7:17:1: Արքայ Փիղ՚ովպատովր Պտողոմէոս՝ առ զօրավարս եւ առ ամենայն իշխանս՝ եւ պետս, որ ՚ի վերայ իրաց արքունի են՝ ողջո՛յն. դուք խրա՛խ լիջի՛ք, զի ո՛ղջ եմք մեք որդւովք եւ եղբարբք, եւ ամենայն զօրօք հանդերձ, որպէս եւ աջողեաց Աստուած զիրս մեր, որպէս մեր իսկ միտք խնդրէին[6536]։ [6536] Ոմանք յաւելուն. Պտղոմէոս՝ ՚ի կողմանս. կամ՝ ՚ի կողմանց Եգիպտացւոց առ զօրավարս... որ ՚ի վերայ ամենայն իրաց արքունի... զի եւ մեք ողջ եմք որ՛՛... որպէս զի ուղղեաց Աստուած զիրս մերս։ 1 «Եգիպտոսի Փիլոպատոր Պտղոմէոս արքան ողջունում է արքունի բոլոր իշխաններին եւ արքունի գործերի զօրավարներին ու պետերին: Ուրա՛խ եղէք, որ մենք մեր որդիների, եղբայրների ու բոլոր զօրքի հետ ողջ-առողջ ենք, որ Աստուած մեր գործերը յաջողութեամբ է կատարում այնպէս, ինչպէս մենք ենք ուզում:
Արքայ Փիղ՛ովպատովր Պտողոմէոս` առ զօրավարս եւ առ ամենայն իշխանս` եւ պետս, որ ՛ի վերայ իրաց արքունի են` ողջո՛յն. դուք խրա՛խ լիջի՛ք, զի ո՛ղջ եմք մեք որդւովք եւ եղբարբք, եւ ամենայն զօրօք հանդերձ, որպէս եւ աջողեաց Աստուած զիրս մեր, որպէս մեր իսկ միտք խնդրէին[115]:
7:1: Արքայ Փիղ՚ովպատովր Պտողոմէոս՝ առ զօրավարս եւ առ ամենայն իշխանս՝ եւ պետս, որ ՚ի վերայ իրաց արքունի են՝ ողջո՛յն. դուք խրա՛խ լիջի՛ք, զի ո՛ղջ եմք մեք որդւովք եւ եղբարբք, եւ ամենայն զօրօք հանդերձ, որպէս եւ աջողեաց Աստուած զիրս մեր, որպէս մեր իսկ միտք խնդրէին [6536]։ [6536] Ոմանք յաւելուն. Պտղոմէոս՝ ՚ի կողմանս. կամ՝ ՚ի կողմանց Եգիպտացւոց առ զօրավարս... որ ՚ի վերայ ամենայն իրաց արքունի... զի եւ մեք ողջ եմք որ՛՛... որպէս զի ուղղեաց Աստուած զիրս մերս։ 1 «Եգիպտոսի Փիլոպատոր Պտղոմէոս արքան ողջունում է արքունի բոլոր իշխաններին եւ արքունի գործերի զօրավարներին ու պետերին: Ուրա՛խ եղէք, որ մենք մեր որդիների, եղբայրների ու բոլոր զօրքի հետ ողջ-առողջ ենք, որ Աստուած մեր գործերը յաջողութեամբ է կատարում այնպէս, ինչպէս մենք ենք ուզում: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
7:17:1 7:1 βασιλεὺς βασιλευς monarch; king Πτολεμαῖος πτολεμαις Ptolemaΐs; Ptolemes Φιλοπάτωρ φιλοπατωρ the κατ᾿ κατα down; by Αἴγυπτον αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos στρατηγοῖς στρατηγος general καὶ και and; even πᾶσιν πας all; every τοῖς ο the τεταγμένοις τασσω arrange; appoint ἐπὶ επι in; on πραγμάτων πραγμα act; matter χαίρειν χαιρω rejoice; hail καὶ και and; even ἐρρῶσθαι ρωννυμι well
King Ptolemy Philopator to the generals in Egypt and all in authority in his government, greetings and good health. We ourselves and our children are faring well, the great God guiding our affairs according to our desire:
7:1 <<Царь Птоломей Филопатор начальникам Египетским и всем поставленным в должностях радоваться и здравствовать. Здравствуем и мы и дети наши, ибо великий Бог благопоспешествует нам в делах по нашему желанию. 7:1 βασιλεὺς βασιλευς monarch; king Πτολεμαῖος πτολεμαις Ptolemaΐs; Ptolemes Φιλοπάτωρ φιλοπατωρ the κατ᾿ κατα down; by Αἴγυπτον αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos στρατηγοῖς στρατηγος general καὶ και and; even πᾶσιν πας all; every τοῖς ο the τεταγμένοις τασσω arrange; appoint ἐπὶ επι in; on πραγμάτων πραγμα act; matter χαίρειν χαιρω rejoice; hail καὶ και and; even ἐρρῶσθαι ρωννυμι well ru▾ LXX-gloss▾ |
7:27:2: Արդ ոմանք ՚ի ներքին բարեկամաց աստի մերոց՝ ըստ իւրեանց չարաբարութեան կանխեալ մերձենային չարախօս լինել. գրգռէին զմիտս մեր, մինչեւ ածին ՚ի հաւանութիւն՝ տալ հրաման ժողովել զամենայն Հրեայ ազգ՝ որ ընդ մերո՛վ իշխանութեամբ, խռնել ՚ի մի՛ վայր՝ կոտորել ՚ի նորանշան տեսիլ տանջանաց[6537]։ [6537] Ոսկան. Իւրեանց չարաբարոյութեան։ Ոմանք. Ընդ մերով իշխանութեամբ իցեն, խառնել ՚ի մի վայր, կատարել ՚ի նորատեսիլ տանջանաց։ 2 Արդ, մեր այստեղի մերձաւոր բարեկամներից ոմանք, իրենց չարամտութիւնից դրդուած, չարախօսութեամբ զբաղուեցին. նրանք մեզ գրգռեցին այնքան, մինչեւ որ համոզեցին մեզ, որ հրաման տանք հաւաքել մեր իշխանութեան տակ գտնուող բոլոր հրեաներին, կուտակել մի տեղ, որպէսզի նորահնար տանջանքների ենթարկելով կոտորենք նրանց:
Արդ ոմանք ՛ի ներքին բարեկամաց աստի մերոց` ըստ իւրեանց չարաբարութեան կանխեալ մերձենային չարախօս լինել. գրգռէին զմիտս մեր, մինչեւ ածին ՛ի հաւանութիւն` տալ հրաման ժողովել զամենայն Հրեայ ազգ` որ ընդ մերո՛վ իշխանութեամբ, խռնել ՛ի մի՛ վայր` կոտորել ՛ի նորանշան տեսիլ տանջանաց[116]:
7:2: Արդ ոմանք ՚ի ներքին բարեկամաց աստի մերոց՝ ըստ իւրեանց չարաբարութեան կանխեալ մերձենային չարախօս լինել. գրգռէին զմիտս մեր, մինչեւ ածին ՚ի հաւանութիւն՝ տալ հրաման ժողովել զամենայն Հրեայ ազգ՝ որ ընդ մերո՛վ իշխանութեամբ, խռնել ՚ի մի՛ վայր՝ կոտորել ՚ի նորանշան տեսիլ տանջանաց [6537]։ [6537] Ոսկան. Իւրեանց չարաբարոյութեան։ Ոմանք. Ընդ մերով իշխանութեամբ իցեն, խառնել ՚ի մի վայր, կատարել ՚ի նորատեսիլ տանջանաց։ 2 Արդ, մեր այստեղի մերձաւոր բարեկամներից ոմանք, իրենց չարամտութիւնից դրդուած, չարախօսութեամբ զբաղուեցին. նրանք մեզ գրգռեցին այնքան, մինչեւ որ համոզեցին մեզ, որ հրաման տանք հաւաքել մեր իշխանութեան տակ գտնուող բոլոր հրեաներին, կուտակել մի տեղ, որպէսզի նորահնար տանջանքների ենթարկելով կոտորենք նրանց: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
7:27:2 Некоторые из друзей наших по злоумышлению своему часто представляли нам и убеждали нас собрать всех Иудеев, находящихся в царстве, и замучить необычайными казнями, как изменников, 7:2 ἐρρώμεθα ρωννυμι well δὲ δε though; while καὶ και and; even αὐτοὶ αυτος he; him καὶ και and; even τὰ ο the τέκνα τεκνον child ἡμῶν ημων our κατευθύναντος κατευθυνω straighten out; direct ἡμῖν ημιν us τοῦ ο the μεγάλου μεγας great; loud θεοῦ θεος God τὰ ο the πράγματα πραγμα act; matter καθὼς καθως just as / like προαιρούμεθα προαιρεω choose before / deliberately
Certain of our friends, frequently urging us with malicious intent, persuaded us to gather together the Jews of the kingdom in a body and to punish them with barbarous penalties as traitors:
7:2 Некоторые из друзей наших по злоумышлению своему часто представляли нам и убеждали нас собрать всех Иудеев, находящихся в царстве, и замучить необычайными казнями, как изменников, 7:2 ἐρρώμεθα ρωννυμι well δὲ δε though; while καὶ και and; even αὐτοὶ αυτος he; him καὶ και and; even τὰ ο the τέκνα τεκνον child ἡμῶν ημων our κατευθύναντος κατευθυνω straighten out; direct ἡμῖν ημιν us τοῦ ο the μεγάλου μεγας great; loud θεοῦ θεος God τὰ ο the πράγματα πραγμα act; matter καθὼς καθως just as / like προαιρούμεθα προαιρεω choose before / deliberately ru▾ LXX-gloss▾ |
7:37:3: Եւ ամենեւին թոյլ ո՛չ ետուն՝ պատճառս եդեալ զոխութիւն որ ունէին ընդ ամենայն հեթանոսս, մինչեւ ածին ժողովեցին. զորս եւ կապեալս եւս ածին, բազում լլկութեամբ եւ չարչարանօք իբրեւ զանաշխարհիկս, մա՛նաւանդ թէ իբրեւ զչարագործս. առանց ամենայն հարցափորձի քննութեան. յօժարեցին կոտորել զնոսա միանգամայն։ Քան զխուժ եւ զդուժս վայրենագոյն եւս զգածեալ էր զիւրեամբք զգազանութիւնն[6538]։ [6538] Ոմանք. Որ ունին ընդ ամենայն հե՛՛... քան զխուժս եւ զդուժս։ 3 Նրանք մեզ բոլորովին թոյլ չտուեցին հրաժարուել այդ մտքից՝ պատճառաբանելով, որ նրանք թշնամանք են տածում բոլոր հեթանոսների դէմ: Ի վերջոյ ոմանց իբրեւ օտարների, մանաւանդ իբրեւ չարագործների հաւաքեցին, բերեցին կապկպած, բազմաթիւ լլկանքների ու տանջանքների ենթարկեցին: Նրանք մտադիր էին առանց հարցուփորձի ու քննութեան ենթարկելու՝ բոլորին միանգամից կոտորել: Նրանց համակել էր մի աւելի վայրենի զգացում, քան բարբարոսների վայրագութիւնը:
Եւ ամենեւին թոյլ ո՛չ ետուն` պատճառս եդեալ զոխութիւն որ ունէին ընդ ամենայն հեթանոսս, մինչեւ ածին ժողովեցին. զորս եւ կապեալս եւս ածին, բազում լլկութեամբ եւ չարչարանօք իբրեւ զանաշխարհիկս, մա՛նաւանդ թէ իբրեւ զչարագործս. առանց ամենայն հարցափորձի քննութեան. յօժարեցին կոտորել զնոսա միանգամայն: Քան զխուժ եւ զդուժս վայրենագոյն եւս զգածեալ էր զիւրեամբք զգազանութիւնն[117]:
7:3: Եւ ամենեւին թոյլ ո՛չ ետուն՝ պատճառս եդեալ զոխութիւն որ ունէին ընդ ամենայն հեթանոսս, մինչեւ ածին ժողովեցին. զորս եւ կապեալս եւս ածին, բազում լլկութեամբ եւ չարչարանօք իբրեւ զանաշխարհիկս, մա՛նաւանդ թէ իբրեւ զչարագործս. առանց ամենայն հարցափորձի քննութեան. յօժարեցին կոտորել զնոսա միանգամայն։ Քան զխուժ եւ զդուժս վայրենագոյն եւս զգածեալ էր զիւրեամբք զգազանութիւնն [6538]։ [6538] Ոմանք. Որ ունին ընդ ամենայն հե՛՛... քան զխուժս եւ զդուժս։ 3 Նրանք մեզ բոլորովին թոյլ չտուեցին հրաժարուել այդ մտքից՝ պատճառաբանելով, որ նրանք թշնամանք են տածում բոլոր հեթանոսների դէմ: Ի վերջոյ ոմանց իբրեւ օտարների, մանաւանդ իբրեւ չարագործների հաւաքեցին, բերեցին կապկպած, բազմաթիւ լլկանքների ու տանջանքների ենթարկեցին: Նրանք մտադիր էին առանց հարցուփորձի ու քննութեան ենթարկելու՝ բոլորին միանգամից կոտորել: Նրանց համակել էր մի աւելի վայրենի զգացում, քան բարբարոսների վայրագութիւնը: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
7:37:3 присовокупляя, что, доколе не будет этого сделано, дела нашего царства никогда не будут благоустроены по ненависти, которую питают они ко всем народам.7:4 Они-то привели их в оковах, с насилием, как невольников, или, лучше, как наветников, и без всякого рассмотрения и исследования покушались погубить их, изобретая жестокости, лютейшие даже Скифских обычаев. 7:3 τῶν ο the φίλων φιλος friend τινὲς τις anyone; someone κατὰ κατα down; by κακοήθειαν κακοηθεια mischief πυκνότερον πυκνος frequent ἡμῖν ημιν us παρακείμενοι παρακειμαι accessible συνέπεισαν συμπειθω us εἰς εις into; for τὸ ο the τοὺς ο the ὑπὸ υπο under; by τὴν ο the βασιλείαν βασιλεια realm; kingdom Ιουδαίους ιουδαιος Judean συναθροίσαντας συναθροιζω congregate; collect σύστημα συστημα punish ξενιζούσαις ξενιζω entertain; astonished ἀποστατῶν αποστατης castigation; vengeance
for they declared that our government would never be firmly established until this was accomplished, because of the ill- will which these people had toward all nations. They also led them out with harsh treatment as slaves, or rather as traitors, and, girding themselves with a cruelty more savage than that of Scythian custom, they tried without any inquiry or examination to put them to death:
7:3 присовокупляя, что, доколе не будет этого сделано, дела нашего царства никогда не будут благоустроены по ненависти, которую питают они ко всем народам. 7:4 Они-то привели их в оковах, с насилием, как невольников, или, лучше, как наветников, и без всякого рассмотрения и исследования покушались погубить их, изобретая жестокости, лютейшие даже Скифских обычаев. 7:3 τῶν ο the φίλων φιλος friend τινὲς τις anyone; someone κατὰ κατα down; by κακοήθειαν κακοηθεια mischief πυκνότερον πυκνος frequent ἡμῖν ημιν us παρακείμενοι παρακειμαι accessible συνέπεισαν συμπειθω us εἰς εις into; for τὸ ο the τοὺς ο the ὑπὸ υπο under; by τὴν ο the βασιλείαν βασιλεια realm; kingdom Ιουδαίους ιουδαιος Judean συναθροίσαντας συναθροιζω congregate; collect σύστημα συστημα punish ξενιζούσαις ξενιζω entertain; astonished ἀποστατῶν αποστατης castigation; vengeance ru▾ LXX-gloss▾ |
7:47:4: Այլ մեք որպէս սովո՛ր եմք՝ զսոսա խստագոյնս պատուհասեցաք. այլ որպէս եւ մարդասիրութիւն ունիմք ընդ մարդիկ, հազիւ՝ մինչ նոցա զոգիսն շնորհեցաք, եւ մեք զԱստուած երկնաւոր ծանեաք, զի ճշմարտութեամբ այցելո՛ւ եղեւ Հրէիցն, որպէս հայր որդւոց լինիցի[6539]։ [6539] Ոմանք. Զնոսա խստագոյնս պա՛՛... ունիմք ընդ ամենայն մարդիկ... զորդիսն շնորհէաք։ 4 Բայց մենք, մեր սովորութեանը համաձայն, նրանց խստագոյնս պատժեցինք: Մարդասիրական գութ ցուցաբերելով հրեաների նկատմամբ՝ մենք նրանց կեանք շնորհեցինք: Մենք դաւանում ենք երկնաւոր Աստծուն, որովհետեւ նոյն ձեւով նա օգնական եղաւ հրեաներին, ինչպէս հայրն է վերաբերւում իր որդիներին:
Այլ մեք որպէս սովո՛ր եմք` զսոսա խստագոյնս պատուհասեցաք. այլ որպէս եւ մարդասիրութիւն ունիմք ընդ մարդիկ, հազիւ` մինչ նոցա զոգիսն շնորհեցաք, եւ մեք զԱստուած երկնաւոր ծանեաք, զի ճշմարտութեամբ այցելո՛ւ եղեւ Հրէիցն, որպէս հայր որդւոց լինիցի[118]:
7:4: Այլ մեք որպէս սովո՛ր եմք՝ զսոսա խստագոյնս պատուհասեցաք. այլ որպէս եւ մարդասիրութիւն ունիմք ընդ մարդիկ, հազիւ՝ մինչ նոցա զոգիսն շնորհեցաք, եւ մեք զԱստուած երկնաւոր ծանեաք, զի ճշմարտութեամբ այցելո՛ւ եղեւ Հրէիցն, որպէս հայր որդւոց լինիցի [6539]։ [6539] Ոմանք. Զնոսա խստագոյնս պա՛՛... ունիմք ընդ ամենայն մարդիկ... զորդիսն շնորհէաք։ 4 Բայց մենք, մեր սովորութեանը համաձայն, նրանց խստագոյնս պատժեցինք: Մարդասիրական գութ ցուցաբերելով հրեաների նկատմամբ՝ մենք նրանց կեանք շնորհեցինք: Մենք դաւանում ենք երկնաւոր Աստծուն, որովհետեւ նոյն ձեւով նա օգնական եղաւ հրեաներին, ինչպէս հայրն է վերաբերւում իր որդիներին: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
7:47:5 Мы строго воспретили это и по благоволению, которое питаем ко всем людям, тотчас даровали им жизнь; а когда узнали, что небесный Бог есть верный покров Иудеев и всегда защищает их, как отец сынов, 7:4 προφερόμενοι προφερω produce μηδέποτε μηδεποτε while not once; never yet εὐσταθήσειν ευσταθεω the πράγματα πραγμα act; matter ἡμῶν ημων our δι᾿ δια through; because of ἣν ος who; what ἔχουσιν εχω have; hold οὗτοι ουτος this; he πρὸς προς to; toward πάντα πας all; every τὰ ο the ἔθνη εθνος nation; caste δυσμένειαν δυσμενεια up to; as far as ἂν αν perhaps; ever συντελεσθῇ συντελεω consummate; finish τοῦτο ουτος this; he
But we very severely threatened them for these acts, and in accordance with the clemency which we have toward all men we barely spared their lives. Since we have come to realize that the God of heaven surely defends the Jews, always taking their part as a father does for his children:
7:5 Мы строго воспретили это и по благоволению, которое питаем ко всем людям, тотчас даровали им жизнь; а когда узнали, что небесный Бог есть верный покров Иудеев и всегда защищает их, как отец сынов, 7:4 προφερόμενοι προφερω produce μηδέποτε μηδεποτε while not once; never yet εὐσταθήσειν ευσταθεω the πράγματα πραγμα act; matter ἡμῶν ημων our δι᾿ δια through; because of ἣν ος who; what ἔχουσιν εχω have; hold οὗτοι ουτος this; he πρὸς προς to; toward πάντα πας all; every τὰ ο the ἔθνη εθνος nation; caste δυσμένειαν δυσμενεια up to; as far as ἂν αν perhaps; ever συντελεσθῇ συντελεω consummate; finish τοῦτο ουτος this; he ru▾ LXX-gloss▾ |
7:57:5: Եւ դարձեալ զսոցա սէր եւ զմիամտութիւն, որպէս զի հաստատուն ունէին ընդ մեզ ՚ի նախնեացն մինչեւ ՚ի նախնիս. խորհեցաք հրաման տուաք արձակել զդոսա. եւ թողաք դոցա զամենայն վնաս զոր եդին ՚ի վերայ։ Եւ զայն եւս հրաման տուաք, զի զամենեցուն զդոցա՝ զոյր ինչ ուրուք եւ առեալ իցէ՝ յիւրաքանչիւր տէ՛ր դարձուցանել, զի ոք ՚ի նոցանէ ամենեւին մի՛ զրկեսցի. եւ մի՛ ոք իշխեսցէ նախատել զնոսա վասն իրացդ եղելոց[6540]։ [6540] Ոմանք. Եւ դարձեալ նորա զսէր եւ զմիամտութիւն, որպէս զի հաստատուն ունելով մեզ ՚ի նախնեաց մերոց մինչեւ թողաք դոցա զամենայն... եւ զայս եւս հրաման տուաք, զի ամենեցուն դոցա զոր ինչ եւ ուրուք առեալ իցէ։ 5 Սրանք սիրով ու միաբանութեամբ մեզ հաւատարիմ են եղել հին ժամանակներից մինչեւ այսօր, դրա համար էլ հրաման տուեցինք ազատ արձակել նրանց եւ ներեցինք նրանց այն բոլոր վնասները, որ պատճառել են մեզ: Հրաման տուեցինք նաեւ, որ նրանք բոլորը տէր դառնան այն ամենին, ինչ ունեցել են, որպէսզի նրանցից ոչ ոք իր ունեցածից չզրկուի: Ոչ ոք թող չհամարձակուի նրանց նախատել իրենց կատարած արարքների համար:
Եւ դարձեալ զսոցա սէր եւ զմիամտութիւն, որպէս զի հաստատուն ունէին ընդ մեզ ՛ի նախնեացն մինչեւ ՛ի նախնիս. խորհեցաք հրաման տուաք արձակել զդոսա. եւ թողաք դոցա զամենայն վնաս զոր եդին ՛ի վերայ: Եւ զայն եւս հրաման տուաք, զի զամենեցուն զդոցա` զոյր ինչ ուրուք եւ առեալ իցէ` յիւրաքանչիւր տէ՛ր դարձուցանել, զի ոք ՛ի նոցանէ ամենեւին մի՛ զրկեսցի. եւ մի՛ ոք իշխեսցէ նախատել զնոսա վասն իրացդ եղելոց[119]:
7:5: Եւ դարձեալ զսոցա սէր եւ զմիամտութիւն, որպէս զի հաստատուն ունէին ընդ մեզ ՚ի նախնեացն մինչեւ ՚ի նախնիս. խորհեցաք հրաման տուաք արձակել զդոսա. եւ թողաք դոցա զամենայն վնաս զոր եդին ՚ի վերայ։ Եւ զայն եւս հրաման տուաք, զի զամենեցուն զդոցա՝ զոյր ինչ ուրուք եւ առեալ իցէ՝ յիւրաքանչիւր տէ՛ր դարձուցանել, զի ոք ՚ի նոցանէ ամենեւին մի՛ զրկեսցի. եւ մի՛ ոք իշխեսցէ նախատել զնոսա վասն իրացդ եղելոց [6540]։ [6540] Ոմանք. Եւ դարձեալ նորա զսէր եւ զմիամտութիւն, որպէս զի հաստատուն ունելով մեզ ՚ի նախնեաց մերոց մինչեւ թողաք դոցա զամենայն... եւ զայս եւս հրաման տուաք, զի ամենեցուն դոցա զոր ինչ եւ ուրուք առեալ իցէ։ 5 Սրանք սիրով ու միաբանութեամբ մեզ հաւատարիմ են եղել հին ժամանակներից մինչեւ այսօր, դրա համար էլ հրաման տուեցինք ազատ արձակել նրանց եւ ներեցինք նրանց այն բոլոր վնասները, որ պատճառել են մեզ: Հրաման տուեցինք նաեւ, որ նրանք բոլորը տէր դառնան այն ամենին, ինչ ունեցել են, որպէսզի նրանցից ոչ ոք իր ունեցածից չզրկուի: Ոչ ոք թող չհամարձակուի նրանց նախատել իրենց կատարած արարքների համար: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
7:5еще же приняв во внимание известное их доброжелательство к нам и к предкам нашим, мы справедливо освободили их от всякого обвинения в чем бы то ни было7:6 и приказали всем и каждому возвратиться в свои домы, так чтобы нигде никто ни в чем не оскорблял их и не укорял в том, что произошло без их вины. 7:5 οἳ ος who; what καὶ και and; even δεσμίους δεσμιος prisoner καταγαγόντες καταγω lead down; draw up αὐτοὺς αυτος he; him μετὰ μετα with; amid σκυλμῶν σκυλμος as; how ἀνδράποδα ανδραποδον rather; more δὲ δε though; while ὡς ως.1 as; how ἐπιβούλους επιβουλος without πάσης πας all; every ἀνακρίσεως ανακρισις examination καὶ και and; even ἐξετάσεως εξετασις take in hand; attempt ἀνελεῖν αναιρεω eliminate; take up νόμου νομος.1 law Σκυθῶν σκυθαι wild ἐμπεπορπημένοι εμπορπαω rawness
and since we have taken into account the friendly and firm goodwill which they had toward us and our ancestors, we justly have acquitted them of every charge of whatever kind. We also have ordered each and every one to return to his own home, with no one in any place doing them harm at all or reproaching them for the irrational things that have happened:
еще же приняв во внимание известное их доброжелательство к нам и к предкам нашим, мы справедливо освободили их от всякого обвинения в чем бы то ни было 7:6 и приказали всем и каждому возвратиться в свои домы, так чтобы нигде никто ни в чем не оскорблял их и не укорял в том, что произошло без их вины. 7:5 οἳ ος who; what καὶ και and; even δεσμίους δεσμιος prisoner καταγαγόντες καταγω lead down; draw up αὐτοὺς αυτος he; him μετὰ μετα with; amid σκυλμῶν σκυλμος as; how ἀνδράποδα ανδραποδον rather; more δὲ δε though; while ὡς ως.1 as; how ἐπιβούλους επιβουλος without πάσης πας all; every ἀνακρίσεως ανακρισις examination καὶ και and; even ἐξετάσεως εξετασις take in hand; attempt ἀνελεῖν αναιρεω eliminate; take up νόμου νομος.1 law Σκυθῶν σκυθαι wild ἐμπεπορπημένοι εμπορπαω rawness ru▾ LXX-gloss▾ |
7:67:6: Զի զայս գիտասջիք. եթէ ինչ զդոսա խորամանգել կամ տրտմեցուցանել յօժարեսցուք, ո՛չ առ մարդ մեղանչեմք, այլ առ այն՝ որ ամենայն զօրութեանց եւ բարձրութեանց տիրէ Աստուած. եւ ո՛չ եթէ ՚ի մարդոյ միայն հատուցումն գտանէ այնպիսին, այլ անվրէ՛պ ամենայն իրօք ՚ի Բարձրելոյն գտանէ։ Եւ դուք ո՛ղջ լիջիք։ 6 Իմացէ՛ք հետեւեալը. եթէ նրանց նկատմամբ դաւեր նիւթենք կամ վշտացնենք, մեղանչած կը լինենք ոչ թէ առհասարակ մարդու նկատմամբ, այլ Աստծու, որ տիրում է ամէն տեսակ զօրութիւնների ու մեծութիւնների: Այդպիսին անվրէպ ու ամէն տեսակ հատուցում կը ստանայ ոչ թէ մարդկանցից, այլ՝ Բարձրեալից: Ո՛ղջ եղէք»:
Զի զայս գիտասջիք. եթէ ինչ զդոսա խորամանգել կամ տրտմեցուցանել յօժարեսցուք, ո՛չ առ մարդ մեղանչեմք, այլ առ այն` որ ամենայն զօրութեանց եւ բարձրութեանց տիրէ Աստուած. եւ ո՛չ եթէ ՛ի մարդոյ միայն հատուցումն գտանէ այնպիսին, այլ անվրէ՛պ ամենայն իրօք ՛ի Բարձրելոյն գտանէ: Եւ դուք ո՛ղջ լիջիք:
7:6: Զի զայս գիտասջիք. եթէ ինչ զդոսա խորամանգել կամ տրտմեցուցանել յօժարեսցուք, ո՛չ առ մարդ մեղանչեմք, այլ առ այն՝ որ ամենայն զօրութեանց եւ բարձրութեանց տիրէ Աստուած. եւ ո՛չ եթէ ՚ի մարդոյ միայն հատուցումն գտանէ այնպիսին, այլ անվրէ՛պ ամենայն իրօք ՚ի Բարձրելոյն գտանէ։ Եւ դուք ո՛ղջ լիջիք։ 6 Իմացէ՛ք հետեւեալը. եթէ նրանց նկատմամբ դաւեր նիւթենք կամ վշտացնենք, մեղանչած կը լինենք ոչ թէ առհասարակ մարդու նկատմամբ, այլ Աստծու, որ տիրում է ամէն տեսակ զօրութիւնների ու մեծութիւնների: Այդպիսին անվրէպ ու ամէն տեսակ հատուցում կը ստանայ ոչ թէ մարդկանցից, այլ՝ Բարձրեալից: Ո՛ղջ եղէք»: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
7:67:7 Знайте, что если мы предпримем против них что-либо злое или вообще оскорбим их, то будем иметь против себя не человека, но властвующего над всякою властью всевышнего Бога отмстителем за дела наши во всем и всегда неизбежно. Будьте здравы>>. 7:6 ἡμεῖς ημεις we δὲ δε though; while ἐπὶ επι in; on τούτοις ουτος this; he σκληρότερον σκληρως down; by ἣν ος who; what ἔχομεν εχω have; hold πρὸς προς to; toward ἅπαντας απας all at once; everything ἀνθρώπους ανθρωπος person; human ἐπιείκειαν επιεικεια fairness μόγις μογις hardly τὸ ο the ζῆν ζαω live; alive αὐτοῖς αυτος he; him χαρισάμενοι χαριζομαι grant; gracious καὶ και and; even τὸν ο the ἐπουράνιον επουρανιος celestial; heavenly θεὸν θεος God ἐγνωκότες γινωσκω know ἀσφαλῶς ασφαλως securely; certainly ὑπερησπικότα υπερασπιζω the Ιουδαίων ιουδαιος Judean ὡς ως.1 as; how πατέρα πατηρ father ὑπὲρ υπερ over; for υἱῶν υιος son διὰ δια through; because of παντὸς πας all; every συμμαχοῦντα συμμαχομαι fight along with
For you should know that if we devise any evil against them or cause them any grief at all, we always shall have not man but the Ruler over every power, the Most High God, in everything and inescapably as an antagonist to avenge such acts. Farewell:
7:7 Знайте, что если мы предпримем против них что-либо злое или вообще оскорбим их, то будем иметь против себя не человека, но властвующего над всякою властью всевышнего Бога отмстителем за дела наши во всем и всегда неизбежно. Будьте здравы>>. 7:6 ἡμεῖς ημεις we δὲ δε though; while ἐπὶ επι in; on τούτοις ουτος this; he σκληρότερον σκληρως down; by ἣν ος who; what ἔχομεν εχω have; hold πρὸς προς to; toward ἅπαντας απας all at once; everything ἀνθρώπους ανθρωπος person; human ἐπιείκειαν επιεικεια fairness μόγις μογις hardly τὸ ο the ζῆν ζαω live; alive αὐτοῖς αυτος he; him χαρισάμενοι χαριζομαι grant; gracious καὶ και and; even τὸν ο the ἐπουράνιον επουρανιος celestial; heavenly θεὸν θεος God ἐγνωκότες γινωσκω know ἀσφαλῶς ασφαλως securely; certainly ὑπερησπικότα υπερασπιζω the Ιουδαίων ιουδαιος Judean ὡς ως.1 as; how πατέρα πατηρ father ὑπὲρ υπερ over; for υἱῶν υιος son διὰ δια through; because of παντὸς πας all; every συμμαχοῦντα συμμαχομαι fight along with ru▾ LXX-gloss▾ |
7:77:7: Իբրեւ առին զհրովարտակն զայն՝ ո՛չ եթէ փութացուցանել վաղվաղակի, այլ մտեալ առ թագաւորն անդր՝ աղօթս մատուցանել՝ եւ ասել. Յազգէ աստի Հրէից՝ որ զսուրբն Աստուած ինքնակամն ուրացան. եւ անցին ըստ օրէնսն Աստուծոյ, հրամայել տա՛լ ՚ի ձեռս նոցա, ըստ արժանի օրինացն ածել զպատուհաս ՚ի վերայ նոցա։ Դնէին եւս ՚ի վերայ եւ ասէին. Եթէ մարդք՝ որ վասն պորտոցն աղետի եւ որկորոյն չարութեան յօժարեցին անցին ըստ օրէնս նախնեացն, երբէք նոքա յիրս արքունի արդարանալ միամտութեամբ ո՛չ կարեն[6541]։ [6541] Ոմանք. Ոչ եթէ փութացան ելանել վաղվաղակի, այլ մատեան առ թագաւորն... ըստ արժանի գործոյն ածել զպատու՛՛... որ վասն պորտոյն եւ որկորոյն չարութեան յօժարեցին անցանել ըստ օրէնս նախնեացն. երբէք նորա յիրս ար՛՛։ 7 Երբ հրեաներն ստացան այս հրովարտակը, ոչ թէ անմիջապէս հեռացան, այլ թագաւորի մօտ գնացին ու խնդրելով ասացին. «Հրեաների միջից ով ինքնակամ ուրացել է սուրբ Աստծուն ու հրաժարուել Աստծու օրէնքներից, հրաման թող տրուի, որ նրանց յանձնեն մեր ձեռքը, որպէսզի ըստ օրէնքի արժանի պատիժ տրուի նրանց»: Ի յաւելումն դրա՝ նաեւ ասացին. «Եթէ կան մարդիկ, որոնք իրենց կեանքից վախենալով կամ որկրամոլութիւնից դրդուած՝ հրաժարուել են իրենց նախնիների օրէնքներից, արքունի դատարանում իրենց յօժարութեան համար արդարանալ երբեք չեն կարող»:
Իբրեւ առին զհրովարտակն զայն` ո՛չ եթէ փութացուցանել վաղվաղակի, այլ մտեալ առ թագաւորն անդր` աղօթս մատուցանել` եւ ասել. Յազգէ աստի Հրէից` որ զսուրբն Աստուած ինքնակամն ուրացան. եւ անցին ըստ օրէնսն Աստուծոյ, հրամայել տա՛լ ՛ի ձեռս նոցա, ըստ արժանի օրինացն ածել զպատուհաս ՛ի վերայ նոցա: Դնէին եւս ՛ի վերայ եւ ասէին. Եթէ մարդք` որ վասն պորտոցն աղետի եւ որկորոյն չարութեան յօժարեցին անցին ըստ օրէնս նախնեացն, երբէք նոքա յիրս արքունի արդարանալ միամտութեամբ ո՛չ կարեն[120]:
7:7: Իբրեւ առին զհրովարտակն զայն՝ ո՛չ եթէ փութացուցանել վաղվաղակի, այլ մտեալ առ թագաւորն անդր՝ աղօթս մատուցանել՝ եւ ասել. Յազգէ աստի Հրէից՝ որ զսուրբն Աստուած ինքնակամն ուրացան. եւ անցին ըստ օրէնսն Աստուծոյ, հրամայել տա՛լ ՚ի ձեռս նոցա, ըստ արժանի օրինացն ածել զպատուհաս ՚ի վերայ նոցա։ Դնէին եւս ՚ի վերայ եւ ասէին. Եթէ մարդք՝ որ վասն պորտոցն աղետի եւ որկորոյն չարութեան յօժարեցին անցին ըստ օրէնս նախնեացն, երբէք նոքա յիրս արքունի արդարանալ միամտութեամբ ո՛չ կարեն [6541]։ [6541] Ոմանք. Ոչ եթէ փութացան ելանել վաղվաղակի, այլ մատեան առ թագաւորն... ըստ արժանի գործոյն ածել զպատու՛՛... որ վասն պորտոյն եւ որկորոյն չարութեան յօժարեցին անցանել ըստ օրէնս նախնեացն. երբէք նորա յիրս ար՛՛։ 7 Երբ հրեաներն ստացան այս հրովարտակը, ոչ թէ անմիջապէս հեռացան, այլ թագաւորի մօտ գնացին ու խնդրելով ասացին. «Հրեաների միջից ով ինքնակամ ուրացել է սուրբ Աստծուն ու հրաժարուել Աստծու օրէնքներից, հրաման թող տրուի, որ նրանց յանձնեն մեր ձեռքը, որպէսզի ըստ օրէնքի արժանի պատիժ տրուի նրանց»: Ի յաւելումն դրա՝ նաեւ ասացին. «Եթէ կան մարդիկ, որոնք իրենց կեանքից վախենալով կամ որկրամոլութիւնից դրդուած՝ հրաժարուել են իրենց նախնիների օրէնքներից, արքունի դատարանում իրենց յօժարութեան համար արդարանալ երբեք չեն կարող»: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
7:77:8 Получив это послание, Иудеи не спешили тотчас отправиться, но просили царя, чтобы те из рода Иудейского, которые самовольно оставили святаго Бога и закон Божий, получили через них должное наказание,7:9 присовокупляя, что преступившие ради чрева постановления Божественные никогда не будут иметь добрых расположений и к правлению царя. 7:7 τήν ο the τε τε both; and τοῦ ο the φίλου φιλος friend ἣν ος who; what ἔχουσιν εχω have; hold βεβαίαν βεβαιος firm πρὸς προς to; toward ἡμᾶς ημας us καὶ και and; even τοὺς ο the προγόνους προγονος ancestor ἡμῶν ημων our εὔνοιαν ευνοια favor ἀναλογισάμενοι αναλογιζομαι recount; consider δικαίως δικαιως justly ἀπολελύκαμεν απολυω release; dismiss πάσης πας all; every καθ᾿ κατα down; by ὁντινοῦν οστισουν fault; case τρόπον τροπος manner; by means
Upon receiving this letter the Jews did not immediately hurry to make their departure, but they requested of the king that at their own hands those of the Jewish nation who had willfully transgressed against the holy God and the law of God should receive the punishment they deserved. For they declared that those who for the belly' s sake had transgressed the divine commandments would never be favorably disposed toward the king' s government:
7:8 Получив это послание, Иудеи не спешили тотчас отправиться, но просили царя, чтобы те из рода Иудейского, которые самовольно оставили святаго Бога и закон Божий, получили через них должное наказание, 7:9 присовокупляя, что преступившие ради чрева постановления Божественные никогда не будут иметь добрых расположений и к правлению царя. 7:7 τήν ο the τε τε both; and τοῦ ο the φίλου φιλος friend ἣν ος who; what ἔχουσιν εχω have; hold βεβαίαν βεβαιος firm πρὸς προς to; toward ἡμᾶς ημας us καὶ και and; even τοὺς ο the προγόνους προγονος ancestor ἡμῶν ημων our εὔνοιαν ευνοια favor ἀναλογισάμενοι αναλογιζομαι recount; consider δικαίως δικαιως justly ἀπολελύκαμεν απολυω release; dismiss πάσης πας all; every καθ᾿ κατα down; by ὁντινοῦν οστισουν fault; case τρόπον τροπος manner; by means ru▾ LXX-gloss▾ |
7:87:8: Իրաւո՛ւնս համարեցաւ թագաւորն, եւ ետ նոցա իշխանութիւն՝ զի սատակեսցեն զյանցաւորս օրինացն Աստուծոյ, ընդ ամենայն տեղիս տէրութեան թագաւորին ուր եւ գտցեն՝ ամենայն համարձակութեամբ. եւ ոք ընդդէմ մի՛ դարձցի՝ մի՛ իւիք սաստիւք արքունի։ 8 Թագաւորը դա իրաւացի համարեց եւ նրանց իրաւունք տուեց, որ եթէ թագաւորի իշխանութեան տակ գտնուող որեւէ մի տեղ գտնեն Աստծու օրէնքներից հրաժարուած մէկին, ապա թող նրան սպանեն համարձակութեամբ: Ոչ ոք թող չընդդիմանայ դրան արքունիքի անունից սպառնալով:
Իրաւո՛ւնս համարեցաւ թագաւորն, եւ ետ նոցա իշխանութիւն` զի սատակեսցեն զյանցաւորս օրինացն Աստուծոյ, ընդ ամենայն տեղիս տէրութեան թագաւորին ուր եւ գտցեն` ամենայն համարձակութեամբ. եւ ոք ընդդէմ մի՛ դարձցի` մի՛ իւիք սաստիւք արքունի:
7:8: Իրաւո՛ւնս համարեցաւ թագաւորն, եւ ետ նոցա իշխանութիւն՝ զի սատակեսցեն զյանցաւորս օրինացն Աստուծոյ, ընդ ամենայն տեղիս տէրութեան թագաւորին ուր եւ գտցեն՝ ամենայն համարձակութեամբ. եւ ոք ընդդէմ մի՛ դարձցի՝ մի՛ իւիք սաստիւք արքունի։ 8 Թագաւորը դա իրաւացի համարեց եւ նրանց իրաւունք տուեց, որ եթէ թագաւորի իշխանութեան տակ գտնուող որեւէ մի տեղ գտնեն Աստծու օրէնքներից հրաժարուած մէկին, ապա թող նրան սպանեն համարձակութեամբ: Ոչ ոք թող չընդդիմանայ դրան արքունիքի անունից սպառնալով: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
7:87:10 Царь нашел, что они говорят правду, одобрил их и дал им полномочие на всё, чтобы они преступивших закон Божий истребили во всяком месте царства его беспрепятственно, без особого позволения или надзора царя. 7:8 καὶ και and; even προστετάχαμεν προστασσω ordain; order ἑκάστῳ εκαστος each πάντας πας all; every εἰς εις into; for τὰ ο the ἴδια ιδιος his own; private ἐπιστρέφειν επιστρεφω turn around; return ἐν εν in παντὶ πας all; every τόπῳ τοπος place; locality μηθενὸς μηδεις not even one; no one αὐτοὺς αυτος he; him τὸ ο the σύνολον συνολος neither; nor ὀνειδίζειν ονειδιζω disparage; reproach περὶ περι about; around τῶν ο the γεγενημένων γινομαι happen; become παρὰ παρα from; by λόγον λογος word; log
The king then, admitting and approving the truth of what they said, granted them a general license so that freely and without royal authority or supervision they might destroy those everywhere in his kingdom who had transgressed the law of God:
7:10 Царь нашел, что они говорят правду, одобрил их и дал им полномочие на всё, чтобы они преступивших закон Божий истребили во всяком месте царства его беспрепятственно, без особого позволения или надзора царя. 7:8 καὶ και and; even προστετάχαμεν προστασσω ordain; order ἑκάστῳ εκαστος each πάντας πας all; every εἰς εις into; for τὰ ο the ἴδια ιδιος his own; private ἐπιστρέφειν επιστρεφω turn around; return ἐν εν in παντὶ πας all; every τόπῳ τοπος place; locality μηθενὸς μηδεις not even one; no one αὐτοὺς αυτος he; him τὸ ο the σύνολον συνολος neither; nor ὀνειδίζειν ονειδιζω disparage; reproach περὶ περι about; around τῶν ο the γεγενημένων γινομαι happen; become παρὰ παρα from; by λόγον λογος word; log ru▾ LXX-gloss▾ |
7:97:9: Յա՛յնմ ժամանակի գոհացան օրհնեցին՝ որպէս օրէնք էին քահանայիցն, եւ ամենայն ժողովուրդքն. եւ գլուխ բանից բարբառոյն եւ վախճան՝ եդին զալէլուիա։ Ինքեանք ցնծութեամբ եւ ուրախութեամբ պագին երկիր, եւ ՚ի թագաւորէ անտի գնացին[6542]։ [6542] Ոմանք. Որպէս օրէն էր քահանայիցն... եւ գլուխ բանից բարբառոյն եդին զալէլուիա։ 9 Այն ժամանակ քահանաները, նրանց հետ նաեւ ամբողջ ժողովուրդը, ինչպէս կարգն է, գոհութիւն յայտնեցին, օրհնեցին եւ իրենց խօսքի վերջում օրհնութիւնն աւարտեցին ալէլուիայով: Նրանք ցնծութեամբ եւ ուրախութեամբ երկրպագեցին ու հրաժեշտ տուեցին թագաւորին:
Յա՛յնմ ժամանակի գոհացան օրհնեցին` որպէս օրէնք էին քահանայիցն, եւ ամենայն ժողովուրդքն. եւ գլուխ բանից բարբառոյն եւ վախճան` եդին զալէլուիա: Ինքեանք ցնծութեամբ եւ ուրախութեամբ պագին երկիր, եւ ՛ի թագաւորէ անտի գնացին[121]:
7:9: Յա՛յնմ ժամանակի գոհացան օրհնեցին՝ որպէս օրէնք էին քահանայիցն, եւ ամենայն ժողովուրդքն. եւ գլուխ բանից բարբառոյն եւ վախճան՝ եդին զալէլուիա։ Ինքեանք ցնծութեամբ եւ ուրախութեամբ պագին երկիր, եւ ՚ի թագաւորէ անտի գնացին [6542]։ [6542] Ոմանք. Որպէս օրէն էր քահանայիցն... եւ գլուխ բանից բարբառոյն եդին զալէլուիա։ 9 Այն ժամանակ քահանաները, նրանց հետ նաեւ ամբողջ ժողովուրդը, ինչպէս կարգն է, գոհութիւն յայտնեցին, օրհնեցին եւ իրենց խօսքի վերջում օրհնութիւնն աւարտեցին ալէլուիայով: Նրանք ցնծութեամբ եւ ուրախութեամբ երկրպագեցին ու հրաժեշտ տուեցին թագաւորին: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
7:97:11 Тогда, возблагодарив его, как надлежало, священники и все народное множество воспели > и радостно отправились. 7:9 γινώσκετε γινωσκω know γὰρ γαρ for ὅτι οτι since; that κατὰ κατα down; by τούτων ουτος this; he ἐάν εαν and if; unless τι τις anyone; someone κακοτεχνήσωμεν κακοτεχναομαι harmful; malignant ἢ η or; than ἐπιλυπήσωμεν επιλυπεω he; him τὸ ο the σύνολον συνολον not ἄνθρωπον ανθρωπος person; human ἀλλὰ αλλα but τὸν ο the πάσης πας all; every δεσπόζοντα δεσποζω power; ability θεὸν θεος God ὕψιστον υψιστος highest; most high ἀντικείμενον αντικειμαι oppose ἡμῖν ημιν us ἐπ᾿ επι in; on ἐκδικήσει εκδικησις vindication; vengeance τῶν ο the πραγμάτων πραγμα act; matter κατὰ κατα down; by πᾶν πας all; every ἀφεύκτως αφευκτως through; because of παντὸς πας all; every ἕξομεν εχω have; hold ἔρρωσθε ρωννυμι well
When they had applauded him in fitting manner, their priests and the whole multitude shouted the Hallelujah and joyfully departed:
7:11 Тогда, возблагодарив его, как надлежало, священники и все народное множество воспели <<аллилуия>> и радостно отправились. 7:9 γινώσκετε γινωσκω know γὰρ γαρ for ὅτι οτι since; that κατὰ κατα down; by τούτων ουτος this; he ἐάν εαν and if; unless τι τις anyone; someone κακοτεχνήσωμεν κακοτεχναομαι harmful; malignant ἢ η or; than ἐπιλυπήσωμεν επιλυπεω he; him τὸ ο the σύνολον συνολον not ἄνθρωπον ανθρωπος person; human ἀλλὰ αλλα but τὸν ο the πάσης πας all; every δεσπόζοντα δεσποζω power; ability θεὸν θεος God ὕψιστον υψιστος highest; most high ἀντικείμενον αντικειμαι oppose ἡμῖν ημιν us ἐπ᾿ επι in; on ἐκδικήσει εκδικησις vindication; vengeance τῶν ο the πραγμάτων πραγμα act; matter κατὰ κατα down; by πᾶν πας all; every ἀφεύκτως αφευκτως through; because of παντὸς πας all; every ἕξομεν εχω have; hold ἔρρωσθε ρωννυμι well ru▾ LXX-gloss▾ |
7:107:10: Իբրեւ անկա՛ն յուղի. որ միանգամ անցեալ էին ըստ օրէնսն, եւ անօրինեալ պղծեալ էին յազգատոհմէ անտի, տանջանօք առակելով սատակէին։ Եւ յայնմ ՚ի միում աւուր անդ սպանին աւելի՛ քան զարս երեք հարիւր. եւ զայն օր ուրախութեամբ կատարէին. զի զպիղծս զանօրէնս զյանցաւորս օրինաց իւրեանց՝ ձերբակալս ըմբռնեալ սատակէին. քանզի ինքեանք ՚ի դրանց մահու յԱստուծոյ ողորմութեանցն զփրկութիւն գտեալ լինէին[6543]։ [6543] Ոմանք. Եւ յայն ՚ի միում աւուր... զփրկութիւն գտեալ էին։ 10 Երբ ճանապարհ ընկան նրանք, խայտառակ տանջանքների ենթարկելով՝ սպանեցին բոլոր նրանց, ովքեր նախկինում հրաժարուել էին իրենց օրէնքներից, անօրէնութեամբ պղծուել եւ հեռացել էին իրենց ցեղակիցներից: Այդտեղ, մի օրում սպանուեց աւելի քան երեք հարիւր մարդ: Այդ օրն ուրախութիւն արեցին, որովհետեւ իրենց օրէնքներից հրաժարուած պիղծ, անօրէն մարդկանց բռնելով՝ սպանել էին, որովհետեւ իրենք, իրենց Աստծու ողորմածութեամբ, մահուան դռնից էին ազատուել:
Իբրեւ անկա՛ն յուղի. որ միանգամ անցեալ էին ըստ օրէնսն, եւ անօրինեալ պղծեալ էին յազգատոհմէ անտի, տանջանօք առակելով սատակէին: Եւ յայնմ ՛ի միում աւուր անդ սպանին աւելի՛ քան զարս երեք հարիւր. եւ զայն օր ուրախութեամբ կատարէին. զի զպիղծս զանօրէնս զյանցաւորս օրինաց իւրեանց` ձերբակալս ըմբռնեալ սատակէին. քանզի ինքեանք ՛ի դրանց մահու յԱստուծոյ ողորմութեանցն զփրկութիւն գտեալ լինէին[122]:
7:10: Իբրեւ անկա՛ն յուղի. որ միանգամ անցեալ էին ըստ օրէնսն, եւ անօրինեալ պղծեալ էին յազգատոհմէ անտի, տանջանօք առակելով սատակէին։ Եւ յայնմ ՚ի միում աւուր անդ սպանին աւելի՛ քան զարս երեք հարիւր. եւ զայն օր ուրախութեամբ կատարէին. զի զպիղծս զանօրէնս զյանցաւորս օրինաց իւրեանց՝ ձերբակալս ըմբռնեալ սատակէին. քանզի ինքեանք ՚ի դրանց մահու յԱստուծոյ ողորմութեանցն զփրկութիւն գտեալ լինէին [6543]։ [6543] Ոմանք. Եւ յայն ՚ի միում աւուր... զփրկութիւն գտեալ էին։ 10 Երբ ճանապարհ ընկան նրանք, խայտառակ տանջանքների ենթարկելով՝ սպանեցին բոլոր նրանց, ովքեր նախկինում հրաժարուել էին իրենց օրէնքներից, անօրէնութեամբ պղծուել եւ հեռացել էին իրենց ցեղակիցներից: Այդտեղ, մի օրում սպանուեց աւելի քան երեք հարիւր մարդ: Այդ օրն ուրախութիւն արեցին, որովհետեւ իրենց օրէնքներից հրաժարուած պիղծ, անօրէն մարդկանց բռնելով՝ սպանել էին, որովհետեւ իրենք, իրենց Աստծու ողորմածութեամբ, մահուան դռնից էին ազատուել: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
7:107:12 Всякого соплеменника из осквернившихся, которого встречали на пути, они наказывали и убивали в пример другим.7:13 В этот день они умертвили более трехсот мужей и торжествовали с весельем, умерщвляя нечистых.7:14 Сами же, пребыв с Богом до смерти и получив полную радость спасения, поднялись из города, увенчанные всякими благоуханными цветами, с весельем и восклицаниями, хвалами и благозвучными песнями, благодаря Бога отцов, вечного Спасителя Израиля. 7:10 λαβόντες λαμβανω take; get δὲ δε though; while τὴν ο the ἐπιστολὴν επιστολη letter ταύτην ουτος this; he οὐκ ου not ἐσπούδασαν σπουδαζω diligent εὐθέως ευθεως immediately γενέσθαι γινομαι happen; become περὶ περι about; around τὴν ο the ἄφοδον αφοδος but τὸν ο the βασιλέα βασιλευς monarch; king προσηξίωσαν προσαξιοω the ἐκ εκ from; out of τοῦ ο the γένους γενος family; class τῶν ο the Ιουδαίων ιουδαιος Judean τὸν ο the ἅγιον αγιος holy θεὸν θεος God αὐθαιρέτως αυθαιρετως transgress; overstep καὶ και and; even τοῦ ο the θεοῦ θεος God τὸν ο the νόμον νομος.1 law τυχεῖν τυγχανω attain; ordinary δι᾿ δια through; because of αὐτῶν αυτος he; him τῆς ο the ὀφειλομένης οφειλω owe; ought κολάσεως κολασις punishment
And so on their way they punished and put to a public and shameful death any whom they met of their fellow- countrymen who had become defiled. In that day they put to death more than three hundred men; and they kept the day as a joyful festival, since they had destroyed the profaners. But those who had held fast to God even to death and had received the full enjoyment of deliverance:
7:12 Всякого соплеменника из осквернившихся, которого встречали на пути, они наказывали и убивали в пример другим. 7:13 В этот день они умертвили более трехсот мужей и торжествовали с весельем, умерщвляя нечистых. 7:14 Сами же, пребыв с Богом до смерти и получив полную радость спасения, поднялись из города, увенчанные всякими благоуханными цветами, с весельем и восклицаниями, хвалами и благозвучными песнями, благодаря Бога отцов, вечного Спасителя Израиля. 7:10 λαβόντες λαμβανω take; get δὲ δε though; while τὴν ο the ἐπιστολὴν επιστολη letter ταύτην ουτος this; he οὐκ ου not ἐσπούδασαν σπουδαζω diligent εὐθέως ευθεως immediately γενέσθαι γινομαι happen; become περὶ περι about; around τὴν ο the ἄφοδον αφοδος but τὸν ο the βασιλέα βασιλευς monarch; king προσηξίωσαν προσαξιοω the ἐκ εκ from; out of τοῦ ο the γένους γενος family; class τῶν ο the Ιουδαίων ιουδαιος Judean τὸν ο the ἅγιον αγιος holy θεὸν θεος God αὐθαιρέτως αυθαιρετως transgress; overstep καὶ και and; even τοῦ ο the θεοῦ θεος God τὸν ο the νόμον νομος.1 law τυχεῖν τυγχανω attain; ordinary δι᾿ δια through; because of αὐτῶν αυτος he; him τῆς ο the ὀφειλομένης οφειλω owe; ought κολάσεως κολασις punishment ru▾ LXX-gloss▾ |
7:117:11: Չուեցի՛ն խաղացին գնացին ՚ի քաղաքէ անտի ազգի ազգի՛ անուշութեամբ, եւ ՚ի գոյնագոյն ծաղիկս պսակեալք ուրախութեամբ եւ ցնծութեամբ եւ օրհնութեամբ ՚ի ձայն քաղցրութեան գոհանային զԱստուծոյ հարցն նոցա, որ յաւիտենի՛ցն է փրկիչ Իսրայէլի[6544]։ [6544] Ոմանք. ՚Ի ձայն քաղցրութեամբ։ 11 Այդ քաղաքից դուրս գալով՝ նրանք գնացին տարբեր տեսակի անուշահոտութիւններով օծուած, գոյնզգոյն ծաղիկներով պսակուած, ուրախ ու զուարթ, քաղցր ձայնով գոհութիւն մատուցեցին իրենց հայրերի Աստծուն՝ Իսրայէլի յաւիտենական Փրկչին:
Չուեցի՛ն խաղացին գնացին ՛ի քաղաքէ անտի ազգի ազգի՛ անուշութեամբ, եւ ՛ի գոյնագոյն ծաղիկս պսակեալք ուրախութեամբ եւ ցնծութեամբ եւ օրհնութեամբ ՛ի ձայն քաղցրութեան գոհանային զԱստուծոյ հարցն նոցա, որ յաւիտենի՛ցն է փրկիչ Իսրայէլի[123]:
7:11: Չուեցի՛ն խաղացին գնացին ՚ի քաղաքէ անտի ազգի ազգի՛ անուշութեամբ, եւ ՚ի գոյնագոյն ծաղիկս պսակեալք ուրախութեամբ եւ ցնծութեամբ եւ օրհնութեամբ ՚ի ձայն քաղցրութեան գոհանային զԱստուծոյ հարցն նոցա, որ յաւիտենի՛ցն է փրկիչ Իսրայէլի [6544]։ [6544] Ոմանք. ՚Ի ձայն քաղցրութեամբ։ 11 Այդ քաղաքից դուրս գալով՝ նրանք գնացին տարբեր տեսակի անուշահոտութիւններով օծուած, գոյնզգոյն ծաղիկներով պսակուած, ուրախ ու զուարթ, քաղցր ձայնով գոհութիւն մատուցեցին իրենց հայրերի Աստծուն՝ Իսրայէլի յաւիտենական Փրկչին: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
7:117:15 Придя в Птолемаиду, называемую по свойству места Родофором {(розоносною)}, в которой по общему их уговору ожидали их корабли семь дней, 7:11 προφερόμενοι προφερω produce τοὺς ο the γαστρὸς γαστηρ stomach; pregnant ἕνεκεν ενεκα for the sake of; on account of τὰ ο the θεῖα θειος divine παραβεβηκότας παραβαινω transgress; overstep προστάγματα προσταγμα while not once; never yet εὐνοήσειν ευνοεω favorable μηδὲ μηδε while not; nor τοῖς ο the τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king πράγμασιν πραγμα act; matter
they began their departure from the city, crowned with all sorts of very fragrant flowers, joyfully and loudly giving thanks to the one God of their fathers, the eternal Savior of Israel, in words of praise and all kinds of melodious songs:
7:15 Придя в Птолемаиду, называемую по свойству места Родофором {(розоносною)}, в которой по общему их уговору ожидали их корабли семь дней, 7:11 προφερόμενοι προφερω produce τοὺς ο the γαστρὸς γαστηρ stomach; pregnant ἕνεκεν ενεκα for the sake of; on account of τὰ ο the θεῖα θειος divine παραβεβηκότας παραβαινω transgress; overstep προστάγματα προσταγμα while not once; never yet εὐνοήσειν ευνοεω favorable μηδὲ μηδε while not; nor τοῖς ο the τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king πράγμασιν πραγμα act; matter ru▾ LXX-gloss▾ |
7:127:12: Եւ իբրեւ եկին հասին ՚ի քաղաքն Փտողոմէացւոց՝ որ անուանեալ կոչի վասն տեղւոյն յայտնութեան՝ Վարդաբերք. քանզի իսկ անցեալ կացեալ մնային նոցա նաւքն, որովք եկեալ անդ՝ ՚ի հասարակաց հաւանութենէ, երեկացին աւուրս եւթն։ Ուրախ լինէին, զի հրամա՛ն տուեալ էր նոցա թագաւորին առատապէ՛ս հանդերձս առնել ՚ի պէտս ճանապարհին, մինչեւ երթիցեն յիւրաքանչիւր տեղիս[6545]։ [6545] Ոմանք. Երակացին աւուրս եւթն։ Եւ ոմանք. Երագեցին աւ՛՛։ 12 Երբ եկան հասան պտղոմէացիների Վարդաբերք քաղաքը, որն այսպէս էր կոչւում այդ վայրի պայծառութեան պատճառով, նրանց սպասում էին այն նաւերը, որոնցով եկել էին այստեղ: Բոլորի համաձայնութեամբ նրանք եօթը օր մնացին այստեղ, ուրախութիւն արեցին, որովհետեւ թագաւորը հրամայել էր ճանապարհի պաշարը հոգալ առատօրէն, մինչեւ որ ամէն մէկն իր բնակավայրը հասնէր:
Եւ իբրեւ եկին հասին ՛ի քաղաքն Փտողոմէացւոց` որ անուանեալ կոչի վասն տեղւոյն յայտնութեան` Վարդաբերք. քանզի իսկ անցեալ կացեալ մնային նոցա նաւքն, որովք եկեալ անդ` ՛ի հասարակաց հաւանութենէ, երեկացին աւուրս եւթն: Ուրախ լինէին, զի հրամա՛ն տուեալ էր նոցա թագաւորին առատապէ՛ս հանդերձս առնել ՛ի պէտս ճանապարհին, մինչեւ երթիցեն յիւրաքանչիւր տեղիս[124]:
7:12: Եւ իբրեւ եկին հասին ՚ի քաղաքն Փտողոմէացւոց՝ որ անուանեալ կոչի վասն տեղւոյն յայտնութեան՝ Վարդաբերք. քանզի իսկ անցեալ կացեալ մնային նոցա նաւքն, որովք եկեալ անդ՝ ՚ի հասարակաց հաւանութենէ, երեկացին աւուրս եւթն։ Ուրախ լինէին, զի հրամա՛ն տուեալ էր նոցա թագաւորին առատապէ՛ս հանդերձս առնել ՚ի պէտս ճանապարհին, մինչեւ երթիցեն յիւրաքանչիւր տեղիս [6545]։ [6545] Ոմանք. Երակացին աւուրս եւթն։ Եւ ոմանք. Երագեցին աւ՛՛։ 12 Երբ եկան հասան պտղոմէացիների Վարդաբերք քաղաքը, որն այսպէս էր կոչւում այդ վայրի պայծառութեան պատճառով, նրանց սպասում էին այն նաւերը, որոնցով եկել էին այստեղ: Բոլորի համաձայնութեամբ նրանք եօթը օր մնացին այստեղ, ուրախութիւն արեցին, որովհետեւ թագաւորը հրամայել էր ճանապարհի պաշարը հոգալ առատօրէն, մինչեւ որ ամէն մէկն իր բնակավայրը հասնէր: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
7:127:16 они учредили там пиршество спасения, ибо царь щедро снабдил их всем, что потребно было каждому до прибытия в свой дом. 7:12 ὁ ο the δὲ δε though; while τἀληθὲς αληθης true αὐτοὺς αυτος he; him λέγειν λεγω tell; declare παραδεξάμενος παραδεχομαι embrace; admit καὶ και and; even παραινέσας παραινεω recommend ἔδωκεν διδωμι give; deposit αὐτοῖς αυτος he; him ἄδειαν αδεια all; every ὅπως οπως that way; how τοὺς ο the παραβεβηκότας παραβαινω transgress; overstep τοῦ ο the θεοῦ θεος God τὸν ο the νόμον νομος.1 law ἐξολεθρεύσωσιν εξολοθρευω utterly ruin κατὰ κατα down; by πάντα πας all; every τὸν ο the ὑπὸ υπο under; by τὴν ο the βασιλείαν βασιλεια realm; kingdom αὐτοῦ αυτος he; him τόπον τοπος place; locality μετὰ μετα with; amid παρρησίας παρρησια candor; candidly ἄνευ ανευ without πάσης πας all; every βασιλικῆς βασιλικος regal; royal ἐξουσίας εξουσια authority; influence καὶ και and; even ἐπισκέψεως επισκεψις inspection; visitation
When they had arrived at Ptolemais, called " rose- bearing" because of a characteristic of the place, the fleet waited for them, in accord with the common desire, for seven days. There they celebrated their deliverance, for the king had generously provided all things to them for their journey, to each as far as his own house:
7:16 они учредили там пиршество спасения, ибо царь щедро снабдил их всем, что потребно было каждому до прибытия в свой дом. 7:12 ὁ ο the δὲ δε though; while τἀληθὲς αληθης true αὐτοὺς αυτος he; him λέγειν λεγω tell; declare παραδεξάμενος παραδεχομαι embrace; admit καὶ και and; even παραινέσας παραινεω recommend ἔδωκεν διδωμι give; deposit αὐτοῖς αυτος he; him ἄδειαν αδεια all; every ὅπως οπως that way; how τοὺς ο the παραβεβηκότας παραβαινω transgress; overstep τοῦ ο the θεοῦ θεος God τὸν ο the νόμον νομος.1 law ἐξολεθρεύσωσιν εξολοθρευω utterly ruin κατὰ κατα down; by πάντα πας all; every τὸν ο the ὑπὸ υπο under; by τὴν ο the βασιλείαν βασιλεια realm; kingdom αὐτοῦ αυτος he; him τόπον τοπος place; locality μετὰ μετα with; amid παρρησίας παρρησια candor; candidly ἄνευ ανευ without πάσης πας all; every βασιλικῆς βασιλικος regal; royal ἐξουσίας εξουσια authority; influence καὶ και and; even ἐπισκέψεως επισκεψις inspection; visitation ru▾ LXX-gloss▾ |
7:137:13: Եւ իբրեւ հասանէին ՚ի տեղի, ըստ արժանի իւր պարգեւացն գոհանային։ Դարձեալ եդի՛ն օրէնս, եւ զայն աւուրս եւս խառնել ՚ի տօն տարեկանաց իւրեանց, կատարել յուրախութիւն. նուէրս մատուցին, արձանս կանգնեցին ըստ տեղեաց ուրախութեան. խառնեցին զօրն զայն ՚ի տօնս տարեկանաց[6546]։ [6546] Ոմանք. Խառնեցին զաւուրսն զայն ՚ի։ 13 Երբ իրենց տեղերը հասան, նրա պարգեւներին արժանի գոհութիւն յայտնեցին: Նորից հաստատեցին իրենց այն որոշումը, որ այդ օրը նոյնպէս դասուի տարեկան տօների շարքը եւ ուրախութիւն կատարուի: Նուէրներ մատուցեցին, ուրախութեան վայրերում յուշարձաններ կանգնեցրին եւ այդ օրը դասեցին տարեկան տօների շարքը:
Եւ իբրեւ հասանէին ՛ի տեղի, ըստ արժանի իւր պարգեւացն գոհանային: Դարձեալ եդի՛ն օրէնս, եւ զայն աւուրս եւս խառնել ՛ի տօն տարեկանաց իւրեանց, կատարել յուրախութիւն. նուէրս մատուցին, արձանս կանգնեցին ըստ տեղեաց ուրախութեան. խառնեցին զօրն զայն ՛ի տօնս տարեկանաց[125]:
7:13: Եւ իբրեւ հասանէին ՚ի տեղի, ըստ արժանի իւր պարգեւացն գոհանային։ Դարձեալ եդի՛ն օրէնս, եւ զայն աւուրս եւս խառնել ՚ի տօն տարեկանաց իւրեանց, կատարել յուրախութիւն. նուէրս մատուցին, արձանս կանգնեցին ըստ տեղեաց ուրախութեան. խառնեցին զօրն զայն ՚ի տօնս տարեկանաց [6546]։ [6546] Ոմանք. Խառնեցին զաւուրսն զայն ՚ի։ 13 Երբ իրենց տեղերը հասան, նրա պարգեւներին արժանի գոհութիւն յայտնեցին: Նորից հաստատեցին իրենց այն որոշումը, որ այդ օրը նոյնպէս դասուի տարեկան տօների շարքը եւ ուրախութիւն կատարուի: Նուէրներ մատուցեցին, ուրախութեան վայրերում յուշարձաններ կանգնեցրին եւ այդ օրը դասեցին տարեկան տօների շարքը: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
7:137:17 Так как они достигли сюда в мире, с приличными благодарениями, то и здесь также установили весело праздновать эти дни во время пребывания своего. 7:13 τότε τοτε at that κατευφημήσαντες κατευφημεω he; him ὡς ως.1 as; how πρέπον πρεπω proper ἦν ειμι be οἱ ο the τούτων ουτος this; he ἱερεῖς ιερευς priest καὶ και and; even πᾶν πας all; every τὸ ο the πλῆθος πληθος multitude; quantity ἐπιφωνήσαντες επιφωνεω vocalize; call out τὸ ο the αλληλουια αλληλουια haleluyah μετὰ μετα with; amid χαρᾶς χαρα joy ἀνέλυσαν αναλυω slip away
And when they had landed in peace with appropriate thanksgiving, there too in like manner they decided to observe these days as a joyous festival during the time of their stay. Then, after inscribing them as holy on a pillar:
7:17 Так как они достигли сюда в мире, с приличными благодарениями, то и здесь также установили весело праздновать эти дни во время пребывания своего. 7:13 τότε τοτε at that κατευφημήσαντες κατευφημεω he; him ὡς ως.1 as; how πρέπον πρεπω proper ἦν ειμι be οἱ ο the τούτων ουτος this; he ἱερεῖς ιερευς priest καὶ και and; even πᾶν πας all; every τὸ ο the πλῆθος πληθος multitude; quantity ἐπιφωνήσαντες επιφωνεω vocalize; call out τὸ ο the αλληλουια αλληλουια haleluyah μετὰ μετα with; amid χαρᾶς χαρα joy ἀνέλυσαν αναλυω slip away ru▾ LXX-gloss▾ |
7:147:14: ՚Ի մի՛ վայր ժողովեցան, աղօթս մատուցին եւ գոհացան. մեկնեցա՛ն ՚ի միմեանց ողջք եւ անարատք, ազատեալք, խրախամիտք, զուարթացեալք, ապրեալք ընդ ծով եւ ընդ ցամաք եւ ընդ գետս՝ ՚ի հրամանաց Տեառն, ՚ի հրամանէ թագաւորին յիւրաքանչիւր տեղիս սփռեցան[6547]։ [6547] Ոմանք. Եւ ընդ գետս՝ ՚ի կամաց Տեառն, ՚ի հրամանէ։ 14 Հաւաքուեցին մի տեղ, աղօթք ու գոհութիւն մատուցեցին, յետոյ ողջ-առողջ, անվնաս, ազատ, ուրախ ու զուարթ միմեանց հրաժեշտ տուեցին, Տիրոջ թոյլտուութեամբ եւ թագաւորի հրամանով ամէն մէկը ծովով, ցամաքով եւ գետերի վրայով գնաց իր բնակավայրը:
՛Ի մի՛ վայր ժողովեցան, աղօթս մատուցին եւ գոհացան. մեկնեցա՛ն ՛ի միմեանց ողջք եւ անարատք, ազատեալք, խրախամիտք, զուարթացեալք, ապրեալք ընդ ծով եւ ընդ ցամաք եւ ընդ գետս` ՛ի հրամանաց Տեառն, ՛ի հրամանէ թագաւորին յիւրաքանչիւր տեղիս սփռեցան[126]:
7:14: ՚Ի մի՛ վայր ժողովեցան, աղօթս մատուցին եւ գոհացան. մեկնեցա՛ն ՚ի միմեանց ողջք եւ անարատք, ազատեալք, խրախամիտք, զուարթացեալք, ապրեալք ընդ ծով եւ ընդ ցամաք եւ ընդ գետս՝ ՚ի հրամանաց Տեառն, ՚ի հրամանէ թագաւորին յիւրաքանչիւր տեղիս սփռեցան [6547]։ [6547] Ոմանք. Եւ ընդ գետս՝ ՚ի կամաց Տեառն, ՚ի հրամանէ։ 14 Հաւաքուեցին մի տեղ, աղօթք ու գոհութիւն մատուցեցին, յետոյ ողջ-առողջ, անվնաս, ազատ, ուրախ ու զուարթ միմեանց հրաժեշտ տուեցին, Տիրոջ թոյլտուութեամբ եւ թագաւորի հրամանով ամէն մէկը ծովով, ցամաքով եւ գետերի վրայով գնաց իր բնակավայրը: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
7:147:18 Освятив эти дни и утвердив свой обет поставлением столба на месте пиршества, они отправились далее сушею и морем и рекою, каждый в свое жилище, невредимые, свободные, в полной радости, охраняемые царским повелением. Тогда-то приобрели они б{о}льшую, нежели прежде, силу и славу и сделались страшными для врагов, ни от кого нисколько не притесняемые в своем владении, 7:14 οὕτως ουτως so; this way τε τε both; and τὸν ο the ἐμπεσόντα εμπιπτω fall in τῶν ο the μεμιαμμένων μιαινω taint; defile ὁμοεθνῆ ομοεθνης down; by τὴν ο the ὁδὸν οδος way; journey ἐκολάζοντο κολαζω punish καὶ και and; even μετὰ μετα with; amid παραδειγματισμῶν παραδειγματισμος eliminate; take up
and dedicating a place of prayer at the site of the festival, they departed unharmed, free, and overjoyed, since at the king' s command they had been brought safely by land and sea and river each to his own place:
7:18 Освятив эти дни и утвердив свой обет поставлением столба на месте пиршества, они отправились далее сушею и морем и рекою, каждый в свое жилище, невредимые, свободные, в полной радости, охраняемые царским повелением. Тогда-то приобрели они б{о}льшую, нежели прежде, силу и славу и сделались страшными для врагов, ни от кого нисколько не притесняемые в своем владении, 7:14 οὕτως ουτως so; this way τε τε both; and τὸν ο the ἐμπεσόντα εμπιπτω fall in τῶν ο the μεμιαμμένων μιαινω taint; defile ὁμοεθνῆ ομοεθνης down; by τὴν ο the ὁδὸν οδος way; journey ἐκολάζοντο κολαζω punish καὶ και and; even μετὰ μετα with; amid παραδειγματισμῶν παραδειγματισμος eliminate; take up ru▾ LXX-gloss▾ |
7:157:15: Որ յառաջ ընդ ձեռամբ թշնամւոյն էին՝ ապա իշխանութեան փառօք եւ շքով գնային, զի ամենեւին զնոսա այնուհետեւ ո՛չ ոք կարէ խռովել։ Եւ զիւրաքանչիւր ինչս եւ զստացուածս՝ յաշխարհագրին զամենայն ժողովեցին. զի ահիւ եւ դողութեամբ ամենեքին որ զինչ առ ումեք կայր՝ բերէին տային ՚ի դո՛ւրս վասն փրկութեան մեծին Աստուծոյ։ Օրհնեա՛լ է Աստուած որ յամենայնէ փրկէ զԻսրայէլ յամենայն նեղութեանց՝ եւ վշտաց։ Նմա փա՛ռք եւ պատիւ եւ զօրութիւն, այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն[6548]։Կատարեցաւ գիրք Երրորդ Մակաբայեցւոց[6549]:[6548] Ոմանք. Ոչ ոք կարէր խռովել... որ յամենայնի փրկէ զԻսրայէլ յամենայն նեղութեանց եւ ՚ի վշտաց։ Նմա փառք եւ պատիւ եւ երկրպագութիւն. յաւիտեանս. ամէն։[6549] ՚Ի վախճանի՝ յօրինակին պակասէր. Կատարեցաւ գիրք Երրորդ, եւ այլն. զոր յայլոց օրինակաց առեալ լցուցաք։ 15 Նրանք, որ առաջ թշնամու ձեռքի տակ էին, այժմ իշխանական փառքով ու շուքով էին վերադառնում: Այսուհետեւ ոչ ոք չէր կարող նրանց անհանգստացնել: Նրանք ստացան ցուցակագրուած իրենց ամբողջ ինչքն ու ունեցուածքը, որովհետեւ ում մօտ ինչ որ մնացել էր, բոլորն ահ ու սարսափով բերեցին յանձնեցին տէրերին՝ մեծն Աստծու փրկութեանն արժանանալու համար: Օրհնեալ է Աստուած, որ Իսրայէլը փրկում է ամէն ինչից՝ բոլոր տեսակի նեղութիւններից ու վշտերից: Նրան փառք, պատիւ եւ զօրութիւն այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
Որ յառաջ ընդ ձեռամբ թշնամւոյն էին` ապա իշխանութեան փառօք եւ շքով գնային, զի ամենեւին զնոսա այնուհետեւ ո՛չ ոք կարէ խռովել: Եւ զիւրաքանչիւր ինչս եւ զստացուածս` յաշխարհագրին զամենայն ժողովեցին. զի ահիւ եւ դողութեամբ ամենեքին որ զինչ առ ումեք կայր` բերէին տային ՛ի դո՛ւրս վասն փրկութեան մեծին Աստուծոյ: Օրհնեա՛լ է Աստուած որ յամենայնէ փրկէ զԻսրայէլ յամենայն նեղութեանց` եւ վշտաց: Նմա փա՛ռք եւ պատիւ եւ զօրութիւն, այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն[127]:
Կատարեցաւ գիրք Երրորդ Մակաբայեցւոց[128]:
7:15: Որ յառաջ ընդ ձեռամբ թշնամւոյն էին՝ ապա իշխանութեան փառօք եւ շքով գնային, զի ամենեւին զնոսա այնուհետեւ ո՛չ ոք կարէ խռովել։ Եւ զիւրաքանչիւր ինչս եւ զստացուածս՝ յաշխարհագրին զամենայն ժողովեցին. զի ահիւ եւ դողութեամբ ամենեքին որ զինչ առ ումեք կայր՝ բերէին տային ՚ի դո՛ւրս վասն փրկութեան մեծին Աստուծոյ։ Օրհնեա՛լ է Աստուած որ յամենայնէ փրկէ զԻսրայէլ յամենայն նեղութեանց՝ եւ վշտաց։ Նմա փա՛ռք եւ պատիւ եւ զօրութիւն, այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն [6548]։ Կատարեցաւ գիրք Երրորդ Մակաբայեցւոց[6549]: [6548] Ոմանք. Ոչ ոք կարէր խռովել... որ յամենայնի փրկէ զԻսրայէլ յամենայն նեղութեանց եւ ՚ի վշտաց։ Նմա փառք եւ պատիւ եւ երկրպագութիւն. յաւիտեանս. ամէն։ [6549] ՚Ի վախճանի՝ յօրինակին պակասէր. Կատարեցաւ գիրք Երրորդ, եւ այլն. զոր յայլոց օրինակաց առեալ լցուցաք։ 15 Նրանք, որ առաջ թշնամու ձեռքի տակ էին, այժմ իշխանական փառքով ու շուքով էին վերադառնում: Այսուհետեւ ոչ ոք չէր կարող նրանց անհանգստացնել: Նրանք ստացան ցուցակագրուած իրենց ամբողջ ինչքն ու ունեցուածքը, որովհետեւ ում մօտ ինչ որ մնացել էր, բոլորն ահ ու սարսափով բերեցին յանձնեցին տէրերին՝ մեծն Աստծու փրկութեանն արժանանալու համար: Օրհնեալ է Աստուած, որ Իսրայէլը փրկում է ամէն ինչից՝ բոլոր տեսակի նեղութիւններից ու վշտերից: Նրան փառք, պատիւ եւ զօրութիւն այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
7:157:19 и все получили свое по описи, так что, кто имел что-либо у себя, с величайшим страхом отдавали им, ибо величайшие благодеяния явил им величайший Бог на спасение их.7:20 Благословен Спаситель Израиля на вечные времена! Аминь. 7:15 ἐκείνῃ εκεινος that δὲ δε though; while τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day ἀνεῖλον αναιρεω eliminate; take up ὑπὲρ υπερ over; for τοὺς ο the τριακοσίους τριακοσιοι three hundred ἄνδρας ανηρ man; husband ἣν ος who; what καὶ και and; even ἤγαγον αγω lead; pass εὐφροσύνην ευφροσυνη celebration μετὰ μετα with; amid χαρᾶς χαρα joy βεβήλους βεβηλος profane χειρωσάμενοι χειροω bring into hand; manage
They also possessed greater prestige among their enemies, being held in honor and awe; and they were not subject at all to confiscation of their belongings by any one. Besides they all recovered all of their property, in accordance with the registration, so that those who held any restored it to them with extreme fear. So the supreme God perfectly performed great deeds for their deliverance. Blessed be the Deliverer of Israel through all times! Amen:
7:19 и все получили свое по описи, так что, кто имел что-либо у себя, с величайшим страхом отдавали им, ибо величайшие благодеяния явил им величайший Бог на спасение их. 7:20 Благословен Спаситель Израиля на вечные времена! Аминь. 7:15 ἐκείνῃ εκεινος that δὲ δε though; while τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day ἀνεῖλον αναιρεω eliminate; take up ὑπὲρ υπερ over; for τοὺς ο the τριακοσίους τριακοσιοι three hundred ἄνδρας ανηρ man; husband ἣν ος who; what καὶ και and; even ἤγαγον αγω lead; pass εὐφροσύνην ευφροσυνη celebration μετὰ μετα with; amid χαρᾶς χαρα joy βεβήλους βεβηλος profane χειρωσάμενοι χειροω bring into hand; manage ru▾ LXX-gloss▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|