Թագաւորութիւններ Ա / 1 Samuel - 27 |

Text:
< PreviousԹագաւորութիւններ Ա - 27 1 Samuel - 27Next >


jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ac▾ mh▾ all ▾
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
David was a man after God's own heart, and yet he had his faults, which are recorded, not for our imitation, but for our admonition; witness the story of this chapter, in which, though, I. We find, to his praise, that he prudently took care of his own safety and his family's (ver. 2-4) and valiantly fought Israel's battles against the Canaanites (ver. 8-9), yet, II. We find, to his dishonour, 1. That he began to despair of his deliverance, ver. 1. 2. That he deserted his own country, and went to dwell in the land of the Philistines, ver. 1, 5-7. 3. That he imposed upon Achish with an equivocation, if not a lie, concerning his expedition, ver. 10-12.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
David flies to Achish, king of Gath, who receives him kindly, and gives him Ziklag to dwell in, where he continues a year and four months, Sa1 27:1-7. David invades the Geshurites and Amalekites, and leaves neither man nor woman alive, Sa1 27:8, Sa1 27:9. He returns to Achish, and pretends that he had been making inroads on the Israelites, and Achish believes it, Sa1 27:10-12.
1 Kings (1 Samuel) 27:1
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
Sa1 27:1, Saul, hearing David to be in Gath, seeks no more for him; Sa1 27:5, David begs Ziklag of Achish; Sa1 27:8, He, invading other countries, persuades Achish he fought against Judah.
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

David at Ziklag in the Land of the Philistines - 1Kings 27:1-12
In his despair of being able permanently to escape the plots of Saul in the land of Israel, David betook himself, with his attendants, to the neighbouring land of the Philistines, to king Achish of Gath, and received from him the town of Ziklag, which was assigned him at his own request as a dwelling-place (1Kings 27:1-7). From this point he made attacks upon certain tribes on the southern frontier of Canaan which were hostile to Israel, but described them to Achish as attacks upon Judah and its dependencies, that he might still retain the protection of the Philistian chief (1Kings 27:8-12). David had fled to Achish at Gath once before; but on that occasion he had been obliged to feign insanity in order to preserve his life, because he was recognised as the conqueror of Goliath. This act of David was not forgotten by the Philistines even now. But as David had been pursued by Saul for many years, Achish did not hesitate to give a place of refuge in his land to the fugitive who had been outlawed by the king of Israel, the arch-enemy of the Philistines, possibly with the hope that if a fresh war with Saul should break out, he should be able to reap some advantage from David's friendship.
Geneva 1599
And David said in his heart, I shall now (a) perish one day by the hand of Saul: [there is] nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any coast of Israel: so shall I escape out of his hand.
(a) David distrusts God's protection and therefore flees to the idolaters, who were enemies to God's people.
John Gill
INTRODUCTION TO FIRST SAMUEL 27
David, fearing he should perish by the hand of Saul at one time or another, went into the land of the Philistines, which Saul hearing of, sought no more after him, 1Kings 27:1; and finding favour in the eyes of the king of Gath, desired a place in his country might be given him to reside in; and accordingly Ziklag was given him, 1Kings 27:5; from whence he made excursions into the land of the Amalekites, and others, and utterly destroyed them; but imposed on the king of Gath, pretending he had made his road into the southern parts of Judah, 1Kings 27:8.
John Wesley
I shall perish - But this was certainly a very great fault in David: for This proceeded from gross distrust of God's promise and providence; and that after such repeated demonstrations of God's peculiar care over him. He forsakes the place where god had settled him, 1Kings 22:5, and given him both assurance and experience of his protection there. He voluntarily runs upon that rock, which he cursed his enemies for throwing him upon, 1Kings 26:19, and upon many other snares and dangers, as the following history will shew; and withal, deprives the people of the Lord of those succours which he might have given them, in case of a battle. But God hereby designed to withdraw David from the Israelites, that they might fall by the hand of the Philistines, without any reproach or inconvenience to David.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
SAUL HEARING THAT DAVID WAS FLED TO GATH, SEEKS NO MORE FOR HIM. (1Kings 27:1-4)
David said in his heart, . . . there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines--This resolution of David's was, in every respect, wrong: (1) It was removing him from the place where the divine oracle intimated him to remain (1Kings 22:5); (2) It was rushing into the idolatrous land, for driving him into which he had denounced an imprecation on his enemies (1Kings 26:19); (3) It was a withdrawal of his counsel and aid from God's people. It was a movement, however, overruled by Providence to detach him from his country and to let the disasters impending over Saul and his followers be brought on by the Philistines.
27:127:1: Եւ խօսեցա՛ւ Դաւիթ ՚ի սրտի իւրում եւ ասէ. Արդ անկանիցիմ յաւուր միում ՚ի ձեռն Սաւուղայ. եւ չէ՛ ինձ բարի, եթէ ո՛չ դարձայց յերկիրն Փղշտացւոց. եւ եթէ իցէ՝ խնդրեսցէ զիս Սաւուղ յամենայն սահմանս Իսրայէլի՝ ապրեցա՛յց ՚ի ձեռաց նորա[3113]։ [3113] Ոմանք. ՚Ի ձեռս Սաւուղայ... եւ եթէ խնդրիցէ զիս Սաւ՛՛։
1 Դաւիթն իր մտքում ասաց. «Վերջապէս ես մի օր Սաւուղի ձեռքով կորչելու եմ: Այլազգիների երկիրը փախչելուց լաւ բան չկայ: Եթէ պատահի, որ Սաւուղն ինձ փնտռի Իսրայէլի բոլոր սահմաններում, դարձեալ նրա ձեռքից կ’ազատուեմ»:
27 Դաւիթ իր սրտին մէջ ըսաւ. «Վերջապէս օր մը Սաւուղին ձեռքով պիտի կորսուիմ. ինծի համար Փղշտացիներուն երկիրը փախչելէն աղէկը չկայ, որպէս զի Սաւուղ ինձմէ յոյսը կտրէ ու զիս անգամ մըն ալ Իսրայէլի սահմաններուն մէջ չփնտռէ ու անոր ձեռքէն ազատիմ։
Եւ խօսեցաւ Դաւիթ ի սրտի իւրում եւ ասէ. Արդ անկանիցիմ յաւուր միում ի ձեռս Սաւուղայ. եւ չէ ինձ բարի, եթէ ոչ դարձայց յերկիրն Փղշտացւոց. եւ [495]եթէ իցէ` խնդրեսցէ զիս Սաւուղ`` յամենայն սահմանս Իսրայելի, ապրեցայց ի ձեռաց նորա:

27:1: Եւ խօսեցա՛ւ Դաւիթ ՚ի սրտի իւրում եւ ասէ. Արդ անկանիցիմ յաւուր միում ՚ի ձեռն Սաւուղայ. եւ չէ՛ ինձ բարի, եթէ ո՛չ դարձայց յերկիրն Փղշտացւոց. եւ եթէ իցէ՝ խնդրեսցէ զիս Սաւուղ յամենայն սահմանս Իսրայէլի՝ ապրեցա՛յց ՚ի ձեռաց նորա[3113]։
[3113] Ոմանք. ՚Ի ձեռս Սաւուղայ... եւ եթէ խնդրիցէ զիս Սաւ՛՛։
1 Դաւիթն իր մտքում ասաց. «Վերջապէս ես մի օր Սաւուղի ձեռքով կորչելու եմ: Այլազգիների երկիրը փախչելուց լաւ բան չկայ: Եթէ պատահի, որ Սաւուղն ինձ փնտռի Իսրայէլի բոլոր սահմաններում, դարձեալ նրա ձեռքից կ’ազատուեմ»:
27 Դաւիթ իր սրտին մէջ ըսաւ. «Վերջապէս օր մը Սաւուղին ձեռքով պիտի կորսուիմ. ինծի համար Փղշտացիներուն երկիրը փախչելէն աղէկը չկայ, որպէս զի Սաւուղ ինձմէ յոյսը կտրէ ու զիս անգամ մըն ալ Իսրայէլի սահմաններուն մէջ չփնտռէ ու անոր ձեռքէն ազատիմ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
27:127:1 И сказал Давид в сердце своем: когда-нибудь попаду я в руки Саула, и нет для меня ничего лучшего, как убежать в землю Филистимскую; и отстанет от меня Саул {и не будет} искать меня более по всем пределам Израильским, и я спасусь от руки его.
27:1 καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ἐν εν in τῇ ο the καρδίᾳ καρδια heart αὐτοῦ αυτος he; him λέγων λεγω tell; declare νῦν νυν now; present προστεθήσομαι προστιθημι add; continue ἐν εν in ἡμέρᾳ ημερα day μιᾷ εις.1 one; unit εἰς εις into; for χεῖρας χειρ hand Σαουλ σαουλ Saoul; Saul καὶ και and; even οὐκ ου not ἔστιν ειμι be μοι μοι me ἀγαθόν αγαθος good ἐὰν εαν and if; unless μὴ μη not σωθῶ σωζω save εἰς εις into; for γῆν γη earth; land ἀλλοφύλων αλλοφυλος foreigner καὶ και and; even ἀνῇ ανιημι remiss; relax Σαουλ σαουλ Saoul; Saul τοῦ ο the ζητεῖν ζητεω seek; desire με με me εἰς εις into; for πᾶν πας all; every ὅριον οριον frontier Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even σωθήσομαι σωζω save ἐκ εκ from; out of χειρὸς χειρ hand αὐτοῦ αυτος he; him
27:1 וַ wa וְ and יֹּ֤אמֶר yyˈōmer אמר say דָּוִד֙ dāwˌiḏ דָּוִד David אֶל־ ʔel- אֶל to לִבֹּ֔ו libbˈô לֵב heart עַתָּ֛ה ʕattˈā עַתָּה now אֶסָּפֶ֥ה ʔessāfˌeh ספה sweep away יֹום־ yôm- יֹום day אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בְּ bᵊ בְּ in יַד־ yaḏ- יָד hand שָׁא֑וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul אֵֽין־ ʔˈên- אַיִן [NEG] לִ֨י lˌî לְ to טֹ֜וב ṭˈôv טֹוב good כִּ֣י kˈî כִּי that הִמָּלֵ֥ט himmālˌēṭ מלט escape אִמָּלֵ֣ט׀ ʔimmālˈēṭ מלט escape אֶל־ ʔel- אֶל to אֶ֣רֶץ ʔˈereṣ אֶרֶץ earth פְּלִשְׁתִּ֗ים pᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine וְ wᵊ וְ and נֹואַ֨שׁ nôʔˌaš יאשׁ despair מִמֶּ֤נִּי mimmˈennî מִן from שָׁאוּל֙ šāʔûl שָׁאוּל Saul לְ lᵊ לְ to בַקְשֵׁ֤נִי vaqšˈēnî בקשׁ seek עֹוד֙ ʕôḏ עֹוד duration בְּ bᵊ בְּ in כָל־ ḵol- כֹּל whole גְּב֣וּל gᵊvˈûl גְּבוּל boundary יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וְ wᵊ וְ and נִמְלַטְתִּ֖י nimlaṭtˌî מלט escape מִ mi מִן from יָּדֹֽו׃ yyāḏˈô יָד hand
27:1. et ait David in corde suo aliquando incidam in uno die in manu Saul nonne melius est ut fugiam et salver in terra Philisthinorum ut desperet Saul cessetque me quaerere in cunctis finibus Israhel fugiam ergo manus eiusAnd David said in his heart: I shall one day or other fall into the hands of Saul: is it not better for me to flee, and to be saved in the land of the Philistines, that Saul may despair of me, and cease to seek me in all the coasts of Israel? I will flee then out of his hands.
1. And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in all the borders of Israel: so shall I escape out of his hand.
27:1. And David said in his heart: “At some time, I will one day fall into the hands of Saul. Is it not better if I flee, and be saved in the land of the Philistines, so that Saul may despair and cease to seek me in all the parts of Israel? Therefore, I will flee away from his hands.”
27:1. And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: [there is] nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any coast of Israel: so shall I escape out of his hand.
And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: [there is] nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any coast of Israel: so shall I escape out of his hand:

27:1 И сказал Давид в сердце своем: когда-нибудь попаду я в руки Саула, и нет для меня ничего лучшего, как убежать в землю Филистимскую; и отстанет от меня Саул {и не будет} искать меня более по всем пределам Израильским, и я спасусь от руки его.
27:1
καὶ και and; even
εἶπεν επω say; speak
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
ἐν εν in
τῇ ο the
καρδίᾳ καρδια heart
αὐτοῦ αυτος he; him
λέγων λεγω tell; declare
νῦν νυν now; present
προστεθήσομαι προστιθημι add; continue
ἐν εν in
ἡμέρᾳ ημερα day
μιᾷ εις.1 one; unit
εἰς εις into; for
χεῖρας χειρ hand
Σαουλ σαουλ Saoul; Saul
καὶ και and; even
οὐκ ου not
ἔστιν ειμι be
μοι μοι me
ἀγαθόν αγαθος good
ἐὰν εαν and if; unless
μὴ μη not
σωθῶ σωζω save
εἰς εις into; for
γῆν γη earth; land
ἀλλοφύλων αλλοφυλος foreigner
καὶ και and; even
ἀνῇ ανιημι remiss; relax
Σαουλ σαουλ Saoul; Saul
τοῦ ο the
ζητεῖν ζητεω seek; desire
με με me
εἰς εις into; for
πᾶν πας all; every
ὅριον οριον frontier
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
καὶ και and; even
σωθήσομαι σωζω save
ἐκ εκ from; out of
χειρὸς χειρ hand
αὐτοῦ αυτος he; him
27:1
וַ wa וְ and
יֹּ֤אמֶר yyˈōmer אמר say
דָּוִד֙ dāwˌiḏ דָּוִד David
אֶל־ ʔel- אֶל to
לִבֹּ֔ו libbˈô לֵב heart
עַתָּ֛ה ʕattˈā עַתָּה now
אֶסָּפֶ֥ה ʔessāfˌeh ספה sweep away
יֹום־ yôm- יֹום day
אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
בְּ bᵊ בְּ in
יַד־ yaḏ- יָד hand
שָׁא֑וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul
אֵֽין־ ʔˈên- אַיִן [NEG]
לִ֨י lˌî לְ to
טֹ֜וב ṭˈôv טֹוב good
כִּ֣י kˈî כִּי that
הִמָּלֵ֥ט himmālˌēṭ מלט escape
אִמָּלֵ֣ט׀ ʔimmālˈēṭ מלט escape
אֶל־ ʔel- אֶל to
אֶ֣רֶץ ʔˈereṣ אֶרֶץ earth
פְּלִשְׁתִּ֗ים pᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine
וְ wᵊ וְ and
נֹואַ֨שׁ nôʔˌaš יאשׁ despair
מִמֶּ֤נִּי mimmˈennî מִן from
שָׁאוּל֙ šāʔûl שָׁאוּל Saul
לְ lᵊ לְ to
בַקְשֵׁ֤נִי vaqšˈēnî בקשׁ seek
עֹוד֙ ʕôḏ עֹוד duration
בְּ bᵊ בְּ in
כָל־ ḵol- כֹּל whole
גְּב֣וּל gᵊvˈûl גְּבוּל boundary
יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel
וְ wᵊ וְ and
נִמְלַטְתִּ֖י nimlaṭtˌî מלט escape
מִ mi מִן from
יָּדֹֽו׃ yyāḏˈô יָד hand
27:1. et ait David in corde suo aliquando incidam in uno die in manu Saul nonne melius est ut fugiam et salver in terra Philisthinorum ut desperet Saul cessetque me quaerere in cunctis finibus Israhel fugiam ergo manus eius
And David said in his heart: I shall one day or other fall into the hands of Saul: is it not better for me to flee, and to be saved in the land of the Philistines, that Saul may despair of me, and cease to seek me in all the coasts of Israel? I will flee then out of his hands.
27:1. And David said in his heart: “At some time, I will one day fall into the hands of Saul. Is it not better if I flee, and be saved in the land of the Philistines, so that Saul may despair and cease to seek me in all the parts of Israel? Therefore, I will flee away from his hands.”
27:1. And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: [there is] nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any coast of Israel: so shall I escape out of his hand.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ kad▾ tr▾ ac▾ mh▾ all ▾
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
David Returns to Gath. B. C. 1055.

1 And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any coast of Israel: so shall I escape out of his hand. 2 And David arose, and he passed over with the six hundred men that were with him unto Achish, the son of Maoch, king of Gath. 3 And David dwelt with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal's wife. 4 And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him. 5 And David said unto Achish, If I have now found grace in thine eyes, let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee? 6 Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day. 7 And the time that David dwelt in the country of the Philistines was a full year and four months.
Here is, I. The prevalency of David's fear, which was the effect of the weakness of his faith (v. 1): He said to his heart (so it may be read), in his communings with it concerning his present condition, I shall now perish one day by the hand of Saul. He represented to himself the restless rage and malice of Saul (who could not be wrought into a reconciliation) and the treachery of his own countrymen, witness that of the Ziphites, once and again; he looked upon his own forces, and observed how few they were, and that no recruits had come in to him for a great while, nor could he perceive that he got any ground; and hence, in a melancholy mood, he draws this dark conclusion: I shall one day perish by the hand of Saul. But, O thou of little faith! wherefore dost thou doubt? Was he not anointed to be king? Did not that imply an assurance that he should be preserved to the kingdom? Though he had no reason to trust Saul's promises, had he not all the reason in the world to trust the promises of God? His experience of the particular care Providence took of him ought to have encouraged him. He that has delivered does and will. But unbelief is a sin that easily besets even good men. When without are fightings, within are fears, and it is a hard matter to get over them. Lord, increase our faith!
II. The resolution he came to hereupon. Now that Saul had, for this time, returned to his place, he determined to take this opportunity of retiring into the Philistines' country. Consulting his own heart only, and not the ephod or the prophet, he concludes, There is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines. Long trials are in danger of tiring the faith and patience even of very good men. Now, 1. Saul was an enemy to himself and his kingdom in driving David to this extremity. He weakened his own interest when he expelled from his service, and forced into the service of his enemies, so great a general as David was, and so brave a regiment as he had the command of. 2. David was no friend to himself in taking this course. God had appointed him to set up his standard in the land of Judah, ch. xxii. 5. There God had wonderfully preserved him, and employed him sometimes for the good of his country; why then should he think of deserting his post? How could he expect the protection of the God of Israel if he went out of the borders of the land of Israel? Could he expect to be safe among the Philistines, out of whose hands he had lately escaped so narrowly by feigning himself mad? Would he receive obligations from those now whom he knew he must not return kindness to when he should come to be king, but be under an obligation to make war upon? Hereby he would gratify his enemies, who bade him go and serve other gods that they might have wherewith to reproach him, and very much weaken the hands of his friends, who would not have wherewith to answer that reproach. See what need we have to pray, Lord, lead us not into temptation.
III. The kind reception he had at Gath. Achish bade him welcome, partly out of generosity, being proud of entertaining so brave a man, partly out of policy, hoping to engage him for ever to his service, and that his example would invite many more to desert and come over to him. No doubt he gave David a solemn promise of protection, which he could rely upon when he could not trust Saul's promises. We may blush to think that the word of a Philistine should go further than the word of an Israelite, who, if an Israelite indeed, would be without guile, and that the city of Gath should be a place of refuge for a good man when the cities of Israel refuse him a safe abode. David, 1. Brought his men with him (v. 2) that they might guard him, and might themselves be safe where he was, and to recommend himself the more to Achish, who hoped to have service out of him. 2. He brought his family with him, his wives and his household, so did all his men, v. 2, 3. Masters of families ought to take care of those that are committed to them, to protect and provide for those of their own house, and to dwell with them as men of knowledge.
IV. Saul's desisting from the further prosecution of him (v. 4): He sought no more again for him; this intimates that notwithstanding the professions of repentance he had lately made, if he had had David in his reach, he would have aimed another blow. But, because he dares not come where he is, he resolves to let him alone. Thus many seem to leave their sins, but really their sins leave them; they would persist in them if they could. Saul sought no more for him, contenting himself with his banishment, since he could not have his blood, and hoping, it may be (as he had done, ch. xviii. 25), that he would, some time or other, fall by the hand of the Philistines; and, though he would rather have the pleasure of destroying him himself, yet, if they do it, he will be satisfied, so that it be done effectually.
V. David's removal from Gath to Ziklag.
1. David's request for leave to remove was prudent and very modest, v. 5. (1.) It was really prudent. David knew what it was to be envied in the court of Saul, and had much more reason to fear in the court of Achish, and therefore declines preferment there, and wishes for a settlement in the country, where he might be private, more within himself, and less in other people's way. In a town of his own he might have the more free exercise of his religion, and keep his men better to it, and not have his righteous soul vexed, as it was at Gath, with the idolatries of the Philistines. (2.) As it was presented to Achish it was very modest. He does not prescribe to him what place he should assign him, only begs it may be in some town in the country, where he pleased (beggars must not be choosers); but he gives this for a reason, "Why should thy servant dwell in the royal city, to crowd thee, and disoblige those about thee?" Note, Those that would stand fast must not covet to stand high; and humble souls aim not to dwell in royal cities.
2. The grant which Achish made to him, upon that request, was very generous and kind (v. 6, 7): Achish gave him Ziklag. Hereby, (1.) Israel recovered their ancient right; for Ziklag was in the lot of the tribe of Judah (Josh. xv. 31), and afterwards, out of that lot, was assigned, with some other cities, to Simeon, Josh. xix. 5. But either it was never subdued, or the Philistines had, in some struggle with Israel, made themselves masters of it. Perhaps they had got it unjustly, and Achish, being a man of sense and honour, took this occasion to restore it. The righteous God judgeth righteously. (2.) David gained a commodious settlement, not only at a distance from Gath, but bordering upon Israel, where he might keep up a correspondence with his own countrymen, and whither they might resort to him at the revolution that was now approaching. Though we do not find that he augmented his forces at all while Saul lived (for, ch. xxx. 10, he had but his six hundred men), yet, immediately after Saul's death, that was the rendezvous of his friends. Nay, it should seem, while he kept himself close because of Saul, multitudes resorted to him, at least to assure him of their sincere intentions, 1 Chron. xii. 1-22. And this further advantage David gained, that Ziklag was annexed to the crown, at least the royalty of it pertained to the kings of Judah, ever after, v. 6. Note, There is nothing lost by humility and modesty, and a willingness to retire. Real advantages follow those that flee from imaginary honours. Here David continued for some days, even four months, as it may very well be read (v. 7), or some days above four months: the LXX. reads it, some months; so long he waited for the set time of his accession to the throne; for he that believeth shall not make haste.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
27:1: I shall now perish one day by the hand of Saul - This was a very hasty conclusion: God had so often interposed in behalf of his life, that he was authorized to believe the reverse. God had hitherto confounded all Saul's stratagems, and it was not at all likely that he would now abandon him: there was now no additional reason why he should withdraw from David his helping hand.
1 Kings (1 Samuel) 27:2
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
27:1: am 2946, bc 1058, An, Ex, Is 433
And David: Sa1 16:1, Sa1 16:13, Sa1 23:17, Sa1 25:30; Psa 116:11; Pro 13:12; Isa 40:27-31, Isa 51:12; Mat 14:31; Mar 4:40; Co2 7:5
I shall: This was a rash conclusion: God had caused him to be anointed king of Israel, and promised his accession to the throne, and had so often interposed in his behalf, that he was authorised to believe the very Rev_erse.
perish: Heb. be consumed
there is nothing: Sa1 22:5; Exo 14:12; Num 14:3; Pro 3:5, Pro 3:6; Isa 30:15, Isa 30:16; Lam 3:26, Lam 3:27
into the land: Sa1 27:10, Sa1 27:11, Sa1 21:10-15, Sa1 28:1, Sa1 28:2, Sa1 29:2-11, Sa1 30:1-3
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

The result of the last affair with Saul, after his life had again been spared, could not fail to confirm David in his conviction that Saul would not desist from pursuing him, and that if he stayed any longer in the land, he would fall eventually into the hands of his enemy. With this conviction, he formed the following resolution: "Now shall I be consumed one day by the hand of Saul: there is no good to me (i.e., it will not be well with me if I remain in the land), but (כּי after a negative) I will flee into the land of the Philistines; so will Saul desist from me to seek me further (i.e., give up seeking me) in the whole of the territory of Israel, and I shall escape his hand."
1Kings 27:2
Accordingly he went over with the 600 men who were with him to Achish, the king of Gath. Achish, the son of Maoch, is in all probability the same person not only as the king Achish mentioned in 1Kings 21:11, but also as Achish the son of Maachah (3Kings 2:39), since Maoch and Maachah are certainly only different forms of the same name; and a fifty years' reign, which we should have in that case to ascribe to Achish, it not impossible.
1Kings 27:3-4
Achish allotted dwelling-places in his capital, Gath, for David and his wives, and for all his retinue; and Saul desisted from any further pursuit of David when he was informed of his flight to Gath. The Chethibh יוסף is apparently only a copyist's error for יסף.
1Kings 27:5-6
In the capital of the kingdom, however, David felt cramped, and therefore entreated Achish to assign him one of the land (or provincial) towns to dwell in; whereupon he gave him Ziklag for that purpose. This town was given to the Simeonites in the time of Joshua (Josh 19:5), but was afterwards taken by the Philistines, probably not long before the time of David, and appears to have been left without inhabitants in consequence of this conquest. The exact situation, in the western part of the Negeb, has not been clearly ascertained (see at Josh 15:31). Achish appears to have given it to David. This is implied in the remark, "Therefore Ziklag came to the kings of Judah (i.e., became their property) unto this day."
1Kings 27:7
The statement that David remained a year and four months in the land of the Philistines, is a proof of the historical character of the whole narrative. The ימים before the "four months" signifies a year; strictly speaking, a term of days which amounted to a full year (as in Lev 25:29 : see also 1Kings 1:3, 1Kings 1:20; 1Kings 2:19).
John Gill
And David said in his heart,.... Within himself, and to himself; while he was pondering things in his own mind, and considering the circumstances in which he was, and things appearing, very gloomy to him, he falls into a fit of unbelief and thus addresses himself:
I shall now one day perish by the hand of Saul; for though he was returned to his place, he knew he was restless and uneasy, very inconstant and unstable, and not at all to be depended on; yea, he might conclude that Saul, observing that God was with him in protecting and defending him, and by delivering him into his hands once and again, he would be the more jealous of him, and envious at him, and seek all opportunities and advantages against him; and he feared that one time or another such would offer, and would be taken, and so he should perish by him: this was a strange fit of unbelief he was sunk into, and very unaccountable and unreasonable it was, had he but considered his being anointed king by the Lord, the promise of God to him, which could not fail, and the providence of God that watched over him from time to time:
there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; which may seem strange, when he was advised by the Prophet Gad to depart from the land of Moab, and go into the land of Judah, 1Kings 22:5, and where he had been so wonderfully preserved; and when he was in so much danger, when in the land of the Philistines before, insomuch that he was obliged to feign himself mad, 1Kings 21:13; and seeing this also was the very thing he lately dreaded, and cursed the men that should be the cause of his going out of his own land into an idolatrous one:
and Saul shall despair of me, to seek me any more in any coast of Israel; hearing that he was gone into a foreign country, would seek for him no more in any part of the land of israel, and so despair of ever getting him into his hands, would lay aside all thoughts about him for the future:
so shall I escape out of his hand; and be for ever safe: these were the carnal reasonings of his mind, under the prevalence of unbelief; and shows what poor weak creatures the best of men are, and how low their graces may sink as to exercise, when left to themselves.
27:227:2: Եւ յարեաւ Դաւիթ, եւ անց ինքն՝ եւ վեց հարիւր արքն որ ընդ նմա, եւ գնա՛ց առ Անքուս որդի Մովաքայ՝ արքայ Գեթայ[3114]։ [3114] Ոմանք. Անքուս որդի Մովաբայ։
2 Դաւիթը վեր կացաւ, եւ ինքն ու իր հետ եղող վեց հարիւր մարդիկ անցան գնացին Գէթի արքայ Մովաքի որդի Անքուսի մօտ:
2 Դաւիթ իրեն հետ եղող վեց հարիւր մարդով ելաւ ու Գէթի թագաւորին Մաովքին որդիին Անքուսին քով գնաց։
Եւ յարեաւ Դաւիթ, եւ անց ինքն եւ վեց հարեւր արքն որ ընդ նմա, եւ գնաց առ Անքուս որդի Մովաքայ` արքայ Գեթայ:

27:2: Եւ յարեաւ Դաւիթ, եւ անց ինքն՝ եւ վեց հարիւր արքն որ ընդ նմա, եւ գնա՛ց առ Անքուս որդի Մովաքայ՝ արքայ Գեթայ[3114]։
[3114] Ոմանք. Անքուս որդի Մովաբայ։
2 Դաւիթը վեր կացաւ, եւ ինքն ու իր հետ եղող վեց հարիւր մարդիկ անցան գնացին Գէթի արքայ Մովաքի որդի Անքուսի մօտ:
2 Դաւիթ իրեն հետ եղող վեց հարիւր մարդով ելաւ ու Գէթի թագաւորին Մաովքին որդիին Անքուսին քով գնաց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
27:227:2 И встал Давид, и отправился сам и шестьсот мужей, бывших с ним, к Анхусу, сыну Маоха, царю Гефскому.
27:2 καὶ και and; even ἀνέστη ανιστημι stand up; resurrect Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even οἱ ο the τετρακόσιοι τετρακοσιοι four hundred ἄνδρες ανηρ man; husband μετ᾿ μετα with; amid αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐπορεύθη πορευομαι travel; go πρὸς προς to; toward Αγχους αγχους son Αμμαχ αμμαχ monarch; king Γεθ γεθ Geth; Yeth
27:2 וַ wa וְ and יָּ֣קָם yyˈāqom קום arise דָּוִ֔ד dāwˈiḏ דָּוִד David וַ wa וְ and יַּעֲבֹ֣ר yyaʕᵃvˈōr עבר pass ה֔וּא hˈû הוּא he וְ wᵊ וְ and שֵׁשׁ־ šēš- שֵׁשׁ six מֵאֹ֥ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred אִ֖ישׁ ʔˌîš אִישׁ man אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] עִמֹּ֑ו ʕimmˈô עִם with אֶל־ ʔel- אֶל to אָכִ֥ישׁ ʔāḵˌîš אָכִישׁ Achish בֶּן־ ben- בֵּן son מָעֹ֖וךְ māʕˌôḵ מָעֹוךְ Maoch מֶ֥לֶךְ mˌeleḵ מֶלֶךְ king גַּֽת׃ gˈaṯ גַּת Gath
27:2. et surrexit David et abiit ipse et sescenti viri cum eo ad Achis filium Mahoc regem GethAnd David arose, and went away, both he and the six hundred men that were with him, to Achis, the son of Maoch, king of Geth.
2. And David arose, and passed over, he and the six hundred men that were with him, unto Achish the son of Maoch, king of Gath.
27:2. And David rose up and went away, he and the six hundred men who were with him, to Achish, the son of Maoch, the king of Gath.
27:2. And David arose, and he passed over with the six hundred men that [were] with him unto Achish, the son of Maoch, king of Gath.
And David arose, and he passed over with the six hundred men that [were] with him unto Achish, the son of Maoch, king of Gath:

27:2 И встал Давид, и отправился сам и шестьсот мужей, бывших с ним, к Анхусу, сыну Маоха, царю Гефскому.
27:2
καὶ και and; even
ἀνέστη ανιστημι stand up; resurrect
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
καὶ και and; even
οἱ ο the
τετρακόσιοι τετρακοσιοι four hundred
ἄνδρες ανηρ man; husband
μετ᾿ μετα with; amid
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
ἐπορεύθη πορευομαι travel; go
πρὸς προς to; toward
Αγχους αγχους son
Αμμαχ αμμαχ monarch; king
Γεθ γεθ Geth; Yeth
27:2
וַ wa וְ and
יָּ֣קָם yyˈāqom קום arise
דָּוִ֔ד dāwˈiḏ דָּוִד David
וַ wa וְ and
יַּעֲבֹ֣ר yyaʕᵃvˈōr עבר pass
ה֔וּא hˈû הוּא he
וְ wᵊ וְ and
שֵׁשׁ־ šēš- שֵׁשׁ six
מֵאֹ֥ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred
אִ֖ישׁ ʔˌîš אִישׁ man
אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative]
עִמֹּ֑ו ʕimmˈô עִם with
אֶל־ ʔel- אֶל to
אָכִ֥ישׁ ʔāḵˌîš אָכִישׁ Achish
בֶּן־ ben- בֵּן son
מָעֹ֖וךְ māʕˌôḵ מָעֹוךְ Maoch
מֶ֥לֶךְ mˌeleḵ מֶלֶךְ king
גַּֽת׃ gˈaṯ גַּת Gath
27:2. et surrexit David et abiit ipse et sescenti viri cum eo ad Achis filium Mahoc regem Geth
And David arose, and went away, both he and the six hundred men that were with him, to Achis, the son of Maoch, king of Geth.
27:2. And David rose up and went away, he and the six hundred men who were with him, to Achish, the son of Maoch, the king of Gath.
27:2. And David arose, and he passed over with the six hundred men that [were] with him unto Achish, the son of Maoch, king of Gath.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ tr▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
2: Филистимский город Геф - к западу от Вифлеема. Ср. XXI:10-15.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
27:2: David arose, and he passed over - unto Achish - There is not one circumstance in this transaction that is not blameable. David joins the enemies of his God and of his country, acts a most inhuman part against the Geshurites and Amalekites, without even the pretense of a Divine authority; tells a most deliberate falsehood to Achish, his protector, relative to the people against whom he had perpetrated this cruel act; giving him to understand that he had been destroying the Israelites, his enemies. I undertake no defense of this conduct of David; it is all bad, all defenceless; God vindicates him not. The inspired penman tells what he did, but passes no eulogium upon his conduct; and it is false to say that, because these things are recorded, therefore they are approved. In all these transactions David was in no sense a man after God's own heart. Chandler attempts to vindicate all this conduct: those who can receive his saying, let them receive it.
1 Kings (1 Samuel) 27:3
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
27:2: David: This measure of David's, in uniting himself to the enemies of his God and people, was highly blameable; was calculated to alienate the affections of the Israelites; and led to equivocation, if not downright falsehood.
the six: Sa1 25:13, Sa1 30:8
Achish: Sa1 21:10; Kg1 2:40
John Gill
And David arose,.... From the place where he was:
and he passed over; the borders of land of Canaan:
with the six hundred men that were with him; having neither lost any, nor had any added to him, since he was at Keilah, 1Kings 23:13,
unto Achish, the son of Maoch, king of Gath; whether this was the same Achish David was with before, 1Kings 21:10, is not certain; it seems as if he was not the same, since he is described as the son of Maoch, as if it was to distinguish him from him; though it is not improbable that he was the same person. Some think (a) that he is described not from his father, but from his mother, whose name was Maacha. The circumstances of David were now very much altered from what they were when he went to Gath before; then he went secretly, now openly; then as a person unknown, now as well known; then alone, now with six hundred men; then when discovered he was seized by the princes of Gath, and brought before the king, and was driven from his presence; but now he came either at the invitation of Achish, hearing how he had been treated by Saul, and thinking to attach him to his interest, and make him more and more the enemy of Saul, and so free himself from a very powerful one, and of whose wisdom and prudence, and military skill, and courage, and valour, he might hope to avail himself; or David sent an embassy to him, to treat with him about his coming into his country, and settlement in it, and terms to mutual satisfaction were agreed upon.
(a) Hieron. Trad. Heb, in 2 Reg. fol. 78. E.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
Achish, the son of Maoch, king of Gath--The popular description of this king's family creates a presumption that he was a different king from the reigning sovereign on David's first visit to Gath. Whether David had received a special invitation from him or a mere permission to enter his territories, cannot be determined. It is probable that the former was the case. From the universal notoriety given to the feud between Saul and David, which had now become irreconcilable, it might appear to Achish good policy to harbor him as a guest, and so the better pave the way for the hostile measures against Israel which the Philistines were at this time meditating.
27:327:3: Եւ նստա՛ւ Դաւիթ ընդ Անքուսայ ՚ի Գէթ. ի՛նքն եւ արք իւր՝ իւրաքանչիւր տամբ իւրով. եւ Դաւիթ եւ երկոքին կանայք իւր, Աքինովամ Յեզրայէլացի եւ Աբիգեա կին Նաբաղայ Կարմելացւոյ։
3 Ինքը Դաւիթն ու իր մարդիկ, ամէն մէկն իր ընտանիքով, եւ Դաւիթն էլ իր երկու կանանց՝ Աքինովամ Յեզրայէլացու եւ Նաբաղ Կարմեղացու կին Աբիգեայի հետ բնակուեցին Գէթում, Անքուսի մօտ:
3 Դաւիթ ինք ու իր մարդիկը, իւրաքանչիւր մարդ իր տնովը, Դաւիթ ալ իր երկու կիներովը, Յեզրայելացի Աքինոամին հետ ու Կարմելացի Նաբաղին կնոջ Աբիգիային հետ Անքուսին քով Գէթի մէջ բնակեցան։
Եւ նստաւ Դաւիթ ընդ Անքուսայ ի Գէթ, ինքն եւ արք իւր` իւրաքանչիւր տամբ իւրով. եւ Դաւիթ եւ երկոքին կանայք իւր, Աքինովամ Յեզրայելացի եւ Աբիգեա կին Նաբաղայ Կարմեղացւոյ:

27:3: Եւ նստա՛ւ Դաւիթ ընդ Անքուսայ ՚ի Գէթ. ի՛նքն եւ արք իւր՝ իւրաքանչիւր տամբ իւրով. եւ Դաւիթ եւ երկոքին կանայք իւր, Աքինովամ Յեզրայէլացի եւ Աբիգեա կին Նաբաղայ Կարմելացւոյ։
3 Ինքը Դաւիթն ու իր մարդիկ, ամէն մէկն իր ընտանիքով, եւ Դաւիթն էլ իր երկու կանանց՝ Աքինովամ Յեզրայէլացու եւ Նաբաղ Կարմեղացու կին Աբիգեայի հետ բնակուեցին Գէթում, Անքուսի մօտ:
3 Դաւիթ ինք ու իր մարդիկը, իւրաքանչիւր մարդ իր տնովը, Դաւիթ ալ իր երկու կիներովը, Յեզրայելացի Աքինոամին հետ ու Կարմելացի Նաբաղին կնոջ Աբիգիային հետ Անքուսին քով Գէթի մէջ բնակեցան։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
27:327:3 И жил Давид у Анхуса в Гефе, сам и люди его, каждый с семейством своим, Давид и обе жены его~--- Ахиноама Изреелитянка и Авигея, {бывшая} жена Навала, Кармилитянка.
27:3 καὶ και and; even ἐκάθισεν καθιζω sit down; seat Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith μετὰ μετα with; amid Αγχους αγχους in Γεθ γεθ he; him καὶ και and; even οἱ ο the ἄνδρες ανηρ man; husband αὐτοῦ αυτος he; him ἕκαστος εκαστος each καὶ και and; even ὁ ο the οἶκος οικος home; household αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even ἀμφότεραι αμφοτερος both αἱ ο the γυναῖκες γυνη woman; wife αὐτοῦ αυτος he; him Αχινααμ αχινααμ the Ιεζραηλῖτις ιεζραηλιτις and; even Αβιγαια αβιγαια the γυνὴ γυνη woman; wife Ναβαλ ναβαλ the Καρμηλίου καρμηλιος Karmēlios; Karmilios
27:3 וַ wa וְ and יֵּשֶׁב֩ yyēšˌev ישׁב sit דָּוִ֨ד dāwˌiḏ דָּוִד David עִם־ ʕim- עִם with אָכִ֥ישׁ ʔāḵˌîš אָכִישׁ Achish בְּ bᵊ בְּ in גַ֛ת ḡˈaṯ גַּת Gath ה֥וּא hˌû הוּא he וַ wa וְ and אֲנָשָׁ֖יו ʔᵃnāšˌāʸw אִישׁ man אִ֣ישׁ ʔˈîš אִישׁ man וּ û וְ and בֵיתֹ֑ו vêṯˈô בַּיִת house דָּוִד֙ dāwˌiḏ דָּוִד David וּ û וְ and שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two נָשָׁ֔יו nāšˈāʸw אִשָּׁה woman אֲחִינֹ֨עַם֙ ʔᵃḥînˈōʕam אֲחִינֹעַם Ahinoam הַ ha הַ the יִּזְרְעֵאלִ֔ית yyizrᵊʕēlˈîṯ יִזְרְעֵאלִי Jezreelite וַ wa וְ and אֲבִיגַ֥יִל ʔᵃvîḡˌayil אֲבִיגַיִל Abigail אֵֽשֶׁת־ ʔˈēšeṯ- אִשָּׁה woman נָבָ֖ל nāvˌāl נָבָל Nabal הַֽ hˈa הַ the כַּרְמְלִֽית׃ kkarmᵊlˈîṯ כַּרְמְלִי Carmelite
27:3. et habitavit David cum Achis in Geth ipse et viri eius vir et domus eius David et duae uxores eius Ahinoem Iezrahelites et Abigail uxor Nabal CarmeliAnd David dwelt with Achis at Geth, he and his men; every man with his household, and David with his two wives, Achinoam, the Jezrahelitess, and Abigail, the wife of Nabal of Carmel.
3. And David dwelt with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal’s wife.
27:3. And David lived with Achish at Gath, he and his men: each man with his household, and David with his two wives, Ahinoam, the Jezreelite, and Abigail, the wife of Nabal of Carmel.
27:3. And David dwelt with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, [even] David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal’s wife.
And David dwelt with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, [even] David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal' s wife:

27:3 И жил Давид у Анхуса в Гефе, сам и люди его, каждый с семейством своим, Давид и обе жены его~--- Ахиноама Изреелитянка и Авигея, {бывшая} жена Навала, Кармилитянка.
27:3
καὶ και and; even
ἐκάθισεν καθιζω sit down; seat
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
μετὰ μετα with; amid
Αγχους αγχους in
Γεθ γεθ he; him
καὶ και and; even
οἱ ο the
ἄνδρες ανηρ man; husband
αὐτοῦ αυτος he; him
ἕκαστος εκαστος each
καὶ και and; even
ο the
οἶκος οικος home; household
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
καὶ και and; even
ἀμφότεραι αμφοτερος both
αἱ ο the
γυναῖκες γυνη woman; wife
αὐτοῦ αυτος he; him
Αχινααμ αχινααμ the
Ιεζραηλῖτις ιεζραηλιτις and; even
Αβιγαια αβιγαια the
γυνὴ γυνη woman; wife
Ναβαλ ναβαλ the
Καρμηλίου καρμηλιος Karmēlios; Karmilios
27:3
וַ wa וְ and
יֵּשֶׁב֩ yyēšˌev ישׁב sit
דָּוִ֨ד dāwˌiḏ דָּוִד David
עִם־ ʕim- עִם with
אָכִ֥ישׁ ʔāḵˌîš אָכִישׁ Achish
בְּ bᵊ בְּ in
גַ֛ת ḡˈaṯ גַּת Gath
ה֥וּא hˌû הוּא he
וַ wa וְ and
אֲנָשָׁ֖יו ʔᵃnāšˌāʸw אִישׁ man
אִ֣ישׁ ʔˈîš אִישׁ man
וּ û וְ and
בֵיתֹ֑ו vêṯˈô בַּיִת house
דָּוִד֙ dāwˌiḏ דָּוִד David
וּ û וְ and
שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two
נָשָׁ֔יו nāšˈāʸw אִשָּׁה woman
אֲחִינֹ֨עַם֙ ʔᵃḥînˈōʕam אֲחִינֹעַם Ahinoam
הַ ha הַ the
יִּזְרְעֵאלִ֔ית yyizrᵊʕēlˈîṯ יִזְרְעֵאלִי Jezreelite
וַ wa וְ and
אֲבִיגַ֥יִל ʔᵃvîḡˌayil אֲבִיגַיִל Abigail
אֵֽשֶׁת־ ʔˈēšeṯ- אִשָּׁה woman
נָבָ֖ל nāvˌāl נָבָל Nabal
הַֽ hˈa הַ the
כַּרְמְלִֽית׃ kkarmᵊlˈîṯ כַּרְמְלִי Carmelite
27:3. et habitavit David cum Achis in Geth ipse et viri eius vir et domus eius David et duae uxores eius Ahinoem Iezrahelites et Abigail uxor Nabal Carmeli
And David dwelt with Achis at Geth, he and his men; every man with his household, and David with his two wives, Achinoam, the Jezrahelitess, and Abigail, the wife of Nabal of Carmel.
27:3. And David lived with Achish at Gath, he and his men: each man with his household, and David with his two wives, Ahinoam, the Jezreelite, and Abigail, the wife of Nabal of Carmel.
27:3. And David dwelt with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, [even] David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal’s wife.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ gnv▾ tr▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
3: Ср. 42-43: ст. XXV гл.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
27:3: Every man with his household - So it appears that the men who consorted with David had wives and families. David and his company resembled a tribe of the wandering Arabs.
1 Kings (1 Samuel) 27:5
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
27:3: with his two: Sa1 25:3, Sa1 18-35, Sa1 25:42, Sa1 25:43, Sa1 30:5
Geneva 1599
And David (b) dwelt with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, [even] David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal's wife.
(b) Thus God by his providence changes the enemies hearts, and makes them favour his in their need.
John Gill
And David dwelt with Achish at Gath,.... The metropolis of his kingdom, called, 1Kings 27:5, the royal city:
he and his men, every man with his household; or family; which they brought with them, to secure them from the malice of Saul; who in their absence might have destroyed them, as being the families of traitors and fugitives, and might be the more readily received by Achish, as he might hope for some advantage front them; and besides were pledges of their fidelity to him, and of their design to continue with him:
even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess and Abigail the Carmelitess, Nabal's wife; who had been the wife of Nabal; of these See Gill on 1Kings 25:43.
27:427:4: Եւ ա՛զդ եղեւ Սաւուղայ եթէ փախեա՛ւ Դաւիթ ՚ի Գէթ, եւ ո՛չ եւս յաւել խնդրել զնա։
4 Երբ Սաւուղին տեղեկացրին, թէ Դաւիթը փախել է Գէթ, նա այլեւս չհետապնդեց նրան:
4 Երբ Սաւուղին իմացուցին թէ Դաւիթ Գէթ փախեր է, անգամ մըն ալ զանիկա չփնտռեց։
Եւ ազդ եղեւ Սաւուղայ եթէ փախեաւ Դաւիթ ի Գէթ, եւ ոչ եւս յաւել խնդրել զնա:

27:4: Եւ ա՛զդ եղեւ Սաւուղայ եթէ փախեա՛ւ Դաւիթ ՚ի Գէթ, եւ ո՛չ եւս յաւել խնդրել զնա։
4 Երբ Սաւուղին տեղեկացրին, թէ Դաւիթը փախել է Գէթ, նա այլեւս չհետապնդեց նրան:
4 Երբ Սաւուղին իմացուցին թէ Դաւիթ Գէթ փախեր է, անգամ մըն ալ զանիկա չփնտռեց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
27:427:4 И донесли Саулу, что Давид убежал в Геф, и не стал он более искать его.
27:4 καὶ και and; even ἀνηγγέλη αναγγελλω announce τῷ ο the Σαουλ σαουλ Saoul; Saul ὅτι οτι since; that πέφευγεν φευγω flee Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith εἰς εις into; for Γεθ γεθ and; even οὐ ου not προσέθετο προστιθημι add; continue ἔτι ετι yet; still ζητεῖν ζητεω seek; desire αὐτόν αυτος he; him
27:4 וַ wa וְ and יֻּגַּ֣ד yyuggˈaḏ נגד report לְ lᵊ לְ to שָׁא֔וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul כִּֽי־ kˈî- כִּי that בָרַ֥ח vārˌaḥ ברח run away דָּוִ֖ד dāwˌiḏ דָּוִד David גַּ֑ת gˈaṯ גַּת Gath וְ wᵊ וְ and לֹֽא־ lˈō- לֹא not יָסַ֥ףיוסף *yāsˌaf יסף add עֹ֖וד ʕˌôḏ עֹוד duration לְ lᵊ לְ to בַקְשֹֽׁו׃ ס vaqšˈô . s בקשׁ seek
27:4. et nuntiatum est Saul quod fugisset David in Geth et non addidit ultra ut quaereret eumAnd it was told Saul that David was fled to Geth, and he sought no more after him.
4. And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him.
27:4. And it was reported to Saul that David had fled to Gath. And so, he did not continue to seek him.
27:4. And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him.
And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him:

27:4 И донесли Саулу, что Давид убежал в Геф, и не стал он более искать его.
27:4
καὶ και and; even
ἀνηγγέλη αναγγελλω announce
τῷ ο the
Σαουλ σαουλ Saoul; Saul
ὅτι οτι since; that
πέφευγεν φευγω flee
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
εἰς εις into; for
Γεθ γεθ and; even
οὐ ου not
προσέθετο προστιθημι add; continue
ἔτι ετι yet; still
ζητεῖν ζητεω seek; desire
αὐτόν αυτος he; him
27:4
וַ wa וְ and
יֻּגַּ֣ד yyuggˈaḏ נגד report
לְ lᵊ לְ to
שָׁא֔וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul
כִּֽי־ kˈî- כִּי that
בָרַ֥ח vārˌaḥ ברח run away
דָּוִ֖ד dāwˌiḏ דָּוִד David
גַּ֑ת gˈaṯ גַּת Gath
וְ wᵊ וְ and
לֹֽא־ lˈō- לֹא not
יָסַ֥ףיוסף
*yāsˌaf יסף add
עֹ֖וד ʕˌôḏ עֹוד duration
לְ lᵊ לְ to
בַקְשֹֽׁו׃ ס vaqšˈô . s בקשׁ seek
27:4. et nuntiatum est Saul quod fugisset David in Geth et non addidit ultra ut quaereret eum
And it was told Saul that David was fled to Geth, and he sought no more after him.
27:4. And it was reported to Saul that David had fled to Gath. And so, he did not continue to seek him.
27:4. And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
27:4: he sought: Sa1 26:21
John Gill
And it was told Saul that David was fled to Gath,.... Who very probably had his spies out to watch his motions, and report to him where he was, and what he was doing:
and he sought no more again for him; by which it seems as if he would have sought after him again, had he continued in the land of Israel; but now being gone, and in an enemy's country, and having nothing to fear from him while there, he laid aside all thoughts of seeking after him.
John Wesley
Sought no more for him - At their meeting Saul's heart was deeply wounded, and he had said, "Return, my son David, Be with me as in time past." Nor have we the least proof, that he would have sought for him again, with any other design.
27:527:5: Եւ ասէ Դաւիթ ցԱնքուս. Եթէ եգիտ ծառայ քո շնորհս առաջի աչա՛ց քոց, տացե՛ս ինձ տեղի ՚ի միում քաղաքաց յանդս, եւ նստա՛յց անդ. եւ ընդէ՞ր նստիցի ծառայ քո ՚ի թագաւորեա՛լ քաղաքի ընդ քեզ[3115]։ [3115] Ոմանք. ՚Ի թագաւորեալ քաղաքի քո ընդ քեզ։
5 Դաւիթն ասաց Անքուսին. «Եթէ քո ծառան քո առաջ շնորհ է գտել, ինձ տե՛ղ տուր երկրի քաղաքներից մէկում, որ այնտեղ մնամ. ինչո՞ւ քո ծառան քեզ հետ նստի թագաւորանիստ քաղաքում»:
5 Դաւիթ Անքուսին ըսաւ. «Կ’աղաչեմ, եթէ քու առջեւդ շնորհք գտայ, գիւղաքաղաքներէն մէկուն մէջ ինծի տեղ տուր, որպէս զի հոն նստիմ. քանզի քու ծառադ ինչո՞ւ համար քեզի հետ թագաւորանիստ քաղաքին մէջ նստի»։
Եւ ասէ Դաւիթ ցԱնքուս. Եթէ եգիտ ծառայ քո շնորհս առաջի աչաց քոց, տացես ինձ տեղի ի միում քաղաքաց յանդս, եւ նստայց անդ. եւ ընդէ՞ր նստիցի ծառայ քո ի թագաւորեալ քաղաքի ընդ քեզ:

27:5: Եւ ասէ Դաւիթ ցԱնքուս. Եթէ եգիտ ծառայ քո շնորհս առաջի աչա՛ց քոց, տացե՛ս ինձ տեղի ՚ի միում քաղաքաց յանդս, եւ նստա՛յց անդ. եւ ընդէ՞ր նստիցի ծառայ քո ՚ի թագաւորեա՛լ քաղաքի ընդ քեզ[3115]։
[3115] Ոմանք. ՚Ի թագաւորեալ քաղաքի քո ընդ քեզ։
5 Դաւիթն ասաց Անքուսին. «Եթէ քո ծառան քո առաջ շնորհ է գտել, ինձ տե՛ղ տուր երկրի քաղաքներից մէկում, որ այնտեղ մնամ. ինչո՞ւ քո ծառան քեզ հետ նստի թագաւորանիստ քաղաքում»:
5 Դաւիթ Անքուսին ըսաւ. «Կ’աղաչեմ, եթէ քու առջեւդ շնորհք գտայ, գիւղաքաղաքներէն մէկուն մէջ ինծի տեղ տուր, որպէս զի հոն նստիմ. քանզի քու ծառադ ինչո՞ւ համար քեզի հետ թագաւորանիստ քաղաքին մէջ նստի»։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
27:527:5 И сказал Давид Анхусу: если я приобрел благоволение в глазах твоих, то пусть дано будет мне место в одном из малых городов, и я буду жить там; для чего рабу твоему жить в царском городе вместе с тобою?
27:5 καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith πρὸς προς to; toward Αγχους αγχους if; whether δὴ δη in fact εὕρηκεν ευρισκω find ὁ ο the δοῦλός δουλος subject σου σου of you; your χάριν χαρις grace; regards ἐν εν in ὀφθαλμοῖς οφθαλμος eye; sight σου σου of you; your δότωσαν διδωμι give; deposit δή δη in fact μοι μοι me τόπον τοπος place; locality ἐν εν in μιᾷ εις.1 one; unit τῶν ο the πόλεων πολις city τῶν ο the κατ᾿ κατα down; by ἀγρὸν αγρος field καὶ και and; even καθήσομαι καθιημι let down ἐκεῖ εκει there καὶ και and; even ἵνα ινα so; that τί τις.1 who?; what? κάθηται καθημαι sit; settle ὁ ο the δοῦλός δουλος subject σου σου of you; your ἐν εν in πόλει πολις city βασιλευομένῃ βασιλευω reign μετὰ μετα with; amid σοῦ σου of you; your
27:5 וַ wa וְ and יֹּ֨אמֶר yyˌōmer אמר say דָּוִ֜ד dāwˈiḏ דָּוִד David אֶל־ ʔel- אֶל to אָכִ֗ישׁ ʔāḵˈîš אָכִישׁ Achish אִם־ ʔim- אִם if נָא֩ nˌā נָא yeah מָצָ֨אתִי māṣˌāṯî מצא find חֵ֤ן ḥˈēn חֵן grace בְּ bᵊ בְּ in עֵינֶ֨יךָ֙ ʕênˈeʸḵā עַיִן eye יִתְּנוּ־ yittᵊnû- נתן give לִ֣י lˈî לְ to מָקֹ֗ום māqˈôm מָקֹום place בְּ bᵊ בְּ in אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עָרֵ֥י ʕārˌê עִיר town הַ ha הַ the שָּׂדֶ֖ה śśāḏˌeh שָׂדֶה open field וְ wᵊ וְ and אֵ֣שְׁבָה ʔˈēšᵊvā ישׁב sit שָּׁ֑ם ššˈām שָׁם there וְ wᵊ וְ and לָ֨מָּה lˌāmmā לָמָה why יֵשֵׁ֧ב yēšˈēv ישׁב sit עַבְדְּךָ֛ ʕavdᵊḵˈā עֶבֶד servant בְּ bᵊ בְּ in עִ֥יר ʕˌîr עִיר town הַ ha הַ the מַּמְלָכָ֖ה mmamlāḵˌā מַמְלָכָה kingdom עִמָּֽךְ׃ ʕimmˈāḵ עִם with
27:5. dixit autem David ad Achis si inveni gratiam in oculis tuis detur mihi locus in una urbium regionis huius ut habitem ibi cur enim manet servus tuus in civitate regis tecumAnd David said to Achis: If I have found favour in thy sight, let a place be given me in one of the cities of this country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee?
5. And David said unto Achish, If now I have found grace in thine eyes, let them give me a place in one of the cities in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee?
27:5. And David said to Achish: “If I have found favor in your eyes, let a place be given to me in one of the cities of this region, so that I may live there. For why should your servant stay in the city of the king with you?”
27:5. And David said unto Achish, If I have now found grace in thine eyes, let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee?
And David said unto Achish, If I have now found grace in thine eyes, let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee:

27:5 И сказал Давид Анхусу: если я приобрел благоволение в глазах твоих, то пусть дано будет мне место в одном из малых городов, и я буду жить там; для чего рабу твоему жить в царском городе вместе с тобою?
27:5
καὶ και and; even
εἶπεν επω say; speak
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
πρὸς προς to; toward
Αγχους αγχους if; whether
δὴ δη in fact
εὕρηκεν ευρισκω find
ο the
δοῦλός δουλος subject
σου σου of you; your
χάριν χαρις grace; regards
ἐν εν in
ὀφθαλμοῖς οφθαλμος eye; sight
σου σου of you; your
δότωσαν διδωμι give; deposit
δή δη in fact
μοι μοι me
τόπον τοπος place; locality
ἐν εν in
μιᾷ εις.1 one; unit
τῶν ο the
πόλεων πολις city
τῶν ο the
κατ᾿ κατα down; by
ἀγρὸν αγρος field
καὶ και and; even
καθήσομαι καθιημι let down
ἐκεῖ εκει there
καὶ και and; even
ἵνα ινα so; that
τί τις.1 who?; what?
κάθηται καθημαι sit; settle
ο the
δοῦλός δουλος subject
σου σου of you; your
ἐν εν in
πόλει πολις city
βασιλευομένῃ βασιλευω reign
μετὰ μετα with; amid
σοῦ σου of you; your
27:5
וַ wa וְ and
יֹּ֨אמֶר yyˌōmer אמר say
דָּוִ֜ד dāwˈiḏ דָּוִד David
אֶל־ ʔel- אֶל to
אָכִ֗ישׁ ʔāḵˈîš אָכִישׁ Achish
אִם־ ʔim- אִם if
נָא֩ nˌā נָא yeah
מָצָ֨אתִי māṣˌāṯî מצא find
חֵ֤ן ḥˈēn חֵן grace
בְּ bᵊ בְּ in
עֵינֶ֨יךָ֙ ʕênˈeʸḵā עַיִן eye
יִתְּנוּ־ yittᵊnû- נתן give
לִ֣י lˈî לְ to
מָקֹ֗ום māqˈôm מָקֹום place
בְּ bᵊ בְּ in
אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one
עָרֵ֥י ʕārˌê עִיר town
הַ ha הַ the
שָּׂדֶ֖ה śśāḏˌeh שָׂדֶה open field
וְ wᵊ וְ and
אֵ֣שְׁבָה ʔˈēšᵊvā ישׁב sit
שָּׁ֑ם ššˈām שָׁם there
וְ wᵊ וְ and
לָ֨מָּה lˌāmmā לָמָה why
יֵשֵׁ֧ב yēšˈēv ישׁב sit
עַבְדְּךָ֛ ʕavdᵊḵˈā עֶבֶד servant
בְּ bᵊ בְּ in
עִ֥יר ʕˌîr עִיר town
הַ ha הַ the
מַּמְלָכָ֖ה mmamlāḵˌā מַמְלָכָה kingdom
עִמָּֽךְ׃ ʕimmˈāḵ עִם with
27:5. dixit autem David ad Achis si inveni gratiam in oculis tuis detur mihi locus in una urbium regionis huius ut habitem ibi cur enim manet servus tuus in civitate regis tecum
And David said to Achis: If I have found favour in thy sight, let a place be given me in one of the cities of this country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee?
27:5. And David said to Achish: “If I have found favor in your eyes, let a place be given to me in one of the cities of this region, so that I may live there. For why should your servant stay in the city of the king with you?”
27:5. And David said unto Achish, If I have now found grace in thine eyes, let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee?
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
5-11: "Анхус смотрел на Давида как на своего вассала и обязывал его вредить своим врагам, евреям. Чтобы избавить себя от этого невозможного условия и в то же время не навлечь на себя подозрения Анхуса, Давид выпросил для жилища себе удаленное от столицы местечко на южной окраине филистимской земли Секелаг. Отсюда он предпринимал походы со своей дружиной, но не на восток, во владения Саула, а на юг для поражения хищнических племен, одинаково враждебных как филистимлянам, так и евреям" (Я. Богородский, "Еврейские цари", с. 115-116).
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
27:5: Why should thy servant dwell in the royal city - He seemed to intimate that two princely establishments in the same city were too many. Achish appears to have felt the propriety of his proposal, and therefore appoints him Ziklag.
1 Kings (1 Samuel) 27:6
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
27:5: David, with characteristic Oriental subtlety (compare Sa1 21:2), suggests as a reason for leaving Gath that his presence was burdensome and expensive to the king. His real motive was to be more out of the way of observation and control, so as to act the part of an enemy of Saul, without really lifting up his hand against him and his own countrymen of Israel.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
27:5: some town: Gen 46:34; Co2 6:17
Geneva 1599
And David said unto Achish, If I have now found grace in thine eyes, (c) let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee?
(c) Let your officers appoint me a place.
John Gill
And David said unto Achish,.... After he had been some time with him:
if I have now found grace in thine eyes; or was in favour, as he thought himself to be, by various instances of respect shown him:
let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there: he does not ask for a city or town, but a place in one of them, though one was given him; but of whom he asks it, it is not easy to say; though it is certain that Achish gave it him, 1Kings 27:6. Perhaps he might desire it might be given him by Achish, with the consent of his princes and nobles, or at least of his privy council; that so it might be to general satisfaction, and the grant more authentic; though it may be impersonally read, as in the Vulgate Latin version, "let there be given me", &c. David's view in this might be partly to prevent the envy of the courtiers of Achish, who might think that David was too near the king, and might have too great an interest in him, and receive too many of his favours, and become his chief confidant and prime minister; and partly to preserve himself and people from all temptations to idolatry, and corruptions in religion; as also that ho might have an opportunity, without the knowledge of Achish, to fall upon the enemies of Israel; though the excuse he made was as follows:
for why should thy servant dwell in the royal city with thee? for so Gath was; and six hundred men and their families might seem to crowd the city; and this reasoning of his might suggest, that he and his men were a straitening of him, and a burden on him; and it might seem as if he was a rival with him in state and dignity, when he was no other than a servant of his.
John Wesley
Give me a place - A prudent desire. Hereby David designed to preserve his people, both from the vices, which conversation with the Philistines would have exposed them to; and from that envy, and malice, which diversity of religion might have caused. With thee - Which is too great an honour for me, and too burdensome to thee, and may be an occasion of offence to thy people.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
DAVID BEGS ZIKLAG OF ACHISH. (1Kings 27:5-12)
let them give me a place in some town in the country--It was a prudent arrangement on the part of David; for it would prevent him being an object of jealous suspicion, or of mischievous plots among the Philistines. It would place his followers more beyond the risk of contamination by the idolatries of the court and capital; and it would give him an opportunity of making reprisals on the freebooting tribes that infested the common border of Israel and the Philistines.
27:627:6: Եւ ետ նմա Անքուս յաւուր յայնմիկ զՍիկելակ. վասն այնորիկ եղեւ Սիկելակ արքայի Հրէաստանի մինչեւ ցայսօր։
6 Այն ժամանակ Անքուսը նրան տուեց Սիկեղակը, եւ այդ պատճառով Սիկեղակը Հրէաստանի արքաներին է պատկանել: Այդպէս է մինչեւ օրս:
6 Այն օրը Անքուս Սիկելակը տուաւ անոր։ Այս պատճառով Սիկելակ մինչեւ այսօր Յուդայի թագաւորներուն եղաւ։
Եւ ետ նմա Անքուս յաւուր յայնմիկ զՍիկեղակ. վասն այնորիկ եղեւ Սիկեղակ արքայից Հրէաստանի մինչեւ ցայսօր:

27:6: Եւ ետ նմա Անքուս յաւուր յայնմիկ զՍիկելակ. վասն այնորիկ եղեւ Սիկելակ արքայի Հրէաստանի մինչեւ ցայսօր։
6 Այն ժամանակ Անքուսը նրան տուեց Սիկեղակը, եւ այդ պատճառով Սիկեղակը Հրէաստանի արքաներին է պատկանել: Այդպէս է մինչեւ օրս:
6 Այն օրը Անքուս Սիկելակը տուաւ անոր։ Այս պատճառով Սիկելակ մինչեւ այսօր Յուդայի թագաւորներուն եղաւ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
27:627:6 Тогда дал ему Анхус Секелаг, посему Секелаг и остался за царями Иудейскими доныне.
27:6 καὶ και and; even ἔδωκεν διδωμι give; deposit αὐτῷ αυτος he; him ἐν εν in τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day ἐκείνῃ εκεινος that τὴν ο the Σεκελακ σεκελακ through; because of τοῦτο ουτος this; he ἐγενήθη γινομαι happen; become Σεκελακ σεκελακ the βασιλεῖ βασιλευς monarch; king τῆς ο the Ιουδαίας ιουδαια Ioudaia; Iuthea ἕως εως till; until τῆς ο the ἡμέρας ημερα day ταύτης ουτος this; he
27:6 וַ wa וְ and יִּתֶּן־ yyitten- נתן give לֹ֥ו lˌô לְ to אָכִ֛ישׁ ʔāḵˈîš אָכִישׁ Achish בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּ֥ום yyˌôm יֹום day הַ ha הַ the ה֖וּא hˌû הוּא he אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] צִֽקְלָ֑ג ṣˈiqlˈāḡ צִקְלַג Ziklag לָכֵ֞ן lāḵˈēn לָכֵן therefore הָיְתָ֤ה hāyᵊṯˈā היה be צִֽקְלַג֙ ṣˈiqlaḡ צִקְלַג Ziklag לְ lᵊ לְ to מַלְכֵ֣י malᵊḵˈê מֶלֶךְ king יְהוּדָ֔ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah עַ֖ד ʕˌaḏ עַד unto הַ ha הַ the יֹּ֥ום yyˌôm יֹום day הַ ha הַ the זֶּֽה׃ פ zzˈeh . f זֶה this
27:6. dedit itaque ei Achis in die illa Siceleg propter quam causam facta est Siceleg regum Iuda usque in diem hancThen Achis gave him Siceleg that day: for which reason Siceleg belongeth to the kings of Juda unto this day.
6. Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day.
27:6. And so, Achish gave Ziklag to him on that day. And for this reason, Ziklag belongs to the kings of Judah, even to this day.
27:6. Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day.
Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day:

27:6 Тогда дал ему Анхус Секелаг, посему Секелаг и остался за царями Иудейскими доныне.
27:6
καὶ και and; even
ἔδωκεν διδωμι give; deposit
αὐτῷ αυτος he; him
ἐν εν in
τῇ ο the
ἡμέρᾳ ημερα day
ἐκείνῃ εκεινος that
τὴν ο the
Σεκελακ σεκελακ through; because of
τοῦτο ουτος this; he
ἐγενήθη γινομαι happen; become
Σεκελακ σεκελακ the
βασιλεῖ βασιλευς monarch; king
τῆς ο the
Ιουδαίας ιουδαια Ioudaia; Iuthea
ἕως εως till; until
τῆς ο the
ἡμέρας ημερα day
ταύτης ουτος this; he
27:6
וַ wa וְ and
יִּתֶּן־ yyitten- נתן give
לֹ֥ו lˌô לְ to
אָכִ֛ישׁ ʔāḵˈîš אָכִישׁ Achish
בַּ ba בְּ in
הַ the
יֹּ֥ום yyˌôm יֹום day
הַ ha הַ the
ה֖וּא hˌû הוּא he
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
צִֽקְלָ֑ג ṣˈiqlˈāḡ צִקְלַג Ziklag
לָכֵ֞ן lāḵˈēn לָכֵן therefore
הָיְתָ֤ה hāyᵊṯˈā היה be
צִֽקְלַג֙ ṣˈiqlaḡ צִקְלַג Ziklag
לְ lᵊ לְ to
מַלְכֵ֣י malᵊḵˈê מֶלֶךְ king
יְהוּדָ֔ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah
עַ֖ד ʕˌaḏ עַד unto
הַ ha הַ the
יֹּ֥ום yyˌôm יֹום day
הַ ha הַ the
זֶּֽה׃ פ zzˈeh . f זֶה this
27:6. dedit itaque ei Achis in die illa Siceleg propter quam causam facta est Siceleg regum Iuda usque in diem hanc
Then Achis gave him Siceleg that day: for which reason Siceleg belongeth to the kings of Juda unto this day.
27:6. And so, Achish gave Ziklag to him on that day. And for this reason, Ziklag belongs to the kings of Judah, even to this day.
27:6. Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
27:6: Achish gave him Ziklag - Ziklag was at first given to the tribe of Judah, but afterwards it was ceded to that of Simeon, Jos 15:31; Jos 19:5. The Philistines had, however, made themselves masters of it, and held it to the time here mentioned; it then fell into the tribe of Judah again, and continued to be the property of the kings of Judah. This verse is a proof that this book was written long after the days of Samuel, and that it was formed by a later hand, out of materials which had been collected by a contemporary author. See the preface.
1 Kings (1 Samuel) 27:9
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
27:6: Ziklag - This was properly one of the cities of Simeon within the tribe of Judah (marginal references), but it had been taken possession of by the Philistines. The exact situation of it is uncertain.
Unto this day - This phrase, coupled with the title the kings of Judah, implies that this was written after the Rev_olt of Jeroboam, and before the Babylonian captivity.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
27:6: Ziklag: Ziklag was at first given to the tribe of Judah, but was afterwards ceded to that of Simeon; but as it bordered on the Philistines, if they had ever been expelled, they had retaken it. Eusebius simply says it was situated in the south of Canaan. Sa1 30:1, Sa1 30:14, Sa1 19:5; Sa2 1:1; Ch1 4:30, Ch1 12:1, Ch1 12:20; Neh 11:28
John Gill
Then Achish gave him Ziklag that day,.... A city which in the division of the land was given to the tribe of Judah, and after that to the tribe of Simeon, Josh 15:31; though it seems not to have been possessed by either of them, at least not long, but soon came into the hands of the Philistines, who kept it till this time, and now it returned to its right owners; according to Bunting (g) it was twelve miles from Gath:
wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day; not to the tribe of Judah, though it originally belonged to it, but to the kings of it, it, being granted to David, who quickly after this became king of Judah; and this was annexed to the crown lands, and ever after enjoyed by the kings, of the house of Judah; for this was not given for a temporary habitation, but for perpetual possession. This clause seems to be added by the continuator of this history, after the death of Samuel; who might be Gad or Nathan; some say Ezra, and Abarbinel that Jeremiah was the writer of it.
(g) Travels, &c. p. 136.
John Wesley
Gave Ziklag - Not only to inhabit, but to possess it as his own. Which he did, to lay the greater obligations upon David, whom he knew so able to serve him. It was given to the tribe of Judah before, Josh 15:31, but the Philistines kept the possession of it 'till this time. And being given by them to David, it now belonged not to the tribe of Judah; but to the king of Judah, David and his heirs forever. To this day - This, and some such clauses seem to have been added, after the main substance of the several books was written.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
Ziklag--Though originally assigned to Judah (Josh 15:31), and subsequently to Simeon (Josh 19:5), this town had never been possessed by the Israelites. It belonged to the Philistines, who gave it to David.
27:727:7: Եւ եղեւ թիւ աւուրցն զոր նստա՛ւ Դաւիթ յանդի այլազգեացն՝ աւուրք չորից ամսոց[3116]։[3116] Բազումք. Թիւ աւուրցն զոր նստաւ։ ՚Ի լուս՛՛. Աւուրք երկուց ամաց։
7 Դաւիթը այլազգիների երկրում բնակուեց չորս ամիս:
7 Ու Փղշտացիներու երկրին մէջ Դաւիթին նստած օրերուն թիւը մէկ տարի ու չորս ամիս եղաւ։
Եւ եղեւ թիւ աւուրցն զոր նստաւ Դաւիթ յանդի այլազգեացն` [496]աւուրք չորից ամսոց:

27:7: Եւ եղեւ թիւ աւուրցն զոր նստա՛ւ Դաւիթ յանդի այլազգեացն՝ աւուրք չորից ամսոց[3116]։
[3116] Բազումք. Թիւ աւուրցն զոր նստաւ։ ՚Ի լուս՛՛. Աւուրք երկուց ամաց։
7 Դաւիթը այլազգիների երկրում բնակուեց չորս ամիս:
7 Ու Փղշտացիներու երկրին մէջ Դաւիթին նստած օրերուն թիւը մէկ տարի ու չորս ամիս եղաւ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
27:727:7 Всего времени, какое прожил Давид в стране Филистимской, было год и четыре месяца.
27:7 καὶ και and; even ἐγενήθη γινομαι happen; become ὁ ο the ἀριθμὸς αριθμος number τῶν ο the ἡμερῶν ημερα day ὧν ος who; what ἐκάθισεν καθιζω sit down; seat Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ἐν εν in ἀγρῷ αγρος field τῶν ο the ἀλλοφύλων αλλοφυλος foreigner τέσσαρας τεσσαρες four μῆνας μην.1 month
27:7 וַֽ wˈa וְ and יְהִי֙ yᵊhˌî היה be מִסְפַּ֣ר mispˈar מִסְפָּר number הַ ha הַ the יָּמִ֔ים yyāmˈîm יֹום day אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] יָשַׁ֥ב yāšˌav ישׁב sit דָּוִ֖ד dāwˌiḏ דָּוִד David בִּ bi בְּ in שְׂדֵ֣ה śᵊḏˈē שָׂדֶה open field פְלִשְׁתִּ֑ים fᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine יָמִ֖ים yāmˌîm יֹום day וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָ֥ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four חֳדָשִֽׁים׃ ḥᵒḏāšˈîm חֹדֶשׁ month
27:7. fuit autem numerus dierum quibus habitavit David in regione Philisthinorum quattuor mensuumAnd the time that David dwelt in the country of the Philistines, was four months.
7. And the number of the days that David dwelt in the country of the Philistines was a full year and four months.
27:7. Now the number of days that David lived in the region of the Philistines was four months.
27:7. And the time that David dwelt in the country of the Philistines was a full year and four months.
And the time that David dwelt in the country of the Philistines was a full year and four months:

27:7 Всего времени, какое прожил Давид в стране Филистимской, было год и четыре месяца.
27:7
καὶ και and; even
ἐγενήθη γινομαι happen; become
ο the
ἀριθμὸς αριθμος number
τῶν ο the
ἡμερῶν ημερα day
ὧν ος who; what
ἐκάθισεν καθιζω sit down; seat
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
ἐν εν in
ἀγρῷ αγρος field
τῶν ο the
ἀλλοφύλων αλλοφυλος foreigner
τέσσαρας τεσσαρες four
μῆνας μην.1 month
27:7
וַֽ wˈa וְ and
יְהִי֙ yᵊhˌî היה be
מִסְפַּ֣ר mispˈar מִסְפָּר number
הַ ha הַ the
יָּמִ֔ים yyāmˈîm יֹום day
אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative]
יָשַׁ֥ב yāšˌav ישׁב sit
דָּוִ֖ד dāwˌiḏ דָּוִד David
בִּ bi בְּ in
שְׂדֵ֣ה śᵊḏˈē שָׂדֶה open field
פְלִשְׁתִּ֑ים fᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine
יָמִ֖ים yāmˌîm יֹום day
וְ wᵊ וְ and
אַרְבָּעָ֥ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four
חֳדָשִֽׁים׃ ḥᵒḏāšˈîm חֹדֶשׁ month
27:7. fuit autem numerus dierum quibus habitavit David in regione Philisthinorum quattuor mensuum
And the time that David dwelt in the country of the Philistines, was four months.
27:7. Now the number of days that David lived in the region of the Philistines was four months.
27:7. And the time that David dwelt in the country of the Philistines was a full year and four months.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
27:7: the time: Heb. the number of days
a full year: Heb. a year of days, Sa1 29:3
John Gill
And the time that David dwelt in the country of the Philistines,.... At Gath and Ziklag:
was a full year and four months; or "days and four months"; days being sometimes put for a year, Judg 17:10; though some interpret it not of a year, but of some few days out of the fifth month, besides the four months; so Jarchi and Kimchi; and Josephus (h) makes his abode to be four months and twenty days; but, according to the Septuagint and Vulgate Latin versions, it was only four months; and so it may be rendered, "days, that is, four months"; for according to the Jewish chronology (i) Samuel died four months before Saul, and this flight of David was after the death of Samuel, and when Saul died he left the land of the Philistines, and took the throne of Judah; See Gill on 1Kings 25:1.
(h) Antiqu. l. 6. c. 13. sect. 10. (i) Sepher Olam Rabba c. 13. p. 37.
27:827:8: Եւ ելանէր Դաւիթ եւ ա՛րքն որ ընդ նմա էին, եւ ասպատակէին ՚ի վերայ ամենայն Գեսերացւոյն, եւ Գիզերացւոյն, եւ Ամաղեկացւոյն. եւ ահա բնակէ՛ր երկիրն ՚ի Գեղամսուրայ յապահովելոց պարսպաւորաց մինչեւ ցԵգիպտոս։
8 Դաւիթն ու նրա մարդիկ ելնում ու ասպատակում էին բոլոր գեսերացիների, գեզերացիների ու ամաղէկացիների վրայ, որոնք բնակւում էին Գեղամսուրի ապահով պարսպապատ քաղաքներից մինչեւ Եգիպտոս:
8 Դաւիթ ու անոր մարդիկը ելան եւ Գեսուրացիներուն, Գազերացիներուն* ու Ամաղեկացիներուն վրայ յարձակեցան, քանզի անոնք երկար ատենէ ի վեր այն երկրին մէջ կը բնակէին, Սուրէն մինչեւ Եգիպտոսի երկիրը։
Եւ ելանէր Դաւիթ եւ արքն որ ընդ նմա էին, եւ ասպատակէին ի վերայ [497]ամենայն Գեսերացւոյն եւ Գեզերացւոյն եւ Ամաղեկացւոյն. [498]եւ ահա բնակէր երկիրն ի Գեղամսուրայ յապահովելոց պարսպաւորաց մինչեւ ցԵգիպտոս:

27:8: Եւ ելանէր Դաւիթ եւ ա՛րքն որ ընդ նմա էին, եւ ասպատակէին ՚ի վերայ ամենայն Գեսերացւոյն, եւ Գիզերացւոյն, եւ Ամաղեկացւոյն. եւ ահա բնակէ՛ր երկիրն ՚ի Գեղամսուրայ յապահովելոց պարսպաւորաց մինչեւ ցԵգիպտոս։
8 Դաւիթն ու նրա մարդիկ ելնում ու ասպատակում էին բոլոր գեսերացիների, գեզերացիների ու ամաղէկացիների վրայ, որոնք բնակւում էին Գեղամսուրի ապահով պարսպապատ քաղաքներից մինչեւ Եգիպտոս:
8 Դաւիթ ու անոր մարդիկը ելան եւ Գեսուրացիներուն, Գազերացիներուն* ու Ամաղեկացիներուն վրայ յարձակեցան, քանզի անոնք երկար ատենէ ի վեր այն երկրին մէջ կը բնակէին, Սուրէն մինչեւ Եգիպտոսի երկիրը։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
27:827:8 И выходил Давид с людьми своими и нападал на Гессурян и Гирзеян и Амаликитян, которые издавна населяли эту страну до Сура и даже до земли Египетской.
27:8 καὶ και and; even ἀνέβαινεν αναβαινω step up; ascend Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even οἱ ο the ἄνδρες ανηρ man; husband αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐπετίθεντο επιτιθημι put on; put another ἐπὶ επι in; on πάντα πας all; every τὸν ο the Γεσιρι γεσιρι and; even ἐπὶ επι in; on τὸν ο the Αμαληκίτην αμαληκιτης and; even ἰδοὺ ιδου see!; here I am ἡ ο the γῆ γη earth; land κατῳκεῖτο κατοικεω settle ἀπὸ απο from; away ἀνηκόντων ανηκω appropriate ἡ ο the ἀπὸ απο from; away Γελαμψουρ γελαμψουρ and; even ἕως εως till; until γῆς γη earth; land Αἰγύπτου αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos
27:8 וַ wa וְ and יַּ֤עַל yyˈaʕal עלה ascend דָּוִד֙ dāwˌiḏ דָּוִד David וַֽ wˈa וְ and אֲנָשָׁ֔יו ʔᵃnāšˈāʸw אִישׁ man וַֽ wˈa וְ and יִּפְשְׁט֛וּ yyifšᵊṭˈû פשׁט strip off אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the גְּשׁוּרִ֥י ggᵊšûrˌî גְּשׁוּרִי Geshurite וְו *wᵊ וְ and הַה *ha הַ the גִּזְרִ֖יגרזי *ggizrˌî גִּזְרִי Girzite וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the עֲמָלֵקִ֑י ʕᵃmālēqˈî עֲמָלֵקִי Amalekite כִּ֣י kˈî כִּי that הֵ֜נָּה hˈēnnā הֵנָּה they יֹשְׁבֹ֤ות yōšᵊvˈôṯ ישׁב sit הָ hā הַ the אָ֨רֶץ֙ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] מֵֽ mˈē מִן from עֹולָ֔ם ʕôlˈām עֹולָם eternity בֹּואֲךָ֥ bôʔᵃḵˌā בוא come שׁ֖וּרָה šˌûrā שׁוּר Shur וְ wᵊ וְ and עַד־ ʕaḏ- עַד unto אֶ֥רֶץ ʔˌereṣ אֶרֶץ earth מִצְרָֽיִם׃ miṣrˈāyim מִצְרַיִם Egypt
27:8. et ascendit David et viri eius et agebant praedas de Gesuri et de Gedri et de Amalechitis hii enim pagi habitabantur in terra antiquitus euntibus Sur usque ad terram AegyptiAnd David and his men went up, and pillaged Gessuri, and Gerzi, and the Amalecites: for these were of old the inhabitants of the countries, as men go to Sur, even to the land of Egypt.
8. And David and his men went up, and made a raid upon the Geshurites, and the Girzites, and the Amalekites: for those were the inhabitants of the land, which were of old, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt.
27:8. And David and his men went up and took plunder from Geshuri, and from Girzi, and from the Amalekites. For in the land long ago, these were the inhabitants of the area, going from Shur as far as the land of Egypt.
27:8. And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those [nations were] of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt.
And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those [nations were] of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt:

27:8 И выходил Давид с людьми своими и нападал на Гессурян и Гирзеян и Амаликитян, которые издавна населяли эту страну до Сура и даже до земли Египетской.
27:8
καὶ και and; even
ἀνέβαινεν αναβαινω step up; ascend
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
καὶ και and; even
οἱ ο the
ἄνδρες ανηρ man; husband
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
ἐπετίθεντο επιτιθημι put on; put another
ἐπὶ επι in; on
πάντα πας all; every
τὸν ο the
Γεσιρι γεσιρι and; even
ἐπὶ επι in; on
τὸν ο the
Αμαληκίτην αμαληκιτης and; even
ἰδοὺ ιδου see!; here I am
ο the
γῆ γη earth; land
κατῳκεῖτο κατοικεω settle
ἀπὸ απο from; away
ἀνηκόντων ανηκω appropriate
ο the
ἀπὸ απο from; away
Γελαμψουρ γελαμψουρ and; even
ἕως εως till; until
γῆς γη earth; land
Αἰγύπτου αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos
27:8
וַ wa וְ and
יַּ֤עַל yyˈaʕal עלה ascend
דָּוִד֙ dāwˌiḏ דָּוִד David
וַֽ wˈa וְ and
אֲנָשָׁ֔יו ʔᵃnāšˈāʸw אִישׁ man
וַֽ wˈa וְ and
יִּפְשְׁט֛וּ yyifšᵊṭˈû פשׁט strip off
אֶל־ ʔel- אֶל to
הַ ha הַ the
גְּשׁוּרִ֥י ggᵊšûrˌî גְּשׁוּרִי Geshurite
וְו
*wᵊ וְ and
הַה
*ha הַ the
גִּזְרִ֖יגרזי
*ggizrˌî גִּזְרִי Girzite
וְ wᵊ וְ and
הָ הַ the
עֲמָלֵקִ֑י ʕᵃmālēqˈî עֲמָלֵקִי Amalekite
כִּ֣י kˈî כִּי that
הֵ֜נָּה hˈēnnā הֵנָּה they
יֹשְׁבֹ֤ות yōšᵊvˈôṯ ישׁב sit
הָ הַ the
אָ֨רֶץ֙ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth
אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative]
מֵֽ mˈē מִן from
עֹולָ֔ם ʕôlˈām עֹולָם eternity
בֹּואֲךָ֥ bôʔᵃḵˌā בוא come
שׁ֖וּרָה šˌûrā שׁוּר Shur
וְ wᵊ וְ and
עַד־ ʕaḏ- עַד unto
אֶ֥רֶץ ʔˌereṣ אֶרֶץ earth
מִצְרָֽיִם׃ miṣrˈāyim מִצְרַיִם Egypt
27:8. et ascendit David et viri eius et agebant praedas de Gesuri et de Gedri et de Amalechitis hii enim pagi habitabantur in terra antiquitus euntibus Sur usque ad terram Aegypti
And David and his men went up, and pillaged Gessuri, and Gerzi, and the Amalecites: for these were of old the inhabitants of the countries, as men go to Sur, even to the land of Egypt.
27:8. And David and his men went up and took plunder from Geshuri, and from Girzi, and from the Amalekites. For in the land long ago, these were the inhabitants of the area, going from Shur as far as the land of Egypt.
27:8. And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those [nations were] of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ab▾ mh▾ all ▾
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
David Smites the Amalekites. B. C. 1055.

8 And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those nations were of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt. 9 And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish. 10 And Achish said, Whither have ye made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites. 11 And David saved neither man nor woman alive, to bring tidings to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying, So did David, and so will be his manner all the while he dwelleth in the country of the Philistines. 12 And Achish believed David, saying, He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever.
Here is an account of David's actions while he was in the land of the Philistines, a fierce attack he made upon some remains of the devoted nations, his success in it, and the representation he gave of it to Achish. 1. We may acquit him of injustice and cruelty in this action because those people whom he cut off were such as heaven had long since doomed to destruction, and he that did it was one whom heaven had ordained to dominion; so that the thing was very fit to be done, and he was very fit to do it. It was not for him that was anointed to fight the Lord's battles to sit still in sloth, however he might think fit, in modesty, to retire. He desired to be safe from Saul only that he might expose himself for Israel. He avenged an old quarrel that God had with these nations, and at the same time fetched in provisions for himself and his army, for by their swords they must live. The Amalekites were to be all cut off. Probably the Geshurites and Gezrites were branches of Amalek. Saul was rejected for sparing them, David makes up the deficiency of his obedience before he succeeds him. He smote them, and left none alive, v. 8, 9. The service paid itself, for they carried off abundance of spoil, which served for the subsistence of David's forces. 2. Yet we cannot acquit him of dissimulation with Achish in the account he gave him of this expedition. (1.) David, it seems, was not willing that he should know the truth, and therefore spared none to carry tidings to Gath (v. 11), not because he was ashamed of what he had done as a bad thing, but because he was afraid, if the Philistines knew it, they would be apprehensive of danger to themselves or their allies by harbouring him among them and would expel him from their coasts. It would be easy to conclude, If so he did, so will be his manner, and therefore he industriously conceals it from them, which, it seems, he could do by putting them all to the sword, for none of their neighbours would inform against him, nor perhaps would soon come to the knowledge of what was done, intelligence not being so readily communicated then as now. (2.) He hid it from Achish with an equivocation not at all becoming his character. Being asked which way he had made his sally, he answered, Against the south of Judah, v. 13. It was true he had invaded those countries that lay south of Judah, but he made Achish believe he had invaded those that lay south in Judah, the Ziphites for example, that had once and again betrayed him; so Achish understood him, and thence inferred that he had made his people Israel to abhor him, and so riveted himself in the interest of Achish. The fidelity of Achish to him, his good opinion of him, and the confidence he put in him, aggravate his sin in deceiving him thus, which, with some other such instances, David seems penitently to reflect upon when he prays, Remove from me the way of lying.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
27:8: The Geshurites bordered upon the Philistines, and lived in the mountainous district which terminates the desert on the northeast (marginal reference). They were a different tribe, or, at least, a different branch of it, from the Geshurites who lived on the northeast border of Bashan, and were Arameans Sa2 15:8. The Gezrites, or Gerzites, may be connected with those who gave their name to Mount Gerizim.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
27:8: am 2948, bc 1056, An, Ex, Is, 435
the Geshurites: Jos 13:2, Jos 13:13; Sa2 13:37, Sa2 13:38, Sa2 14:23, Sa2 14:32, Sa2 15:8; Ch1 2:23
Gezrites: or, Gerzites, These people seem to be the Gerrhenians (2; Mac 13:24) whose chief city, Gerrha, is mentioned by Strabo as lying between Gaza and Pelusium in Egypt.
the Amalekites: Jos 16:10; Jdg 1:29; Kg1 9:15-17
as thou goest: Sa1 15:7, Sa1 15:8, Sa1 30:1; Exo 17:14-16
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

From Ziklag David made an attack upon the Geshurites, Gerzites, and Amalekites, smote them without leaving a man alive, and returned with much booty. The occasion of this attack is not mentioned, as being a matter of indifference in relation to the chief object of the history; but it is no doubt to be sought for in plundering incursions made by these tribes into the land of Israel. For David would hardly have entered upon such a war in the situation in which he was placed at that time without some such occasion, seeing that it would be almost sure to bring him into suspicion with Achish, and endanger his safety. ויּעל, "he advanced," the verb being used, as it frequently is, to denote the advance of an army against a people or town (see at Josh 8:1). At the same time, the tribes which he attacked may have had their seat upon the mountain plateau in the northern portion of the desert of Paran, so that David was obliged to march up to reach them. פּשׁט, to invade for the purpose of devastation and plunder. Geshuri is a tribe mentioned in Josh 13:2 as living in the south of the territory of the Philistines, and is a different tribe from the Geshurites in the north-east of Gilead (Josh 12:5; Josh 13:11, Josh 13:13; Deut 3:14). These are the only passages in which they are mentioned. The Gerzites, or Gizrites according to the Keri, are entirely unknown. Bonfrere and Clericus suppose them to be the Gerreni spoken of in 2 Macc. 13:24, who inhabited the town of Gerra, between Rhinocolura and Pelusium (Strabo, xvi. 760), or Gerron (Ptol. iv. 5). This conjecture is a possible one, but is very uncertain nevertheless, as the Gerzites certainly dwelt somewhere in the desert of Arabia. At any rate Grotius and Ewald cannot be correct in their opinion that they were the inhabitants of Gezer (Josh 10:33). The Amalekites were the remnant of this old hereditary foe of the Israelites, who had taken to flight on Saul's war of extermination, and had now assembled again (see at 1Kings 15:8-9). "For they inhabit the land, where you go from of old to Shur, even to the land of Egypt." The עשׁר before מעולם may be explained from the fact that בּואך is not adverbial here, but is construed according to its form as an infinitive: literally, "where from of old thy coming is to Shur." עשׁר cannot have crept into the text through a copyist's mistake, as such a mistake would not have found its way into all the MSS. The fact that the early translators did not render the word proves nothing against its genuineness, but merely shows that the translators regarded it as superfluous. Moreover, the Alexandrian text is decidedly faulty here, and עולם is confounded with עלם, ἀπὸ Γελάμ. Shur is the desert of Jifar, which is situated in front of Egypt (as in 1Kings 15:7). These tribes were nomads, and had large flocks, which David took with him as booty when he had smitten the tribes themselves. After his return, David betook himself to Achish, to report to the Philistian king concerning his enterprise, and deceive him as to its true character.
Geneva 1599
And David and his men went up, and invaded the (d) Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those [nations were] of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt.
(d) These were the wicked Canaanites, whom God had appointed to be destroyed.
John Gill
And David and his men went up,.... From Ziklag, where they dwelt:
and invaded the Geshurites; some of the old inhabitants of the land of Canaan, the remains of the Amorites, whose land was given to the half tribe of Manasseh, but could never be expelled; and therefore David had a just right to invade them, and, if he could, either expel or destroy them; see Deut 3:14; these are the Geshurites which are joined with the Philistines, Josh 13:2,
and the Gezrites; the inhabitants of Gezer, which place fell to the tribe of Ephraim; but that tribe could not drive out the inhabitants of it, and therefore David now fell upon them as the enemies of Israel, and seized on their country, as belonging to them, Josh 16:3,
and the Amalekites; the sworn and implacable enemies of Israel, and whose memory they were laid under obligation to root out. These were such as had escaped the sword of Saul, and had fled to the more distant parts, against whom David now went; and perhaps these had fled to and mixed themselves with the people here mentioned:
for these nations were of old the inhabitants of the land; of the land of Canaan:
as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt; see 1Kings 15:7.
John Wesley
Amalekites - The remnant of those whom Saul destroyed, 1Kings 15:3-9, who retired into remote and desert places.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
David . . . went up, and invaded the Geshurites--(See Josh 13:2).
and the Gezrites--or the Gerizi [GESENIUS], (Josh 12:12), some Arab horde which had once encamped there.
and the Amalekites--Part of the district occupied by them lay on the south of the land of Israel (Judg 5:14; Judg 12:15).
27:927:9: Եւ հարկանէ՛ր Դաւիթ զերկիրն, եւ ո՛չ ապրեցուցանէր զա՛յր եւ զկին. եւ առնոյր հօ՛տս եւ անդեա՛յս, եւ է՛շս, եւ ո՛ւղտս, եւ հանդերձս. եւ դառնա՛յր եւ գա՛յր առ Անքուս։
9 Դաւիթը հարուածեց այդ երկիրը եւ ողջ չթողեց ո՛չ տղամարդ եւ ո՛չ կին: Նա աւար էր առնում ոչխարների հօտեր, արջառներ, աւանակներ, ուղտեր եւ հագուստ-կապուստ ու վերադառնում Անքուսի մօտ:
9 Դաւիթ այն երկիրը զարկաւ ու ամենեւին այր մարդ մը կամ կին մարդ մը ողջ չթողուց եւ ոչխարներն ու արջառներն ու էշերը եւ ուղտերն ու հանդերձները առաւ եւ դարձաւ Անքուսին եկաւ։
Եւ հարկանէր Դաւիթ զերկիրն, եւ ոչ ապրեցուցանէր զայր եւ զկին. եւ առնոյր հօտս եւ անդեայս եւ էշս եւ ուղտս եւ հանդերձս, եւ դառնայր եւ գայր առ Անքուս:

27:9: Եւ հարկանէ՛ր Դաւիթ զերկիրն, եւ ո՛չ ապրեցուցանէր զա՛յր եւ զկին. եւ առնոյր հօ՛տս եւ անդեա՛յս, եւ է՛շս, եւ ո՛ւղտս, եւ հանդերձս. եւ դառնա՛յր եւ գա՛յր առ Անքուս։
9 Դաւիթը հարուածեց այդ երկիրը եւ ողջ չթողեց ո՛չ տղամարդ եւ ո՛չ կին: Նա աւար էր առնում ոչխարների հօտեր, արջառներ, աւանակներ, ուղտեր եւ հագուստ-կապուստ ու վերադառնում Անքուսի մօտ:
9 Դաւիթ այն երկիրը զարկաւ ու ամենեւին այր մարդ մը կամ կին մարդ մը ողջ չթողուց եւ ոչխարներն ու արջառներն ու էշերը եւ ուղտերն ու հանդերձները առաւ եւ դարձաւ Անքուսին եկաւ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
27:927:9 И опустошал Давид ту страну, и не оставлял в живых ни мужчины, ни женщины, и забирал овец, и волов, и ослов, и верблюдов, и одежду; и возвращался, и приходил к Анхусу.
27:9 καὶ και and; even ἔτυπτε τυπτω strike; beat τὴν ο the γῆν γη earth; land καὶ και and; even οὐκ ου not ἐζωογόνει ζωογονεω produce life; make live ἄνδρα ανηρ man; husband καὶ και and; even γυναῖκα γυνη woman; wife καὶ και and; even ἐλάμβανεν λαμβανω take; get ποίμνια ποιμνιον flock καὶ και and; even βουκόλια βουκολιον and; even ὄνους ονος donkey καὶ και and; even καμήλους καμηλος camel καὶ και and; even ἱματισμόν ιματισμος clothing καὶ και and; even ἀνέστρεψαν αναστρεφω overturn; turn up / back καὶ και and; even ἤρχοντο ερχομαι come; go πρὸς προς to; toward Αγχους αγχους Anchous; Angghus
27:9 וְ wᵊ וְ and הִכָּ֤ה hikkˈā נכה strike דָוִד֙ ḏāwˌiḏ דָּוִד David אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the אָ֔רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth וְ wᵊ וְ and לֹ֥א lˌō לֹא not יְחַיֶּ֖ה yᵊḥayyˌeh חיה be alive אִ֣ישׁ ʔˈîš אִישׁ man וְ wᵊ וְ and אִשָּׁ֑ה ʔiššˈā אִשָּׁה woman וְ wᵊ וְ and לָקַח֩ lāqˌaḥ לקח take צֹ֨אן ṣˌōn צֹאן cattle וּ û וְ and בָקָ֜ר vāqˈār בָּקָר cattle וַ wa וְ and חֲמֹרִ֤ים ḥᵃmōrˈîm חֲמֹור he-ass וּ û וְ and גְמַלִּים֙ ḡᵊmallîm גָּמָל camel וּ û וְ and בְגָדִ֔ים vᵊḡāḏˈîm בֶּגֶד garment וַ wa וְ and יָּ֖שָׁב yyˌāšov שׁוב return וַ wa וְ and יָּבֹ֥א yyāvˌō בוא come אֶל־ ʔel- אֶל to אָכִֽישׁ׃ ʔāḵˈîš אָכִישׁ Achish
27:9. et percutiebat David omnem terram nec relinquebat viventem virum et mulierem tollensque oves et boves et asinos et camelos et vestes revertebatur et veniebat ad AchisAnd David wasted all the land, and left neither man nor woman alive: and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned and came to Achis.
9. And David smote the land, and saved neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel; and he returned, and came to Achish.
27:9. And David struck the entire land. Neither did he leave alive man or woman. And he took away the sheep, and the oxen, and the donkeys, and the camels, and the garments. And he returned and went to Achish.
27:9. And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish.
And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish:

27:9 И опустошал Давид ту страну, и не оставлял в живых ни мужчины, ни женщины, и забирал овец, и волов, и ослов, и верблюдов, и одежду; и возвращался, и приходил к Анхусу.
27:9
καὶ και and; even
ἔτυπτε τυπτω strike; beat
τὴν ο the
γῆν γη earth; land
καὶ και and; even
οὐκ ου not
ἐζωογόνει ζωογονεω produce life; make live
ἄνδρα ανηρ man; husband
καὶ και and; even
γυναῖκα γυνη woman; wife
καὶ και and; even
ἐλάμβανεν λαμβανω take; get
ποίμνια ποιμνιον flock
καὶ και and; even
βουκόλια βουκολιον and; even
ὄνους ονος donkey
καὶ και and; even
καμήλους καμηλος camel
καὶ και and; even
ἱματισμόν ιματισμος clothing
καὶ και and; even
ἀνέστρεψαν αναστρεφω overturn; turn up / back
καὶ και and; even
ἤρχοντο ερχομαι come; go
πρὸς προς to; toward
Αγχους αγχους Anchous; Angghus
27:9
וְ wᵊ וְ and
הִכָּ֤ה hikkˈā נכה strike
דָוִד֙ ḏāwˌiḏ דָּוִד David
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הָ הַ the
אָ֔רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth
וְ wᵊ וְ and
לֹ֥א lˌō לֹא not
יְחַיֶּ֖ה yᵊḥayyˌeh חיה be alive
אִ֣ישׁ ʔˈîš אִישׁ man
וְ wᵊ וְ and
אִשָּׁ֑ה ʔiššˈā אִשָּׁה woman
וְ wᵊ וְ and
לָקַח֩ lāqˌaḥ לקח take
צֹ֨אן ṣˌōn צֹאן cattle
וּ û וְ and
בָקָ֜ר vāqˈār בָּקָר cattle
וַ wa וְ and
חֲמֹרִ֤ים ḥᵃmōrˈîm חֲמֹור he-ass
וּ û וְ and
גְמַלִּים֙ ḡᵊmallîm גָּמָל camel
וּ û וְ and
בְגָדִ֔ים vᵊḡāḏˈîm בֶּגֶד garment
וַ wa וְ and
יָּ֖שָׁב yyˌāšov שׁוב return
וַ wa וְ and
יָּבֹ֥א yyāvˌō בוא come
אֶל־ ʔel- אֶל to
אָכִֽישׁ׃ ʔāḵˈîš אָכִישׁ Achish
27:9. et percutiebat David omnem terram nec relinquebat viventem virum et mulierem tollensque oves et boves et asinos et camelos et vestes revertebatur et veniebat ad Achis
And David wasted all the land, and left neither man nor woman alive: and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned and came to Achis.
27:9. And David struck the entire land. Neither did he leave alive man or woman. And he took away the sheep, and the oxen, and the donkeys, and the camels, and the garments. And he returned and went to Achish.
27:9. And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
27:9: David smote the land - Here was a complete extirpation of all these people, not one being left alive, lest he should carry tidings of the disasters of his country! The spoil which David took consisted of sheep, oxen, asses, camels, and apparel.
1 Kings (1 Samuel) 27:10
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
27:9: left neither: Sa1 15:7; Gen 16:7, Gen 25:18; Exo 15:22
and the camels: Sa1 15:3; Deu 25:17-19; Jos 6:21
John Gill
And David smote the land,.... In which the above mentioned people dwelt, that is, the inhabitants of it:
and left neither man nor woman alive; for these being the old Canaanites and Amalekites, according to the law of God were not to be spared, but utterly destroyed; which may be observed to remove the charge of cruelty that might be brought against David on this account, Deut 7:2; though this must be understood of such that came within his reach; for it is certain there were people of these several names after this; see 1Kings 30:1,
and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels,
and the apparel, and returned, and came to Achish; at Gath, to make a report of what he had been about and done; and what he brought was a good booty for the support of his men and their families.
John Wesley
Let neither man, &c. - In that part where he came: but there were more of the Amalekites yet left in another part of that land.
27:1027:10: Եւ ասէր Անքուս ցԴաւիթ. Որո՞ւմ կողման արշաւեցեր այսօր։ Եւ ասէ Դաւիթ. ՚Ի կողմանս հարաւո՛յ Հրէաստանի, եւ ՚ի կողմանս Յերամեղի, եւ ՚ի կողմանս Կենեզայ[3117]։ [3117] Ոմանք. Արշաւեցէք այսօր. եւ ասէր Դաւիթ ցԱն՛՛։
10 Անքուսը հարցրեց Դաւթին. «Ո՞ր կողմն արշաւեցիք այսօր»: Դաւիթը պատասխանեց Անքուսին. «Հրէաստանի հարաւային կողմերը եւ Հերամլի ու Կենեզի կողմերը:
10 Անքուս ըսաւ. «Այսօր ո՞ր կողմը յարձակեցաք»։ Դաւիթ ըսաւ. «Յուդայի հարաւային կողմը, Յերամելացիներուն հարաւային կողմը ու Կենեցիներուն հարաւային կողմը»։
Եւ ասէր Անքուս ցԴաւիթ. Որո՞ւմ կողման արշաւեցէք այսօր: Եւ ասէ Դաւիթ ցԱնքուս. Ի կողմանս հարաւոյ Հրէաստանի, եւ ի կողմանս[499] Յերամելի, եւ ի կողմանս[500] Կենեզայ:

27:10: Եւ ասէր Անքուս ցԴաւիթ. Որո՞ւմ կողման արշաւեցեր այսօր։ Եւ ասէ Դաւիթ. ՚Ի կողմանս հարաւո՛յ Հրէաստանի, եւ ՚ի կողմանս Յերամեղի, եւ ՚ի կողմանս Կենեզայ[3117]։
[3117] Ոմանք. Արշաւեցէք այսօր. եւ ասէր Դաւիթ ցԱն՛՛։
10 Անքուսը հարցրեց Դաւթին. «Ո՞ր կողմն արշաւեցիք այսօր»: Դաւիթը պատասխանեց Անքուսին. «Հրէաստանի հարաւային կողմերը եւ Հերամլի ու Կենեզի կողմերը:
10 Անքուս ըսաւ. «Այսօր ո՞ր կողմը յարձակեցաք»։ Դաւիթ ըսաւ. «Յուդայի հարաւային կողմը, Յերամելացիներուն հարաւային կողմը ու Կենեցիներուն հարաւային կողմը»։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
27:1027:10 И сказал Анхус Давиду: на кого нападали ныне? Давид сказал: на полуденную страну Иудеи и на полуденную страну Иерахмеела и на полуденную страну Кенеи.
27:10 καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak Αγχους αγχους to; toward Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ἐπὶ επι in; on τίνα τις.1 who?; what? ἐπέθεσθε επιτιθημι put on; put another σήμερον σημερον today; present καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith πρὸς προς to; toward Αγχους αγχους down; by νότον νοτος south wind τῆς ο the Ιουδαίας ιουδαια Ioudaia; Iuthea καὶ και and; even κατὰ κατα down; by νότον νοτος south wind Ιεσμεγα ιεσμεγα and; even κατὰ κατα down; by νότον νοτος south wind τοῦ ο the Κενεζι κενεζι Kenezi
27:10 וַ wa וְ and יֹּ֣אמֶר yyˈōmer אמר say אָכִ֔ישׁ ʔāḵˈîš אָכִישׁ Achish אַל־ ʔal- אַל where פְּשַׁטְתֶּ֖ם pᵊšaṭtˌem פשׁט strip off הַ ha הַ the יֹּ֑ום yyˈôm יֹום day וַ wa וְ and יֹּ֣אמֶר yyˈōmer אמר say דָּוִ֗ד dāwˈiḏ דָּוִד David עַל־ ʕal- עַל upon נֶ֤גֶב nˈeḡev נֶגֶב south יְהוּדָה֙ yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon נֶ֣גֶב nˈeḡev נֶגֶב south הַ ha הַ the יַּרְחְמְאֵלִ֔י yyarḥᵊmʔēlˈî יְרַחְמְאֵלִי Jerahmeelite וְ wᵊ וְ and אֶל־ ʔel- אֶל to נֶ֖גֶב nˌeḡev נֶגֶב south הַ ha הַ the קֵּינִֽי׃ qqênˈî קֵינִי Kenite
27:10. dicebat autem ei Achis in quem inruisti hodie respondebatque David contra meridiem Iudae et contra meridiem Hiramel et contra meridiem CeniAnd Achis said to him: Whom hast thou gone against to day? David answered: Against the south of Juda, and against the south of Jerameel, and against the south of Ceni.
10. And Achish said, Whither have ye made a raid today? And David said, Against the South of Judah, and against the South of the Jerahmeelites, and against the South of the Kenites.
27:10. Then Achish said to him, “Whom did you go out against today?” And David responded, “Against the south of Judah, and against the south of Jerahmeel, and against the south of Keni.”
27:10. And Achish said, Whither have ye made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites.
And Achish said, Whither have ye made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites:

27:10 И сказал Анхус Давиду: на кого нападали ныне? Давид сказал: на полуденную страну Иудеи и на полуденную страну Иерахмеела и на полуденную страну Кенеи.
27:10
καὶ και and; even
εἶπεν επω say; speak
Αγχους αγχους to; toward
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
ἐπὶ επι in; on
τίνα τις.1 who?; what?
ἐπέθεσθε επιτιθημι put on; put another
σήμερον σημερον today; present
καὶ και and; even
εἶπεν επω say; speak
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
πρὸς προς to; toward
Αγχους αγχους down; by
νότον νοτος south wind
τῆς ο the
Ιουδαίας ιουδαια Ioudaia; Iuthea
καὶ και and; even
κατὰ κατα down; by
νότον νοτος south wind
Ιεσμεγα ιεσμεγα and; even
κατὰ κατα down; by
νότον νοτος south wind
τοῦ ο the
Κενεζι κενεζι Kenezi
27:10
וַ wa וְ and
יֹּ֣אמֶר yyˈōmer אמר say
אָכִ֔ישׁ ʔāḵˈîš אָכִישׁ Achish
אַל־ ʔal- אַל where
פְּשַׁטְתֶּ֖ם pᵊšaṭtˌem פשׁט strip off
הַ ha הַ the
יֹּ֑ום yyˈôm יֹום day
וַ wa וְ and
יֹּ֣אמֶר yyˈōmer אמר say
דָּוִ֗ד dāwˈiḏ דָּוִד David
עַל־ ʕal- עַל upon
נֶ֤גֶב nˈeḡev נֶגֶב south
יְהוּדָה֙ yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah
וְ wᵊ וְ and
עַל־ ʕal- עַל upon
נֶ֣גֶב nˈeḡev נֶגֶב south
הַ ha הַ the
יַּרְחְמְאֵלִ֔י yyarḥᵊmʔēlˈî יְרַחְמְאֵלִי Jerahmeelite
וְ wᵊ וְ and
אֶל־ ʔel- אֶל to
נֶ֖גֶב nˌeḡev נֶגֶב south
הַ ha הַ the
קֵּינִֽי׃ qqênˈî קֵינִי Kenite
27:10. dicebat autem ei Achis in quem inruisti hodie respondebatque David contra meridiem Iudae et contra meridiem Hiramel et contra meridiem Ceni
And Achis said to him: Whom hast thou gone against to day? David answered: Against the south of Juda, and against the south of Jerameel, and against the south of Ceni.
27:10. Then Achish said to him, “Whom did you go out against today?” And David responded, “Against the south of Judah, and against the south of Jerahmeel, and against the south of Keni.”
27:10. And Achish said, Whither have ye made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
27:10: Whither have ye made a road today? - He had probably been in the habit of making predatory excursions. This seems to be implied in the question of Achish.
1 Kings (1 Samuel) 27:12
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
27:10: The Jerahmeelites - i. e. the descendants of Jerahmeel, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah (marginal references). They were therefore a portion of the "south of Judah."
The Kenites - See Num 24:21 note; Num 4:11; and for their near neighborhood to Amalek, see Sa1 15:6.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
27:10: Whither: etc. or, Did you not make a road
And David: Sa1 21:2; Gen 27:19, Gen 27:20, Gen 27:24; Jos 2:4-6; Sa2 17:20; Psa 119:29, Psa 119:163; Pro 29:25; Gal 2:11-13; Eph 4:25
Against: David here meant the Geshurites, and Gezrites, and Amalekites, which people occupied that part of the country which lies to the south of Judah. But Achish, as was intended, understood him in a different sense, and believed that he had attacked his own countrymen. David's answer, therefore, though not an absolute falsehood, was certainly an equivocation intended to deceive, and therefore incompatible with that sense of truth and honour which became him as a prince, and a professor of true religion. From these, and similar passages, we may observe the strict impartiality of the Sacred Scriptures. They present us with the most faithful delineation of human nature; they exhibit the frailties of kings, priests, and prophets, with equal truth; and examples of vice and frailty, as well as of piety and virtue, are held up, that we may guard against the errors to which the best men are exposed.
the Jerahmeelites: Ch1 2:9, Ch1 2:25
Kenites: Sa1 15:6; Num 24:21; Jdg 1:16, Jdg 4:11, Jdg 5:24
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

Achish said, "Ye have not made an invasion to-day, have ye?" אל, like μὴ, is an interrogative sense; the ה has dropped out: vid., Ewald, 324, b. David replied, "Against the south of Judah, and the south of the Jerahmeelites, and into the south of the Kenites," sc., we have made an incursion. This reply shows that the Geshurites, Gerzites, and Amalekites dwelt close to the southern boundary of Judah, so that David was able to represent the march against these tribes to Achish as a march against the south of Judah, to make him believe that he had been making an attack upon the southern territory of Judah and its dependencies. The Negeb of Judah is the land between the mountains of Judah and the desert of Arabia (see at Josh 15:21). The Jerahmeelites are the descendants of Jerahmeel, the first-born of Hezron (1Chron 2:9, 1Chron 2:25-26), and therefore one of the three large families of Judah who sprang from Hezron. They probably dwelt on the southern frontier of the tribe of Judah (vid., 1Kings 30:29). The Kenites were protgs of Judah (see at 1Kings 15:6, and Judg 1:16). In 1Kings 27:11 the writer introduces the remark, that in his raid David left neither man nor woman of his enemies alive, to take them to Gath, because he thought "they might report against us, and say, Thus hath David done." There ought to be a major point under דּוד עשׂה, as the following clause does not contain the words of the slaughtered enemies, but is a clause appended by the historian himself, to the effect that David continued to act in that manner as long as he dwelt in the land of the Philistines. משׁפּט, the mode of procedure; lit. the right which he exercised (see 1Kings 8:9).
Geneva 1599
And Achish said, Whither have ye made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the (e) Jerahmeelites, and against the south of the Kenites.
(e) A family of the tribe of Judah, (1Chron 2:9).
John Gill
And Achish said, whither have ye made a road today?.... Or whither had they rushed in, or poured in and spread themselves? or where had they made their excursion to fetch in the prey and booty they now brought?
and David said, against the south of Judah; he meant against some people that lay to the south of the land of Judah, without it; but expressed himself so, that Achish might think he meant the southern parts of Judah within the country; which, though not a downright lie, was an equivocation, and made with a design to deceive; and was by no means agreeably to the character of David, nor to be defended nor imitated:
and against the south of the Jerahmeelites; these were the descendants of Jerahmeel, the son of Hezron, the grandson of Judah, and so inhabited in the tribe of Judah, and very probably in the southern part of it, 1Chron 2:9,
and against the south of the Kenites; the posterity of Jethro; these, at least some of them, at the first seating of the children of Israel in the land of Canaan, went with the children of Judah into the wilderness of Judah, which lieth in the south of Arad, Judg 1:16.
John Wesley
David - These and the following words are ambiguous, and contrary to that simplicity which became David, both as a prince, and as an eminent professor of the true religion. The fidelity of Achish to him, and the confidence he put in him, aggravates his sin in thus deceiving him, which David seems penitently to reflect on, when he prays, Remove from me the way of lying.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
Achish said, Whither have ye made a road to-day?--that is, raid, a hostile excursion for seizing cattle and other booty.
David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites--Jerahmeel was the great-grandson of Judah, and his posterity occupied the southern portion of that tribal domain.
the south of the Kenites--the posterity of Jethro, who occupied the south of Judah (Judg 1:16; Num 24:21). The deceit practised upon his royal host and the indiscriminate slaughter committed, lest any one should escape to tell the tale, exhibit an unfavorable view of this part of David's history.
27:1127:11: Զայր եւ զկին ո՛չ ապրեցուցի ածել ՚ի Գէթ. ասեմ գուցէ ա՛զդ լինիցի զմէնջ ՚ի Գէթ, եւ ասիցեն թէ զա՛յս ինչ գործէ՛ Դաւիթ։ Եւ ա՛յս իրաւունք էին նորա զամենայն աւուրս որչափ եւ նստա՛ւ Դաւիթ յանդի այլազգեա՛ցն։
11 Տղամարդ ու կին ողջ չթողեցի, որ Գէթ բերեմ, որպէսզի, Գէթ գալով, մեր մասին լուր չբերեն, թէ՝ “Այս բոլորը Դաւիթն է արել”»: Եւ այս էր Դաւթի սովորութիւնը, քանի դեռ նա բնակւում էր այլազգիների երկրում:
11 Դաւիթ մէկ այր կամ կին մարդ ողջ չթողուց, որ Գէթ լուր բերէ. քանզի ըսաւ. «Չըլլայ թէ մեզի համար պատմեն ու ըսեն թէ Դաւիթ այսպէս ըրաւ»։ Ու անոր սովորութիւնը այսպէս էր, քանի որ Փղշտացիներու երկրին մէջ կը նստէր*։
Զայր եւ զկին ոչ [501]ապրեցուցի ածել ի Գէթ. ասեմ``. Գուցէ ազդ լինիցի զմէնջ ի Գէթ, եւ ասիցեն թէ` Զայս ինչ գործէ Դաւիթ: Եւ այս [502]իրաւունք էին`` նորա զամենայն աւուրս որչափ եւ նստաւ Դաւիթ [503]յանդի այլազգեացն:

27:11: Զայր եւ զկին ո՛չ ապրեցուցի ածել ՚ի Գէթ. ասեմ գուցէ ա՛զդ լինիցի զմէնջ ՚ի Գէթ, եւ ասիցեն թէ զա՛յս ինչ գործէ՛ Դաւիթ։ Եւ ա՛յս իրաւունք էին նորա զամենայն աւուրս որչափ եւ նստա՛ւ Դաւիթ յանդի այլազգեա՛ցն։
11 Տղամարդ ու կին ողջ չթողեցի, որ Գէթ բերեմ, որպէսզի, Գէթ գալով, մեր մասին լուր չբերեն, թէ՝ “Այս բոլորը Դաւիթն է արել”»: Եւ այս էր Դաւթի սովորութիւնը, քանի դեռ նա բնակւում էր այլազգիների երկրում:
11 Դաւիթ մէկ այր կամ կին մարդ ողջ չթողուց, որ Գէթ լուր բերէ. քանզի ըսաւ. «Չըլլայ թէ մեզի համար պատմեն ու ըսեն թէ Դաւիթ այսպէս ըրաւ»։ Ու անոր սովորութիւնը այսպէս էր, քանի որ Փղշտացիներու երկրին մէջ կը նստէր*։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
27:1127:11 И не оставлял Давид в живых ни мужчины, ни женщины, и не приводил в Геф, говоря: они могут донести на нас и сказать: >.
27:11 καὶ και and; even ἄνδρα ανηρ man; husband καὶ και and; even γυναῖκα γυνη woman; wife οὐκ ου not ἐζωογόνησεν ζωογονεω produce life; make live τοῦ ο the εἰσαγαγεῖν εισαγω lead in; bring in εἰς εις into; for Γεθ γεθ tell; declare μὴ μη not ἀναγγείλωσιν αναγγελλω announce εἰς εις into; for Γεθ γεθ down; by ἡμῶν ημων our λέγοντες λεγω tell; declare τάδε οδε further; this Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ποιεῖ ποιεω do; make καὶ και and; even τόδε οδε further; this τὸ ο the δικαίωμα δικαιωμα justification αὐτοῦ αυτος he; him πάσας πας all; every τὰς ο the ἡμέρας ημερα day ἃς ος who; what ἐκάθητο καθημαι sit; settle Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ἐν εν in ἀγρῷ αγρος field τῶν ο the ἀλλοφύλων αλλοφυλος foreigner
27:11 וְ wᵊ וְ and אִ֨ישׁ ʔˌîš אִישׁ man וְ wᵊ וְ and אִשָּׁ֜ה ʔiššˈā אִשָּׁה woman לֹֽא־ lˈō- לֹא not יְחַיֶּ֣ה yᵊḥayyˈeh חיה be alive דָוִ֗ד ḏāwˈiḏ דָּוִד David לְ lᵊ לְ to הָבִ֥יא hāvˌî בוא come גַת֙ ḡˌaṯ גַּת Gath לֵ lē לְ to אמֹ֔ר ʔmˈōr אמר say פֶּן־ pen- פֶּן lest יַגִּ֥דוּ yaggˌiḏû נגד report עָלֵ֖ינוּ ʕālˌênû עַל upon לֵ lē לְ to אמֹ֑ר ʔmˈōr אמר say כֹּֽה־ kˈō- כֹּה thus עָשָׂ֤ה ʕāśˈā עשׂה make דָוִד֙ ḏāwˌiḏ דָּוִד David וְ wᵊ וְ and כֹ֣ה ḵˈō כֹּה thus מִשְׁפָּטֹ֔ו mišpāṭˈô מִשְׁפָּט justice כָּל־ kol- כֹּל whole הַ֨ hˌa הַ the יָּמִ֔ים yyāmˈîm יֹום day אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] יָשַׁ֖ב yāšˌav ישׁב sit בִּ bi בְּ in שְׂדֵ֥ה śᵊḏˌē שָׂדֶה open field פְלִשְׁתִּֽים׃ fᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine
27:11. virum et mulierem non vivificabat David nec adducebat in Geth dicens ne forte loquantur adversum nos haec fecit David et hoc erat decretum illi omnibus diebus quibus habitavit in regione PhilisthinorumAnd David saved neither man nor woman, neither brought he any of them to Geth, saying: Lest they should speak against us. So did David, and such was his proceeding all the days that he dwelt in the country of the Philistines.
11. And David saved neither man nor woman alive, to bring them to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying: So did David, and so hath been his manner all the while he hath dwelt in the country of the Philistines.
27:11. Neither man nor woman was left alive by David. Neither did he lead back any of them to Gath, saying, “Lest perhaps they may speak against us.” David did these things. And this was his decision during all the days that he lived in the region of the Philistines.
27:11. And David saved neither man nor woman alive, to bring [tidings] to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying, So did David, and so [will be] his manner all the while he dwelleth in the country of the Philistines.
And David saved neither man nor woman alive, to bring [tidings] to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying, So did David, and so [will be] his manner all the while he dwelleth in the country of the Philistines:

27:11 И не оставлял Давид в живых ни мужчины, ни женщины, и не приводил в Геф, говоря: они могут донести на нас и сказать: <<так поступил Давид, и таков образ действий его во все время пребывания в стране Филистимской>>.
27:11
καὶ και and; even
ἄνδρα ανηρ man; husband
καὶ και and; even
γυναῖκα γυνη woman; wife
οὐκ ου not
ἐζωογόνησεν ζωογονεω produce life; make live
τοῦ ο the
εἰσαγαγεῖν εισαγω lead in; bring in
εἰς εις into; for
Γεθ γεθ tell; declare
μὴ μη not
ἀναγγείλωσιν αναγγελλω announce
εἰς εις into; for
Γεθ γεθ down; by
ἡμῶν ημων our
λέγοντες λεγω tell; declare
τάδε οδε further; this
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
ποιεῖ ποιεω do; make
καὶ και and; even
τόδε οδε further; this
τὸ ο the
δικαίωμα δικαιωμα justification
αὐτοῦ αυτος he; him
πάσας πας all; every
τὰς ο the
ἡμέρας ημερα day
ἃς ος who; what
ἐκάθητο καθημαι sit; settle
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
ἐν εν in
ἀγρῷ αγρος field
τῶν ο the
ἀλλοφύλων αλλοφυλος foreigner
27:11
וְ wᵊ וְ and
אִ֨ישׁ ʔˌîš אִישׁ man
וְ wᵊ וְ and
אִשָּׁ֜ה ʔiššˈā אִשָּׁה woman
לֹֽא־ lˈō- לֹא not
יְחַיֶּ֣ה yᵊḥayyˈeh חיה be alive
דָוִ֗ד ḏāwˈiḏ דָּוִד David
לְ lᵊ לְ to
הָבִ֥יא hāvˌî בוא come
גַת֙ ḡˌaṯ גַּת Gath
לֵ לְ to
אמֹ֔ר ʔmˈōr אמר say
פֶּן־ pen- פֶּן lest
יַגִּ֥דוּ yaggˌiḏû נגד report
עָלֵ֖ינוּ ʕālˌênû עַל upon
לֵ לְ to
אמֹ֑ר ʔmˈōr אמר say
כֹּֽה־ kˈō- כֹּה thus
עָשָׂ֤ה ʕāśˈā עשׂה make
דָוִד֙ ḏāwˌiḏ דָּוִד David
וְ wᵊ וְ and
כֹ֣ה ḵˈō כֹּה thus
מִשְׁפָּטֹ֔ו mišpāṭˈô מִשְׁפָּט justice
כָּל־ kol- כֹּל whole
הַ֨ hˌa הַ the
יָּמִ֔ים yyāmˈîm יֹום day
אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
יָשַׁ֖ב yāšˌav ישׁב sit
בִּ bi בְּ in
שְׂדֵ֥ה śᵊḏˌē שָׂדֶה open field
פְלִשְׁתִּֽים׃ fᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine
27:11. virum et mulierem non vivificabat David nec adducebat in Geth dicens ne forte loquantur adversum nos haec fecit David et hoc erat decretum illi omnibus diebus quibus habitavit in regione Philisthinorum
And David saved neither man nor woman, neither brought he any of them to Geth, saying: Lest they should speak against us. So did David, and such was his proceeding all the days that he dwelt in the country of the Philistines.
27:11. Neither man nor woman was left alive by David. Neither did he lead back any of them to Gath, saying, “Lest perhaps they may speak against us.” David did these things. And this was his decision during all the days that he lived in the region of the Philistines.
27:11. And David saved neither man nor woman alive, to bring [tidings] to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying, So did David, and so [will be] his manner all the while he dwelleth in the country of the Philistines.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ ab▾ all ▾
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
27:11: Tidings - The word is not in the original. The sense rather is "to bring them to Gath," as captives and slaves. The prisoners taken would naturally have been part of the spoil, but David dared not to bring them to Gath lest his deceit should be discovered. Obviously these tribes were allies of the Philistines.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
27:11: Lest: Sa1 22:22; Pro 12:19, Pro 29:25
John Gill
And David saved neither man nor woman alive to bring tidings to Gath,.... How David had fallen upon these people, and destroyed great numbers of them, and carried off their substance; which would have given great offence to Achish, and caused him to have driven him out of his country once more; though Abarbinel is of opinion that these Geshurites, &c. were haters and enemies of Achish, and therefore were smitten and spoiled by David; or otherwise it would have been such a piece of perfidy, rebellion, and ingratitude, as mast have made the name of David to stink, since it could not but be known sooner or later; but being the enemies of Achish, no notice was taken of it afterwards, nor inquiry made about it, nor complaint made of it, by any of their neighbours: nor does he suppose they were all cut off, and much less that this was done that it might not be told in Gath what destruction he had made; but that the sense is, that he did not carry the captives to Gath, to be disposed of there; for they would have told from whence they came, and so have contradicted what David said, and what he would have Achish understand, as if he had been out against and smote some of the cities of Judah, that he might place the greater confidence in him; which end would not have been answered, if he had brought any of them to Gath; and so the words may be read without the supplement we make, "spared neither man nor woman alive to bring to Gath": and so could tell no tales. Though Josephus expressly says (k) that David spared the men, and abstained from the slaughter of them, fearing lest they should declare to the king what he had done in plundering them:
saying, lest they should tell on us, saying, so did David: in such and such places, such numbers of people he destroyed, and such quantities of cattle and goods he carried off:
and so will be his manner all the while he dwelleth in the country of the Philistines: this is what may be expected will be done by him in one place or another, as long as he stays here; nothing will be heard of but desolation and destruction, in some part of the country of the Philistines or another; or among those that were tributaries to them; so that it was not safe that he should be allowed to abide in it.
(k) Antiqu. l. 6. c. 13. sect. 10.
27:1227:12: Եւ հաւատա՛ց Անքուս Դաւթի յոյժ, եւ ասէ. Ամաչելով ամաչէ՛ ՚ի ժողովրդենէ իւրմէ յԻսրայէլէ. եւ եղիցի ինձ ծառա՛յ յաւիտեան։
12 Անքուսը Դաւթին շատ էր վստահում՝ ասելով. «Այս մարդը Իսրայէլի իր ժողովրդի մօտ իրեն վարկաբեկել է. թող ինձ մօտ մինչեւ վերջ ծառայ լինի»:
12 Անքուս Դաւիթին հաւատալով՝ ըսաւ. «Այս մարդը՝ իր ժողովուրդին, Իսրայէլին քով ինքզինք խիստ ատելի ընելուն համար, ինծի յաւիտեան ծառայ պիտի ըլլայ»։
Եւ հաւատաց Անքուս Դաւթի յոյժ, եւ ասէ. [504]Ամաչելով ամաչէ`` ի ժողովրդենէ իւրմէ յԻսրայելէ, եւ եղիցի ինձ ծառայ յաւիտեան:

27:12: Եւ հաւատա՛ց Անքուս Դաւթի յոյժ, եւ ասէ. Ամաչելով ամաչէ՛ ՚ի ժողովրդենէ իւրմէ յԻսրայէլէ. եւ եղիցի ինձ ծառա՛յ յաւիտեան։
12 Անքուսը Դաւթին շատ էր վստահում՝ ասելով. «Այս մարդը Իսրայէլի իր ժողովրդի մօտ իրեն վարկաբեկել է. թող ինձ մօտ մինչեւ վերջ ծառայ լինի»:
12 Անքուս Դաւիթին հաւատալով՝ ըսաւ. «Այս մարդը՝ իր ժողովուրդին, Իսրայէլին քով ինքզինք խիստ ատելի ընելուն համար, ինծի յաւիտեան ծառայ պիտի ըլլայ»։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
27:1227:12 И доверился Анхус Давиду, говоря: он опротивел народу своему Израилю и будет слугою моим вовек.
27:12 καὶ και and; even ἐπιστεύθη πιστευω believe; entrust Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ἐν εν in τῷ ο the Αγχους αγχους vehemently; tremendously λέγων λεγω tell; declare ᾔσχυνται αισχυνω shame; ashamed αἰσχυνόμενος αισχυνω shame; ashamed ἐν εν in τῷ ο the λαῷ λαος populace; population αὐτοῦ αυτος he; him ἐν εν in Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even ἔσται ειμι be μοι μοι me δοῦλος δουλος subject εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever
27:12 וַ wa וְ and יַּאֲמֵ֥ן yyaʔᵃmˌēn אמן be firm אָכִ֖ישׁ ʔāḵˌîš אָכִישׁ Achish בְּ bᵊ בְּ in דָוִ֣ד ḏāwˈiḏ דָּוִד David לֵ lē לְ to אמֹ֑ר ʔmˈōr אמר say הַבְאֵ֤שׁ havʔˈēš באשׁ stink הִבְאִישׁ֙ hivʔîš באשׁ stink בְּ bᵊ בְּ in עַמֹּ֣ו ʕammˈô עַם people בְ vᵊ בְּ in יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וְ wᵊ וְ and הָ֥יָה hˌāyā היה be לִ֖י lˌî לְ to לְ lᵊ לְ to עֶ֥בֶד ʕˌeveḏ עֶבֶד servant עֹולָֽם׃ פ ʕôlˈām . f עֹולָם eternity
27:12. credidit ergo Achis David dicens multa mala operatus est contra populum suum Israhel erit igitur mihi servus sempiternusAnd Achis believed David, saying: He hath done much harm to his people Israel: Therefore he shall be my servant for ever.
12. And Achish believed David, saying, He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever.
27:12. Therefore, Achish trusted David, saying: “He has worked much harm against his people Israel. And so, he will be a servant to me forever.”
27:12. And Achish believed David, saying, He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever.
And Achish believed David, saying, He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever:

27:12 И доверился Анхус Давиду, говоря: он опротивел народу своему Израилю и будет слугою моим вовек.
27:12
καὶ και and; even
ἐπιστεύθη πιστευω believe; entrust
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
ἐν εν in
τῷ ο the
Αγχους αγχους vehemently; tremendously
λέγων λεγω tell; declare
ᾔσχυνται αισχυνω shame; ashamed
αἰσχυνόμενος αισχυνω shame; ashamed
ἐν εν in
τῷ ο the
λαῷ λαος populace; population
αὐτοῦ αυτος he; him
ἐν εν in
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
καὶ και and; even
ἔσται ειμι be
μοι μοι me
δοῦλος δουλος subject
εἰς εις into; for
τὸν ο the
αἰῶνα αιων age; -ever
27:12
וַ wa וְ and
יַּאֲמֵ֥ן yyaʔᵃmˌēn אמן be firm
אָכִ֖ישׁ ʔāḵˌîš אָכִישׁ Achish
בְּ bᵊ בְּ in
דָוִ֣ד ḏāwˈiḏ דָּוִד David
לֵ לְ to
אמֹ֑ר ʔmˈōr אמר say
הַבְאֵ֤שׁ havʔˈēš באשׁ stink
הִבְאִישׁ֙ hivʔîš באשׁ stink
בְּ bᵊ בְּ in
עַמֹּ֣ו ʕammˈô עַם people
בְ vᵊ בְּ in
יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel
וְ wᵊ וְ and
הָ֥יָה hˌāyā היה be
לִ֖י lˌî לְ to
לְ lᵊ לְ to
עֶ֥בֶד ʕˌeveḏ עֶבֶד servant
עֹולָֽם׃ פ ʕôlˈām . f עֹולָם eternity
27:12. credidit ergo Achis David dicens multa mala operatus est contra populum suum Israhel erit igitur mihi servus sempiternus
And Achis believed David, saying: He hath done much harm to his people Israel: Therefore he shall be my servant for ever.
27:12. Therefore, Achish trusted David, saying: “He has worked much harm against his people Israel. And so, he will be a servant to me forever.”
27:12. And Achish believed David, saying, He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ kad▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
27:12: He hath made his people - utterly to abhor him - This deception, which Dr. Delaney says "did harm to nobody, and to the account of which he is at an utter loss what degree of guilt to charge," imposed upon Achish, had the most direct tendency to make him imagine himself secure, while in the utmost danger; and to have a faithful friend and able ally in David, while he was the veriest enemy he could possibly have. Shame on him who becomes the apologist of such conduct! As to Dr. Chandler, he should know that no lie is of the truth, and that all falsity is an abomination to the Lord.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
27:12: utterly to abhor: Heb. to stink, Sa1 13:4; Gen 34:30
Next: 1 Kings (1 Samuel) Chapter 28
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

1Kings 27:12 is connected with 1Kings 27:10; Achish believed David's words, and said (to himself), "He hath made himself stinking (i.e., hated) among his own people, among Israel, and will be my servant (i.e., subject to me) for ever."
John Gill
And Achish believed David,.... As he would have him understand his story; imposing upon him by ambiguous terms, insinuating he had been against the southern parts of Judah, when he had been against foreign nations that lay to the south of Judah:
saying, he hath made his people Israel utterly to abhor him; they shall never forgive him the destruction of their cities, and the inhabitants of them, and the plunder of their goods and cattle; his name will be had in the utmost detestation and abhorrence, and he must never return thither any more:
therefore he shall be my servant for ever: would be glad to continue with him as a servant, and be obliged to serve him faithfully and truly, since his own people, and even those of his own tribe, would never more receive him; it being, as he understood it, the south of Judah that he had been plundering.