ ʕōmᵊḏˈîm עמד stand
36:20. fecit et tabulas tabernaculi de lignis setthim stantes
He made also the boards of the tabernacle of setim wood standing.
36:20. He also made the standing panels of the tabernacle, from setim wood.
36:20. And he made boards for the tabernacle [of] shittim wood, standing up.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
gnv▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
36:20: And he made boards - See Clarke's note on Exo 26:15, etc.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
36:20: boards: Exo 26:15-25, Exo 40:18, Exo 40:19
shittim wood: Exo 25:5, Exo 25:10; Num 25:1; Deu 10:3
Geneva 1599
36:20 And he made boards for the tabernacle [of] shittim wood, (f) standing up.
(f) And to bear up the curtains of the tabernacle.
36:2136:21: ՚Ի տասն կանգնոյ զերկայնութիւն միոյ սեան. եւ ՚ի կանգնոյ եւ ՚ի կիսոյ զթանձրութիւն եւ զլայնութիւն միոյ սեան.
21 Մէկ մոյթի երկարութիւնը տասը կանգուն էր, իսկ հաստութիւնն ու լայնութիւնը՝ մէկուկէս կանգուն:
21 Մէկ տախտակին երկայնութիւնը տասը կանգուն եւ մէկ տախտակին լայնութիւնը մէկ ու կէս կանգուն էր։
Ի տասն կանգնոյ զերկայնութիւն միոյ սեան, եւ ի կանգնոյ եւ ի կիսոյ [591]զթանձրութիւն եւ`` զլայնութիւն միոյ սեան:

36:21: ՚Ի տասն կանգնոյ զերկայնութիւն միոյ սեան. եւ ՚ի կանգնոյ եւ ՚ի կիսոյ զթանձրութիւն եւ զլայնութիւն միոյ սեան.
21 Մէկ մոյթի երկարութիւնը տասը կանգուն էր, իսկ հաստութիւնն ու լայնութիւնը՝ մէկուկէս կանգուն:
21 Մէկ տախտակին երկայնութիւնը տասը կանգուն եւ մէկ տախտակին լայնութիւնը մէկ ու կէս կանգուն էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
36:2121: десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса;
36:21 καὶ και and; even οἱ ο the λίθοι λιθος stone ἦσαν ειμι be ἐκ εκ from; out of τῶν ο the ὀνομάτων ονομα name; notable τῶν ο the υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel δώδεκα δωδεκα twelve ἐκ εκ from; out of τῶν ο the ὀνομάτων ονομα name; notable αὐτῶν αυτος he; him ἐγγεγραμμένα εγγραφω inscribe εἰς εις into; for σφραγῖδας σφραγις seal ἕκαστος εκαστος each ἐκ εκ from; out of τοῦ ο the ἑαυτοῦ εαυτου of himself; his own ὀνόματος ονομα name; notable εἰς εις into; for τὰς ο the δώδεκα δωδεκα twelve φυλάς φυλη tribe
36:21 עֶ֥שֶׂר ʕˌeśer עֶשֶׂר ten אַמֹּ֖ת ʔammˌōṯ אַמָּה cubit אֹ֣רֶךְ ʔˈōreḵ אֹרֶךְ length הַ ha הַ the קָּ֑רֶשׁ qqˈāreš קֶרֶשׁ board וְ wᵊ וְ and אַמָּה֙ ʔammˌā אַמָּה cubit וַ wa וְ and חֲצִ֣י ḥᵃṣˈî חֲצִי half הָֽ hˈā הַ the אַמָּ֔ה ʔammˈā אַמָּה cubit רֹ֖חַב rˌōḥav רֹחַב breadth הַ ha הַ the קֶּ֥רֶשׁ qqˌereš קֶרֶשׁ board הָ hā הַ the אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
36:21. decem cubitorum erat longitudo tabulae unius et unum ac semis cubitum latitudo retinebatThe length of one board was ten cubits; and the breadth was one cubit and a half.
21. Ten cubits was the length of a board, and a cubit and a half the breadth of each board.
36:21. Ten cubits was the length of one panel, and one and one half cubits comprised the width.
36:21. The length of a board [was] ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half.
The length of a board [was] ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half:

21: десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса;
36:21
καὶ και and; even
οἱ ο the
λίθοι λιθος stone
ἦσαν ειμι be
ἐκ εκ from; out of
τῶν ο the
ὀνομάτων ονομα name; notable
τῶν ο the
υἱῶν υιος son
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
δώδεκα δωδεκα twelve
ἐκ εκ from; out of
τῶν ο the
ὀνομάτων ονομα name; notable
αὐτῶν αυτος he; him
ἐγγεγραμμένα εγγραφω inscribe
εἰς εις into; for
σφραγῖδας σφραγις seal
ἕκαστος εκαστος each
ἐκ εκ from; out of
τοῦ ο the
ἑαυτοῦ εαυτου of himself; his own
ὀνόματος ονομα name; notable
εἰς εις into; for
τὰς ο the
δώδεκα δωδεκα twelve
φυλάς φυλη tribe
36:21
עֶ֥שֶׂר ʕˌeśer עֶשֶׂר ten
אַמֹּ֖ת ʔammˌōṯ אַמָּה cubit
אֹ֣רֶךְ ʔˈōreḵ אֹרֶךְ length
הַ ha הַ the
קָּ֑רֶשׁ qqˈāreš קֶרֶשׁ board
וְ wᵊ וְ and
אַמָּה֙ ʔammˌā אַמָּה cubit
וַ wa וְ and
חֲצִ֣י ḥᵃṣˈî חֲצִי half
הָֽ hˈā הַ the
אַמָּ֔ה ʔammˈā אַמָּה cubit
רֹ֖חַב rˌōḥav רֹחַב breadth
הַ ha הַ the
קֶּ֥רֶשׁ qqˌereš קֶרֶשׁ board
הָ הַ the
אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
36:21. decem cubitorum erat longitudo tabulae unius et unum ac semis cubitum latitudo retinebat
The length of one board was ten cubits; and the breadth was one cubit and a half.
36:21. Ten cubits was the length of one panel, and one and one half cubits comprised the width.
36:21. The length of a board [was] ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
36:21: The length: Each of these boards, taking the cubit at nearly twenty-two inches, was about eighteen feet long, and two feet nine inches broad. As these boards are said to be standing up (Exo 36:20), their length was consequently the height of the tabernacle; and as the two sides were composed of twenty of these, standing up (Exo 36:23 and Exo 36:25), and the west end of six, with two boards to project at the corners (Exo 36:27 and Exo 36:28), the tabernacle must therefore, have been thirty cubits, or fifty-five feet long, and about ten cubits, or eighteen feet broad. These boards were fastened at the bottom by two tenons in each board, which fitted into two mortices in the foundation, at the top by links or hasps, and on the sides by five wooden bars, which ran through rings or staples in each of the boards. The boards and bars were all overlaid with gold; and their rings for the staves, and their hasps at top, were of the same metal. The foundation on which they stood consisted of about ninety-six solid blocks of silver, two under each board, about eighteen inches long, and of a suitable thickness; and each weighing a talent, or about a hundred weight. Four blocks of silver formed the bases of the columns which supported the curtain that divided the inside of the tabernacle into two rooms.
36:2236:22: եւ երկուս սփռի՛չս առ մի մի սիւն խառնեալ ընդ միմեանս. նո՛յնպէս արար ամենայն սեանց խորանին։
22 Ամէն մի մոյթի վրայ դրեց իրար ագուցուած երկու ծղնի: Այդպէս պատրաստեց նաեւ խորանի բոլոր մոյթերը:
22 Ամէն մէկ տախտակ իրարու յարմարող երկերկու ագուցիկ ծայր ունէր։ Խորանին բոլոր տախտակները նոյնպէս ըրաւ։
Եւ երկուս [592]սփռիչս առ մի մի սիւն խառնեալ ընդ միմեանս. նոյնպէս արար ամենայն սեանց խորանին:

36:22: եւ երկուս սփռի՛չս առ մի մի սիւն խառնեալ ընդ միմեանս. նո՛յնպէս արար ամենայն սեանց խորանին։
22 Ամէն մի մոյթի վրայ դրեց իրար ագուցուած երկու ծղնի: Այդպէս պատրաստեց նաեւ խորանի բոլոր մոյթերը:
22 Ամէն մէկ տախտակ իրարու յարմարող երկերկու ագուցիկ ծայր ունէր։ Խորանին բոլոր տախտակները նոյնպէս ըրաւ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
36:2222: у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии.
36:22 καὶ και and; even ἐποίησαν ποιεω do; make ἐπὶ επι in; on τὸ ο the λογεῖον λογειον work ἐμπλοκίου εμπλοκιον from; out of χρυσίου χρυσιον gold piece; gold leaf καθαροῦ καθαρος clean; clear
36:22 שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two יָדֹ֗ת yāḏˈōṯ יָד hand לַ la לְ to † הַ the קֶּ֨רֶשׁ֙ qqˈereš קֶרֶשׁ board הָֽ hˈā הַ the אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one מְשֻׁלָּבֹ֔ת mᵊšullāvˈōṯ שׁלב bind אַחַ֖ת ʔaḥˌaṯ אֶחָד one אֶל־ ʔel- אֶל to אֶחָ֑ת ʔeḥˈāṯ אֶחָד one כֵּ֣ן kˈēn כֵּן thus עָשָׂ֔ה ʕāśˈā עשׂה make לְ lᵊ לְ to כֹ֖ל ḵˌōl כֹּל whole קַרְשֵׁ֥י qaršˌê קֶרֶשׁ board הַ ha הַ the מִּשְׁכָּֽן׃ mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place
36:22. binae incastraturae erant per singulas tabulas ut altera alteri iungeretur sic fecit in omnibus tabulis tabernaculiThere were two mortises throughout every board, that one might be joined to the other. And in this manner he made for all the boards of the tabernacle.
22. Each board had two tenons, joined one to another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
36:22. There were two dovetails along every panel, so that one might be joined to the other. Thus did he make all the panels of the tabernacle.
36:22. One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle:

22: у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии.
36:22
καὶ και and; even
ἐποίησαν ποιεω do; make
ἐπὶ επι in; on
τὸ ο the
λογεῖον λογειον work
ἐμπλοκίου εμπλοκιον from; out of
χρυσίου χρυσιον gold piece; gold leaf
καθαροῦ καθαρος clean; clear
36:22
שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two
יָדֹ֗ת yāḏˈōṯ יָד hand
לַ la לְ to
הַ the
קֶּ֨רֶשׁ֙ qqˈereš קֶרֶשׁ board
הָֽ hˈā הַ the
אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
מְשֻׁלָּבֹ֔ת mᵊšullāvˈōṯ שׁלב bind
אַחַ֖ת ʔaḥˌaṯ אֶחָד one
אֶל־ ʔel- אֶל to
אֶחָ֑ת ʔeḥˈāṯ אֶחָד one
כֵּ֣ן kˈēn כֵּן thus
עָשָׂ֔ה ʕāśˈā עשׂה make
לְ lᵊ לְ to
כֹ֖ל ḵˌōl כֹּל whole
קַרְשֵׁ֥י qaršˌê קֶרֶשׁ board
הַ ha הַ the
מִּשְׁכָּֽן׃ mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place
36:22. binae incastraturae erant per singulas tabulas ut altera alteri iungeretur sic fecit in omnibus tabulis tabernaculi
There were two mortises throughout every board, that one might be joined to the other. And in this manner he made for all the boards of the tabernacle.
36:22. There were two dovetails along every panel, so that one might be joined to the other. Thus did he make all the panels of the tabernacle.
36:22. One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
36:2336:23: Եւ արար զսիւնս խորանին. քսան սիւն՝ ՚ի հարաւոյ կողմանէ, եւ քառասուն խարիսխ արծաթի՝ սեանցն քսանեցունց.
23 Խորանի համար մոյթեր պատրաստեց. քսան մոյթ դրեց հարաւային կողմում եւ այդ քսան մոյթերի համար պատրաստեց քառասուն խարիսխ.
23 Խորանին տախտակները այսպէս շինեց՝ դէպի հարաւ՝ անոր հարաւային կողմին համար քսան տախտակ շինեց։
Եւ արար զսիւնս խորանին. քսան սիւն` ի հարաւոյ կողմանէ:

36:23: Եւ արար զսիւնս խորանին. քսան սիւն՝ ՚ի հարաւոյ կողմանէ, եւ քառասուն խարիսխ արծաթի՝ սեանցն քսանեցունց.
23 Խորանի համար մոյթեր պատրաստեց. քսան մոյթ դրեց հարաւային կողմում եւ այդ քսան մոյթերի համար պատրաստեց քառասուն խարիսխ.
23 Խորանին տախտակները այսպէս շինեց՝ դէպի հարաւ՝ անոր հարաւային կողմին համար քսան տախտակ շինեց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
36:2323: И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны,
36:23 καὶ και and; even ἐποίησαν ποιεω do; make δύο δυο two ἀσπιδίσκας ασπιδισκη of gold; golden καὶ και and; even δύο δυο two δακτυλίους δακτυλιος ring χρυσοῦς χρυσεος of gold; golden καὶ και and; even ἐπέθηκαν επιτιθημι put on; put another τοὺς ο the δύο δυο two δακτυλίους δακτυλιος ring τοὺς ο the χρυσοῦς χρυσεος of gold; golden ἐπ᾿ επι in; on ἀμφοτέρας αμφοτερος both τὰς ο the ἀρχὰς αρχη origin; beginning τοῦ ο the λογείου λογειον speaking-place
36:23 וַ wa וְ and יַּ֥עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the קְּרָשִׁ֖ים qqᵊrāšˌîm קֶרֶשׁ board לַ la לְ to † הַ the מִּשְׁכָּ֑ן mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place עֶשְׂרִ֣ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty קְרָשִׁ֔ים qᵊrāšˈîm קֶרֶשׁ board לִ li לְ to פְאַ֖ת fᵊʔˌaṯ פֵּאָה corner נֶ֥גֶב nˌeḡev נֶגֶב south תֵּימָֽנָה׃ têmˈānā תֵּימָן south
36:23. e quibus viginti ad plagam meridianam erant contra austrumOf which twenty were at the south side southward,
23. And he made the boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:
36:23. Of these, twenty were toward the meridian area, opposite the south,
36:23. And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:
And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:

23: И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны,
36:23
καὶ και and; even
ἐποίησαν ποιεω do; make
δύο δυο two
ἀσπιδίσκας ασπιδισκη of gold; golden
καὶ και and; even
δύο δυο two
δακτυλίους δακτυλιος ring
χρυσοῦς χρυσεος of gold; golden
καὶ και and; even
ἐπέθηκαν επιτιθημι put on; put another
τοὺς ο the
δύο δυο two
δακτυλίους δακτυλιος ring
τοὺς ο the
χρυσοῦς χρυσεος of gold; golden
ἐπ᾿ επι in; on
ἀμφοτέρας αμφοτερος both
τὰς ο the
ἀρχὰς αρχη origin; beginning
τοῦ ο the
λογείου λογειον speaking-place
36:23
וַ wa וְ and
יַּ֥עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
קְּרָשִׁ֖ים qqᵊrāšˌîm קֶרֶשׁ board
לַ la לְ to
הַ the
מִּשְׁכָּ֑ן mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place
עֶשְׂרִ֣ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty
קְרָשִׁ֔ים qᵊrāšˈîm קֶרֶשׁ board
לִ li לְ to
פְאַ֖ת fᵊʔˌaṯ פֵּאָה corner
נֶ֥גֶב nˌeḡev נֶגֶב south
תֵּימָֽנָה׃ têmˈānā תֵּימָן south
36:23. e quibus viginti ad plagam meridianam erant contra austrum
Of which twenty were at the south side southward,
36:23. Of these, twenty were toward the meridian area, opposite the south,
36:23. And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
36:2436:24: երկուս խարիսխս առ մի սիւն յերկոցունց կողմանց. եւ երկու խարիսխս առ մեւս եւս սիւն յերկոցունց կողմանց։
24 մէկ մոյթի երկու կողմերի համար՝ երկու խարիսխ եւ միւս մոյթի երկու կողմերի համար էլ՝ երկու խարիսխ:
24 Քսան տախտակներուն տակ քառասուն արծաթ խարիսխ, այսինքն մէկ տախտակին տակ իր երկու ծայրը անցընելու համար երկու խարիսխ ու միւս տախտակին տակ իր երկու ծայրը անցընելու համար երկու խարիսխ շինեց։
Եւ քառասուն խարիսխ արծաթի` սեանցն քսանեցունց. երկուս խարիսխս առ մի սիւն յերկոցունց կողմանց, եւ երկուս խարիսխս առ մեւս եւս սիւն յերկոցունց կողմանց:

36:24: երկուս խարիսխս առ մի սիւն յերկոցունց կողմանց. եւ երկու խարիսխս առ մեւս եւս սիւն յերկոցունց կողմանց։
24 մէկ մոյթի երկու կողմերի համար՝ երկու խարիսխ եւ միւս մոյթի երկու կողմերի համար էլ՝ երկու խարիսխ:
24 Քսան տախտակներուն տակ քառասուն արծաթ խարիսխ, այսինքն մէկ տախտակին տակ իր երկու ծայրը անցընելու համար երկու խարիսխ ու միւս տախտակին տակ իր երկու ծայրը անցընելու համար երկու խարիսխ շինեց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
36:2424: и сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его;
36:24 καὶ και and; even ἐπέθηκαν επιτιθημι put on; put another τὰ ο the ἐμπλόκια εμπλοκιον from; out of χρυσίου χρυσιον gold piece; gold leaf ἐπὶ επι in; on τοὺς ο the δακτυλίους δακτυλιος ring ἐπ᾿ επι in; on ἀμφοτέρων αμφοτερος both τῶν ο the μερῶν μερος part; in particular τοῦ ο the λογείου λογειον speaking-place
36:24 וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעִים֙ ʔarbāʕîm אַרְבַּע four אַדְנֵי־ ʔaḏnê- אֶדֶן pedestal כֶ֔סֶף ḵˈesef כֶּסֶף silver עָשָׂ֕ה ʕāśˈā עשׂה make תַּ֖חַת tˌaḥaṯ תַּחַת under part עֶשְׂרִ֣ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty הַ ha הַ the קְּרָשִׁ֑ים qqᵊrāšˈîm קֶרֶשׁ board שְׁנֵ֨י šᵊnˌê שְׁנַיִם two אֲדָנִ֜ים ʔᵃḏānˈîm אֶדֶן pedestal תַּֽחַת־ tˈaḥaṯ- תַּחַת under part הַ ha הַ the קֶּ֤רֶשׁ qqˈereš קֶרֶשׁ board הָ hā הַ the אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לִ li לְ to שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two יְדֹתָ֔יו yᵊḏōṯˈāʸw יָד hand וּ û וְ and שְׁנֵ֧י šᵊnˈê שְׁנַיִם two אֲדָנִ֛ים ʔᵃḏānˈîm אֶדֶן pedestal תַּֽחַת־ tˈaḥaṯ- תַּחַת under part הַ ha הַ the קֶּ֥רֶשׁ qqˌereš קֶרֶשׁ board הָ hā הַ the אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לִ li לְ to שְׁתֵּ֥י šᵊttˌê שְׁנַיִם two יְדֹתָֽיו׃ yᵊḏōṯˈāʸw יָד hand
36:24. cum quadraginta basibus argenteis duae bases sub una tabula ponebantur ex utraque angulorum parte ubi incastraturae laterum in angulis terminanturWith forty sockets of silver, two sockets were put under one board on the two sides of the corners, where the mortises of the sides end in the corners.
24. and he made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons.
36:24. with forty bases of silver. Two bases were set under one panel at each of two sides at the corners, where the joints of the sides terminate in corners.
36:24. And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.
And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons:

24: и сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его;
36:24
καὶ και and; even
ἐπέθηκαν επιτιθημι put on; put another
τὰ ο the
ἐμπλόκια εμπλοκιον from; out of
χρυσίου χρυσιον gold piece; gold leaf
ἐπὶ επι in; on
τοὺς ο the
δακτυλίους δακτυλιος ring
ἐπ᾿ επι in; on
ἀμφοτέρων αμφοτερος both
τῶν ο the
μερῶν μερος part; in particular
τοῦ ο the
λογείου λογειον speaking-place
36:24
וְ wᵊ וְ and
אַרְבָּעִים֙ ʔarbāʕîm אַרְבַּע four
אַדְנֵי־ ʔaḏnê- אֶדֶן pedestal
כֶ֔סֶף ḵˈesef כֶּסֶף silver
עָשָׂ֕ה ʕāśˈā עשׂה make
תַּ֖חַת tˌaḥaṯ תַּחַת under part
עֶשְׂרִ֣ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty
הַ ha הַ the
קְּרָשִׁ֑ים qqᵊrāšˈîm קֶרֶשׁ board
שְׁנֵ֨י šᵊnˌê שְׁנַיִם two
אֲדָנִ֜ים ʔᵃḏānˈîm אֶדֶן pedestal
תַּֽחַת־ tˈaḥaṯ- תַּחַת under part
הַ ha הַ the
קֶּ֤רֶשׁ qqˈereš קֶרֶשׁ board
הָ הַ the
אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
לִ li לְ to
שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two
יְדֹתָ֔יו yᵊḏōṯˈāʸw יָד hand
וּ û וְ and
שְׁנֵ֧י šᵊnˈê שְׁנַיִם two
אֲדָנִ֛ים ʔᵃḏānˈîm אֶדֶן pedestal
תַּֽחַת־ tˈaḥaṯ- תַּחַת under part
הַ ha הַ the
קֶּ֥רֶשׁ qqˌereš קֶרֶשׁ board
הָ הַ the
אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
לִ li לְ to
שְׁתֵּ֥י šᵊttˌê שְׁנַיִם two
יְדֹתָֽיו׃ yᵊḏōṯˈāʸw יָד hand
36:24. cum quadraginta basibus argenteis duae bases sub una tabula ponebantur ex utraque angulorum parte ubi incastraturae laterum in angulis terminantur
With forty sockets of silver, two sockets were put under one board on the two sides of the corners, where the mortises of the sides end in the corners.
36:24. with forty bases of silver. Two bases were set under one panel at each of two sides at the corners, where the joints of the sides terminate in corners.
36:24. And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
36:2536:25: Եւ յերկրորդ կողման խորանին ընդ հիւսւսի արար քսան սիւն[842], [842] Ոմանք. Եւ յերկրորդում կողման։
25 Վրանի երկրորդ՝ հիւսիսային կողմի համար պատրաստեց քսան մոյթ
25 Խորանին միւս կողմին համար դէպի հիւսիս քսան տախտակ շինեց։
Եւ յերկրորդ կողման խորանին ընդ հիւսիսի արար քսան սիւն:

36:25: Եւ յերկրորդ կողման խորանին ընդ հիւսւսի արար քսան սիւն[842],
[842] Ոմանք. Եւ յերկրորդում կողման։
25 Վրանի երկրորդ՝ հիւսիսային կողմի համար պատրաստեց քսան մոյթ
25 Խորանին միւս կողմին համար դէպի հիւսիս քսան տախտակ շինեց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
36:2525: и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев
36:25 καὶ και and; even εἰς εις into; for τὰς ο the δύο δυο two συμβολὰς συμβολη the δύο δυο two ἐμπλόκια εμπλοκιον and; even ἐπέθηκαν επιτιθημι put on; put another ἐπὶ επι in; on τὰς ο the δύο δυο two ἀσπιδίσκας ασπιδισκη and; even ἐπέθηκαν επιτιθημι put on; put another ἐπὶ επι in; on τοὺς ο the ὤμους ωμος shoulder τῆς ο the ἐπωμίδος επωμις from; out of ἐναντίας εναντιος contrary; opposite κατὰ κατα down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of
36:25 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to צֶ֧לַע ṣˈelaʕ צֵלָע side הַ ha הַ the מִּשְׁכָּ֛ן mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place הַ ha הַ the שֵּׁנִ֖ית ššēnˌîṯ שֵׁנִי second לִ li לְ to פְאַ֣ת fᵊʔˈaṯ פֵּאָה corner צָפֹ֑ון ṣāfˈôn צָפֹון north עָשָׂ֖ה ʕāśˌā עשׂה make עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty קְרָשִֽׁים׃ qᵊrāšˈîm קֶרֶשׁ board
36:25. ad plagam quoque tabernaculi quae respicit ad aquilonem fecit viginti tabulasAt that side also of the tabernacle, that looketh towards the north, he made twenty boards,
25. And for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards,
36:25. Likewise, at that side of the tabernacle which looks toward the north, he made twenty panels,
36:25. And for the other side of the tabernacle, [which is] toward the north corner, he made twenty boards,
And for the other side of the tabernacle, [which is] toward the north corner, he made twenty boards:

25: и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев
36:25
καὶ και and; even
εἰς εις into; for
τὰς ο the
δύο δυο two
συμβολὰς συμβολη the
δύο δυο two
ἐμπλόκια εμπλοκιον and; even
ἐπέθηκαν επιτιθημι put on; put another
ἐπὶ επι in; on
τὰς ο the
δύο δυο two
ἀσπιδίσκας ασπιδισκη and; even
ἐπέθηκαν επιτιθημι put on; put another
ἐπὶ επι in; on
τοὺς ο the
ὤμους ωμος shoulder
τῆς ο the
ἐπωμίδος επωμις from; out of
ἐναντίας εναντιος contrary; opposite
κατὰ κατα down; by
πρόσωπον προσωπον face; ahead of
36:25
וּ û וְ and
לְ lᵊ לְ to
צֶ֧לַע ṣˈelaʕ צֵלָע side
הַ ha הַ the
מִּשְׁכָּ֛ן mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place
הַ ha הַ the
שֵּׁנִ֖ית ššēnˌîṯ שֵׁנִי second
לִ li לְ to
פְאַ֣ת fᵊʔˈaṯ פֵּאָה corner
צָפֹ֑ון ṣāfˈôn צָפֹון north
עָשָׂ֖ה ʕāśˌā עשׂה make
עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty
קְרָשִֽׁים׃ qᵊrāšˈîm קֶרֶשׁ board
36:25. ad plagam quoque tabernaculi quae respicit ad aquilonem fecit viginti tabulas
At that side also of the tabernacle, that looketh towards the north, he made twenty boards,
36:25. Likewise, at that side of the tabernacle which looks toward the north, he made twenty panels,
36:25. And for the other side of the tabernacle, [which is] toward the north corner, he made twenty boards,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
36:2636:26: եւ քառասուն խարիսխ արծաթի. երկու խարիսխ առ մի սիւն, եւ երկու խարիսխ առ մեւս եւս սիւն։
26 եւ արծաթէ քառասուն խարիսխ. մէկ մոյթի համար՝ երկու խարիսխ, եւ միւս մոյթի համար էլ՝ երկու խարիսխ:
26 Անոնց քառասուն արծաթ խարիսխ, մէկ տախտակին տակ երկու խարիսխ ու միւս տախտակին տակ երկու խարիսխ շինեց։
եւ քառասուն խարիսխ արծաթի, երկուս խարիսխս առ մի սիւն, եւ երկուս խարիսխս առ մեւս եւս սիւն:

36:26: եւ քառասուն խարիսխ արծաթի. երկու խարիսխ առ մի սիւն, եւ երկու խարիսխ առ մեւս եւս սիւն։
26 եւ արծաթէ քառասուն խարիսխ. մէկ մոյթի համար՝ երկու խարիսխ, եւ միւս մոյթի համար էլ՝ երկու խարիսխ:
26 Անոնց քառասուն արծաթ խարիսխ, մէկ տախտակին տակ երկու խարիսխ ու միւս տախտակին տակ երկու խարիսխ շինեց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
36:2626: и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус;
36:26 καὶ και and; even ἐποίησαν ποιεω do; make δύο δυο two δακτυλίους δακτυλιος ring χρυσοῦς χρυσεος of gold; golden καὶ και and; even ἐπέθηκαν επιτιθημι put on; put another ἐπὶ επι in; on τὰ ο the δύο δυο two πτερύγια πτερυγιον pinnacle; flap ἐπ᾿ επι in; on ἄκρου ακρον top; tip τοῦ ο the λογείου λογειον in; on τὸ ο the ἄκρον ακρον top; tip τοῦ ο the ὀπισθίου οπισθιος the ἐπωμίδος επωμις from inside; inwardly
36:26 וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four אַדְנֵיהֶ֖ם ʔaḏnêhˌem אֶדֶן pedestal כָּ֑סֶף kˈāsef כֶּסֶף silver שְׁנֵ֣י šᵊnˈê שְׁנַיִם two אֲדָנִ֗ים ʔᵃḏānˈîm אֶדֶן pedestal תַּ֚חַת ˈtaḥaṯ תַּחַת under part הַ ha הַ the קֶּ֣רֶשׁ qqˈereš קֶרֶשׁ board הָ hā הַ the אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one וּ û וְ and שְׁנֵ֣י šᵊnˈê שְׁנַיִם two אֲדָנִ֔ים ʔᵃḏānˈîm אֶדֶן pedestal תַּ֖חַת tˌaḥaṯ תַּחַת under part הַ ha הַ the קֶּ֥רֶשׁ qqˌereš קֶרֶשׁ board הָ hā הַ the אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
36:26. cum quadraginta argenteis basibus duas bases per singulas tabulasWith forty sockets of silver, two sockets for every board.
26. and their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
36:26. with forty bases of silver, two bases for each board.
36:26. And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board:

26: и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус;
36:26
καὶ και and; even
ἐποίησαν ποιεω do; make
δύο δυο two
δακτυλίους δακτυλιος ring
χρυσοῦς χρυσεος of gold; golden
καὶ και and; even
ἐπέθηκαν επιτιθημι put on; put another
ἐπὶ επι in; on
τὰ ο the
δύο δυο two
πτερύγια πτερυγιον pinnacle; flap
ἐπ᾿ επι in; on
ἄκρου ακρον top; tip
τοῦ ο the
λογείου λογειον in; on
τὸ ο the
ἄκρον ακρον top; tip
τοῦ ο the
ὀπισθίου οπισθιος the
ἐπωμίδος επωμις from inside; inwardly
36:26
וְ wᵊ וְ and
אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four
אַדְנֵיהֶ֖ם ʔaḏnêhˌem אֶדֶן pedestal
כָּ֑סֶף kˈāsef כֶּסֶף silver
שְׁנֵ֣י šᵊnˈê שְׁנַיִם two
אֲדָנִ֗ים ʔᵃḏānˈîm אֶדֶן pedestal
תַּ֚חַת ˈtaḥaṯ תַּחַת under part
הַ ha הַ the
קֶּ֣רֶשׁ qqˈereš קֶרֶשׁ board
הָ הַ the
אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
וּ û וְ and
שְׁנֵ֣י šᵊnˈê שְׁנַיִם two
אֲדָנִ֔ים ʔᵃḏānˈîm אֶדֶן pedestal
תַּ֖חַת tˌaḥaṯ תַּחַת under part
הַ ha הַ the
קֶּ֥רֶשׁ qqˌereš קֶרֶשׁ board
הָ הַ the
אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
36:26. cum quadraginta argenteis basibus duas bases per singulas tabulas
With forty sockets of silver, two sockets for every board.
26. and their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
36:26. with forty bases of silver, two bases for each board.
36:26. And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
36:2736:27: Եւ ՚ի թիկանց խորանին ընդ ծովակողմ արար վե՛ց սիւն.
27 Վրանի յետեւի՝ ծովահայեաց կողմում դրեց վեց մոյթ
27 Խորանին ետեւի կողմին համար դէպի արեւմուտք վեց տախտակ շինեց։
Եւ ի թիկանց խորանին ընդ [593]ծովակողմ արար վեց սիւն:

36:27: Եւ ՚ի թիկանց խորանին ընդ ծովակողմ արար վե՛ց սիւն.
27 Վրանի յետեւի՝ ծովահայեաց կողմում դրեց վեց մոյթ
27 Խորանին ետեւի կողմին համար դէպի արեւմուտք վեց տախտակ շինեց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
36:2727: а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев,
36:27 καὶ και and; even ἐποίησαν ποιεω do; make δύο δυο two δακτυλίους δακτυλιος ring χρυσοῦς χρυσεος of gold; golden καὶ και and; even ἐπέθηκαν επιτιθημι put on; put another ἐπ᾿ επι in; on ἀμφοτέρους αμφοτερος both τοὺς ο the ὤμους ωμος shoulder τῆς ο the ἐπωμίδος επωμις he; him κατὰ κατα down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of κατὰ κατα down; by τὴν ο the συμβολὴν συμβολη from above; from upward τῆς ο the συνυφῆς συνυφη the ἐπωμίδος επωμις point of the shoulder
36:27 וּֽ ˈû וְ and לְ lᵊ לְ to יַרְכְּתֵ֥י yarkᵊṯˌê יַרְכָּה backside הַ ha הַ the מִּשְׁכָּ֖ן mmiškˌān מִשְׁכָּן dwelling-place יָ֑מָּה yˈommā יָם sea עָשָׂ֖ה ʕāśˌā עשׂה make שִׁשָּׁ֥ה šiššˌā שֵׁשׁ six קְרָשִֽׁים׃ qᵊrāšˈîm קֶרֶשׁ board
36:27. contra occidentem vero id est ad eam partem tabernaculi quae mare respicit fecit sex tabulasBut against the west, to wit, at that side of the tabernacle, which looketh to the sea, he made six boards,
27. And for the hinder part of the tabernacle westward he made six boards.
36:27. Yet truly, opposite the west, that is, toward that part of the tabernacle which looks out toward the sea, he made six panels,
36:27. And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
And for the sides of the tabernacle westward he made six boards:

27: а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев,
36:27
καὶ και and; even
ἐποίησαν ποιεω do; make
δύο δυο two
δακτυλίους δακτυλιος ring
χρυσοῦς χρυσεος of gold; golden
καὶ και and; even
ἐπέθηκαν επιτιθημι put on; put another
ἐπ᾿ επι in; on
ἀμφοτέρους αμφοτερος both
τοὺς ο the
ὤμους ωμος shoulder
τῆς ο the
ἐπωμίδος επωμις he; him
κατὰ κατα down; by
πρόσωπον προσωπον face; ahead of
κατὰ κατα down; by
τὴν ο the
συμβολὴν συμβολη from above; from upward
τῆς ο the
συνυφῆς συνυφη the
ἐπωμίδος επωμις point of the shoulder
36:27
וּֽ ˈû וְ and
לְ lᵊ לְ to
יַרְכְּתֵ֥י yarkᵊṯˌê יַרְכָּה backside
הַ ha הַ the
מִּשְׁכָּ֖ן mmiškˌān מִשְׁכָּן dwelling-place
יָ֑מָּה yˈommā יָם sea
עָשָׂ֖ה ʕāśˌā עשׂה make
שִׁשָּׁ֥ה šiššˌā שֵׁשׁ six
קְרָשִֽׁים׃ qᵊrāšˈîm קֶרֶשׁ board
36:27. contra occidentem vero id est ad eam partem tabernaculi quae mare respicit fecit sex tabulas
But against the west, to wit, at that side of the tabernacle, which looketh to the sea, he made six boards,
36:27. Yet truly, opposite the west, that is, toward that part of the tabernacle which looks out toward the sea, he made six panels,
36:27. And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
gnv▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
36:27: westward: Exo 26:22, Exo 26:27
Geneva 1599
36:27 And for the sides of the tabernacle (g) westward he made six boards.
(g) Or, toward the Mediterranean Sea, west of Jerusalem,
36:2836:28: եւ երկու սիւնս արար յանկիւնս խորանին յետուստ կողմանէ։
28 եւ երկու մոյթ էլ դրեց վրանի անկիւններին՝ յետեւի կողմից:
28 Խորանին ետեւի կողմի անկիւններուն համար երկու տախտակ շինեց։
Եւ երկուս սիւնս արար յանկիւնս խորանին յետուստ կողմանէ:

36:28: եւ երկու սիւնս արար յանկիւնս խորանին յետուստ կողմանէ։
28 եւ երկու մոյթ էլ դրեց վրանի անկիւններին՝ յետեւի կողմից:
28 Խորանին ետեւի կողմի անկիւններուն համար երկու տախտակ շինեց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
36:2828: и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону;
36:28 καὶ και and; even συνέσφιγξεν συσφιγγω the λογεῖον λογειον from; away τῶν ο the δακτυλίων δακτυλιος ring τῶν ο the ἐπ᾿ επι in; on αὐτοῦ αυτος he; him εἰς εις into; for τοὺς ο the δακτυλίους δακτυλιος ring τῆς ο the ἐπωμίδος επωμις block up / in; confine ἐκ εκ from; out of τῆς ο the ὑακίνθου υακινθος hyacinth συμπεπλεγμένους συμπλεκω into; for τὸ ο the ὕφασμα υφασμα the ἐπωμίδος επωμις so; that μὴ μη not χαλᾶται χαλαω lower τὸ ο the λογεῖον λογειον from; away τῆς ο the ἐπωμίδος επωμις just as συνέταξεν συντασσω coordinate; arrange κύριος κυριος lord; master τῷ ο the Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs
36:28 וּ û וְ and שְׁנֵ֤י šᵊnˈê שְׁנַיִם two קְרָשִׁים֙ qᵊrāšîm קֶרֶשׁ board עָשָׂ֔ה ʕāśˈā עשׂה make לִ li לְ to מְקֻצְעֹ֖ת mᵊquṣʕˌōṯ קצע cut off הַ ha הַ the מִּשְׁכָּ֑ן mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place בַּ ba בְּ in † הַ the יַּרְכָתָֽיִם׃ yyarᵊḵāṯˈāyim יַרְכָּה backside
36:28. et duas alias per singulos angulos tabernaculi retroAnd two others at each corner of the tabernacle behind:
28. And two boards made he for the corners of the tabernacle in the hinder part.
36:28. and two others at each corner of the tabernacle at the back,
36:28. And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.
And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides:

28: и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону;
36:28
καὶ και and; even
συνέσφιγξεν συσφιγγω the
λογεῖον λογειον from; away
τῶν ο the
δακτυλίων δακτυλιος ring
τῶν ο the
ἐπ᾿ επι in; on
αὐτοῦ αυτος he; him
εἰς εις into; for
τοὺς ο the
δακτυλίους δακτυλιος ring
τῆς ο the
ἐπωμίδος επωμις block up / in; confine
ἐκ εκ from; out of
τῆς ο the
ὑακίνθου υακινθος hyacinth
συμπεπλεγμένους συμπλεκω into; for
τὸ ο the
ὕφασμα υφασμα the
ἐπωμίδος επωμις so; that
μὴ μη not
χαλᾶται χαλαω lower
τὸ ο the
λογεῖον λογειον from; away
τῆς ο the
ἐπωμίδος επωμις just as
συνέταξεν συντασσω coordinate; arrange
κύριος κυριος lord; master
τῷ ο the
Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs
36:28
וּ û וְ and
שְׁנֵ֤י šᵊnˈê שְׁנַיִם two
קְרָשִׁים֙ qᵊrāšîm קֶרֶשׁ board
עָשָׂ֔ה ʕāśˈā עשׂה make
לִ li לְ to
מְקֻצְעֹ֖ת mᵊquṣʕˌōṯ קצע cut off
הַ ha הַ the
מִּשְׁכָּ֑ן mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place
בַּ ba בְּ in
הַ the
יַּרְכָתָֽיִם׃ yyarᵊḵāṯˈāyim יַרְכָּה backside
36:28. et duas alias per singulos angulos tabernaculi retro
And two others at each corner of the tabernacle behind:
36:28. and two others at each corner of the tabernacle at the back,
36:28. And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
36:2936:29: Եւ էին հասարակ ՚ի ներքուստ. եւ ըստ նմին օրինակի հասարակ էին ՚ի գլխոյ կողմանէ, ՚ի մի խառնուած. նո՛յնպէս արար եւ երկոցունց սեանցն՝ որ յանկիւնսն։
29 Ներքեւի կողմից նրանք իրար հաւասար էին: Նոյն ձեւով հաւասար էին գլխի՝ իրար միացուած կողմից: Նոյն ձեւով շինեց նաեւ երկու անկիւնների մոյթերը:
29 Անոնք վարէն կը միանային ու վերէն ալ օղակով մը կը միանային։ Երկուքին ալ երկու անկիւնները նոյնպէս ըրաւ։
Եւ էին [594]հասարակ ի ներքուստ, եւ ըստ նմին օրինակի [595]հասարակ էին`` ի գլխոյ կողմանէ ի մի խառնուած. նոյնպէս արար եւ երկոցունց սեանցն որ [596]յանկիւնսն:

36:29: Եւ էին հասարակ ՚ի ներքուստ. եւ ըստ նմին օրինակի հասարակ էին ՚ի գլխոյ կողմանէ, ՚ի մի խառնուած. նո՛յնպէս արար եւ երկոցունց սեանցն՝ որ յանկիւնսն։
29 Ներքեւի կողմից նրանք իրար հաւասար էին: Նոյն ձեւով հաւասար էին գլխի՝ իրար միացուած կողմից: Նոյն ձեւով շինեց նաեւ երկու անկիւնների մոյթերը:
29 Անոնք վարէն կը միանային ու վերէն ալ օղակով մը կը միանային։ Երկուքին ալ երկու անկիւնները նոյնպէս ըրաւ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
36:2929: и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так сделал он с ними обоими на обоих углах;
36:29 καὶ και and; even ἐποίησαν ποιεω do; make τὸν ο the ὑποδύτην υποδυτης under; by τὴν ο the ἐπωμίδα επωμις work ὑφαντὸν υφαντος woven ὅλον ολος whole; wholly ὑακίνθινον υακινθινος hyacinth blue
36:29 וְ wᵊ וְ and הָי֣וּ hāyˈû היה be תֹואֲמִם֮ ṯôʔᵃmim תֹּואֲמִם twins מִ mi מִן from לְּ llᵊ לְ to מַטָּה֒ maṭṭˌā מַטָּה low place וְ wᵊ וְ and יַחְדָּ֗ו yaḥdˈāw יַחְדָּו together יִהְי֤וּ yihyˈû היה be תַמִּים֙ ṯammîm תָּם complete אֶל־ ʔel- אֶל to רֹאשֹׁ֔ו rōšˈô רֹאשׁ head אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the טַּבַּ֖עַת ṭṭabbˌaʕaṯ טַבַּעַת sealing ring הָ hā הַ the אֶחָ֑ת ʔeḥˈāṯ אֶחָד one כֵּ֚ן ˈkēn כֵּן thus עָשָׂ֣ה ʕāśˈā עשׂה make לִ li לְ to שְׁנֵיהֶ֔ם šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two לִ li לְ to שְׁנֵ֖י šᵊnˌê שְׁנַיִם two הַ ha הַ the מִּקְצֹעֹֽת׃ mmiqṣōʕˈōṯ מִקְצֹועַ corner post
36:29. quae iunctae erant deorsum usque sursum et in unam conpagem pariter ferebantur ita fecit ex utraque parte per angulosWhich were also joined from beneath unto the top, and went together into one joint. Thus he did on both sides at the corners:
29. And they were double beneath, and in like manner they were entire unto the top thereof unto one ring: thus he did to both of them in the two corners.
36:29. which were joined from bottom to top and held together by one joint. So did he make both corners on that side.
36:29. And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.
And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners:

29: и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так сделал он с ними обоими на обоих углах;
36:29
καὶ και and; even
ἐποίησαν ποιεω do; make
τὸν ο the
ὑποδύτην υποδυτης under; by
τὴν ο the
ἐπωμίδα επωμις work
ὑφαντὸν υφαντος woven
ὅλον ολος whole; wholly
ὑακίνθινον υακινθινος hyacinth blue
36:29
וְ wᵊ וְ and
הָי֣וּ hāyˈû היה be
תֹואֲמִם֮ ṯôʔᵃmim תֹּואֲמִם twins
מִ mi מִן from
לְּ llᵊ לְ to
מַטָּה֒ maṭṭˌā מַטָּה low place
וְ wᵊ וְ and
יַחְדָּ֗ו yaḥdˈāw יַחְדָּו together
יִהְי֤וּ yihyˈû היה be
תַמִּים֙ ṯammîm תָּם complete
אֶל־ ʔel- אֶל to
רֹאשֹׁ֔ו rōšˈô רֹאשׁ head
אֶל־ ʔel- אֶל to
הַ ha הַ the
טַּבַּ֖עַת ṭṭabbˌaʕaṯ טַבַּעַת sealing ring
הָ הַ the
אֶחָ֑ת ʔeḥˈāṯ אֶחָד one
כֵּ֚ן ˈkēn כֵּן thus
עָשָׂ֣ה ʕāśˈā עשׂה make
לִ li לְ to
שְׁנֵיהֶ֔ם šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two
לִ li לְ to
שְׁנֵ֖י šᵊnˌê שְׁנַיִם two
הַ ha הַ the
מִּקְצֹעֹֽת׃ mmiqṣōʕˈōṯ מִקְצֹועַ corner post
36:29. quae iunctae erant deorsum usque sursum et in unam conpagem pariter ferebantur ita fecit ex utraque parte per angulos
Which were also joined from beneath unto the top, and went together into one joint. Thus he did on both sides at the corners:
36:29. which were joined from bottom to top and held together by one joint. So did he make both corners on that side.
36:29. And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
36:29: coupled: Heb. twined, Exo 26:24; Psa 122:3, Psa 133:1; Act 2:46, Act 4:32; Co1 1:10, Co1 12:13; Co2 1:10; Eph 2:15, Eph 2:19, Eph 2:21, Eph 3:18, Eph 3:19, Eph 4:2-6, Eph 4:15, Eph 4:16
36:3036:30: Եւ էին ո՛ւթ սիւն, եւ խարիսխ նոցա արծաթիք, վեշտասա՛ն խարիսխք, երկու խարիսխք առ մի սիւն, եւ երկու խարիսխք առ մի սիւն։
30 Այսպիսով ստացուեց ութ մոյթ: Դրանց խարիսխներն արծաթից էին, ընդամէնը տասնվեց խարիսխ. մէկ մոյթի համար՝ երկու խարիսխ, եւ երկու խարիսխ էլ՝ միւս մոյթի համար:
30 Այսպէս ութ տախտակ էին։ Անոնց արծաթ խարիսխները տասնըվեց հատ էին։ Ամէն մէկ տախտակի տակ երկու խարիսխ։
Եւ էին ութ սիւն, եւ խարիսխք նոցա արծաթիք, վեշտասան խարիսխ. երկու խարիսխք առ մի սիւն, եւ երկու խարիսխք առ մի սիւն:

36:30: Եւ էին ո՛ւթ սիւն, եւ խարիսխ նոցա արծաթիք, վեշտասա՛ն խարիսխք, երկու խարիսխք առ մի սիւն, եւ երկու խարիսխք առ մի սիւն։
30 Այսպիսով ստացուեց ութ մոյթ: Դրանց խարիսխներն արծաթից էին, ընդամէնը տասնվեց խարիսխ. մէկ մոյթի համար՝ երկու խարիսխ, եւ երկու խարիսխ էլ՝ միւս մոյթի համար:
30 Այսպէս ութ տախտակ էին։ Անոնց արծաթ խարիսխները տասնըվեց հատ էին։ Ամէն մէկ տախտակի տակ երկու խարիսխ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
36:3030: и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по два подножия под каждый брус.
36:30 τὸ ο the δὲ δε though; while περιστόμιον περιστομιον the ὑποδύτου υποδυτης in τῷ ο the μέσῳ μεσος in the midst; in the middle διυφασμένον διυφαινω have; hold κύκλῳ κυκλω circling; in a circle τὸ ο the περιστόμιον περιστομιον undissolved; indissoluble
36:30 וְ wᵊ וְ and הָיוּ֙ hāyˌû היה be שְׁמֹנָ֣ה šᵊmōnˈā שְׁמֹנֶה eight קְרָשִׁ֔ים qᵊrāšˈîm קֶרֶשׁ board וְ wᵊ וְ and אַדְנֵיהֶ֣ם ʔaḏnêhˈem אֶדֶן pedestal כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שִׁשָּׁ֥ה šiššˌā שֵׁשׁ six עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen אֲדָנִ֑ים ʔᵃḏānˈîm אֶדֶן pedestal שְׁנֵ֤י šᵊnˈê שְׁנַיִם two אֲדָנִים֙ ʔᵃḏānîm אֶדֶן pedestal שְׁנֵ֣י šᵊnˈê שְׁנַיִם two אֲדָנִ֔ים ʔᵃḏānˈîm אֶדֶן pedestal תַּ֖חַת tˌaḥaṯ תַּחַת under part הַ ha הַ the קֶּ֥רֶשׁ qqˌereš קֶרֶשׁ board הָ hā הַ the אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
36:30. ut octo essent simul tabulae et haberent bases argenteas sedecim binas scilicet bases sub singulis tabulisSo there were in all eight boards, and they had sixteen sockets of silver, to wit, two sockets under every board.
30. And there were eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; under every board two sockets.
36:30. So then, there were altogether eight panels, and they had sixteen bases of silver, with, of course, two bases under each panel.
36:30. And there were eight boards; and their sockets [were] sixteen sockets of silver, under every board two sockets.
And there were eight boards; and their sockets [were] sixteen sockets of silver, under every board two sockets:

30: и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по два подножия под каждый брус.
36:30
τὸ ο the
δὲ δε though; while
περιστόμιον περιστομιον the
ὑποδύτου υποδυτης in
τῷ ο the
μέσῳ μεσος in the midst; in the middle
διυφασμένον διυφαινω have; hold
κύκλῳ κυκλω circling; in a circle
τὸ ο the
περιστόμιον περιστομιον undissolved; indissoluble
36:30
וְ wᵊ וְ and
הָיוּ֙ hāyˌû היה be
שְׁמֹנָ֣ה šᵊmōnˈā שְׁמֹנֶה eight
קְרָשִׁ֔ים qᵊrāšˈîm קֶרֶשׁ board
וְ wᵊ וְ and
אַדְנֵיהֶ֣ם ʔaḏnêhˈem אֶדֶן pedestal
כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver
שִׁשָּׁ֥ה šiššˌā שֵׁשׁ six
עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen
אֲדָנִ֑ים ʔᵃḏānˈîm אֶדֶן pedestal
שְׁנֵ֤י šᵊnˈê שְׁנַיִם two
אֲדָנִים֙ ʔᵃḏānîm אֶדֶן pedestal
שְׁנֵ֣י šᵊnˈê שְׁנַיִם two
אֲדָנִ֔ים ʔᵃḏānˈîm אֶדֶן pedestal
תַּ֖חַת tˌaḥaṯ תַּחַת under part
הַ ha הַ the
קֶּ֥רֶשׁ qqˌereš קֶרֶשׁ board
הָ הַ the
אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
36:30. ut octo essent simul tabulae et haberent bases argenteas sedecim binas scilicet bases sub singulis tabulis
So there were in all eight boards, and they had sixteen sockets of silver, to wit, two sockets under every board.
36:30. So then, there were altogether eight panels, and they had sixteen bases of silver, with, of course, two bases under each panel.
36:30. And there were eight boards; and their sockets [were] sixteen sockets of silver, under every board two sockets.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
36:30: under every board two sockets: Heb. two sockets
two sockets: under one board, Exo 26:25
36:3136:31: Եւ արար պարզունակս յանփուտ փայտից, հի՛նգ առ մի սիւն ՚ի միոջէ կողմանէ խորանին[843]։ [843] ՚Ի լուս՛՛. Եւ արար նիգս յանփ՛՛։
31 Կարծր փայտից նիգեր պատրաստեց. հինգ նիգ՝ վրանի մի կողմի մի մոյթի համար,
31 Սատիմի փայտէ նիգեր շինեց։ Եւ խորանին մէկ կողմի տախտակներուն համար հինգ
Եւ արար պարզունակս յանփուտ փայտից, հինգ առ մի սիւն ի միոջէ կողմանէ խորանին:

36:31: Եւ արար պարզունակս յանփուտ փայտից, հի՛նգ առ մի սիւն ՚ի միոջէ կողմանէ խորանին[843]։
[843] ՚Ի լուս՛՛. Եւ արար նիգս յանփ՛՛։
31 Կարծր փայտից նիգեր պատրաստեց. հինգ նիգ՝ վրանի մի կողմի մի մոյթի համար,
31 Սատիմի փայտէ նիգեր շինեց։ Եւ խորանին մէկ կողմի տախտակներուն համար հինգ
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
36:3131: И сделал шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии,
36:31 καὶ και and; even ἐποίησαν ποιεω do; make ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the λώματος λωμα the ὑποδύτου υποδυτης as; how ἐξανθούσης εξανθεω from; out of ὑακίνθου υακινθος hyacinth καὶ και and; even πορφύρας πορφυρα purple καὶ και and; even κοκκίνου κοκκινος scarlet νενησμένου νηθω spin καὶ και and; even βύσσου βυσσος fine linen κεκλωσμένης κλωθω twist by spinning; spin
36:31 וַ wa וְ and יַּ֥עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make בְּרִיחֵ֖י bᵊrîḥˌê בְּרִיחַ bar עֲצֵ֣י ʕᵃṣˈê עֵץ tree שִׁטִּ֑ים šiṭṭˈîm שִׁטָּה acacia חֲמִשָּׁ֕ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five לְ lᵊ לְ to קַרְשֵׁ֥י qaršˌê קֶרֶשׁ board צֶֽלַע־ ṣˈelaʕ- צֵלָע side הַ ha הַ the מִּשְׁכָּ֖ן mmiškˌān מִשְׁכָּן dwelling-place הָ hā הַ the אֶחָֽת׃ ʔeḥˈāṯ אֶחָד one
36:31. fecit et vectes de lignis setthim quinque ad continendas tabulas unius lateris tabernaculiHe made also bars of setim wood, five to hold together the boards of one side of the tabernacle,
31. And he made bars of acacia wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
36:31. He also made bars from setim wood: five to hold together the panels at one side of the tabernacle,
36:31. And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle:

31: И сделал шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии,
36:31
καὶ και and; even
ἐποίησαν ποιεω do; make
ἐπὶ επι in; on
τοῦ ο the
λώματος λωμα the
ὑποδύτου υποδυτης as; how
ἐξανθούσης εξανθεω from; out of
ὑακίνθου υακινθος hyacinth
καὶ και and; even
πορφύρας πορφυρα purple
καὶ και and; even
κοκκίνου κοκκινος scarlet
νενησμένου νηθω spin
καὶ και and; even
βύσσου βυσσος fine linen
κεκλωσμένης κλωθω twist by spinning; spin
36:31
וַ wa וְ and
יַּ֥עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make
בְּרִיחֵ֖י bᵊrîḥˌê בְּרִיחַ bar
עֲצֵ֣י ʕᵃṣˈê עֵץ tree
שִׁטִּ֑ים šiṭṭˈîm שִׁטָּה acacia
חֲמִשָּׁ֕ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five
לְ lᵊ לְ to
קַרְשֵׁ֥י qaršˌê קֶרֶשׁ board
צֶֽלַע־ ṣˈelaʕ- צֵלָע side
הַ ha הַ the
מִּשְׁכָּ֖ן mmiškˌān מִשְׁכָּן dwelling-place
הָ הַ the
אֶחָֽת׃ ʔeḥˈāṯ אֶחָד one
36:31. fecit et vectes de lignis setthim quinque ad continendas tabulas unius lateris tabernaculi
He made also bars of setim wood, five to hold together the boards of one side of the tabernacle,
36:31. He also made bars from setim wood: five to hold together the panels at one side of the tabernacle,
36:31. And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
36:31: He made bars - See on Exo 26:26 (note), etc.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
36:31: Exo 25:28, Exo 26:26-29, Exo 30:5
36:3236:32: եւ հի՛նգ եւս պարզունակ առ միւս սիւն՝ յերկրորդ կողմանէ խորանին. եւ հինգ պարզունակ առ միւս սիւն ՚ի թիկանց խորանին ընդ ծովակողմն։
32 հինգ նիգ՝ վրանի երկրորդ կողմի միւս մոյթի համար, եւ հինգ նիգ՝ վրանի թիկունքի՝ ծովահայեաց կողմի մոյթի համար:
32 Ու խորանին միւս կողմի տախտակներուն համար հինգ նիգ եւ խորանին դէպի արեւմուտք եղած ետեւի կողմի տախտակներուն համար հինգ նիգ։
եւ հինգ եւս պարզունակ առ մեւս սիւն` յերկրորդ կողմանէ խորանին, եւ հինգ պարզունակ առ մեւս սիւն ի թիկանց խորանին ընդ [597]ծովակողմն:

36:32: եւ հի՛նգ եւս պարզունակ առ միւս սիւն՝ յերկրորդ կողմանէ խորանին. եւ հինգ պարզունակ առ միւս սիւն ՚ի թիկանց խորանին ընդ ծովակողմն։
32 հինգ նիգ՝ վրանի երկրորդ կողմի միւս մոյթի համար, եւ հինգ նիգ՝ վրանի թիկունքի՝ ծովահայեաց կողմի մոյթի համար:
32 Ու խորանին միւս կողմի տախտակներուն համար հինգ նիգ եւ խորանին դէպի արեւմուտք եղած ետեւի կողմի տախտակներուն համար հինգ նիգ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
36:3232: и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны скинии;
36:32 καὶ και and; even ἐποίησαν ποιεω do; make κώδωνας κωδων of gold; golden καὶ και and; even ἐπέθηκαν επιτιθημι put on; put another τοὺς ο the κώδωνας κωδων in; on τὸ ο the λῶμα λωμα the ὑποδύτου υποδυτης circling; in a circle ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle τῶν ο the ῥοίσκων ροισκος small pomegranate; pomegranate shape
36:32 וַ wa וְ and חֲמִשָּׁ֣ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five בְרִיחִ֔ם vᵊrîḥˈim בְּרִיחַ bar לְ lᵊ לְ to קַרְשֵׁ֥י qaršˌê קֶרֶשׁ board צֶֽלַע־ ṣˈelaʕ- צֵלָע side הַ ha הַ the מִּשְׁכָּ֖ן mmiškˌān מִשְׁכָּן dwelling-place הַ ha הַ the שֵּׁנִ֑ית ššēnˈîṯ שֵׁנִי second וַ wa וְ and חֲמִשָּׁ֤ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five בְרִיחִם֙ vᵊrîḥˌim בְּרִיחַ bar לְ lᵊ לְ to קַרְשֵׁ֣י qaršˈê קֶרֶשׁ board הַ ha הַ the מִּשְׁכָּ֔ן mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place לַ la לְ to † הַ the יַּרְכָתַ֖יִם yyarᵊḵāṯˌayim יַרְכָּה backside יָֽמָּה׃ yˈommā יָם sea
36:32. et quinque alios ad alterius lateris tabulas coaptandas et extra hos quinque alios vectes ad occidentalem plagam tabernaculi contra mareAnd five others to join together the boards of the other side; and besides these, five other bars at the west side of the tabernacle towards the sea.
32. and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the hinder part westward.
36:32. and five others to fit together the panels of the other side, and, in addition to these, five other bars toward the western area of the tabernacle, opposite the sea.
36:32. And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.
And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward:

32: и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны скинии;
36:32
καὶ και and; even
ἐποίησαν ποιεω do; make
κώδωνας κωδων of gold; golden
καὶ και and; even
ἐπέθηκαν επιτιθημι put on; put another
τοὺς ο the
κώδωνας κωδων in; on
τὸ ο the
λῶμα λωμα the
ὑποδύτου υποδυτης circling; in a circle
ἀνὰ ανα.1 up; each
μέσον μεσος in the midst; in the middle
τῶν ο the
ῥοίσκων ροισκος small pomegranate; pomegranate shape
36:32
וַ wa וְ and
חֲמִשָּׁ֣ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five
בְרִיחִ֔ם vᵊrîḥˈim בְּרִיחַ bar
לְ lᵊ לְ to
קַרְשֵׁ֥י qaršˌê קֶרֶשׁ board
צֶֽלַע־ ṣˈelaʕ- צֵלָע side
הַ ha הַ the
מִּשְׁכָּ֖ן mmiškˌān מִשְׁכָּן dwelling-place
הַ ha הַ the
שֵּׁנִ֑ית ššēnˈîṯ שֵׁנִי second
וַ wa וְ and
חֲמִשָּׁ֤ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five
בְרִיחִם֙ vᵊrîḥˌim בְּרִיחַ bar
לְ lᵊ לְ to
קַרְשֵׁ֣י qaršˈê קֶרֶשׁ board
הַ ha הַ the
מִּשְׁכָּ֔ן mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place
לַ la לְ to
הַ the
יַּרְכָתַ֖יִם yyarᵊḵāṯˌayim יַרְכָּה backside
יָֽמָּה׃ yˈommā יָם sea
36:32. et quinque alios ad alterius lateris tabulas coaptandas et extra hos quinque alios vectes ad occidentalem plagam tabernaculi contra mare
And five others to join together the boards of the other side; and besides these, five other bars at the west side of the tabernacle towards the sea.
36:32. and five others to fit together the panels of the other side, and, in addition to these, five other bars toward the western area of the tabernacle, opposite the sea.
36:32. And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
36:32: the tabernacle: Exo 26:26
36:3336:33: Եւ արար զմիջին պարզունակն թափանցա՛նց ՚ի մէջ սեանցն ՚ի կողմանէ ՚ի կողմն։
33 Մէջտեղի նիգը մոյթերի մի ծայրից մինչեւ միւսն անցկացնելով՝ միացրեց իրար:
33 Մէջտեղի նիգը այնպէս շինեց, որ տախտակներուն մէջտեղէն մէկ ծայրէն մինչեւ միւս ծայրը անցնի։
Եւ արար զմիջին պարզունակն թափանցանց ի մէջ սեանցն ի կողմանէ ի կողմն:

36:33: Եւ արար զմիջին պարզունակն թափանցա՛նց ՚ի մէջ սեանցն ՚ի կողմանէ ՚ի կողմն։
33 Մէջտեղի նիգը մոյթերի մի ծայրից մինչեւ միւսն անցկացնելով՝ միացրեց իրար:
33 Մէջտեղի նիգը այնպէս շինեց, որ տախտակներուն մէջտեղէն մէկ ծայրէն մինչեւ միւս ծայրը անցնի։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
36:3333: и сделал внутренний шест, который проходил бы по средине брусьев от одного конца до другого;
36:33 κώδων κωδων of gold; golden καὶ και and; even ῥοίσκος ροισκος in; on τοῦ ο the λώματος λωμα the ὑποδύτου υποδυτης circling; in a circle εἰς εις into; for τὸ ο the λειτουργεῖν λειτουργεω employed; minister καθὰ καθα just as συνέταξεν συντασσω coordinate; arrange κύριος κυριος lord; master τῷ ο the Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs
36:33 וַ wa וְ and יַּ֖עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בְּרִ֣יחַ bbᵊrˈîₐḥ בְּרִיחַ bar הַ ha הַ the תִּיכֹ֑ן ttîḵˈōn תִּיכֹון middle לִ li לְ to בְרֹ֨חַ֙ vᵊrˈōₐḥ ברח run away בְּ bᵊ בְּ in תֹ֣וךְ ṯˈôḵ תָּוֶךְ midst הַ ha הַ the קְּרָשִׁ֔ים qqᵊrāšˈîm קֶרֶשׁ board מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the קָּצֶ֖ה qqāṣˌeh קָצֶה end אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the קָּצֶֽה׃ qqāṣˈeh קָצֶה end
36:33. fecit quoque vectem alium qui per medias tabulas ab angulo usque ad angulum perveniretHe made also another bar, that might come by the midst of the boards from corner to corner.
33. And he made the middle bar to pass through in the midst of the boards from the one end to the other.
36:33. He also made another bar, which came through the middle of the panels from corner to corner.
36:33. And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.
And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other:

33: и сделал внутренний шест, который проходил бы по средине брусьев от одного конца до другого;
36:33
κώδων κωδων of gold; golden
καὶ και and; even
ῥοίσκος ροισκος in; on
τοῦ ο the
λώματος λωμα the
ὑποδύτου υποδυτης circling; in a circle
εἰς εις into; for
τὸ ο the
λειτουργεῖν λειτουργεω employed; minister
καθὰ καθα just as
συνέταξεν συντασσω coordinate; arrange
κύριος κυριος lord; master
τῷ ο the
Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs
36:33
וַ wa וְ and
יַּ֖עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
בְּרִ֣יחַ bbᵊrˈîₐḥ בְּרִיחַ bar
הַ ha הַ the
תִּיכֹ֑ן ttîḵˈōn תִּיכֹון middle
לִ li לְ to
בְרֹ֨חַ֙ vᵊrˈōₐḥ ברח run away
בְּ bᵊ בְּ in
תֹ֣וךְ ṯˈôḵ תָּוֶךְ midst
הַ ha הַ the
קְּרָשִׁ֔ים qqᵊrāšˈîm קֶרֶשׁ board
מִן־ min- מִן from
הַ ha הַ the
קָּצֶ֖ה qqāṣˌeh קָצֶה end
אֶל־ ʔel- אֶל to
הַ ha הַ the
קָּצֶֽה׃ qqāṣˈeh קָצֶה end
36:33. fecit quoque vectem alium qui per medias tabulas ab angulo usque ad angulum perveniret
He made also another bar, that might come by the midst of the boards from corner to corner.
36:33. He also made another bar, which came through the middle of the panels from corner to corner.
36:33. And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
36:3436:34: Եւ զերկուս սիւնսն պատեաց ոսկւով. եւ զերկուս օղամանեակսն նոցա արար ոսկիս, յորս մտանիցեն պարզունակքն. եւ պատեաց զպարզունակսն ոսկւով։
34 Երկու մոյթերը[87] պատեց ոսկով: Ոսկուց պատրաստեց նրանց երկու օղակները, որոնց մէջ մտնում էին նիգերը: Նիգերը պատեց ոսկով: [87] 87. Ըստ ԻԶ 29-ում տրուած կարգադրութեան, ոսկով պէտք է պատուէին բոլոր մոյթերը, մինչդեռ այստեղ ոսկով են պատւում միայն երկու մոյթերը:
34 Տախտակները ոսկիով պատեց ու անոնց օղակները ոսկիէ շինեց՝ նիգերուն տեղեր ըլլալու համար։ Նիգերն ալ ոսկիով պատեց։
Եւ [598]զերկուս սիւնսն`` պատեաց ոսկւով. եւ [599]զերկուս օղամանեակս`` նոցա արար ոսկիս, յորս մտանիցեն պարզունակքն. եւ պատեաց զպարզունակսն ոսկւով:

36:34: Եւ զերկուս սիւնսն պատեաց ոսկւով. եւ զերկուս օղամանեակսն նոցա արար ոսկիս, յորս մտանիցեն պարզունակքն. եւ պատեաց զպարզունակսն ոսկւով։
34 Երկու մոյթերը[87] պատեց ոսկով: Ոսկուց պատրաստեց նրանց երկու օղակները, որոնց մէջ մտնում էին նիգերը: Նիգերը պատեց ոսկով:
[87] 87. Ըստ ԻԶ 29-ում տրուած կարգադրութեան, ոսկով պէտք է պատուէին բոլոր մոյթերը, մինչդեռ այստեղ ոսկով են պատւում միայն երկու մոյթերը:
34 Տախտակները ոսկիով պատեց ու անոնց օղակները ոսկիէ շինեց՝ նիգերուն տեղեր ըլլալու համար։ Նիգերն ալ ոսկիով պատեց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
36:3434: брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом.
36:34 καὶ και and; even ἐποίησαν ποιεω do; make χιτῶνας χιτων shirt βυσσίνους βυσσινος fine linen ἔργον εργον work ὑφαντὸν υφαντος woven Ααρων ααρων Aarōn; Aaron καὶ και and; even τοῖς ο the υἱοῖς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him
36:34 וְֽ wᵊˈ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the קְּרָשִׁ֞ים qqᵊrāšˈîm קֶרֶשׁ board צִפָּ֣ה ṣippˈā צפה arrange זָהָ֗ב zāhˈāv זָהָב gold וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] טַבְּעֹתָם֙ ṭabbᵊʕōṯˌām טַבַּעַת sealing ring עָשָׂ֣ה ʕāśˈā עשׂה make זָהָ֔ב zāhˈāv זָהָב gold בָּתִּ֖ים bāttˌîm בַּיִת house לַ la לְ to † הַ the בְּרִיחִ֑ם bbᵊrîḥˈim בְּרִיחַ bar וַ wa וְ and יְצַ֥ף yᵊṣˌaf צפה arrange אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בְּרִיחִ֖ם bbᵊrîḥˌim בְּרִיחַ bar זָהָֽב׃ zāhˈāv זָהָב gold
36:34. ipsa autem tabulata deauravit et circulos eorum fecit aureos per quos vectes induci possint quos et ipsos aureis lamminis operuitAnd the boards themselves he overlaid with gold casting for them sockets of silver. And their rings he made of gold, through which the bars might be drawn: and he covered the bars themselves with plates of gold.
34. And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold for places for the bars, and overlaid the bars with gold.
36:34. But the panels themselves he overlaid with gold, casting silver bases for them. And he made their rings from gold, through which the bars might be able to be drawn. And he covered the bars themselves with layers of gold.
36:34. And he overlaid the boards with gold, and made their rings [of] gold [to be] places for the bars, and overlaid the bars with gold.
And he overlaid the boards with gold, and made their rings [of] gold [to be] places for the bars, and overlaid the bars with gold:

34: брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом.
36:34
καὶ και and; even
ἐποίησαν ποιεω do; make
χιτῶνας χιτων shirt
βυσσίνους βυσσινος fine linen
ἔργον εργον work
ὑφαντὸν υφαντος woven
Ααρων ααρων Aarōn; Aaron
καὶ και and; even
τοῖς ο the
υἱοῖς υιος son
αὐτοῦ αυτος he; him
36:34
וְֽ wᵊˈ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
קְּרָשִׁ֞ים qqᵊrāšˈîm קֶרֶשׁ board
צִפָּ֣ה ṣippˈā צפה arrange
זָהָ֗ב zāhˈāv זָהָב gold
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
טַבְּעֹתָם֙ ṭabbᵊʕōṯˌām טַבַּעַת sealing ring
עָשָׂ֣ה ʕāśˈā עשׂה make
זָהָ֔ב zāhˈāv זָהָב gold
בָּתִּ֖ים bāttˌîm בַּיִת house
לַ la לְ to
הַ the
בְּרִיחִ֑ם bbᵊrîḥˈim בְּרִיחַ bar
וַ wa וְ and
יְצַ֥ף yᵊṣˌaf צפה arrange
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
בְּרִיחִ֖ם bbᵊrîḥˌim בְּרִיחַ bar
זָהָֽב׃ zāhˈāv זָהָב gold
36:34. ipsa autem tabulata deauravit et circulos eorum fecit aureos per quos vectes induci possint quos et ipsos aureis lamminis operuit
And the boards themselves he overlaid with gold casting for them sockets of silver. And their rings he made of gold, through which the bars might be drawn: and he covered the bars themselves with plates of gold.
36:34. But the panels themselves he overlaid with gold, casting silver bases for them. And he made their rings from gold, through which the bars might be able to be drawn. And he covered the bars themselves with layers of gold.
36:34. And he overlaid the boards with gold, and made their rings [of] gold [to be] places for the bars, and overlaid the bars with gold.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
36:3536:35: Եւ արար վարագոյր ՚ի կապուտակէ, եւ ՚ի ծիրանւոյ, եւ ՚ի կարմրոյ մանելոյ, եւ ՚ի բեհեզոյ նիւթելոյ. գո՛րծ անկուածոյ գործեաց զնա քերոբ։
35 Կապոյտ, ծիրանի ու կարմիր կտաւից եւ նրբահիւս բեհեզից վարագոյր պատրաստեց: Այն զարդարեց ասեղնագործուած քերովբէով
35 Կապուտակէ ու ծիրանեգոյնէ եւ կրկնակի կարմիրէ ու մանուած բարակ քթանէ շինեց վարագոյրը. վարպետութեամբ՝ քերովբէներով շինեց զանիկա։
Եւ արար վարագոյր ի կապուտակէ եւ ի ծիրանւոյ եւ ի կարմրոյ մանելոյ եւ ի բեհեզոյ նիւթելոյ. գործ [600]անկուածոյ գործեաց զնա [601]քերոբ:

36:35: Եւ արար վարագոյր ՚ի կապուտակէ, եւ ՚ի ծիրանւոյ, եւ ՚ի կարմրոյ մանելոյ, եւ ՚ի բեհեզոյ նիւթելոյ. գո՛րծ անկուածոյ գործեաց զնա քերոբ։
35 Կապոյտ, ծիրանի ու կարմիր կտաւից եւ նրբահիւս բեհեզից վարագոյր պատրաստեց: Այն զարդարեց ասեղնագործուած քերովբէով
35 Կապուտակէ ու ծիրանեգոյնէ եւ կրկնակի կարմիրէ ու մանուած բարակ քթանէ շինեց վարագոյրը. վարպետութեամբ՝ քերովբէներով շինեց զանիկա։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
36:3535: И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов;
36:35 καὶ και and; even τὰς ο the κιδάρεις κιδαρις from; out of βύσσου βυσσος fine linen καὶ και and; even τὴν ο the μίτραν μιτρα from; out of βύσσου βυσσος fine linen καὶ και and; even τὰ ο the περισκελῆ περισκελης from; out of βύσσου βυσσος fine linen κεκλωσμένης κλωθω twist by spinning; spin
36:35 וַ wa וְ and יַּ֨עַשׂ֙ yyˈaʕaś עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the פָּרֹ֔כֶת ppārˈōḵeṯ פָּרֹכֶת curtain תְּכֵ֧לֶת tᵊḵˈēleṯ תְּכֵלֶת purple wool וְ wᵊ וְ and אַרְגָּמָ֛ן ʔargāmˈān אַרְגָּמָן purple-wool וְ wᵊ וְ and תֹולַ֥עַת ṯôlˌaʕaṯ תֹּולַעַת worm שָׁנִ֖י šānˌî שָׁנִי scarlet וְ wᵊ וְ and שֵׁ֣שׁ šˈēš שֵׁשׁ linen מָשְׁזָ֑ר mošzˈār שׁזר twist מַעֲשֵׂ֥ה maʕᵃśˌē מַעֲשֶׂה deed חֹשֵׁ֛ב ḥōšˈēv חשׁב account עָשָׂ֥ה ʕāśˌā עשׂה make אֹתָ֖הּ ʔōṯˌāh אֵת [object marker] כְּרֻבִֽים׃ kᵊruvˈîm כְּרוּב cherub
36:35. fecit et velum de hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta opere polymitario varium atque distinctumHe made also a veil of violet, and purple, scarlet and fine twisted linen, varied and distinguished with embroidery:
35. And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim the work of the cunning workman made he it.
36:35. He also made a veil from hyacinth, and purple, from vermillion as well as fine twisted linen, with varied and distinctive embroidery,
36:35. And he made a vail [of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: [with] cherubims made he it of cunning work.
And he made a vail [of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: [with] cherubims made he it of cunning work:

35: И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов;
36:35
καὶ και and; even
τὰς ο the
κιδάρεις κιδαρις from; out of
βύσσου βυσσος fine linen
καὶ και and; even
τὴν ο the
μίτραν μιτρα from; out of
βύσσου βυσσος fine linen
καὶ και and; even
τὰ ο the
περισκελῆ περισκελης from; out of
βύσσου βυσσος fine linen
κεκλωσμένης κλωθω twist by spinning; spin
36:35
וַ wa וְ and
יַּ֨עַשׂ֙ yyˈaʕaś עשׂה make
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
פָּרֹ֔כֶת ppārˈōḵeṯ פָּרֹכֶת curtain
תְּכֵ֧לֶת tᵊḵˈēleṯ תְּכֵלֶת purple wool
וְ wᵊ וְ and
אַרְגָּמָ֛ן ʔargāmˈān אַרְגָּמָן purple-wool
וְ wᵊ וְ and
תֹולַ֥עַת ṯôlˌaʕaṯ תֹּולַעַת worm
שָׁנִ֖י šānˌî שָׁנִי scarlet
וְ wᵊ וְ and
שֵׁ֣שׁ šˈēš שֵׁשׁ linen
מָשְׁזָ֑ר mošzˈār שׁזר twist
מַעֲשֵׂ֥ה maʕᵃśˌē מַעֲשֶׂה deed
חֹשֵׁ֛ב ḥōšˈēv חשׁב account
עָשָׂ֥ה ʕāśˌā עשׂה make
אֹתָ֖הּ ʔōṯˌāh אֵת [object marker]
כְּרֻבִֽים׃ kᵊruvˈîm כְּרוּב cherub
36:35. fecit et velum de hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta opere polymitario varium atque distinctum
He made also a veil of violet, and purple, scarlet and fine twisted linen, varied and distinguished with embroidery:
36:35. He also made a veil from hyacinth, and purple, from vermillion as well as fine twisted linen, with varied and distinctive embroidery,
36:35. And he made a vail [of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: [with] cherubims made he it of cunning work.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ gnv▾ tr▾ ac▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
35-36: Приготовление завесы, отделяющей святое святых от святилища. См. толк. 31–33: ст. гл. 26.
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
35 And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work. 36 And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver. 37 And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework; 38 And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.
In the building of a house there is a great deal of work about the doors and partitions. In the tabernacle these were answerable to the rest of the fabric; there were curtains for doors, and veils for partitions. 1. There was a veil made for a partition between the holy place, and the most holy, v. 35, 36. This signified the darkness and distance of that dispensation, compared with the New Testament, which shows us the glory of God more clearly and invites us to draw near to it; and the darkness and distance of our present state, in comparison with heaven, where we shall be ever with the Lord and see him as he is. 2. There was a veil made for the door of the tabernacle, v. 37, 38. At this door the people assembled, though forbidden to enter; for, while we are in this present state, we must get as near to God as we can.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
36:35: He made a veil - See Clarke on Exo 26:31 (note), etc.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
36:35: veil of blue: Parachoth, from parach, to separate, divide, make a distinction between somewhat, the inner vail, which divided the tabernacle into two, and separated, and made a distinction between the Holy place and the Holy of Holies. This vail was made of the same rich materials as the inner covering of the tabernacle, and curiously embroidered with cherubim and other ornaments. Though it does not appear from Scripture at what distance from either end of the tabernacle this vail was hung, yet is reasonably conjectured, that it divided it in the same proportion in which the temple, built after this model, was divided; that is, two-thirds of the whole length were allotted to the first room, and one-third to the second; so that the room beyond the vail, the Holy of Holies, was exactly square, being ten cubits each way, and the first room, the sanctuary, was twice as long as it was broad. Exo 26:31-35, Exo 30:6, Exo 40:21; Mat 27:51; Heb 10:20
Geneva 1599
36:35 And he made a (h) vail [of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: [with] cherubims made he it of cunning work.
(h) Which was between the sanctuary and the holiest of holies.
John Wesley
36:35 The veil made for a partition between the holy place and the most holy, signified the darkness and distance of that dispensation compared with the New Testament, which shews us the glory of God more clearly, and invites us to draw near to it; and the darkness and distance of our present state in comparison with heaven, where we shall be ever with the Lord, and see him as he is.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
36:35 he made a veil of blue--the second or inner veil, which separated the holy from the most holy place, embroidered with cherubim and of great size and thickness.
36:3636:36: Եւ ե՛դ զայն ՚ի վերայ չորից սեանցն յանփուտ փայտից ոսկիապատաց. եւ խոյակք նոցա ոսկիք, եւ չո՛րք խարիսխք նոցա արծաթիք[844]։ [844] Այլք. Փայտից յոսկիապատաց։
36 եւ ամրացրեց կարծր փայտից շինուած չորս մոյթերի վրայ: Դրանց խոյակները ոսկուց էին, իսկ չորս խարիսխները՝ արծաթից:
36 Սատիմի փայտէ չորս սիւն շինեց անոր ու ոսկիով պատեց զանոնք. անոնց ճանկերը ոսկի էին։ Անոնց չորս արծաթ խարիսխ ձուլեց։
Եւ եդ զայն ի վերայ չորից սեանցն յանփուտ փայտից ոսկիապատաց. եւ խոյակք`` նոցա ոսկիք, եւ չորք խարիսխք նոցա արծաթիք:

36:36: Եւ ե՛դ զայն ՚ի վերայ չորից սեանցն յանփուտ փայտից ոսկիապատաց. եւ խոյակք նոցա ոսկիք, եւ չո՛րք խարիսխք նոցա արծաթիք[844]։
[844] Այլք. Փայտից յոսկիապատաց։
36 եւ ամրացրեց կարծր փայտից շինուած չորս մոյթերի վրայ: Դրանց խոյակները ոսկուց էին, իսկ չորս խարիսխները՝ արծաթից:
36 Սատիմի փայտէ չորս սիւն շինեց անոր ու ոսկիով պատեց զանոնք. անոնց ճանկերը ոսկի էին։ Անոնց չորս արծաթ խարիսխ ձուլեց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
36:3636: и сделал для нее четыре столба из ситтим и обложил их золотом, с золотыми крючками, и вылил для них четыре серебряных подножия.
36:36 καὶ και and; even τὰς ο the ζώνας ζωνη belt; sash αὐτῶν αυτος he; him ἐκ εκ from; out of βύσσου βυσσος fine linen καὶ και and; even ὑακίνθου υακινθος hyacinth καὶ και and; even πορφύρας πορφυρα purple καὶ και and; even κοκκίνου κοκκινος scarlet νενησμένου νηθω spin ἔργον εργον work ποικιλτοῦ ποικιλτης who; what τρόπον τροπος manner; by means συνέταξεν συντασσω coordinate; arrange κύριος κυριος lord; master τῷ ο the Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs
36:36 וַ wa וְ and יַּ֣עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make לָ֗הּ lˈāh לְ to אַרְבָּעָה֙ ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four עַמּוּדֵ֣י ʕammûḏˈê עַמּוּד pillar שִׁטִּ֔ים šiṭṭˈîm שִׁטָּה acacia וַ wa וְ and יְצַפֵּ֣ם yᵊṣappˈēm צפה arrange זָהָ֔ב zāhˈāv זָהָב gold וָוֵיהֶ֖ם wāwêhˌem וָו hook זָהָ֑ב zāhˈāv זָהָב gold וַ wa וְ and יִּצֹ֣ק yyiṣˈōq יצק pour לָהֶ֔ם lāhˈem לְ to אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four אַדְנֵי־ ʔaḏnê- אֶדֶן pedestal כָֽסֶף׃ ḵˈāsef כֶּסֶף silver
36:36. et quattuor columnas de lignis setthim quas cum capitibus deauravit fusis basibus earum argenteisAnd four pillars of setim wood, which with their heads he overlaid with gold, casting for them sockets of silver.
36. And he made thereunto four pillars of acacia, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver.
36:36. and four columns of setim wood, which, along with their heads, he overlaid with gold, casting silver bases for them.
36:36. And he made thereunto four pillars [of] shittim [wood], and overlaid them with gold: their hooks [were of] gold; and he cast for them four sockets of silver.
And he made thereunto four pillars [of] shittim [wood], and overlaid them with gold: their hooks [were of] gold; and he cast for them four sockets of silver:

36: и сделал для нее четыре столба из ситтим и обложил их золотом, с золотыми крючками, и вылил для них четыре серебряных подножия.
36:36
καὶ και and; even
τὰς ο the
ζώνας ζωνη belt; sash
αὐτῶν αυτος he; him
ἐκ εκ from; out of
βύσσου βυσσος fine linen
καὶ και and; even
ὑακίνθου υακινθος hyacinth
καὶ και and; even
πορφύρας πορφυρα purple
καὶ και and; even
κοκκίνου κοκκινος scarlet
νενησμένου νηθω spin
ἔργον εργον work
ποικιλτοῦ ποικιλτης who; what
τρόπον τροπος manner; by means
συνέταξεν συντασσω coordinate; arrange
κύριος κυριος lord; master
τῷ ο the
Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs
36:36
וַ wa וְ and
יַּ֣עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make
לָ֗הּ lˈāh לְ to
אַרְבָּעָה֙ ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four
עַמּוּדֵ֣י ʕammûḏˈê עַמּוּד pillar
שִׁטִּ֔ים šiṭṭˈîm שִׁטָּה acacia
וַ wa וְ and
יְצַפֵּ֣ם yᵊṣappˈēm צפה arrange
זָהָ֔ב zāhˈāv זָהָב gold
וָוֵיהֶ֖ם wāwêhˌem וָו hook
זָהָ֑ב zāhˈāv זָהָב gold
וַ wa וְ and
יִּצֹ֣ק yyiṣˈōq יצק pour
לָהֶ֔ם lāhˈem לְ to
אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four
אַדְנֵי־ ʔaḏnê- אֶדֶן pedestal
כָֽסֶף׃ ḵˈāsef כֶּסֶף silver
36:36. et quattuor columnas de lignis setthim quas cum capitibus deauravit fusis basibus earum argenteis
And four pillars of setim wood, which with their heads he overlaid with gold, casting for them sockets of silver.
36:36. and four columns of setim wood, which, along with their heads, he overlaid with gold, casting silver bases for them.
36:36. And he made thereunto four pillars [of] shittim [wood], and overlaid them with gold: their hooks [were of] gold; and he cast for them four sockets of silver.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
36:36: Jer 1:18
36:3736:37: Եւ արար զվարագոյր դրան խորանին վկայութեան ՚ի կապուտակէ, եւ ՚ի ծիրանւոյ, եւ ՚ի կարմրոյ մանելոյ, եւ ՚ի բեհեզոյ նիւթելոյ, գո՛րծ անկուածոյ քերոբ։
37 Վկայութեան խորանի դռան առագաստը պատրաստեց կապոյտ, ծիրանի ու կարմիր կտաւից եւ նրբահիւս բեհեզից՝ վրան ասեղնագործուած քերովբէ:
37 Խորանին դրանը համար կապուտակէ ու ծիրանեգոյնէ եւ կրկնակի կարմիրէ ու մանուած բարակ քթանէ նկարազարդ դրան վարագոյր մը շինեց։
Եւ արար զվարագոյր դրան խորանին վկայութեան ի կապուտակէ եւ ի ծիրանւոյ եւ ի կարմրոյ մանելոյ եւ ի բեհեզոյ նիւթելոյ, գործ անկուածոյ [602]քերոբ:

36:37: Եւ արար զվարագոյր դրան խորանին վկայութեան ՚ի կապուտակէ, եւ ՚ի ծիրանւոյ, եւ ՚ի կարմրոյ մանելոյ, եւ ՚ի բեհեզոյ նիւթելոյ, գո՛րծ անկուածոյ քերոբ։
37 Վկայութեան խորանի դռան առագաստը պատրաստեց կապոյտ, ծիրանի ու կարմիր կտաւից եւ նրբահիւս բեհեզից՝ վրան ասեղնագործուած քերովբէ:
37 Խորանին դրանը համար կապուտակէ ու ծիրանեգոյնէ եւ կրկնակի կարմիրէ ու մանուած բարակ քթանէ նկարազարդ դրան վարագոյր մը շինեց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
36:3737: И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона, узорчатой работы,
36:37 καὶ και and; even ἐποίησαν ποιεω do; make τὸ ο the πέταλον πεταλον the χρυσοῦν χρυσεος of gold; golden ἀφόρισμα αφορισμα the ἁγίου αγιος holy χρυσίου χρυσιον gold piece; gold leaf καθαροῦ καθαρος clean; clear καὶ και and; even ἔγραψεν γραφω write ἐπ᾿ επι in; on αὐτοῦ αυτος he; him γράμματα γραμμα writing; letter ἐκτετυπωμένα εκτυποω seal ἁγίασμα αγιασμα lord; master
36:37 וַ wa וְ and יַּ֤עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make מָסָךְ֙ māsāḵ מָסָךְ covering לְ lᵊ לְ to פֶ֣תַח fˈeṯaḥ פֶּתַח opening הָ hā הַ the אֹ֔הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent תְּכֵ֧לֶת tᵊḵˈēleṯ תְּכֵלֶת purple wool וְ wᵊ וְ and אַרְגָּמָ֛ן ʔargāmˈān אַרְגָּמָן purple-wool וְ wᵊ וְ and תֹולַ֥עַת ṯôlˌaʕaṯ תֹּולַעַת worm שָׁנִ֖י šānˌî שָׁנִי scarlet וְ wᵊ וְ and שֵׁ֣שׁ šˈēš שֵׁשׁ linen מָשְׁזָ֑ר mošzˈār שׁזר twist מַעֲשֵׂ֖ה maʕᵃśˌē מַעֲשֶׂה deed רֹקֵֽם׃ rōqˈēm רקם weave
36:37. fecit et tentorium in introitu tabernaculi ex hyacintho purpura vermiculo byssoque retorta opere plumariiHe made also a hanging in the entry of the tabernacle of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen, with the work of an embroiderer.
37. And he made a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer;
36:37. He also made a tent at the entrance of the tabernacle from hyacinth, purple, vermillion, and fine twisted linen, wrought with embroidery,
36:37. And he made an hanging for the tabernacle door [of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;
And he made an hanging for the tabernacle door [of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework:

37: И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона, узорчатой работы,
36:37
καὶ και and; even
ἐποίησαν ποιεω do; make
τὸ ο the
πέταλον πεταλον the
χρυσοῦν χρυσεος of gold; golden
ἀφόρισμα αφορισμα the
ἁγίου αγιος holy
χρυσίου χρυσιον gold piece; gold leaf
καθαροῦ καθαρος clean; clear
καὶ και and; even
ἔγραψεν γραφω write
ἐπ᾿ επι in; on
αὐτοῦ αυτος he; him
γράμματα γραμμα writing; letter
ἐκτετυπωμένα εκτυποω seal
ἁγίασμα αγιασμα lord; master
36:37
וַ wa וְ and
יַּ֤עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make
מָסָךְ֙ māsāḵ מָסָךְ covering
לְ lᵊ לְ to
פֶ֣תַח fˈeṯaḥ פֶּתַח opening
הָ הַ the
אֹ֔הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent
תְּכֵ֧לֶת tᵊḵˈēleṯ תְּכֵלֶת purple wool
וְ wᵊ וְ and
אַרְגָּמָ֛ן ʔargāmˈān אַרְגָּמָן purple-wool
וְ wᵊ וְ and
תֹולַ֥עַת ṯôlˌaʕaṯ תֹּולַעַת worm
שָׁנִ֖י šānˌî שָׁנִי scarlet
וְ wᵊ וְ and
שֵׁ֣שׁ šˈēš שֵׁשׁ linen
מָשְׁזָ֑ר mošzˈār שׁזר twist
מַעֲשֵׂ֖ה maʕᵃśˌē מַעֲשֶׂה deed
רֹקֵֽם׃ rōqˈēm רקם weave
36:37. fecit et tentorium in introitu tabernaculi ex hyacintho purpura vermiculo byssoque retorta opere plumarii
He made also a hanging in the entry of the tabernacle of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen, with the work of an embroiderer.
36:37. He also made a tent at the entrance of the tabernacle from hyacinth, purple, vermillion, and fine twisted linen, wrought with embroidery,
36:37. And he made an hanging for the tabernacle door [of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ gnv▾ tr▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
37-38: Приготовление завесы, закрывающей вход в скинию. См. толк. 36–37: ст. 26: гл.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
36:37: Hanging for the - door - See Clarke on Exo 26:36 (note), etc.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
36:37: an hanging: This vail was a fine embroidered curtain, of the same materials and of the same workmanship as the inner vail and inner covering of the tabernacle. The text does not say how low it hung. Philo makes it touch the ground; but Josephus will have it to come down but half way, so that the people might have a view of the inside of the tabernacle; but then he says there was another curtain over that, which came to the ground, to keep it from the weather, and was drawn aside on the sabbath and other festivals. Exo 26:36, Exo 26:37, Exo 40:28
of needlework: Heb. the work of a needle worker, or embroider, Exo 26:36
Geneva 1599
36:37 And he made an (i) hanging for the tabernacle door [of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;
(i) Which was between the court and the sanctuary.
John Wesley
36:37 An hanging - Which divided the holy place from the court.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
36:37 made an hanging for the . . . door--Curtains of elaborately wrought needlework are often suspended over the entrance to tents of the great nomad sheiks, and throughout Persia, at the entrance of summer tents, mosques, and palaces. They are preferred as cooler and more elegant than wooden doors. This chapter contains an instructive narrative: it is the first instance of donations made for the worship of God, given from the wages of the people's sufferings and toils. They were acceptable to God (Phil 4:18), and if the Israelites showed such liberality, how much more should those whose privilege it is to live under the Christian dispensation (1Cor 6:20; 1Cor 16:2).
36:3836:38: Եւ զսիւնս նոցա հինգ, եւ զօ՛ղս նոցա. եւ պատեաց զխոյակս նոցա ոսկւով. եւ խարիսխք նոցա պղնձիք հինգ[845]։[845] Այլք. Եւ զօղս նոցուն, եւ։
38 Շինեց խորանի հինգ մոյթերն ու դրանց օղակները, դրանց խոյակները պատեց ոսկով: Դրանց պղնձէ խարիսխները հինգն էին:
38 Անոր հինգ սիւներ ու անոնց ճանկեր շինեց եւ անոնց խոյակներն ու անոնց կապերը ոսկիով պատեց։ Անոնց հինգ խարիսխները պղնձէ էին։
Եւ զսիւնս նոցա հինգ եւ զօղս նոցուն. եւ պատեաց զխոյակս [603]նոցա ոսկւով. եւ խարիսխք նոցա պղնձիք հինգ:

36:38: Եւ զսիւնս նոցա հինգ, եւ զօ՛ղս նոցա. եւ պատեաց զխոյակս նոցա ոսկւով. եւ խարիսխք նոցա պղնձիք հինգ[845]։
[845] Այլք. Եւ զօղս նոցուն, եւ։
38 Շինեց խորանի հինգ մոյթերն ու դրանց օղակները, դրանց խոյակները պատեց ոսկով: Դրանց պղնձէ խարիսխները հինգն էին:
38 Անոր հինգ սիւներ ու անոնց ճանկեր շինեց եւ անոնց խոյակներն ու անոնց կապերը ոսկիով պատեց։ Անոնց հինգ խարիսխները պղնձէ էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
36:3838: и пять столбов для нее с крючками; и обложил верхи их и связи их золотом, и [вылил] пять медных подножий.
36:38 καὶ και and; even ἐπέθηκαν επιτιθημι put on; put another ἐπ᾿ επι in; on αὐτὸ αυτος he; him λῶμα λωμα hyacinth blue ὥστε ωστε as such; that ἐπικεῖσθαι επικειμαι laid upon; imposed ἐπὶ επι in; on τὴν ο the μίτραν μιτρα from above; from upward ὃν ος who; what τρόπον τροπος manner; by means συνέταξεν συντασσω coordinate; arrange κύριος κυριος lord; master τῷ ο the Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs
36:38 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עַמּוּדָ֤יו ʕammûḏˈāʸw עַמּוּד pillar חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] וָ֣וֵיהֶ֔ם wˈāwêhˈem וָו hook וְ wᵊ וְ and צִפָּ֧ה ṣippˈā צפה arrange רָאשֵׁיהֶ֛ם rāšêhˈem רֹאשׁ head וַ wa וְ and חֲשֻׁקֵיהֶ֖ם ḥᵃšuqêhˌem חָשׁוּק joint זָהָ֑ב zāhˈāv זָהָב gold וְ wᵊ וְ and אַדְנֵיהֶ֥ם ʔaḏnêhˌem אֶדֶן pedestal חֲמִשָּׁ֖ה ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five נְחֹֽשֶׁת׃ פ nᵊḥˈōšeṯ . f נְחֹשֶׁת bronze
36:38. et columnas quinque cum capitibus suis quas operuit auro basesque earum fudit aeneasAnd five pillars with their heads, which he covered with gold, and their sockets he cast of brass.
38. and the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: and their five sockets were of brass.
36:38. and five columns with their heads, which he covered with gold, and he cast their bases from brass.
36:38. And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets [were of] brass.
And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets [were of] brass:

38: и пять столбов для нее с крючками; и обложил верхи их и связи их золотом, и [вылил] пять медных подножий.
36:38
καὶ και and; even
ἐπέθηκαν επιτιθημι put on; put another
ἐπ᾿ επι in; on
αὐτὸ αυτος he; him
λῶμα λωμα hyacinth blue
ὥστε ωστε as such; that
ἐπικεῖσθαι επικειμαι laid upon; imposed
ἐπὶ επι in; on
τὴν ο the
μίτραν μιτρα from above; from upward
ὃν ος who; what
τρόπον τροπος manner; by means
συνέταξεν συντασσω coordinate; arrange
κύριος κυριος lord; master
τῷ ο the
Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs
36:38
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
עַמּוּדָ֤יו ʕammûḏˈāʸw עַמּוּד pillar
חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
וָ֣וֵיהֶ֔ם wˈāwêhˈem וָו hook
וְ wᵊ וְ and
צִפָּ֧ה ṣippˈā צפה arrange
רָאשֵׁיהֶ֛ם rāšêhˈem רֹאשׁ head
וַ wa וְ and
חֲשֻׁקֵיהֶ֖ם ḥᵃšuqêhˌem חָשׁוּק joint
זָהָ֑ב zāhˈāv זָהָב gold
וְ wᵊ וְ and
אַדְנֵיהֶ֥ם ʔaḏnêhˌem אֶדֶן pedestal
חֲמִשָּׁ֖ה ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five
נְחֹֽשֶׁת׃ פ nᵊḥˈōšeṯ . f נְחֹשֶׁת bronze
36:38. et columnas quinque cum capitibus suis quas operuit auro basesque earum fudit aeneas
And five pillars with their heads, which he covered with gold, and their sockets he cast of brass.
36:38. and five columns with their heads, which he covered with gold, and he cast their bases from brass.
36:38. And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets [were of] brass.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
36:38: The five pillars of it with their hooks - Their capitals. See Clarke on Exo 26:32 (note), etc.
There is scarcely any thing particular in this chapter that has not been touched on before; both it and the following to the end of the book being in general a repetition of what we have already met in detail in the preceding chapters from Exodus 25 to 31 inclusive, and to those the reader is requested to refer. God had before commanded this work to be done, and it was necessary to record the execution of it to show that all was done according to the pattern shown to Moses; without this detailed account we should not have known whether the work had ever been executed according to the directions given.
At the commencement of this chapter the reader will observe that I have advanced the dates a. m. and b.c. one year, without altering the year of the exodus, which at first view may appear an error; the reason is, that the above dates commenced at Tisri, but the years of the exodus are dated from Abib.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
36:38: fillets with gold: Exo 27:10