26:126:1: Եւ ՚ի զատուցեալս դրանցն յորդւոցն Կորխայ. Մոսողամ որդի Կորիսայ յորդւոցն Ասափայ[4402] [4402] Ոմանք. Մոսողամ որդի Կորխայ։ 1 Ահա եւ դռնապանների դասակարգումները. Կորխի սերնդից՝ Ասափի որդիներից Կորիսի որդի Մոսողամ եւ Մասելամիա: 26 Դռնապաններուն դասակարգութիւնները. Կորխեաններէն, Ասափին որդիներէն, Կովրէին որդին Մասեղամիան էր։
Եւ ի զատուցեալս դրանցն յորդւոցն Կորխայ` Մոսողամ որդի Կորիսայ յորդւոցն Ասափայ:
26:1: Եւ ՚ի զատուցեալս դրանցն յորդւոցն Կորխայ. Մոսողամ որդի Կորիսայ յորդւոցն Ասափայ [4402] [4402] Ոմանք. Մոսողամ որդի Կորխայ։ 1 Ահա եւ դռնապանների դասակարգումները. Կորխի սերնդից՝ Ասափի որդիներից Կորիսի որդի Մոսողամ եւ Մասելամիա: 26 Դռնապաններուն դասակարգութիւնները. Կորխեաններէն, Ասափին որդիներէն, Կովրէին որդին Մասեղամիան էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:126:1 Вот распределение привратников: из Кореян: Мешелемия, сын Корея, из сыновей Асафовых. 26:1 εἰς εις into; for διαιρέσεις διαιρεσις division τῶν ο the πυλῶν πυλη gate υἱοῖς υιος son Κορεϊμ κορειμ son Κωρη κωρη from; out of τῶν ο the υἱῶν υιος son Αβιασαφ αβιασαφ Abiasaph; Aviasaf 26:1 לְ lᵊ לְ to מַחְלְקֹ֖ות maḥlᵊqˌôṯ מַחֲלֹקֶת division לְ lᵊ לְ to שֹׁעֲרִ֑ים šōʕᵃrˈîm שֹׁועֵר porter לַ la לְ to † הַ the קָּרְחִ֕ים qqorḥˈîm קָרְחִי Korahite מְשֶֽׁלֶמְיָ֥הוּ mᵊšˈelemyˌāhû מְשֶׁלֶמְיָהוּ Meshelemiah בֶן־ ven- בֵּן son קֹרֵ֖א qōrˌē קֹורֵא Kore מִן־ min- מִן from בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son אָסָֽף׃ ʔāsˈāf אָסָף Asaph 26:1. divisiones autem ianitorum de Coritis Mesellemia filius Core de filiis AsaphAnd the divisions of the porters: of the Corites Meselemia, the son of Core, of the sons of Asaph. 1. For the courses of the doorkeepers: of the Korahites; Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph. 26:1. Now the divisions of the porters were, from the Korahites: Meshelemiah, the son of Kore, of the sons of Asaph. 26:1. Concerning the divisions of the porters: Of the Korhites [was] Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph.
Concerning the divisions of the porters: Of the Korhites [was] Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph:
26:1 Вот распределение привратников: из Кореян: Мешелемия, сын Корея, из сыновей Асафовых. 26:1 εἰς εις into; for διαιρέσεις διαιρεσις division τῶν ο the πυλῶν πυλη gate υἱοῖς υιος son Κορεϊμ κορειμ son Κωρη κωρη from; out of τῶν ο the υἱῶν υιος son Αβιασαφ αβιασαφ Abiasaph; Aviasaf 26:1 לְ lᵊ לְ to מַחְלְקֹ֖ות maḥlᵊqˌôṯ מַחֲלֹקֶת division לְ lᵊ לְ to שֹׁעֲרִ֑ים šōʕᵃrˈîm שֹׁועֵר porter לַ la לְ to † הַ the קָּרְחִ֕ים qqorḥˈîm קָרְחִי Korahite מְשֶֽׁלֶמְיָ֥הוּ mᵊšˈelemyˌāhû מְשֶׁלֶמְיָהוּ Meshelemiah בֶן־ ven- בֵּן son קֹרֵ֖א qōrˌē קֹורֵא Kore מִן־ min- מִן from בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son אָסָֽף׃ ʔāsˈāf אָסָף Asaph 26:1. divisiones autem ianitorum de Coritis Mesellemia filius Core de filiis Asaph And the divisions of the porters: of the Corites Meselemia, the son of Core, of the sons of Asaph. 26:1. Now the divisions of the porters were, from the Korahites: Meshelemiah, the son of Kore, of the sons of Asaph. 26:1. Concerning the divisions of the porters: Of the Korhites [was] Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:226:2: եւ Մասեղամեայ. որդիք Զաքարիայ՝ անդրանիկ Յազիէլ, երկրորդ՝ Աբդիաս, երրորդ՝ Նաթանա. չորրորդ՝ 2 Զաքարիայի որդիները՝ անդրանիկը՝ Յազիէլ, երկրորդը՝ Աբդիաս, երրորդը՝ Նաթանա, չորրորդը՝ Յովէլ, 2 Մասեղամիային որդիները՝ անդրանիկը՝ Զաքարիան, երկրորդը՝ Յեդիէլը, երրորդը՝ Զաբադիան, չորրորդը՝ Յաթնիէլը,
եւ Մասեղամեայ որդիք Զաքարիա անդրանիկ, Յազիէլ երկրորդ, Զեբադիաս երրորդ, Նաթանա չորրորդ:
26:2: եւ Մասեղամեայ. որդիք Զաքարիայ՝ անդրանիկ Յազիէլ, երկրորդ՝ Աբդիաս, երրորդ՝ Նաթանա. չորրորդ՝ 2 Զաքարիայի որդիները՝ անդրանիկը՝ Յազիէլ, երկրորդը՝ Աբդիաս, երրորդը՝ Նաթանա, չորրորդը՝ Յովէլ, 2 Մասեղամիային որդիները՝ անդրանիկը՝ Զաքարիան, երկրորդը՝ Յեդիէլը, երրորդը՝ Զաբադիան, չորրորդը՝ Յաթնիէլը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:226:2 Сыновья Мешелемии: первенец Захария, второй Иедиаил, третий Зевадия, четвертый Иафниил, 26:2 καὶ και and; even τῷ ο the Μοσολλαμια μοσολλαμια son Ζαχαριας ζαχαριας Zacharias; Zakharias ὁ ο the πρωτότοκος πρωτοτοκος firstborn Ιδιηλ ιδιηλ the δεύτερος δευτερος second Ζαβαδιας ζαβαδιας the τρίτος τριτος third Ιεθνουηλ ιεθνουηλ the τέταρτος τεταρτος fourth 26:2 וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to מְשֶֽׁלֶמְיָ֖הוּ mᵊšˈelemyˌāhû מְשֶׁלֶמְיָהוּ Meshelemiah בָּנִ֑ים bānˈîm בֵּן son זְכַרְיָ֤הוּ zᵊḵaryˈāhû זְכַרְיָהוּ Zechariah הַ ha הַ the בְּכֹור֙ bbᵊḵôr בְּכֹר first-born יְדִֽיעֲאֵ֣ל yᵊḏˈîʕᵃʔˈēl יְדִיעֲאֵל Jediael הַ ha הַ the שֵּׁנִ֔י ššēnˈî שֵׁנִי second זְבַדְיָ֨הוּ֙ zᵊvaḏyˈāhû זְבַדְיָהוּ Zebadiah הַ ha הַ the שְּׁלִישִׁ֔י ššᵊlîšˈî שְׁלִישִׁי third יַתְנִיאֵ֖ל yaṯnîʔˌēl יַתְנִיאֵל Jathniel הָ hā הַ the רְבִיעִֽי׃ rᵊvîʕˈî רְבִיעִי fourth 26:2. filii Mesellemiae Zaccharias primogenitus Iadihel secundus Zabadias tertius Iathanahel quartusThe sons of Meselemia: Zacharias the firstborn, Jadihel the second, Zabadias the third, Jathanael the fourth, 2. And Meshelemiah had sons; Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth; 26:2. The sons of Meshelemiah: Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth, 26:2. And the sons of Meshelemiah [were], Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,
And the sons of Meshelemiah [were], Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth:
26:2 Сыновья Мешелемии: первенец Захария, второй Иедиаил, третий Зевадия, четвертый Иафниил, 26:2 καὶ και and; even τῷ ο the Μοσολλαμια μοσολλαμια son Ζαχαριας ζαχαριας Zacharias; Zakharias ὁ ο the πρωτότοκος πρωτοτοκος firstborn Ιδιηλ ιδιηλ the δεύτερος δευτερος second Ζαβαδιας ζαβαδιας the τρίτος τριτος third Ιεθνουηλ ιεθνουηλ the τέταρτος τεταρτος fourth 26:2 וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to מְשֶֽׁלֶמְיָ֖הוּ mᵊšˈelemyˌāhû מְשֶׁלֶמְיָהוּ Meshelemiah בָּנִ֑ים bānˈîm בֵּן son זְכַרְיָ֤הוּ zᵊḵaryˈāhû זְכַרְיָהוּ Zechariah הַ ha הַ the בְּכֹור֙ bbᵊḵôr בְּכֹר first-born יְדִֽיעֲאֵ֣ל yᵊḏˈîʕᵃʔˈēl יְדִיעֲאֵל Jediael הַ ha הַ the שֵּׁנִ֔י ššēnˈî שֵׁנִי second זְבַדְיָ֨הוּ֙ zᵊvaḏyˈāhû זְבַדְיָהוּ Zebadiah הַ ha הַ the שְּׁלִישִׁ֔י ššᵊlîšˈî שְׁלִישִׁי third יַתְנִיאֵ֖ל yaṯnîʔˌēl יַתְנִיאֵל Jathniel הָ hā הַ the רְבִיעִֽי׃ rᵊvîʕˈî רְבִיעִי fourth 26:2. filii Mesellemiae Zaccharias primogenitus Iadihel secundus Zabadias tertius Iathanahel quartus The sons of Meselemia: Zacharias the firstborn, Jadihel the second, Zabadias the third, Jathanael the fourth, 26:2. The sons of Meshelemiah: Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth, 26:2. And the sons of Meshelemiah [were], Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:326:3: Յովէլ. եւ Ովդամ՝ հինգերորդ. Յովնաթան՝ վեցերորդ. Ելիովնէ՝ եւթներորդ։ 3 հինգերորդը՝ Օդամ, վեցերորդը՝ Յովնաթան, եօթներորդը՝ Ելիովէ: 3 Հինգերորդը՝ Եղամը, վեցերորդը՝ Յօհանան, եօթներորդը՝ Եղիովէնային էին։
Եղամ հինգերորդ, Յովհանան վեցերորդ, Եղիովէ եւթներորդ:
26:3: Յովէլ. եւ Ովդամ՝ հինգերորդ. Յովնաթան՝ վեցերորդ. Ելիովնէ՝ եւթներորդ։ 3 հինգերորդը՝ Օդամ, վեցերորդը՝ Յովնաթան, եօթներորդը՝ Ելիովէ: 3 Հինգերորդը՝ Եղամը, վեցերորդը՝ Յօհանան, եօթներորդը՝ Եղիովէնային էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:326:3 пятый Елам, шестой Иегоханан, седьмой Елиегоэнай. 26:3 Ωλαμ ωλαμ the πέμπτος πεμπτος fifth Ιωαναν ιωαναν Iōanan; Ioanan ὁ ο the ἕκτος εκτος.1 sixth Ελιωηναι ελιωηναι the ἕβδομος εβδομος seventh 26:3 עֵילָ֤ם ʕêlˈām עֵילָם Elam הַ ha הַ the חֲמִישִׁי֙ ḥᵃmîšˌî חֲמִישִׁי fifth יְהֹוחָנָ֣ן yᵊhôḥānˈān יְהֹוחָנָן Jehohanan הַ ha הַ the שִּׁשִּׁ֔י ššiššˈî שִׁשִּׁי sixth אֶלְיְהֹועֵינַ֖י ʔelyᵊhôʕênˌay אֶלְיְהֹועֵינַי Eliehoenai הַ ha הַ the שְּׁבִיעִֽי׃ ššᵊvîʕˈî שְׁבִיעִי seventh 26:3. Ahilam quintus Iohanan sextus Helioenai septimusElam the fifth, Johanan the sixth, Elioenai the seventh. 3. Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Eliehoenai the seventh. 26:3. Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Eliehoenai the seventh. 26:3. Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Elioenai the seventh.
Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Elioenai the seventh:
26:3 пятый Елам, шестой Иегоханан, седьмой Елиегоэнай. 26:3 Ωλαμ ωλαμ the πέμπτος πεμπτος fifth Ιωαναν ιωαναν Iōanan; Ioanan ὁ ο the ἕκτος εκτος.1 sixth Ελιωηναι ελιωηναι the ἕβδομος εβδομος seventh 26:3 עֵילָ֤ם ʕêlˈām עֵילָם Elam הַ ha הַ the חֲמִישִׁי֙ ḥᵃmîšˌî חֲמִישִׁי fifth יְהֹוחָנָ֣ן yᵊhôḥānˈān יְהֹוחָנָן Jehohanan הַ ha הַ the שִּׁשִּׁ֔י ššiššˈî שִׁשִּׁי sixth אֶלְיְהֹועֵינַ֖י ʔelyᵊhôʕênˌay אֶלְיְהֹועֵינַי Eliehoenai הַ ha הַ the שְּׁבִיעִֽי׃ ššᵊvîʕˈî שְׁבִיעִי seventh 26:3. Ahilam quintus Iohanan sextus Helioenai septimus Elam the fifth, Johanan the sixth, Elioenai the seventh. 26:3. Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Eliehoenai the seventh. 26:3. Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Elioenai the seventh. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:426:4: Եւ Իդիթոմայ որդիք՝ Սամէաս անդրանիկ, եւ Յովազաբադ՝ երկրորդ. Յովադա՝ երրորդ. Սաքար՝ չորրորդ. Նաթանայէլ՝ հինգերորդ. 4 Իդիթոմի որդիները՝ անդրանիկը՝ Սամէաս, երկրորդը՝ Յովազաբադ, երրորդը՝ Յովաթա, չորրորդը՝ Սաքար, հինգերորդը՝ Նաթանայէլ, 4 Աբդեդօմին որդիները՝ անդրանիկը՝ Սեմայիան, երկրորդը՝ Յովզաբադը, երրորդը՝ Յովաքը, չորրորդը՝ Սաքարը, հինգերորդը՝ Նաթանայէլը,
Եւ Աբդեդովմայ որդիք` Սամէաս անդրանիկ եւ Յովազաբադ երկրորդ, Յովաթա երրորդ, Սաքար չորրորդ, Նաթանայէլ հինգերորդ:
26:4: Եւ Իդիթոմայ որդիք՝ Սամէաս անդրանիկ, եւ Յովազաբադ՝ երկրորդ. Յովադա՝ երրորդ. Սաքար՝ չորրորդ. Նաթանայէլ՝ հինգերորդ. 4 Իդիթոմի որդիները՝ անդրանիկը՝ Սամէաս, երկրորդը՝ Յովազաբադ, երրորդը՝ Յովաթա, չորրորդը՝ Սաքար, հինգերորդը՝ Նաթանայէլ, 4 Աբդեդօմին որդիները՝ անդրանիկը՝ Սեմայիան, երկրորդը՝ Յովզաբադը, երրորդը՝ Յովաքը, չորրորդը՝ Սաքարը, հինգերորդը՝ Նաթանայէլը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:426:4 Сыновья Овед-Едома: первенец Шемаия, второй Иегозавад, третий Иоах, четвертый Сахар, пятый Нафанаил, 26:4 καὶ και and; even τῷ ο the Αβδεδομ αβδεδομ son Σαμαιας σαμαιας the πρωτότοκος πρωτοτοκος firstborn Ιωζαβαδ ιωζαβαδ the δεύτερος δευτερος second Ιωαα ιωαα the τρίτος τριτος third Σωχαρ σωχαρ the τέταρτος τεταρτος fourth Ναθαναηλ ναθαναηλ Nathanaēl; Nathanel ὁ ο the πέμπτος πεμπτος fifth 26:4 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to עֹבֵ֥ד אֱדֹ֖ם ʕōvˌēḏ ʔᵉḏˌōm עֹבֵד אֱדֹום Obed-edom בָּנִ֑ים bānˈîm בֵּן son שְׁמַֽעְיָ֤ה šᵊmˈaʕyˈā שְׁמַעְיָה Shemaiah הַ ha הַ the בְּכֹור֙ bbᵊḵôr בְּכֹר first-born יְהֹוזָבָ֣ד yᵊhôzāvˈāḏ יְהֹוזָבָד Jehozabad הַ ha הַ the שֵּׁנִ֔י ššēnˈî שֵׁנִי second יֹואָ֤ח yôʔˈāḥ יֹואָח Joah הַ ha הַ the שְּׁלִשִׁי֙ ššᵊlišˌî שְׁלִישִׁי third וְ wᵊ וְ and שָׂכָ֣ר śāḵˈār שָׂכָר Sacar הָ hā הַ the רְבִיעִ֔י rᵊvîʕˈî רְבִיעִי fourth וּ û וְ and נְתַנְאֵ֖ל nᵊṯanʔˌēl נְתַנְאֵל Nethanel הַ ha הַ the חֲמִישִֽׁי׃ ḥᵃmîšˈî חֲמִישִׁי fifth 26:4. filii autem Obededom Semeias primogenitus Iozabad secundus Iohaa tertius Sachar quartus Nathanahel quintusAnd the sons of Obededom, Semeias the firstborn, Jozabad the second, Joaha the third, Sachar the fourth, Nathanael the fifth, 4. And Obed-edom had sons; Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethanel the fifth; 26:4. Then the sons of Obededom: Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, Sachar the fourth, Nethanel the fifth, 26:4. Moreover the sons of Obededom [were], Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethaneel the fifth,
Moreover the sons of Obed- edom [were], Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethaneel the fifth:
26:4 Сыновья Овед-Едома: первенец Шемаия, второй Иегозавад, третий Иоах, четвертый Сахар, пятый Нафанаил, 26:4 καὶ και and; even τῷ ο the Αβδεδομ αβδεδομ son Σαμαιας σαμαιας the πρωτότοκος πρωτοτοκος firstborn Ιωζαβαδ ιωζαβαδ the δεύτερος δευτερος second Ιωαα ιωαα the τρίτος τριτος third Σωχαρ σωχαρ the τέταρτος τεταρτος fourth Ναθαναηλ ναθαναηλ Nathanaēl; Nathanel ὁ ο the πέμπτος πεμπτος fifth 26:4 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to עֹבֵ֥ד אֱדֹ֖ם ʕōvˌēḏ ʔᵉḏˌōm עֹבֵד אֱדֹום Obed-edom בָּנִ֑ים bānˈîm בֵּן son שְׁמַֽעְיָ֤ה šᵊmˈaʕyˈā שְׁמַעְיָה Shemaiah הַ ha הַ the בְּכֹור֙ bbᵊḵôr בְּכֹר first-born יְהֹוזָבָ֣ד yᵊhôzāvˈāḏ יְהֹוזָבָד Jehozabad הַ ha הַ the שֵּׁנִ֔י ššēnˈî שֵׁנִי second יֹואָ֤ח yôʔˈāḥ יֹואָח Joah הַ ha הַ the שְּׁלִשִׁי֙ ššᵊlišˌî שְׁלִישִׁי third וְ wᵊ וְ and שָׂכָ֣ר śāḵˈār שָׂכָר Sacar הָ hā הַ the רְבִיעִ֔י rᵊvîʕˈî רְבִיעִי fourth וּ û וְ and נְתַנְאֵ֖ל nᵊṯanʔˌēl נְתַנְאֵל Nethanel הַ ha הַ the חֲמִישִֽׁי׃ ḥᵃmîšˈî חֲמִישִׁי fifth 26:4. filii autem Obededom Semeias primogenitus Iozabad secundus Iohaa tertius Sachar quartus Nathanahel quintus And the sons of Obededom, Semeias the firstborn, Jozabad the second, Joaha the third, Sachar the fourth, Nathanael the fifth, 26:4. Then the sons of Obededom: Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, Sachar the fourth, Nethanel the fifth, 26:4. Moreover the sons of Obededom [were], Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethaneel the fifth, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:526:5: Ամիէլ՝ վեցերորդ. Իսաքար՝ եւթներորդ. Փեղ՚աթի՝ ութերորդ. վասն զի օրհնեաց զնա Աստուած։ 5 վեցերորդը՝ Ամիէլ, եօթներորդը՝ Իսաքար, ութերորդը՝ Փելաթի: Արդարեւ, Աստուած օրհնել էր Իդիթոմին: 5 Վեցերորդը՝ Ամիէլը, եօթներորդը՝ Իսաքարը, ութերորդը՝ Փեղաթին. քանզի Աստուած զանիկա* օրհներ էր։
Ամիէլ վեցերորդ, Իսաքար եւթներորդ, Փեղաթի ութերորդ. վասն զի օրհնեաց զնա Աստուած:
26:5: Ամիէլ՝ վեցերորդ. Իսաքար՝ եւթներորդ. Փեղ՚աթի՝ ութերորդ. վասն զի օրհնեաց զնա Աստուած։ 5 վեցերորդը՝ Ամիէլ, եօթներորդը՝ Իսաքար, ութերորդը՝ Փելաթի: Արդարեւ, Աստուած օրհնել էր Իդիթոմին: 5 Վեցերորդը՝ Ամիէլը, եօթներորդը՝ Իսաքարը, ութերորդը՝ Փեղաթին. քանզի Աստուած զանիկա* օրհներ էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:526:5 шестой Аммиил, седьмой Иссахар, восьмой Пеульфай, потому что Бог благословил его. 26:5 Αμιηλ αμιηλ the ἕκτος εκτος.1 sixth Ισσαχαρ ισσαχαρ Issachar; Issakhar ὁ ο the ἕβδομος εβδομος seventh Φολλαθι φολλαθι the ὄγδοος ογδοος eighth ὅτι οτι since; that εὐλόγησεν ευλογεω commend; acclaim αὐτὸν αυτος he; him ὁ ο the θεός θεος God 26:5 עַמִּיאֵ֤ל ʕammîʔˈēl עַמִּיאֵל Ammiel הַ ha הַ the שִּׁשִּׁי֙ ššiššˌî שִׁשִּׁי sixth יִשָׂשכָ֣ר yiśāŝḵˈār יִשָּׂשׂכָר Issachar הַ ha הַ the שְּׁבִיעִ֔י ššᵊvîʕˈî שְׁבִיעִי seventh פְּעֻלְּתַ֖י pᵊʕullᵊṯˌay פְּעֻלְּתַי Peullethai הַ ha הַ the שְּׁמִינִ֑י ššᵊmînˈî שְׁמִינִי eighth כִּ֥י kˌî כִּי that בֵרֲכֹ֖ו vērᵃḵˌô ברך bless אֱלֹהִֽים׃ פ ʔᵉlōhˈîm . f אֱלֹהִים god(s) 26:5. Amihel sextus Isachar septimus Phollathi octavus quia benedixit illi DominusAmmiel the sixth, Issachar the seventh, Phollathi the eighth: for the Lord had blessed him. 5. Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peullethai the eighth: for God blessed him. 26:5. Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peullethai the eighth. For the Lord had blessed him. 26:5. Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peulthai the eighth: for God blessed him.
Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peulthai the eighth: for God blessed him:
26:5 шестой Аммиил, седьмой Иссахар, восьмой Пеульфай, потому что Бог благословил его. 26:5 Αμιηλ αμιηλ the ἕκτος εκτος.1 sixth Ισσαχαρ ισσαχαρ Issachar; Issakhar ὁ ο the ἕβδομος εβδομος seventh Φολλαθι φολλαθι the ὄγδοος ογδοος eighth ὅτι οτι since; that εὐλόγησεν ευλογεω commend; acclaim αὐτὸν αυτος he; him ὁ ο the θεός θεος God 26:5 עַמִּיאֵ֤ל ʕammîʔˈēl עַמִּיאֵל Ammiel הַ ha הַ the שִּׁשִּׁי֙ ššiššˌî שִׁשִּׁי sixth יִשָׂשכָ֣ר yiśāŝḵˈār יִשָּׂשׂכָר Issachar הַ ha הַ the שְּׁבִיעִ֔י ššᵊvîʕˈî שְׁבִיעִי seventh פְּעֻלְּתַ֖י pᵊʕullᵊṯˌay פְּעֻלְּתַי Peullethai הַ ha הַ the שְּׁמִינִ֑י ššᵊmînˈî שְׁמִינִי eighth כִּ֥י kˌî כִּי that בֵרֲכֹ֖ו vērᵃḵˌô ברך bless אֱלֹהִֽים׃ פ ʔᵉlōhˈîm . f אֱלֹהִים god(s) 26:5. Amihel sextus Isachar septimus Phollathi octavus quia benedixit illi Dominus Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Phollathi the eighth: for the Lord had blessed him. 26:5. Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peullethai the eighth. For the Lord had blessed him. 26:5. Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peulthai the eighth: for God blessed him. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:626:6: Եւ Սասանայ որդւոյ նորա անդրանկան՝ ծնան որդիք զօրաւորք ՚ի տան հօր իւրոյ, վասն զի հզօրք էին[4403]։ [4403] Ոսկան. Եւ Սամանայ որդւոյ նորա։ 6 Նրա անդրանիկ որդի Սամէասը ծնեց որդիներ, որոնք իրենց հօր տան գլխաւորներն էին, քանզի հզօր էին: 6 Անոր որդիին Սեմայիային որդիներ ծնան, որոնք իրենց հօրը տանը իշխանները եղան, քանզի անոնք զօրաւոր կտրիճներ էին։
Եւ Սամէասայ որդւոյ նորա անդրանկան ծնան որդիք զօրաւորք ի տան հօրն իւրոյ, վասն զի հզօրք էին:
26:6: Եւ Սասանայ որդւոյ նորա անդրանկան՝ ծնան որդիք զօրաւորք ՚ի տան հօր իւրոյ, վասն զի հզօրք էին [4403]։ [4403] Ոսկան. Եւ Սամանայ որդւոյ նորա։ 6 Նրա անդրանիկ որդի Սամէասը ծնեց որդիներ, որոնք իրենց հօր տան գլխաւորներն էին, քանզի հզօր էին: 6 Անոր որդիին Սեմայիային որդիներ ծնան, որոնք իրենց հօրը տանը իշխանները եղան, քանզի անոնք զօրաւոր կտրիճներ էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:626:6 У сына его Шемаии родились также сыновья, начальствовавшие в своем роде, потому что они были люди сильные. 26:6 καὶ και and; even τῷ ο the Σαμαια σαμαια son αὐτοῦ αυτος he; him ἐτέχθησαν τικτω give birth; produce υἱοὶ υιος son τοῦ ο the πρωτοτόκου πρωτοτοκος firstborn Ρωσαι ρωσαι into; for τὸν ο the οἶκον οικος home; household τὸν ο the πατρικὸν πατρικος paternal αὐτοῦ αυτος he; him ὅτι οτι since; that δυνατοὶ δυνατος possible; able ἦσαν ειμι be 26:6 וְ wᵊ וְ and לִֽ lˈi לְ to שְׁמַֽעְיָ֤ה šᵊmˈaʕyˈā שְׁמַעְיָה Shemaiah בְנֹו֙ vᵊnˌô בֵּן son נֹולַ֣ד nôlˈaḏ ילד bear בָּנִ֔ים bānˈîm בֵּן son הַ ha הַ the מִּמְשָׁלִ֖ים mmimšālˌîm מִמְשָׁל dominion לְ lᵊ לְ to בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house אֲבִיהֶ֑ם ʔᵃvîhˈem אָב father כִּֽי־ kˈî- כִּי that גִבֹּ֥ורֵי ḡibbˌôrê גִּבֹּור vigorous חַ֖יִל ḥˌayil חַיִל power הֵֽמָּה׃ hˈēmmā הֵמָּה they 26:6. Semeiae autem filio eius nati sunt filii praefecti familiarum suarum erant enim viri fortissimiAnd to Semei his son were born sons, heads of their families: for they were men of great valour. 6. Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled over the house of their father: for they were mighty men of valour. 26:6. Now to his son Shemaiah, there were born sons, rulers of their families. For they were very strong men. 26:6. Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they [were] mighty men of valour.
Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they [were] mighty men of valour:
26:6 У сына его Шемаии родились также сыновья, начальствовавшие в своем роде, потому что они были люди сильные. 26:6 καὶ και and; even τῷ ο the Σαμαια σαμαια son αὐτοῦ αυτος he; him ἐτέχθησαν τικτω give birth; produce υἱοὶ υιος son τοῦ ο the πρωτοτόκου πρωτοτοκος firstborn Ρωσαι ρωσαι into; for τὸν ο the οἶκον οικος home; household τὸν ο the πατρικὸν πατρικος paternal αὐτοῦ αυτος he; him ὅτι οτι since; that δυνατοὶ δυνατος possible; able ἦσαν ειμι be 26:6 וְ wᵊ וְ and לִֽ lˈi לְ to שְׁמַֽעְיָ֤ה šᵊmˈaʕyˈā שְׁמַעְיָה Shemaiah בְנֹו֙ vᵊnˌô בֵּן son נֹולַ֣ד nôlˈaḏ ילד bear בָּנִ֔ים bānˈîm בֵּן son הַ ha הַ the מִּמְשָׁלִ֖ים mmimšālˌîm מִמְשָׁל dominion לְ lᵊ לְ to בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house אֲבִיהֶ֑ם ʔᵃvîhˈem אָב father כִּֽי־ kˈî- כִּי that גִבֹּ֥ורֵי ḡibbˌôrê גִּבֹּור vigorous חַ֖יִל ḥˌayil חַיִל power הֵֽמָּה׃ hˈēmmā הֵמָּה they 26:6. Semeiae autem filio eius nati sunt filii praefecti familiarum suarum erant enim viri fortissimi And to Semei his son were born sons, heads of their families: for they were men of great valour. 26:6. Now to his son Shemaiah, there were born sons, rulers of their families. For they were very strong men. 26:6. Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they [were] mighty men of valour. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:726:7: Որդիք Սեմայ, Ագոոնի, եւ Հռափայէլ, եւ Յովբեդ, եւ Եղզաբեթ, Աքիու, եւ եղբարք իւր որդիք զօրաւորք ուժով. Եղիու, եւ Սամաքիաս, եւ Իզբակոս. 7 Սեմայի որդիները՝ Ադոոնի, Ռափայէլ, Յոբեդ, Ելզաբեթ, Աքիու եւ իր եղբայրները, որոնք զօրեղ մարդիկ էին, Ելիու, Սամաքիաս եւ Իզբակոս: 7 Սեմայիային որդիները Ոթնին, Ռափայէլը, Ովբէդը, Եղզաբադը, Աքիովը, Բենհայիլը*, Եղիուսն ու Սամաքիան էին։
Որդիք Սամէասայ` Ադոնի եւ Ռափայէլ եւ Յովբեդ եւ Եղզաբեթ, Աքիու [406]եւ եղբարք իւր`` որդիք զօրաւորք ուժով, Եղիու եւ Սամաքիաս [407]եւ Իզբակոս:
26:7: Որդիք Սեմայ, Ագոոնի, եւ Հռափայէլ, եւ Յովբեդ, եւ Եղզաբեթ, Աքիու, եւ եղբարք իւր որդիք զօրաւորք ուժով. Եղիու, եւ Սամաքիաս, եւ Իզբակոս. 7 Սեմայի որդիները՝ Ադոոնի, Ռափայէլ, Յոբեդ, Ելզաբեթ, Աքիու եւ իր եղբայրները, որոնք զօրեղ մարդիկ էին, Ելիու, Սամաքիաս եւ Իզբակոս: 7 Սեմայիային որդիները Ոթնին, Ռափայէլը, Ովբէդը, Եղզաբադը, Աքիովը, Բենհայիլը*, Եղիուսն ու Սամաքիան էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:726:7 Сыновья Шемаии: Офни, Рефаил, Овед и Елзавад, братья его, люди сильные, Елия, Семахия [и Иеваком]. 26:7 υἱοὶ υιος son Σαμαια σαμαια and; even Ραφαηλ ραφαηλ and; even Ωβηδ ωβηδ Ōbēd; Ovith καὶ και and; even Ελζαβαδ ελζαβαδ and; even Αχιου αχιου son δυνατοί δυνατος possible; able Ελιου ελιου and; even Σαβχια σαβχια and; even Ισβακωμ ισβακωμ Isbakōm; Izvakom 26:7 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son שְׁמַֽעְיָ֗ה šᵊmˈaʕyˈā שְׁמַעְיָה Shemaiah עָ֠תְנִי ʕoṯnˌî עָתְנִי Othni וּ û וְ and רְפָאֵ֨ל rᵊfāʔˌēl רְפָאֵל Rephael וְ wᵊ וְ and עֹובֵ֧ד ʕôvˈēḏ עֹובֵד Obed אֶלְזָבָ֛ד ʔelzāvˈāḏ אֶלְזָבָד Elzabad אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son חָ֑יִל ḥˈāyil חַיִל power אֱלִיה֖וּ ʔᵉlîhˌû אֱלִיהוּ Elihu וּ û וְ and סְמַכְיָֽהוּ׃ sᵊmaḵyˈāhû סְמַכְיָהוּ Semakiah 26:7. filii ergo Semeiae Othni et Raphahel et Obedihel Zabad fratres eius viri fortissimi Heliu quoque et SamachiasThe sons then of Semeias were Othni, and Raphael, and Obed, Elizabad, and his brethren most valiant men: and Eliu, and Samachias. 7. The sons of Shemaiah; Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad, whose brethren were valiant men, Elihu, and Semachiah. 26:7. Then the sons of Shemaiah were Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad and his brothers, very strong men, as well as Elihu and Semachiah. 26:7. The sons of Shemaiah; Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad, whose brethren [were] strong men, Elihu, and Semachiah.
The sons of Shemaiah; Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad, whose brethren [were] strong men, Elihu, and Semachiah:
26:7 Сыновья Шемаии: Офни, Рефаил, Овед и Елзавад, братья его, люди сильные, Елия, Семахия [и Иеваком]. 26:7 υἱοὶ υιος son Σαμαια σαμαια and; even Ραφαηλ ραφαηλ and; even Ωβηδ ωβηδ Ōbēd; Ovith καὶ και and; even Ελζαβαδ ελζαβαδ and; even Αχιου αχιου son δυνατοί δυνατος possible; able Ελιου ελιου and; even Σαβχια σαβχια and; even Ισβακωμ ισβακωμ Isbakōm; Izvakom 26:7 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son שְׁמַֽעְיָ֗ה šᵊmˈaʕyˈā שְׁמַעְיָה Shemaiah עָ֠תְנִי ʕoṯnˌî עָתְנִי Othni וּ û וְ and רְפָאֵ֨ל rᵊfāʔˌēl רְפָאֵל Rephael וְ wᵊ וְ and עֹובֵ֧ד ʕôvˈēḏ עֹובֵד Obed אֶלְזָבָ֛ד ʔelzāvˈāḏ אֶלְזָבָד Elzabad אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son חָ֑יִל ḥˈāyil חַיִל power אֱלִיה֖וּ ʔᵉlîhˌû אֱלִיהוּ Elihu וּ û וְ and סְמַכְיָֽהוּ׃ sᵊmaḵyˈāhû סְמַכְיָהוּ Semakiah 26:7. filii ergo Semeiae Othni et Raphahel et Obedihel Zabad fratres eius viri fortissimi Heliu quoque et Samachias The sons then of Semeias were Othni, and Raphael, and Obed, Elizabad, and his brethren most valiant men: and Eliu, and Samachias. 26:7. Then the sons of Shemaiah were Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad and his brothers, very strong men, as well as Elihu and Semachiah. 26:7. The sons of Shemaiah; Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad, whose brethren [were] strong men, Elihu, and Semachiah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:826:8: ամենեքեան սոքա որդիք Աբեդոմ, ինքեանք եւ որդիք իւրեանց եւ եղբարք իւրեանց՝ զօրացեալք զօրութեամբ, գործէին զօրութեամբ զգործս, վաթսուն եւ երկու. Աբդեդոմայ[4404], [4404] Յօրինակին. Զգործս ԿԲ։ 8 Սրանք բոլորը Աբդեդոմի որդիներն էին. իրենք, իրենց որդիներն ու եղբայրները հզօր մարդիկ էին ու վարժ սպասաւորութիւն էին կատարում: Աբդեդոմի ցեղը վաթսուներկու հոգի էր: 8 Ասոնք Աբդեդօմին որդիներն էին։ Իրենք ու իրենց որդիները ու իրենց եղբայրները, ծառայութեան համար զօրաւոր ու կտրիճ մարդիկ՝ Աբդեդօմէն վաթսունըերկու հոգի էին։
ամենեքեան սոքա որդիք Աբդեդովմայ, ինքեանք եւ որդիք իւրեանց եւ եղբարք իւրեանց` զօրացեալք զօրութեամբ, գործէին զօրութեամբ զգործս, վաթսուն եւ երկու Աբդեդովմայ:
26:8: ամենեքեան սոքա որդիք Աբեդոմ, ինքեանք եւ որդիք իւրեանց եւ եղբարք իւրեանց՝ զօրացեալք զօրութեամբ, գործէին զօրութեամբ զգործս, վաթսուն եւ երկու. Աբդեդոմայ [4404], [4404] Յօրինակին. Զգործս ԿԲ։ 8 Սրանք բոլորը Աբդեդոմի որդիներն էին. իրենք, իրենց որդիներն ու եղբայրները հզօր մարդիկ էին ու վարժ սպասաւորութիւն էին կատարում: Աբդեդոմի ցեղը վաթսուներկու հոգի էր: 8 Ասոնք Աբդեդօմին որդիներն էին։ Իրենք ու իրենց որդիները ու իրենց եղբայրները, ծառայութեան համար զօրաւոր ու կտրիճ մարդիկ՝ Աբդեդօմէն վաթսունըերկու հոգի էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:826:8 Все они из сыновей Овед-Едома; они и сыновья их, и братья их были люди прилежные и к службе способные: их было у Овед-Едома шестьдесят два. 26:8 πάντες πας all; every ἀπὸ απο from; away τῶν ο the υἱῶν υιος son Αβδεδομ αβδεδομ he; him καὶ και and; even οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even υἱοὶ υιος son αὐτῶν αυτος he; him ποιοῦντες ποιεω do; make δυνατῶς δυνατως in τῇ ο the ἐργασίᾳ εργασια occupation; effort οἱ ο the πάντες πας all; every ἑξήκοντα εξηκοντα sixty δύο δυο two τῷ ο the Αβδεδομ αβδεδομ Abdedom; Avthethom 26:8 כָּל־ kol- כֹּל whole אֵ֜לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these מִ mi מִן from בְּנֵ֣י׀ bbᵊnˈê בֵּן son עֹבֵ֣ד אֱדֹ֗ם ʕōvˈēḏ ʔᵉḏˈōm עֹבֵד אֱדֹום Obed-edom הֵ֤מָּה hˈēmmā הֵמָּה they וּ û וְ and בְנֵיהֶם֙ vᵊnêhˌem בֵּן son וַ wa וְ and אֲחֵיהֶ֔ם ʔᵃḥêhˈem אָח brother אִֽישׁ־ ʔˈîš- אִישׁ man חַ֥יִל ḥˌayil חַיִל power בַּ ba בְּ in † הַ the כֹּ֖חַ kkˌōₐḥ כֹּחַ strength לַ la לְ to עֲבֹדָ֑ה ʕᵃvōḏˈā עֲבֹדָה work שִׁשִּׁ֥ים šiššˌîm שֵׁשׁ six וּ û וְ and שְׁנַ֖יִם šᵊnˌayim שְׁנַיִם two לְ lᵊ לְ to עֹבֵ֥ד אֱדֹֽם׃ ʕōvˌēḏ ʔᵉḏˈōm עֹבֵד אֱדֹום Obed-edom 26:8. omnes hii de filiis Obededom ipsi et filii et fratres eorum fortissimi ad ministrandum sexaginta duo de ObededomAll these of the sons of Obededom: they, and their sons, and their brethren most able men for service, sixty-two of Obededom. 8. All these were of the sons of Obed-edom: they and their sons and their brethren, able men in strength for the service; threescore and two of Obed-edom. 26:8. All these were from the sons of Obededom: they and their sons and brothers, very fit for the ministry, sixty-two from Obededom. 26:8. All these of the sons of Obededom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, [were] threescore and two of Obededom.
All these of the sons of Obed- edom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, [were] threescore and two of Obed- edom:
26:8 Все они из сыновей Овед-Едома; они и сыновья их, и братья их были люди прилежные и к службе способные: их было у Овед-Едома шестьдесят два. 26:8 πάντες πας all; every ἀπὸ απο from; away τῶν ο the υἱῶν υιος son Αβδεδομ αβδεδομ he; him καὶ και and; even οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even υἱοὶ υιος son αὐτῶν αυτος he; him ποιοῦντες ποιεω do; make δυνατῶς δυνατως in τῇ ο the ἐργασίᾳ εργασια occupation; effort οἱ ο the πάντες πας all; every ἑξήκοντα εξηκοντα sixty δύο δυο two τῷ ο the Αβδεδομ αβδεδομ Abdedom; Avthethom 26:8 כָּל־ kol- כֹּל whole אֵ֜לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these מִ mi מִן from בְּנֵ֣י׀ bbᵊnˈê בֵּן son עֹבֵ֣ד אֱדֹ֗ם ʕōvˈēḏ ʔᵉḏˈōm עֹבֵד אֱדֹום Obed-edom הֵ֤מָּה hˈēmmā הֵמָּה they וּ û וְ and בְנֵיהֶם֙ vᵊnêhˌem בֵּן son וַ wa וְ and אֲחֵיהֶ֔ם ʔᵃḥêhˈem אָח brother אִֽישׁ־ ʔˈîš- אִישׁ man חַ֥יִל ḥˌayil חַיִל power בַּ ba בְּ in † הַ the כֹּ֖חַ kkˌōₐḥ כֹּחַ strength לַ la לְ to עֲבֹדָ֑ה ʕᵃvōḏˈā עֲבֹדָה work שִׁשִּׁ֥ים šiššˌîm שֵׁשׁ six וּ û וְ and שְׁנַ֖יִם šᵊnˌayim שְׁנַיִם two לְ lᵊ לְ to עֹבֵ֥ד אֱדֹֽם׃ ʕōvˌēḏ ʔᵉḏˈōm עֹבֵד אֱדֹום Obed-edom 26:8. omnes hii de filiis Obededom ipsi et filii et fratres eorum fortissimi ad ministrandum sexaginta duo de Obededom All these of the sons of Obededom: they, and their sons, and their brethren most able men for service, sixty-two of Obededom. 26:8. All these were from the sons of Obededom: they and their sons and brothers, very fit for the ministry, sixty-two from Obededom. 26:8. All these of the sons of Obededom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, [were] threescore and two of Obededom. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:926:9: եւ Սեղեմիայ՝ որդիք եւ եղբարք հասունք՝ ութուտասն։ 9 Մասողամայի որդիներն ու եղբայրները տասնութ քաջարի մարդիկ էին: 9 Մասեղամիան տասնըութը զօրաւոր որդիներ ու եղբայրներ ունէր։
Եւ Մասողամայ` որդիք եւ եղբարք հասունք` ութուտասն:
26:9: եւ Սեղեմիայ՝ որդիք եւ եղբարք հասունք՝ ութուտասն։ 9 Մասողամայի որդիներն ու եղբայրները տասնութ քաջարի մարդիկ էին: 9 Մասեղամիան տասնըութը զօրաւոր որդիներ ու եղբայրներ ունէր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:926:9 У Мешелемии сыновей и братьев, людей способных, {было} восемнадцать. 26:9 καὶ και and; even τῷ ο the Μοσολλαμια μοσολλαμια son καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother δέκα δεκα ten καὶ και and; even ὀκτὼ οκτω eight δυνατοί δυνατος possible; able 26:9 וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to מְשֶֽׁלֶמְיָ֗הוּ mᵊšˈelemyˈāhû מְשֶׁלֶמְיָהוּ Meshelemiah בָּנִ֧ים bānˈîm בֵּן son וְ wᵊ וְ and אַחִ֛ים ʔaḥˈîm אָח brother בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son חָ֖יִל ḥˌāyil חַיִל power שְׁמֹונָ֥ה šᵊmônˌā שְׁמֹנֶה eight עָשָֽׂר׃ ס ʕāśˈār . s עָשָׂר -teen 26:9. porro Mesellamiae filii et fratres robustissimi decem et octoAnd the sons of Meselemia, and their brethren strong men, were eighteen. 9. And Meshelemiah had sons and brethren, valiant men, eighteen. 26:9. Then there were the sons of Meshelemiah and their brothers, very robust men, eighteen. 26:9. And Meshelemiah had sons and brethren, strong men, eighteen.
And Meshelemiah had sons and brethren, strong men, eighteen:
26:9 У Мешелемии сыновей и братьев, людей способных, {было} восемнадцать. 26:9 καὶ και and; even τῷ ο the Μοσολλαμια μοσολλαμια son καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother δέκα δεκα ten καὶ και and; even ὀκτὼ οκτω eight δυνατοί δυνατος possible; able 26:9 וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to מְשֶֽׁלֶמְיָ֗הוּ mᵊšˈelemyˈāhû מְשֶׁלֶמְיָהוּ Meshelemiah בָּנִ֧ים bānˈîm בֵּן son וְ wᵊ וְ and אַחִ֛ים ʔaḥˈîm אָח brother בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son חָ֖יִל ḥˌāyil חַיִל power שְׁמֹונָ֥ה šᵊmônˌā שְׁמֹנֶה eight עָשָֽׂר׃ ס ʕāśˈār . s עָשָׂר -teen 26:9. porro Mesellamiae filii et fratres robustissimi decem et octo And the sons of Meselemia, and their brethren strong men, were eighteen. 26:9. Then there were the sons of Meshelemiah and their brothers, very robust men, eighteen. 26:9. And Meshelemiah had sons and brethren, strong men, eighteen. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:1026:10: Եւ Յեսամայ յորդւոցն Մերարեայ որդի մի՝ Շամարի, որում պահէին զգլխաւորութիւն. զի ո՛չ գոյր անդրանիկն ՚ի միջի, եւ առ ե՛դ զնա հայր իւր սկիզբն[4405]. [4405] Յօրինակին ՚ի կարգի բնաբանի՝ յետ սկիզբն, դատարկ տեղի թողեալ, ՚ի լուսանցսն չակերտիւ նշանակի ՚ի մէջ բերել, սկզբան Էգիւ։ Ուր ոմանք ունին. սկզբանէ Գիւքեղկիա. եւ ոմանք. սկիզբն սկզբանէ Գիւքեղկիա երկրորդ։ 10 Մերարիի որդիներից Յեսամն ունէր Շամարի անունով մի որդի, որին տրուած էր գլխաւորի դերը. թէեւ նա անդրանիկը չէր, սակայն հայրը նրան առաջինը դարձրեց: 10 Մերարիին որդիներէն Ուսան որդիներ ունէր։ Գլխաւորը Սամարին էր. թէպէտեւ անիկա անդրանիկը չէր, բայց անոր հայրը զանիկա գլուխ ըրաւ։
Եւ Ովսեայ յորդւոցն Մերարեայ որդի մի` Շամարի, որում պահէին զգլխաւորութիւն. զի ոչ գոյր անդրանիկն ի միջի, եւ ա՛ռ եդ զնա հայր իւր սկիզբն:
26:10: Եւ Յեսամայ յորդւոցն Մերարեայ որդի մի՝ Շամարի, որում պահէին զգլխաւորութիւն. զի ո՛չ գոյր անդրանիկն ՚ի միջի, եւ առ ե՛դ զնա հայր իւր սկիզբն [4405]. [4405] Յօրինակին ՚ի կարգի բնաբանի՝ յետ սկիզբն, դատարկ տեղի թողեալ, ՚ի լուսանցսն չակերտիւ նշանակի ՚ի մէջ բերել, սկզբան Էգիւ։ Ուր ոմանք ունին. սկզբանէ Գիւքեղկիա. եւ ոմանք. սկիզբն սկզբանէ Գիւքեղկիա երկրորդ։ 10 Մերարիի որդիներից Յեսամն ունէր Շամարի անունով մի որդի, որին տրուած էր գլխաւորի դերը. թէեւ նա անդրանիկը չէր, սակայն հայրը նրան առաջինը դարձրեց: 10 Մերարիին որդիներէն Ուսան որդիներ ունէր։ Գլխաւորը Սամարին էր. թէպէտեւ անիկա անդրանիկը չէր, բայց անոր հայրը զանիկա գլուխ ըրաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:1026:10 У Хосы, из сыновей Мерариных, сыновья: Шимри главный, хотя он не был первенцем, но отец его поставил его главным; 26:10 καὶ και and; even τῷ ο the Ωσα ωσα the υἱῶν υιος son Μεραρι μεραρι son φυλάσσοντες φυλασσω guard; keep τὴν ο the ἀρχήν αρχη origin; beginning ὅτι οτι since; that οὐκ ου not ἦν ειμι be πρωτότοκος πρωτοτοκος firstborn καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make αὐτὸν αυτος he; him ὁ ο the πατὴρ πατηρ father αὐτοῦ αυτος he; him ἄρχοντα αρχων ruling; ruler 26:10 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to חֹסָ֥ה ḥōsˌā חֹסָה Hosah מִן־ min- מִן from בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son מְרָרִ֖י mᵊrārˌî מְרָרִי Merari בָּנִ֑ים bānˈîm בֵּן son שִׁמְרִ֤י šimrˈî שִׁמְרִי Shimri הָ hā הַ the רֹאשׁ֙ rōš רֹאשׁ head כִּ֣י kˈî כִּי that לֹא־ lō- לֹא not הָיָ֣ה hāyˈā היה be בְכֹ֔ור vᵊḵˈôr בְּכֹר first-born וַ wa וְ and יְשִׂימֵ֥הוּ yᵊśîmˌēhû שׂים put אָבִ֖יהוּ ʔāvˌîhû אָב father לְ lᵊ לְ to רֹֽאשׁ׃ rˈōš רֹאשׁ head 26:10. de Hosa autem id est de filiis Merari Semri princeps non enim habuerat primogenitum et idcirco posuerat eum pater eius in principemAnd of Hosa, that is, of the sons of Merari: Semri the chief, (for he had not a firstborn, and therefore his father made him chief.) 10. Also Hosah, of the children of Merari, had sons; Shimri the chief, ( for though he was not the firstborn, yet his father made him chief;) 26:10. Now, from Hosah, that is, from the sons of Merari: Shimri the leader, for he had not had a firstborn son, and so, because of this, his father had appointed him as the leader, 26:10. Also Hosah, of the children of Merari, had sons; Simri the chief, (for [though] he was not the firstborn, yet his father made him the chief;)
Also Hosah, of the children of Merari, had sons; Simri the chief, ( for [though] he was not the firstborn, yet his father made him the chief:
26:10 У Хосы, из сыновей Мерариных, сыновья: Шимри главный, хотя он не был первенцем, но отец его поставил его главным; 26:10 καὶ και and; even τῷ ο the Ωσα ωσα the υἱῶν υιος son Μεραρι μεραρι son φυλάσσοντες φυλασσω guard; keep τὴν ο the ἀρχήν αρχη origin; beginning ὅτι οτι since; that οὐκ ου not ἦν ειμι be πρωτότοκος πρωτοτοκος firstborn καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make αὐτὸν αυτος he; him ὁ ο the πατὴρ πατηρ father αὐτοῦ αυτος he; him ἄρχοντα αρχων ruling; ruler 26:10 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to חֹסָ֥ה ḥōsˌā חֹסָה Hosah מִן־ min- מִן from בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son מְרָרִ֖י mᵊrārˌî מְרָרִי Merari בָּנִ֑ים bānˈîm בֵּן son שִׁמְרִ֤י šimrˈî שִׁמְרִי Shimri הָ hā הַ the רֹאשׁ֙ rōš רֹאשׁ head כִּ֣י kˈî כִּי that לֹא־ lō- לֹא not הָיָ֣ה hāyˈā היה be בְכֹ֔ור vᵊḵˈôr בְּכֹר first-born וַ wa וְ and יְשִׂימֵ֥הוּ yᵊśîmˌēhû שׂים put אָבִ֖יהוּ ʔāvˌîhû אָב father לְ lᵊ לְ to רֹֽאשׁ׃ rˈōš רֹאשׁ head 26:10. de Hosa autem id est de filiis Merari Semri princeps non enim habuerat primogenitum et idcirco posuerat eum pater eius in principem And of Hosa, that is, of the sons of Merari: Semri the chief, (for he had not a firstborn, and therefore his father made him chief.) 26:10. Now, from Hosah, that is, from the sons of Merari: Shimri the leader, for he had not had a firstborn son, and so, because of this, his father had appointed him as the leader, 26:10. Also Hosah, of the children of Merari, had sons; Simri the chief, (for [though] he was not the firstborn, yet his father made him the chief;) ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:1126:11: Քեղկիա՝ երկրորդ, Նաաբէղ՝ երրորդ, Զաքարիաս՝ չորրորդ. ամենեքեան սոքա Ուսայեայ որդիք, եւ եղբարք նորա՝ չորեքտասանք։ 11 Երկրորդը Քեղկիան էր, երրորդը՝ Նաաբէլը, չորրորդը՝ Զաքարիան: Սրանք բոլորը Ուսայի որդիներն ու եղբայրներն էին՝ ընդամէնը տասնչորս հոգի: 11 Երկրորդը՝ Քեղկիան, երրորդը՝ Տաբաղիան, չորրորդը՝ Զաքարիան էր։ Ուսային բոլոր որդիներն ու եղբայրները տասնըերեք հոգի էին։
Քեղկիա` երկրորդ, Տաաբէլ` երրորդ, Զաքարիա` չորրորդ. ամենեքեան սոքա Ուսայեայ որդիք, եւ եղբարք նորա` [408]չորեքտասանք:
26:11: Քեղկիա՝ երկրորդ, Նաաբէղ՝ երրորդ, Զաքարիաս՝ չորրորդ. ամենեքեան սոքա Ուսայեայ որդիք, եւ եղբարք նորա՝ չորեքտասանք։ 11 Երկրորդը Քեղկիան էր, երրորդը՝ Նաաբէլը, չորրորդը՝ Զաքարիան: Սրանք բոլորը Ուսայի որդիներն ու եղբայրներն էին՝ ընդամէնը տասնչորս հոգի: 11 Երկրորդը՝ Քեղկիան, երրորդը՝ Տաբաղիան, չորրորդը՝ Զաքարիան էր։ Ուսային բոլոր որդիներն ու եղբայրները տասնըերեք հոգի էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:1126:11 второй Хелкия, третий Тевалия, четвертый Захария; всех сыновей и братьев у Хосы было тринадцать. 26:11 τῆς ο the διαιρέσεως διαιρεσις division τῆς ο the δευτέρας δευτερος second Ταβλαι ταβλαι the τρίτος τριτος third Ζαχαριας ζαχαριας Zacharias; Zakharias ὁ ο the τέταρτος τεταρτος fourth πάντες πας all; every οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother τῷ ο the Ωσα ωσα thirteen 26:11 חִלְקִיָּ֤הוּ ḥilqiyyˈāhû חִלְקִיָּהוּ Hilkiah הַ ha הַ the שֵּׁנִי֙ ššēnˌî שֵׁנִי second טְבַלְיָ֣הוּ ṭᵊvalyˈāhû טְבַלְיָהוּ Tabaliah הַ ha הַ the שְּׁלִשִׁ֔י ššᵊlišˈî שְׁלִישִׁי third זְכַרְיָ֖הוּ zᵊḵaryˌāhû זְכַרְיָהוּ Zechariah הָ hā הַ the רְבִעִ֑י rᵊviʕˈî רְבִיעִי fourth כָּל־ kol- כֹּל whole בָּנִ֧ים bānˈîm בֵּן son וְ wᵊ וְ and אַחִ֛ים ʔaḥˈîm אָח brother לְ lᵊ לְ to חֹסָ֖ה ḥōsˌā חֹסָה Hosah שְׁלֹשָׁ֥ה šᵊlōšˌā שָׁלֹשׁ three עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 26:11. Helchias secundus Tabelias tertius Zaccharias quartus omnes hii filii et fratres Hosa tredecimHelcias the second, Tabelias the third, Zacharias the fourth: all these the sons, and the brethren of Hosa, were thirteen. 11. Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth: all the sons and brethren of Hosah were thirteen. 26:11. Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth. All these, the sons and brothers of Hosah, were thirteen. 26:11. Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth: all the sons and brethren of Hosah [were] thirteen.
Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth: all the sons and brethren of Hosah [were] thirteen:
26:11 второй Хелкия, третий Тевалия, четвертый Захария; всех сыновей и братьев у Хосы было тринадцать. 26:11 τῆς ο the διαιρέσεως διαιρεσις division τῆς ο the δευτέρας δευτερος second Ταβλαι ταβλαι the τρίτος τριτος third Ζαχαριας ζαχαριας Zacharias; Zakharias ὁ ο the τέταρτος τεταρτος fourth πάντες πας all; every οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother τῷ ο the Ωσα ωσα thirteen 26:11 חִלְקִיָּ֤הוּ ḥilqiyyˈāhû חִלְקִיָּהוּ Hilkiah הַ ha הַ the שֵּׁנִי֙ ššēnˌî שֵׁנִי second טְבַלְיָ֣הוּ ṭᵊvalyˈāhû טְבַלְיָהוּ Tabaliah הַ ha הַ the שְּׁלִשִׁ֔י ššᵊlišˈî שְׁלִישִׁי third זְכַרְיָ֖הוּ zᵊḵaryˌāhû זְכַרְיָהוּ Zechariah הָ hā הַ the רְבִעִ֑י rᵊviʕˈî רְבִיעִי fourth כָּל־ kol- כֹּל whole בָּנִ֧ים bānˈîm בֵּן son וְ wᵊ וְ and אַחִ֛ים ʔaḥˈîm אָח brother לְ lᵊ לְ to חֹסָ֖ה ḥōsˌā חֹסָה Hosah שְׁלֹשָׁ֥ה šᵊlōšˌā שָׁלֹשׁ three עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 26:11. Helchias secundus Tabelias tertius Zaccharias quartus omnes hii filii et fratres Hosa tredecim Helcias the second, Tabelias the third, Zacharias the fourth: all these the sons, and the brethren of Hosa, were thirteen. 26:11. Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth. All these, the sons and brothers of Hosah, were thirteen. 26:11. Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth: all the sons and brethren of Hosah [were] thirteen. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:1226:12: Սոցա ե՛լ բաժին վիճակաւ դրանցն գլխաւորութեանց՝ կա՛լ շաբաթաւոր առաջի եղբարցն իւրեանց, եւ պաշտել ՚ի տան Տեառն։ 12 Վիճակով սրանց բաժին ընկաւ դռների պահպանութիւնը. նրանք ամէն շաբաթ իրենց եղբայրների հետ ծառայութիւն էին անելու Տիրոջ տանը: 12 Դռնապաններուն դասակարգութիւնները ասոնց տրուեցան իբրեւ գլխաւոր մարդոց, որպէս զի իրենց եղբայրներուն հետ պահպանութիւն ընելով՝ Տէրոջը տանը մէջ ծառայեն։
Սոցա ել բաժին վիճակաւ դրանցն գլխաւորութեանց` կալ շաբաթաւոր առաջի եղբարցն իւրեանց, եւ պաշտել ի տան Տեառն:
26:12: Սոցա ե՛լ բաժին վիճակաւ դրանցն գլխաւորութեանց՝ կա՛լ շաբաթաւոր առաջի եղբարցն իւրեանց, եւ պաշտել ՚ի տան Տեառն։ 12 Վիճակով սրանց բաժին ընկաւ դռների պահպանութիւնը. նրանք ամէն շաբաթ իրենց եղբայրների հետ ծառայութիւն էին անելու Տիրոջ տանը: 12 Դռնապաններուն դասակարգութիւնները ասոնց տրուեցան իբրեւ գլխաւոր մարդոց, որպէս զի իրենց եղբայրներուն հետ պահպանութիւն ընելով՝ Տէրոջը տանը մէջ ծառայեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:1226:12 Вот распределение привратников по главам семейств, способных на службу вместе с братьями их, для служения в доме Господнем. 26:12 τούτοις ουτος this; he αἱ ο the διαιρέσεις διαιρεσις division τῶν ο the πυλῶν πυλη gate τοῖς ο the ἄρχουσι αρχων ruling; ruler τῶν ο the δυνατῶν δυνατος possible; able ἐφημερίαι εφημερια daily group; division καθὼς καθως just as / like οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him λειτουργεῖν λειτουργεω employed; minister ἐν εν in οἴκῳ οικος home; household κυρίου κυριος lord; master 26:12 לְ֠ lᵊ לְ to אֵלֶּה ʔēllˌeh אֵלֶּה these מַחְלְקֹ֨ות maḥlᵊqˌôṯ מַחֲלֹקֶת division הַ ha הַ the שֹּֽׁעֲרִ֜ים ššˈōʕᵃrˈîm שֹׁועֵר porter לְ lᵊ לְ to רָאשֵׁ֧י rāšˈê רֹאשׁ head הַ ha הַ the גְּבָרִ֛ים ggᵊvārˈîm גֶּבֶר vigorous man מִשְׁמָרֹ֖ות mišmārˌôṯ מִשְׁמֶרֶת guard-post לְ lᵊ לְ to עֻמַּ֣ת ʕummˈaṯ עֻמָּה side אֲחֵיהֶ֑ם ʔᵃḥêhˈem אָח brother לְ lᵊ לְ to שָׁרֵ֖ת šārˌēṯ שׁרת serve בְּ bᵊ בְּ in בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 26:12. hii divisi sunt in ianitores ut semper principes custodiarum sicut et fratres eorum ministrarent in domo DominiAmong these were the divisions of the porters, so that the chiefs of the wards, as well as their brethren, always ministered in the house of the Lord. 12. Of these were the courses of the doorkeepers, even of the chief men, having charges like as their brethren, to minister in the house of the LORD. 26:12. These were distributed as porters, so that the leaders of the posts, as well as their brothers, were ministering continually in the house of the Lord. 26:12. Among these [were] the divisions of the porters, [even] among the chief men, [having] wards one against another, to minister in the house of the LORD.
Among these [were] the divisions of the porters, [even] among the chief men, [having] wards one against another, to minister in the house of the LORD:
26:12 Вот распределение привратников по главам семейств, способных на службу вместе с братьями их, для служения в доме Господнем. 26:12 τούτοις ουτος this; he αἱ ο the διαιρέσεις διαιρεσις division τῶν ο the πυλῶν πυλη gate τοῖς ο the ἄρχουσι αρχων ruling; ruler τῶν ο the δυνατῶν δυνατος possible; able ἐφημερίαι εφημερια daily group; division καθὼς καθως just as / like οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him λειτουργεῖν λειτουργεω employed; minister ἐν εν in οἴκῳ οικος home; household κυρίου κυριος lord; master 26:12 לְ֠ lᵊ לְ to אֵלֶּה ʔēllˌeh אֵלֶּה these מַחְלְקֹ֨ות maḥlᵊqˌôṯ מַחֲלֹקֶת division הַ ha הַ the שֹּֽׁעֲרִ֜ים ššˈōʕᵃrˈîm שֹׁועֵר porter לְ lᵊ לְ to רָאשֵׁ֧י rāšˈê רֹאשׁ head הַ ha הַ the גְּבָרִ֛ים ggᵊvārˈîm גֶּבֶר vigorous man מִשְׁמָרֹ֖ות mišmārˌôṯ מִשְׁמֶרֶת guard-post לְ lᵊ לְ to עֻמַּ֣ת ʕummˈaṯ עֻמָּה side אֲחֵיהֶ֑ם ʔᵃḥêhˈem אָח brother לְ lᵊ לְ to שָׁרֵ֖ת šārˌēṯ שׁרת serve בְּ bᵊ בְּ in בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 26:12. hii divisi sunt in ianitores ut semper principes custodiarum sicut et fratres eorum ministrarent in domo Domini Among these were the divisions of the porters, so that the chiefs of the wards, as well as their brethren, always ministered in the house of the Lord. 26:12. These were distributed as porters, so that the leaders of the posts, as well as their brothers, were ministering continually in the house of the Lord. 26:12. Among these [were] the divisions of the porters, [even] among the chief men, [having] wards one against another, to minister in the house of the LORD. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:1326:13: Եւ արկին վիճակ ըստ փոքուն եւ ըստ մեծին, տա՛նց ազգատոհմին իւրեանց ՚ի դրունս դրունս[4406]։ [4406] Այլք. Եւ ըստ մեծին, ըստ տանց ազ՛՛։ 13 Տարբեր դռների համար, ըստ իրենց ընտանիքների, վիճակ գցեցին նաեւ փոքրն ու մեծը: 13 Պզտիկն ու մեծը հաւասարապէս վիճակ ձգեցին իրենց ազգատոհմերուն համեմատ՝ ամէն մէկ դրան համար։
Եւ արկին վիճակ ըստ փոքուն եւ ըստ մեծին, ըստ տանց ազգատոհմին իւրեանց ի դրունս դրունս:
26:13: Եւ արկին վիճակ ըստ փոքուն եւ ըստ մեծին, տա՛նց ազգատոհմին իւրեանց ՚ի դրունս դրունս [4406]։ [4406] Այլք. Եւ ըստ մեծին, ըստ տանց ազ՛՛։ 13 Տարբեր դռների համար, ըստ իրենց ընտանիքների, վիճակ գցեցին նաեւ փոքրն ու մեծը: 13 Պզտիկն ու մեծը հաւասարապէս վիճակ ձգեցին իրենց ազգատոհմերուն համեմատ՝ ամէն մէկ դրան համար։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:1326:13 И бросили они жребии, как малый, так и большой, по своим семействам, на каждые ворота. 26:13 καὶ και and; even ἔβαλον βαλλω cast; throw κλήρους κληρος lot; allotment κατὰ κατα down; by τὸν ο the μικρὸν μικρος little; small καὶ και and; even κατὰ κατα down; by τὸν ο the μέγαν μεγας great; loud κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him εἰς εις into; for πυλῶνα πυλων gate καὶ και and; even πυλῶνα πυλων gate 26:13 וַ wa וְ and יַּפִּ֨ילוּ yyappˌîlû נפל fall גֹורָלֹ֜ות ḡôrālˈôṯ גֹּורָל lot כַּ ka כְּ as † הַ the קָּטֹ֧ן qqāṭˈōn קָטֹן small כַּ ka כְּ as † הַ the גָּדֹ֛ול ggāḏˈôl גָּדֹול great לְ lᵊ לְ to בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house אֲבֹותָ֖ם ʔᵃvôṯˌām אָב father לְ lᵊ לְ to שַׁ֥עַר šˌaʕar שַׁעַר gate וָ wā וְ and שָֽׁעַר׃ פ šˈāʕar . f שַׁעַר gate 26:13. missae sunt autem sortes ex aequo et parvis et magnis per familias suas in unamquamque portarumAnd they cast lots equally, both little and great, by their families for every one of the gates. 13. And they cast lots, as well the small as the great, according to their fathers’ houses, for every gate. 26:13. Then they cast lots equally, for both the small and the great, by their families, concerning each one of the gates. 26:13. And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate.
And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate:
26:13 И бросили они жребии, как малый, так и большой, по своим семействам, на каждые ворота. 26:13 καὶ και and; even ἔβαλον βαλλω cast; throw κλήρους κληρος lot; allotment κατὰ κατα down; by τὸν ο the μικρὸν μικρος little; small καὶ και and; even κατὰ κατα down; by τὸν ο the μέγαν μεγας great; loud κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him εἰς εις into; for πυλῶνα πυλων gate καὶ και and; even πυλῶνα πυλων gate 26:13 וַ wa וְ and יַּפִּ֨ילוּ yyappˌîlû נפל fall גֹורָלֹ֜ות ḡôrālˈôṯ גֹּורָל lot כַּ ka כְּ as † הַ the קָּטֹ֧ן qqāṭˈōn קָטֹן small כַּ ka כְּ as † הַ the גָּדֹ֛ול ggāḏˈôl גָּדֹול great לְ lᵊ לְ to בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house אֲבֹותָ֖ם ʔᵃvôṯˌām אָב father לְ lᵊ לְ to שַׁ֥עַר šˌaʕar שַׁעַר gate וָ wā וְ and שָֽׁעַר׃ פ šˈāʕar . f שַׁעַר gate 26:13. missae sunt autem sortes ex aequo et parvis et magnis per familias suas in unamquamque portarum And they cast lots equally, both little and great, by their families for every one of the gates. 26:13. Then they cast lots equally, for both the small and the great, by their families, concerning each one of the gates. 26:13. And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:1426:14: Եւ ել վիճակ դրանն արեւելից Սեմեայ՝ եւ Զաքարիայ որդւոյ նորա։ Յովադ խորհրդական ՚ի միտս իւր. արկանէին վիճակս, եւ ել նմա վիճակն ընդ կողմն հիւսւսոյ։ 14 Արեւելեան դռան վիճակն ընկաւ Սեմէիին ու նրա որդի Զաքարիային: Իմաստուն Յովադի համար վիճակ գցեցին, եւ նրան բաժին ընկաւ հիւսիսային կողմը: 14 Արեւելեան կողմին վիճակը Սեղեմիային ելաւ. ետքը անոր որդիին, խելացի ու օրէնսգէտ Զաքարիային համար վիճակ ձգեցին ու անոր վիճակը հիւսիսային կողմը ելաւ։
Եւ ել վիճակ դրանն արեւելից Սեմեայ. եւ Զաքարեայ որդւոյ նորա խորհրդական ի միտս իւր, արկանէին վիճակս, եւ ել նմա վիճակն ընդ կողմն հիւսիսոյ:
26:14: Եւ ել վիճակ դրանն արեւելից Սեմեայ՝ եւ Զաքարիայ որդւոյ նորա։ Յովադ խորհրդական ՚ի միտս իւր. արկանէին վիճակս, եւ ել նմա վիճակն ընդ կողմն հիւսւսոյ։ 14 Արեւելեան դռան վիճակն ընկաւ Սեմէիին ու նրա որդի Զաքարիային: Իմաստուն Յովադի համար վիճակ գցեցին, եւ նրան բաժին ընկաւ հիւսիսային կողմը: 14 Արեւելեան կողմին վիճակը Սեղեմիային ելաւ. ետքը անոր որդիին, խելացի ու օրէնսգէտ Զաքարիային համար վիճակ ձգեցին ու անոր վիճակը հիւսիսային կողմը ելաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:1426:14 И выпал жребий на восток Шелемии; и Захарии, сыну его, умному советнику, бросили жребий, и вышел ему жребий на север; 26:14 καὶ και and; even ἔπεσεν πιπτω fall ὁ ο the κλῆρος κληρος lot; allotment τῶν ο the πρὸς προς to; toward ἀνατολὰς ανατολη springing up; east τῷ ο the Σαλαμια σαλαμια and; even Ζαχαρια ζαχαριας Zacharias; Zakharias υἱοὶ υιος son Ιωας ιωας the Μελχια μελχια cast; throw κλήρους κληρος lot; allotment καὶ και and; even ἐξῆλθεν εξερχομαι come out; go out ὁ ο the κλῆρος κληρος lot; allotment βορρᾶ βορρας north wind 26:14 וַ wa וְ and יִּפֹּ֧ל yyippˈōl נפל fall הַ ha הַ the גֹּורָ֛ל ggôrˈāl גֹּורָל lot מִזְרָ֖חָה mizrˌāḥā מִזְרָח sunrise לְ lᵊ לְ to שֶֽׁלֶמְיָ֑הוּ šˈelemyˈāhû שֶׁלֶמְיָהוּ Shelemiah וּ û וְ and זְכַרְיָ֨הוּ zᵊḵaryˌāhû זְכַרְיָהוּ Zechariah בְנֹ֜ו vᵊnˈô בֵּן son יֹועֵ֣ץ׀ yôʕˈēṣ יעץ advise בְּ bᵊ בְּ in שֶׂ֗כֶל śˈeḵel שֶׂכֶל insight הִפִּ֨ילוּ֙ hippˈîlû נפל fall גֹּֽורָלֹ֔ות gˈôrālˈôṯ גֹּורָל lot וַ wa וְ and יֵּצֵ֥א yyēṣˌē יצא go out גֹורָלֹ֖ו ḡôrālˌô גֹּורָל lot צָפֹֽונָה׃ ס ṣāfˈônā . s צָפֹון north 26:14. cecidit igitur sors orientalis Selemiae porro Zacchariae filio eius viro prudentissimo et erudito sortito obtigit plaga septentrionalisAnd the lot of the east fell to Selemias. But to his son Zacharias, a very wise and learned man, the north gate fell by lot. 14. And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a discreet counsellor, they cast lots; and his lot came out northward. 26:14. And the lot of the east fell out to Shelemiah. But to his son Zechariah, a very prudent and learned man, the northern section was obtained by lot. 26:14. And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counseller, they cast lots; and his lot came out northward.
And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counsellor, they cast lots; and his lot came out northward:
26:14 И выпал жребий на восток Шелемии; и Захарии, сыну его, умному советнику, бросили жребий, и вышел ему жребий на север; 26:14 καὶ και and; even ἔπεσεν πιπτω fall ὁ ο the κλῆρος κληρος lot; allotment τῶν ο the πρὸς προς to; toward ἀνατολὰς ανατολη springing up; east τῷ ο the Σαλαμια σαλαμια and; even Ζαχαρια ζαχαριας Zacharias; Zakharias υἱοὶ υιος son Ιωας ιωας the Μελχια μελχια cast; throw κλήρους κληρος lot; allotment καὶ και and; even ἐξῆλθεν εξερχομαι come out; go out ὁ ο the κλῆρος κληρος lot; allotment βορρᾶ βορρας north wind 26:14 וַ wa וְ and יִּפֹּ֧ל yyippˈōl נפל fall הַ ha הַ the גֹּורָ֛ל ggôrˈāl גֹּורָל lot מִזְרָ֖חָה mizrˌāḥā מִזְרָח sunrise לְ lᵊ לְ to שֶֽׁלֶמְיָ֑הוּ šˈelemyˈāhû שֶׁלֶמְיָהוּ Shelemiah וּ û וְ and זְכַרְיָ֨הוּ zᵊḵaryˌāhû זְכַרְיָהוּ Zechariah בְנֹ֜ו vᵊnˈô בֵּן son יֹועֵ֣ץ׀ yôʕˈēṣ יעץ advise בְּ bᵊ בְּ in שֶׂ֗כֶל śˈeḵel שֶׂכֶל insight הִפִּ֨ילוּ֙ hippˈîlû נפל fall גֹּֽורָלֹ֔ות gˈôrālˈôṯ גֹּורָל lot וַ wa וְ and יֵּצֵ֥א yyēṣˌē יצא go out גֹורָלֹ֖ו ḡôrālˌô גֹּורָל lot צָפֹֽונָה׃ ס ṣāfˈônā . s צָפֹון north 26:14. cecidit igitur sors orientalis Selemiae porro Zacchariae filio eius viro prudentissimo et erudito sortito obtigit plaga septentrionalis And the lot of the east fell to Selemias. But to his son Zacharias, a very wise and learned man, the north gate fell by lot. 26:14. And the lot of the east fell out to Shelemiah. But to his son Zechariah, a very prudent and learned man, the northern section was obtained by lot. 26:14. And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counseller, they cast lots; and his lot came out northward. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:1526:15: Եւ Աբդեդովմայ ընդ հարաւակողմն կոյս. եւ որդւոց իւրոց ընդդէմ տանն Ասափայ[4407]. [4407] Յօրինակին. Եւ Աբդելովմայ ընդ։ 15 Աբդեդոմին ու նրա որդիներին բաժին ընկաւ հարաւային կողմը, Ասափի տան դիմացը: 15 Աբդեդօմին՝ հարաւային կողմը ու իր որդիներուն՝ Բեթասուփիմը։
Եւ Աբդեդովմայ ընդ հարաւակողմն կոյս. եւ որդւոց իւրոց ընդդէմ տանն Ասսուփիմ:
26:15: Եւ Աբդեդովմայ ընդ հարաւակողմն կոյս. եւ որդւոց իւրոց ընդդէմ տանն Ասափայ [4407]. [4407] Յօրինակին. Եւ Աբդելովմայ ընդ։ 15 Աբդեդոմին ու նրա որդիներին բաժին ընկաւ հարաւային կողմը, Ասափի տան դիմացը: 15 Աբդեդօմին՝ հարաւային կողմը ու իր որդիներուն՝ Բեթասուփիմը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:1526:15 Овед-Едому на юг, а сыновьям его при кладовых. 26:15 τῷ ο the Αβδεδομ αβδεδομ south wind κατέναντι κατεναντι opposite; before οἴκου οικος home; household εσεφιν εσεφιν stores 26:15 לְ lᵊ לְ to עֹבֵ֥ד אֱדֹ֖ם ʕōvˌēḏ ʔᵉḏˌōm עֹבֵד אֱדֹום Obed-edom נֶ֑גְבָּה nˈeḡbā נֶגֶב south וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to בָנָ֖יו vānˌāʸw בֵּן son בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house הָ hā הַ the אֲסֻפִּֽים׃ ʔᵃsuppˈîm אָסֹף store 26:15. Obededom vero et filiis eius ad austrum in qua parte domus erat seniorum conciliumAnd to Obededom and his sons that towards the south: in which part of the house was the council of the ancients. 15. To Obed-edom southward; and to his sons the storehouse. 26:15. Truly, Obededom and his sons obtained that to the south, in the part of the house where the council of elders was. 26:15. To Obededom southward; and to his sons the house of Asuppim.
To Obed- edom southward; and to his sons the house of Asuppim:
26:15 Овед-Едому на юг, а сыновьям его при кладовых. 26:15 τῷ ο the Αβδεδομ αβδεδομ south wind κατέναντι κατεναντι opposite; before οἴκου οικος home; household εσεφιν εσεφιν stores 26:15 לְ lᵊ לְ to עֹבֵ֥ד אֱדֹ֖ם ʕōvˌēḏ ʔᵉḏˌōm עֹבֵד אֱדֹום Obed-edom נֶ֑גְבָּה nˈeḡbā נֶגֶב south וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to בָנָ֖יו vānˌāʸw בֵּן son בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house הָ hā הַ the אֲסֻפִּֽים׃ ʔᵃsuppˈîm אָסֹף store 26:15. Obededom vero et filiis eius ad austrum in qua parte domus erat seniorum concilium And to Obededom and his sons that towards the south: in which part of the house was the council of the ancients. 26:15. Truly, Obededom and his sons obtained that to the south, in the part of the house where the council of elders was. 26:15. To Obededom southward; and to his sons the house of Asuppim. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:1626:16: յերրորդեան՝ սեմոյն Ովասայ ընդ արեւմուտս կոյս. դրամբքն հանդերձ սրսկապանին, ելից ճանապարհին, պահ առ պահ ընդ արեւելս[4408]։ [4408] Ոմանք. Սեմեան եւ Ովասայ։ Յօրինակին. Հանդերձ սկապանին։ 16 Երրորդ վիճակը գցեցին Օվասայի համար: Նրան բաժին ընկաւ արեւմտեան կողմը՝ զառիվերի վրայ գտնուող ներքին սենեակի դռնով հանդերձ: Այստեղ պահապանները կանգնելու էին դէմ դիմաց: 16 Սուփիմին եւ Ուսային արեւմտեան կողմը ելաւ Սալեքեթին դրանը քով վեր ելլող ճամբուն վրայ։ Մէկ պահակատունը միւսին դէմն էր։
[409]Յերրորդեան` սեմոյն Ովասայ ընդ արեւմուտս կոյս. դրամբն հանդերձ սրսկապանին, ելից ճանապարհին, պահ առ պահ ընդ արեւելս:
26:16: յերրորդեան՝ սեմոյն Ովասայ ընդ արեւմուտս կոյս. դրամբքն հանդերձ սրսկապանին, ելից ճանապարհին, պահ առ պահ ընդ արեւելս [4408]։ [4408] Ոմանք. Սեմեան եւ Ովասայ։ Յօրինակին. Հանդերձ սկապանին։ 16 Երրորդ վիճակը գցեցին Օվասայի համար: Նրան բաժին ընկաւ արեւմտեան կողմը՝ զառիվերի վրայ գտնուող ներքին սենեակի դռնով հանդերձ: Այստեղ պահապանները կանգնելու էին դէմ դիմաց: 16 Սուփիմին եւ Ուսային արեւմտեան կողմը ելաւ Սալեքեթին դրանը քով վեր ելլող ճամբուն վրայ։ Մէկ պահակատունը միւսին դէմն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:1626:16 Шупиму и Хосе на запад, у ворот Шаллехет, где дорога поднимается и где стража против стражи. 26:16 εἰς εις into; for δεύτερον δευτερος second τῷ ο the Ωσα ωσα to; toward δυσμαῖς δυσμη sunset; west μετὰ μετα with; amid τὴν ο the πύλην πυλη gate παστοφορίου παστοφοριον the ἀναβάσεως αναβασις prison; watch κατέναντι κατεναντι opposite; before φυλακῆς φυλακη prison; watch 26:16 לְ lᵊ לְ to שֻׁפִּ֤ים šuppˈîm שֻׁפִּים Shuppim וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to חֹסָה֙ ḥōsˌā חֹסָה Hosah לַֽ lˈa לְ to † הַ the מַּעֲרָ֔ב mmaʕᵃrˈāv מַעֲרָב sunset עִ֚ם ˈʕim עִם with שַׁ֣עַר šˈaʕar שַׁעַר gate שַׁלֶּ֔כֶת šallˈeḵeṯ שַׁלֶּכֶת Shalleketh בַּֽ bˈa בְּ in † הַ the מְסִלָּ֖ה mᵊsillˌā מְסִלָּה highway הָ hā הַ the עֹולָ֑ה ʕôlˈā עלה ascend מִשְׁמָ֖ר mišmˌār מִשְׁמָר guard לְ lᵊ לְ to עֻמַּ֥ת ʕummˌaṯ עֻמָּה side מִשְׁמָֽר׃ mišmˈār מִשְׁמָר guard 26:16. Sepphima et Hosa ad occidentem iuxta portam quae ducit ad viam ascensionis custodia contra custodiamTo Sephim, and Hosa towards the west, by the gate which leadeth to the way of the ascent: ward against ward. 16. To Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goeth up, ward against ward. 26:16. Shuppim and Hosah obtained that toward the west, beside the gate that leads to the way of the ascent, one post facing the other. 26:16. To Shuppim and Hosah [the lot came forth] westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward.
To Shuppim and Hosah [the lot came forth] westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward:
26:16 Шупиму и Хосе на запад, у ворот Шаллехет, где дорога поднимается и где стража против стражи. 26:16 εἰς εις into; for δεύτερον δευτερος second τῷ ο the Ωσα ωσα to; toward δυσμαῖς δυσμη sunset; west μετὰ μετα with; amid τὴν ο the πύλην πυλη gate παστοφορίου παστοφοριον the ἀναβάσεως αναβασις prison; watch κατέναντι κατεναντι opposite; before φυλακῆς φυλακη prison; watch 26:16 לְ lᵊ לְ to שֻׁפִּ֤ים šuppˈîm שֻׁפִּים Shuppim וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to חֹסָה֙ ḥōsˌā חֹסָה Hosah לַֽ lˈa לְ to † הַ the מַּעֲרָ֔ב mmaʕᵃrˈāv מַעֲרָב sunset עִ֚ם ˈʕim עִם with שַׁ֣עַר šˈaʕar שַׁעַר gate שַׁלֶּ֔כֶת šallˈeḵeṯ שַׁלֶּכֶת Shalleketh בַּֽ bˈa בְּ in † הַ the מְסִלָּ֖ה mᵊsillˌā מְסִלָּה highway הָ hā הַ the עֹולָ֑ה ʕôlˈā עלה ascend מִשְׁמָ֖ר mišmˌār מִשְׁמָר guard לְ lᵊ לְ to עֻמַּ֥ת ʕummˌaṯ עֻמָּה side מִשְׁמָֽר׃ mišmˈār מִשְׁמָר guard 26:16. Sepphima et Hosa ad occidentem iuxta portam quae ducit ad viam ascensionis custodia contra custodiam To Sephim, and Hosa towards the west, by the gate which leadeth to the way of the ascent: ward against ward. 26:16. Shuppim and Hosah obtained that toward the west, beside the gate that leads to the way of the ascent, one post facing the other. 26:16. To Shuppim and Hosah [the lot came forth] westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:1726:17: Իսկ Ղեւտացիքն վեց վեց յաւուր ընդ կողմանս հիւսւսոյ. չորս չորս յաւուր ընդ կողմանս հարաւոյ. չորս չորս յաւուր՝ յԱսափինն. երկուս երկուս ՚ի փոխանկել[4409]։ [4409] Այլք. Եւ երկուս երկուս ՚ի փոխանակել։ 17 Ամէն օր վեցական ղեւտացի էին կանգնում հիւսիսային կողմում, չորսական՝ հարաւային կողմում, չորսական՝ Ասափի տան մօտ եւ երկուական՝ իրար փոխարինելու համար[18]:[18] 18. Յունարէն բնագրում մի քիչ այլ կերպ են ներկայացուած 17-18 համարները: 17 Արեւելեան կողմը օրը վեց Ղեւտացի, հիւսիսային կողմը օրը՝ չորս, հարաւային կողմը օրը՝ չորս, Ասուփիմին կողմը երկու երկու էին։
Իսկ Ղեւտացիքն վեց [410]վեց, յաւուր ընդ կողմանս հիւսիսոյ չորս չորս, յաւուր ընդ կողմանս հարաւոյ չորս չորս, [411]յաւուր` յԱսափինն. եւ երկուս երկուս ի փոխանակել:
26:17: Իսկ Ղեւտացիքն վեց վեց յաւուր ընդ կողմանս հիւսւսոյ. չորս չորս յաւուր ընդ կողմանս հարաւոյ. չորս չորս յաւուր՝ յԱսափինն. երկուս երկուս ՚ի փոխանկել [4409]։ [4409] Այլք. Եւ երկուս երկուս ՚ի փոխանակել։ 17 Ամէն օր վեցական ղեւտացի էին կանգնում հիւսիսային կողմում, չորսական՝ հարաւային կողմում, չորսական՝ Ասափի տան մօտ եւ երկուական՝ իրար փոխարինելու համար [18]: [18] 18. Յունարէն բնագրում մի քիչ այլ կերպ են ներկայացուած 17-18 համարները: 17 Արեւելեան կողմը օրը վեց Ղեւտացի, հիւսիսային կողմը օրը՝ չորս, հարաւային կողմը օրը՝ չորս, Ասուփիմին կողմը երկու երկու էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:1726:17 К востоку по шести левитов, к северу по четыре, к югу по четыре, а у кладовых по два. 26:17 πρὸς προς to; toward ἀνατολὰς ανατολη springing up; east ἓξ εξ six τὴν ο the ἡμέραν ημερα day βορρᾶ βορρας north wind τῆς ο the ἡμέρας ημερα day τέσσαρες τεσσαρες four νότον νοτος south wind τῆς ο the ἡμέρας ημερα day τέσσαρες τεσσαρες four καὶ και and; even εἰς εις into; for τὸ ο the εσεφιν εσεφιν two 26:17 לַ la לְ to † הַ the מִּזְרָח֮ mmizrāḥ מִזְרָח sunrise הַ ha הַ the לְוִיִּ֣ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite שִׁשָּׁה֒ šiššˌā שֵׁשׁ six לַ la לְ to † הַ the צָּפֹ֤ונָה ṣṣāfˈônā צָפֹון north לַ la לְ to † הַ the יֹּום֙ yyôm יֹום day אַרְבָּעָ֔ה ʔarbāʕˈā אַרְבַּע four לַ la לְ to † הַ the נֶּ֥גְבָּה nnˌeḡbā נֶגֶב south לַ la לְ to † הַ the יֹּ֖ום yyˌôm יֹום day אַרְבָּעָ֑ה ʔarbāʕˈā אַרְבַּע four וְ wᵊ וְ and לָ lā לְ to † הַ the אֲסֻפִּ֖ים ʔᵃsuppˌîm אָסֹף store שְׁנַ֥יִם šᵊnˌayim שְׁנַיִם two שְׁנָֽיִם׃ šᵊnˈāyim שְׁנַיִם two 26:17. ad orientem vero Levitae sex et ad aquilonem quattuor per diem atque ad meridiem similiter in die quattuor et ubi erat concilium bini et biniNow towards the east were six Levites: and towards the north four a day: and towards the south likewise four a day: and where the council was, two and two. 17. Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and for the storehouse two and two. 26:17. Truly, toward the east there were six Levites, and toward the north there were four per day, and then toward the south similarly there were four each day. And where the council was, there were two and two. 26:17. Eastward [were] six Levites, northward four a day, southward four a day, and toward Asuppim two [and] two.
Eastward [were] six Levites, northward four a day, southward four a day, and toward Asuppim two [and] two:
26:17 К востоку по шести левитов, к северу по четыре, к югу по четыре, а у кладовых по два. 26:17 πρὸς προς to; toward ἀνατολὰς ανατολη springing up; east ἓξ εξ six τὴν ο the ἡμέραν ημερα day βορρᾶ βορρας north wind τῆς ο the ἡμέρας ημερα day τέσσαρες τεσσαρες four νότον νοτος south wind τῆς ο the ἡμέρας ημερα day τέσσαρες τεσσαρες four καὶ και and; even εἰς εις into; for τὸ ο the εσεφιν εσεφιν two 26:17 לַ la לְ to † הַ the מִּזְרָח֮ mmizrāḥ מִזְרָח sunrise הַ ha הַ the לְוִיִּ֣ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite שִׁשָּׁה֒ šiššˌā שֵׁשׁ six לַ la לְ to † הַ the צָּפֹ֤ונָה ṣṣāfˈônā צָפֹון north לַ la לְ to † הַ the יֹּום֙ yyôm יֹום day אַרְבָּעָ֔ה ʔarbāʕˈā אַרְבַּע four לַ la לְ to † הַ the נֶּ֥גְבָּה nnˌeḡbā נֶגֶב south לַ la לְ to † הַ the יֹּ֖ום yyˌôm יֹום day אַרְבָּעָ֑ה ʔarbāʕˈā אַרְבַּע four וְ wᵊ וְ and לָ lā לְ to † הַ the אֲסֻפִּ֖ים ʔᵃsuppˌîm אָסֹף store שְׁנַ֥יִם šᵊnˌayim שְׁנַיִם two שְׁנָֽיִם׃ šᵊnˈāyim שְׁנַיִם two 26:17. ad orientem vero Levitae sex et ad aquilonem quattuor per diem atque ad meridiem similiter in die quattuor et ubi erat concilium bini et bini Now towards the east were six Levites: and towards the north four a day: and towards the south likewise four a day: and where the council was, two and two. 26:17. Truly, toward the east there were six Levites, and toward the north there were four per day, and then toward the south similarly there were four each day. And where the council was, there were two and two. 26:17. Eastward [were] six Levites, northward four a day, southward four a day, and toward Asuppim two [and] two. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:1826:18: Եւ ընդ արեւմուտս չորս. եւ ՚ի ճանապարհ երկուս երկուս փոխանակաւ։ 18 Արեւմտեան մասում չորս հոգի էին, իսկ ճանապարհի վրայ՝ երկուական՝ իրար փոխարինելու համար: 18 Փարպարի կողմը դէպի արեւմուտք վեր ելլող ճամբան՝ չորս ու Փարպար երկու դռնապան կար։
Եւ ընդ արեւմուտս չորս, եւ ի ճանապարհ երկուս երկուս փոխանակաւ:
26:18: Եւ ընդ արեւմուտս չորս. եւ ՚ի ճանապարհ երկուս երկուս փոխանակաւ։ 18 Արեւմտեան մասում չորս հոգի էին, իսկ ճանապարհի վրայ՝ երկուական՝ իրար փոխարինելու համար: 18 Փարպարի կողմը դէպի արեւմուտք վեր ելլող ճամբան՝ չորս ու Փարպար երկու դռնապան կար։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:1826:18 К западу у притвора на дороге по четыре, а у самого притвора по два. 26:18 εἰς εις into; for διαδεχομένους διαδεχομαι succeed καὶ και and; even πρὸς προς to; toward δυσμαῖς δυσμη sunset; west τέσσαρες τεσσαρες four καὶ και and; even εἰς εις into; for τὸν ο the τρίβον τριβων two διαδεχομένους διαδεχομαι succeed 26:18 לַ la לְ to † הַ the פַּרְבָּ֖ר pparbˌār פַּרְבָּר court לַֽ lˈa לְ to † הַ the מַּעֲרָ֑ב mmaʕᵃrˈāv מַעֲרָב sunset אַרְבָּעָה֙ ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four לַֽ lˈa לְ to † הַ the מְסִלָּ֔ה mᵊsillˈā מְסִלָּה highway שְׁנַ֖יִם šᵊnˌayim שְׁנַיִם two לַ la לְ to † הַ the פַּרְבָּֽר׃ pparbˈār פַּרְבָּר court 26:18. in cellulis quoque ianitorum ad occidentem quattuor in via binique per cellulasIn the cells also of the porters toward the west four in the way: and two at every cell. 18. For Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar. 26:18. Also, in the cells of the porters toward the west, there were four along the way, and two at every cell. 26:18. At Parbar westward, four at the causeway, [and] two at Parbar.
At Parbar westward, four at the causeway, [and] two at Parbar:
26:18 К западу у притвора на дороге по четыре, а у самого притвора по два. 26:18 εἰς εις into; for διαδεχομένους διαδεχομαι succeed καὶ και and; even πρὸς προς to; toward δυσμαῖς δυσμη sunset; west τέσσαρες τεσσαρες four καὶ και and; even εἰς εις into; for τὸν ο the τρίβον τριβων two διαδεχομένους διαδεχομαι succeed 26:18 לַ la לְ to † הַ the פַּרְבָּ֖ר pparbˌār פַּרְבָּר court לַֽ lˈa לְ to † הַ the מַּעֲרָ֑ב mmaʕᵃrˈāv מַעֲרָב sunset אַרְבָּעָה֙ ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four לַֽ lˈa לְ to † הַ the מְסִלָּ֔ה mᵊsillˈā מְסִלָּה highway שְׁנַ֖יִם šᵊnˌayim שְׁנַיִם two לַ la לְ to † הַ the פַּרְבָּֽר׃ pparbˈār פַּרְבָּר court 26:18. in cellulis quoque ianitorum ad occidentem quattuor in via binique per cellulas In the cells also of the porters toward the west four in the way: and two at every cell. 26:18. Also, in the cells of the porters toward the west, there were four along the way, and two at every cell. 26:18. At Parbar westward, four at the causeway, [and] two at Parbar. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:1926:19: Ա՛յս վիճակ բաժնիւ դարապանաց որդւոցն Կորխայ՝ եւ որդւոցն Մերարեայ[4410]։ [4410] Ոմանք. Այս վիճակք բաժանիւ դարա՛՛։ 19 Սա է Կորխի որդիների եւ Մերարիի որդիների դռնապանների դասակարգումն ըստ վիճակի: 19 Կորխեաններու որդիներէն ու Մերարիին որդիներէն եղող դռնապաններուն դասակարգութիւնները ասոնք էին։
Այս վիճակ բաժնիւ դարապանաց որդւոցն Կորխայ եւ որդւոցն Մերարեայ:
26:19: Ա՛յս վիճակ բաժնիւ դարապանաց որդւոցն Կորխայ՝ եւ որդւոցն Մերարեայ [4410]։ [4410] Ոմանք. Այս վիճակք բաժանիւ դարա՛՛։ 19 Սա է Կորխի որդիների եւ Մերարիի որդիների դռնապանների դասակարգումն ըստ վիճակի: 19 Կորխեաններու որդիներէն ու Մերարիին որդիներէն եղող դռնապաններուն դասակարգութիւնները ասոնք էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:1926:19 Вот распределение привратников из сыновей Кореевых и сыновей Мерариных. 26:19 αὗται ουτος this; he αἱ ο the διαιρέσεις διαιρεσις division τῶν ο the πυλωρῶν πυλωρος the υἱοῖς υιος son Κορε κορε Kore καὶ και and; even τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Μεραρι μεραρι Merari 26:19 אֵ֗לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these מַחְלְקֹות֙ maḥlᵊqôṯ מַחֲלֹקֶת division הַ ha הַ the שֹּׁ֣עֲרִ֔ים ššˈōʕᵃrˈîm שֹׁועֵר porter לִ li לְ to בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son הַ ha הַ the קָּרְחִ֖י qqorḥˌî קָרְחִי Korahite וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son מְרָרִֽי׃ mᵊrārˈî מְרָרִי Merari 26:19. hae sunt divisiones ianitorum filiorum Core et MerariThese are the divisions of the porters of the sons of Core, and of Merari. 19. These were the courses of the doorkeepers; of the sons of the Korahites, and of the sons of Merari. 26:19. These are the divisions of the porters of the sons of Kohath and of Merari. 26:19. These [are] the divisions of the porters among the sons of Kore, and among the sons of Merari.
These [are] the divisions of the porters among the sons of Kore, and among the sons of Merari:
26:19 Вот распределение привратников из сыновей Кореевых и сыновей Мерариных. 26:19 αὗται ουτος this; he αἱ ο the διαιρέσεις διαιρεσις division τῶν ο the πυλωρῶν πυλωρος the υἱοῖς υιος son Κορε κορε Kore καὶ και and; even τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Μεραρι μεραρι Merari 26:19 אֵ֗לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these מַחְלְקֹות֙ maḥlᵊqôṯ מַחֲלֹקֶת division הַ ha הַ the שֹּׁ֣עֲרִ֔ים ššˈōʕᵃrˈîm שֹׁועֵר porter לִ li לְ to בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son הַ ha הַ the קָּרְחִ֖י qqorḥˌî קָרְחִי Korahite וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son מְרָרִֽי׃ mᵊrārˈî מְרָרִי Merari 26:19. hae sunt divisiones ianitorum filiorum Core et Merari These are the divisions of the porters of the sons of Core, and of Merari. 26:19. These are the divisions of the porters of the sons of Kohath and of Merari. 26:19. These [are] the divisions of the porters among the sons of Kore, and among the sons of Merari. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:2026:20: Եւ Ղեւտացիքն եղբարբք իւրեանց հանդերձ ՚ի վերայ գանձին տանն Տեառն, եւ ՚ի վերայ գանձին սրբոյն սրբոց[4411]։ [4411] Յօրինակին. Հանդերձ ՚ի գանձին տանն։ Ոմանք. Եւ ՚ի վերին սրբոյն սրբոց։ 20 Ղեւտացիներն իրենց եղբայրներով հանդերձ Տիրոջ տան գանձերն ու սրբութիւնների սրբութեան գանձերն էին հսկում: 20 Ղեւտացիներէն Աստուծոյ տանը գանձերուն ու նուիրական գանձերուն վրայ՝ Աքիան էր։
Եւ [412]Ղեւտացիքն եղբարբք իւրեանց հանդերձ`` ի վերայ գանձին տանն [413]Տեառն, եւ ի վերայ գանձին սրբոյն սրբոց:
26:20: Եւ Ղեւտացիքն եղբարբք իւրեանց հանդերձ ՚ի վերայ գանձին տանն Տեառն, եւ ՚ի վերայ գանձին սրբոյն սրբոց [4411]։ [4411] Յօրինակին. Հանդերձ ՚ի գանձին տանն։ Ոմանք. Եւ ՚ի վերին սրբոյն սրբոց։ 20 Ղեւտացիներն իրենց եղբայրներով հանդերձ Տիրոջ տան գանձերն ու սրբութիւնների սրբութեան գանձերն էին հսկում: 20 Ղեւտացիներէն Աստուծոյ տանը գանձերուն ու նուիրական գանձերուն վրայ՝ Աքիան էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:2026:20 Левиты же, братья их, {смотрели} за сокровищами дома Божия и за сокровищницами посвященных вещей. 26:20 καὶ και and; even οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him ἐπὶ επι in; on τῶν ο the θησαυρῶν θησαυρος treasure οἴκου οικος home; household κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τῶν ο the θησαυρῶν θησαυρος treasure τῶν ο the καθηγιασμένων καθαγιαζω consecrate; dedicate 26:20 וְֽ wᵊˈ וְ and הַ ha הַ the לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite אֲחִיָּ֗ה ʔᵃḥiyyˈā אֲחִיָּה Ahijah עַל־ ʕal- עַל upon אֹֽוצְרֹות֙ ʔˈôṣᵊrôṯ אֹוצָר supply בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house הָ hā הַ the אֱלֹהִ֔ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to אֹֽצְרֹ֖ות ʔˈōṣᵊrˌôṯ אֹוצָר supply הַ ha הַ the קֳּדָשִֽׁים׃ qqᵒḏāšˈîm קֹדֶשׁ holiness 26:20. porro Achias erat super thesauros domus Dei ac vasa sanctorumNow Achias was over the treasures of the house of God, and the holy vessels. 20. And of the Levites, Ahijah was over the treasuries of the house of God, and over the treasuries of the dedicated things. 26:20. Now Ahijah was over the treasuries of the house of God, and the holy vessels. 26:20. And of the Levites, Ahijah [was] over the treasures of the house of God, and over the treasures of the dedicated things.
And of the Levites, Ahijah [was] over the treasures of the house of God, and over the treasures of the dedicated things:
26:20 Левиты же, братья их, {смотрели} за сокровищами дома Божия и за сокровищницами посвященных вещей. 26:20 καὶ και and; even οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him ἐπὶ επι in; on τῶν ο the θησαυρῶν θησαυρος treasure οἴκου οικος home; household κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τῶν ο the θησαυρῶν θησαυρος treasure τῶν ο the καθηγιασμένων καθαγιαζω consecrate; dedicate 26:20 וְֽ wᵊˈ וְ and הַ ha הַ the לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite אֲחִיָּ֗ה ʔᵃḥiyyˈā אֲחִיָּה Ahijah עַל־ ʕal- עַל upon אֹֽוצְרֹות֙ ʔˈôṣᵊrôṯ אֹוצָר supply בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house הָ hā הַ the אֱלֹהִ֔ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to אֹֽצְרֹ֖ות ʔˈōṣᵊrˌôṯ אֹוצָר supply הַ ha הַ the קֳּדָשִֽׁים׃ qqᵒḏāšˈîm קֹדֶשׁ holiness 26:20. porro Achias erat super thesauros domus Dei ac vasa sanctorum Now Achias was over the treasures of the house of God, and the holy vessels. 26:20. Now Ahijah was over the treasuries of the house of God, and the holy vessels. 26:20. And of the Levites, Ahijah [was] over the treasures of the house of God, and over the treasures of the dedicated things. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:2126:21: Որդիքն Սղադանայ որդւոյ Գերսամ Սղադանա իշխանք ազգաց տոհմին Սղադանու. եւ Գերսամայ՝ Յեիէլ[4412]. [4412] Ոմանք. Գերսամ եւ Սղաադանայ։ 21 Նրանք Գերսամի որդի Լաադանի որդիներն էին: Լաադանից էին սերում նրա ազգատոհմի իշխանները: Գերսամից ծնուած Լաադանի որդին էր Յեիէլը, 21 Գերսոնացի Ղադանին ազգատոհմերուն իշխաններէն, Գերսոնացի Ղադանի որդիներէն, Յեքիէլն էր։
[414]Որդիքն Ղադանայ որդւոյ Գերսամ, Ղադանա իշխանք ազգաց տոհմին Ղադանու եւ Գերսամայ, Յէիէլ:
26:21: Որդիքն Սղադանայ որդւոյ Գերսամ Սղադանա իշխանք ազգաց տոհմին Սղադանու. եւ Գերսամայ՝ Յեիէլ [4412]. [4412] Ոմանք. Գերսամ եւ Սղաադանայ։ 21 Նրանք Գերսամի որդի Լաադանի որդիներն էին: Լաադանից էին սերում նրա ազգատոհմի իշխանները: Գերսամից ծնուած Լաադանի որդին էր Յեիէլը, 21 Գերսոնացի Ղադանին ազգատոհմերուն իշխաններէն, Գերսոնացի Ղադանի որդիներէն, Յեքիէլն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:2126:21 Сыновья Лаедана, сына Герсонова от Лаедана, гл{а}вы семейств от Лаедана Герсонского: Иехиел. 26:21 υἱοὶ υιος son Λαδαν λαδαν son τῷ ο the Γηρσωνι γηρσωνι the Λαδαν λαδαν ruling; ruler πατριῶν πατρια lineage; family line τῷ ο the Λαδαν λαδαν the Γηρσωνι γηρσωνι Iiēl; Iil 26:21 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son לַ֠עְדָּן laʕdˌān לַעְדָּן Ladan בְּנֵ֨י bᵊnˌê בֵּן son הַ ha הַ the גֵּרְשֻׁנִּ֜י ggērᵊšunnˈî גֵּרְשֻׁנִּי Gershonite לְ lᵊ לְ to לַעְדָּ֗ן laʕdˈān לַעְדָּן Ladan רָאשֵׁ֧י rāšˈê רֹאשׁ head הָ hā הַ the אָבֹ֛ות ʔāvˈôṯ אָב father לְ lᵊ לְ to לַעְדָּ֥ן laʕdˌān לַעְדָּן Ladan הַ ha הַ the גֵּרְשֻׁנִּ֖י ggērᵊšunnˌî גֵּרְשֻׁנִּי Gershonite יְחִיאֵלִֽי׃ yᵊḥîʔēlˈî יְחִיאֵלִי Jehieli 26:21. filii Ledan filii Gersonni de Ledan principes familiarum Ledan et Gersonni IeiheliThe sons of Ledan, the sons of Gersonni: of Ledan were heads of the families, of Ledan, and Gersonni, Jehieli. 21. The sons of Ladan; the sons of the Gershonites belonging to Ladan, the heads of the fathers’ belonging to Ladan the Gershonite; Jehieli. 26:21. The sons of Ladan, sons of Gershon: from Ladan, leaders of the families of Ladan and of Gershon: Jehieli. 26:21. [As concerning] the sons of Laadan; the sons of the Gershonite Laadan, chief fathers, [even] of Laadan the Gershonite, [were] Jehieli.
As concerning the sons of Laadan; the sons of the Gershonite Laadan, chief fathers, [even] of Laadan the Gershonite, [were] Jehieli:
26:21 Сыновья Лаедана, сына Герсонова от Лаедана, гл{а}вы семейств от Лаедана Герсонского: Иехиел. 26:21 υἱοὶ υιος son Λαδαν λαδαν son τῷ ο the Γηρσωνι γηρσωνι the Λαδαν λαδαν ruling; ruler πατριῶν πατρια lineage; family line τῷ ο the Λαδαν λαδαν the Γηρσωνι γηρσωνι Iiēl; Iil 26:21 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son לַ֠עְדָּן laʕdˌān לַעְדָּן Ladan בְּנֵ֨י bᵊnˌê בֵּן son הַ ha הַ the גֵּרְשֻׁנִּ֜י ggērᵊšunnˈî גֵּרְשֻׁנִּי Gershonite לְ lᵊ לְ to לַעְדָּ֗ן laʕdˈān לַעְדָּן Ladan רָאשֵׁ֧י rāšˈê רֹאשׁ head הָ hā הַ the אָבֹ֛ות ʔāvˈôṯ אָב father לְ lᵊ לְ to לַעְדָּ֥ן laʕdˌān לַעְדָּן Ladan הַ ha הַ the גֵּרְשֻׁנִּ֖י ggērᵊšunnˌî גֵּרְשֻׁנִּי Gershonite יְחִיאֵלִֽי׃ yᵊḥîʔēlˈî יְחִיאֵלִי Jehieli 26:21. filii Ledan filii Gersonni de Ledan principes familiarum Ledan et Gersonni Ieiheli The sons of Ledan, the sons of Gersonni: of Ledan were heads of the families, of Ledan, and Gersonni, Jehieli. 26:21. The sons of Ladan, sons of Gershon: from Ladan, leaders of the families of Ladan and of Gershon: Jehieli. 26:21. [As concerning] the sons of Laadan; the sons of the Gershonite Laadan, chief fathers, [even] of Laadan the Gershonite, [were] Jehieli. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:2226:22: եւ Զեթամ, եւ Յովէլ՝ եղբարք նորա ՚ի վերայ գանձին տան Տեառն[4413]։ [4413] Ոսկան. Որդիք Յէիէլի Զեթամ, եւ Յո՛՛։ 22 որի որդիներն էին Զեթամը եւ Յովէլը, եղբայրներ, որոնք Տիրոջ տան գանձերի վերակացուներն էին: 22 Յեքիէլի որդիները՝ Զեթամն ու անոր եղբայրը Յովէլը Տէրոջը տանը գանձերուն վրայ էին։
եւ`` Զեթամ, եւ Յովէլ` եղբայր նորա ի վերայ գանձին տան Տեառն:
26:22: եւ Զեթամ, եւ Յովէլ՝ եղբարք նորա ՚ի վերայ գանձին տան Տեառն [4413]։ [4413] Ոսկան. Որդիք Յէիէլի Զեթամ, եւ Յո՛՛։ 22 որի որդիներն էին Զեթամը եւ Յովէլը, եղբայրներ, որոնք Տիրոջ տան գանձերի վերակացուներն էին: 22 Յեքիէլի որդիները՝ Զեթամն ու անոր եղբայրը Յովէլը Տէրոջը տանը գանձերուն վրայ էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:2226:22 Сыновья Иехиела: Зефам и Иоиль, брат его, {смотрели} за сокровищами дома Господня, 26:22 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ιιηλ ιιηλ and; even Ιωηλ ιωηλ Iōēl; Iil οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother ἐπὶ επι in; on τῶν ο the θησαυρῶν θησαυρος treasure οἴκου οικος home; household κυρίου κυριος lord; master 26:22 בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son יְחִֽיאֵלִ֑י yᵊḥˈîʔēlˈî יְחִיאֵלִי Jehieli זֵתָם֙ zēṯˌām זֵתָם Zetham וְ wᵊ וְ and יֹואֵ֣ל yôʔˈēl יֹואֵל Joel אָחִ֔יו ʔāḥˈiʸw אָח brother עַל־ ʕal- עַל upon אֹצְרֹ֖ות ʔōṣᵊrˌôṯ אֹוצָר supply בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 26:22. filii Ieiheli Zathan et Iohel frater eius super thesauros domus DominiThe sons of Jehieli: Zathan and Joel, his brethren over the treasures of the house of the Lord, 22. The sons of Jehieli; Zetham, and Joel his brother, over the treasuries of the house of the LORD. 26:22. The sons of Jehieli: Zetham and Joel; his brothers were over the treasuries of the house of the Lord, 26:22. The sons of Jehieli; Zetham, and Joel his brother, [which were] over the treasures of the house of the LORD.
The sons of Jehieli; Zetham, and Joel his brother, [which were] over the treasures of the house of the LORD:
26:22 Сыновья Иехиела: Зефам и Иоиль, брат его, {смотрели} за сокровищами дома Господня, 26:22 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ιιηλ ιιηλ and; even Ιωηλ ιωηλ Iōēl; Iil οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother ἐπὶ επι in; on τῶν ο the θησαυρῶν θησαυρος treasure οἴκου οικος home; household κυρίου κυριος lord; master 26:22 בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son יְחִֽיאֵלִ֑י yᵊḥˈîʔēlˈî יְחִיאֵלִי Jehieli זֵתָם֙ zēṯˌām זֵתָם Zetham וְ wᵊ וְ and יֹואֵ֣ל yôʔˈēl יֹואֵל Joel אָחִ֔יו ʔāḥˈiʸw אָח brother עַל־ ʕal- עַל upon אֹצְרֹ֖ות ʔōṣᵊrˌôṯ אֹוצָר supply בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 26:22. filii Ieiheli Zathan et Iohel frater eius super thesauros domus Domini The sons of Jehieli: Zathan and Joel, his brethren over the treasures of the house of the Lord, 26:22. The sons of Jehieli: Zetham and Joel; his brothers were over the treasuries of the house of the Lord, 26:22. The sons of Jehieli; Zetham, and Joel his brother, [which were] over the treasures of the house of the LORD. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:2326:23: Եւ Ամրիմ, եւ Իսահառ, Քեբրոն, եւ Ոզիէլ. 23 Ամրիմից ու Իսահառից էին սերուել Քեբրոնն ու Օզիէլը: 23 Ամրամեաններէն, Իսահառեաններէն, Քեբրոնեաններէն ու Ոզիէլեաններէն ասոնք էին։
[415]Եւ Ամրիմ եւ Իսահառ, Քեբրոն եւ Ոզիէլ:
26:23: Եւ Ամրիմ, եւ Իսահառ, Քեբրոն, եւ Ոզիէլ. 23 Ամրիմից ու Իսահառից էին սերուել Քեբրոնն ու Օզիէլը: 23 Ամրամեաններէն, Իսահառեաններէն, Քեբրոնեաններէն ու Ոզիէլեաններէն ասոնք էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:2326:23 вместе с потомками Амрама, Ицгара, Хеврона, Озиила. 26:23 τῷ ο the Αμβραμ αμβραμ and; even Ισσααρ ισσααρ and; even Οζιηλ οζιηλ Oziēl; Ozil 26:23 לַֽ lˈa לְ to † הַ the עַמְרָמִי֙ ʕamrāmˌî עַמְרָמִי Amramite לַ la לְ to † הַ the יִּצְהָרִ֔י yyiṣhārˈî יִצְהָרִי Izharite לַֽ lˈa לְ to † הַ the חֶבְרֹונִ֖י ḥevrônˌî חֶבְרֹנִי Hebronite לָֽ lˈā לְ to † הַ the עָזִּיאֵלִֽי׃ ʕozzîʔēlˈî עָזִּיאֵלִי Uzzielite 26:23. Amramitis et Isaaritis et Hebronitis et OzihelitibusWith the Amramites, and Isaarites, and Hebronites, and Ozielites. 23. Of the Amramites, of the Izharites, of the Hebronites, of the Uzzielites: 26:23. with the Amramites, and Izharites, and Hebronites, and Uzzielites. 26:23. Of the Amramites, [and] the Izharites, the Hebronites, [and] the Uzzielites:
Of the Amramites, [and] the Izharites, the Hebronites, [and] the Uzzielites:
26:23 вместе с потомками Амрама, Ицгара, Хеврона, Озиила. 26:23 τῷ ο the Αμβραμ αμβραμ and; even Ισσααρ ισσααρ and; even Οζιηλ οζιηλ Oziēl; Ozil 26:23 לַֽ lˈa לְ to † הַ the עַמְרָמִי֙ ʕamrāmˌî עַמְרָמִי Amramite לַ la לְ to † הַ the יִּצְהָרִ֔י yyiṣhārˈî יִצְהָרִי Izharite לַֽ lˈa לְ to † הַ the חֶבְרֹונִ֖י ḥevrônˌî חֶבְרֹנִי Hebronite לָֽ lˈā לְ to † הַ the עָזִּיאֵלִֽי׃ ʕozzîʔēlˈî עָזִּיאֵלִי Uzzielite 26:23. Amramitis et Isaaritis et Hebronitis et Ozihelitibus With the Amramites, and Isaarites, and Hebronites, and Ozielites. 26:23. with the Amramites, and Izharites, and Hebronites, and Uzzielites. 26:23. Of the Amramites, [and] the Izharites, the Hebronites, [and] the Uzzielites: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:2426:24: եւ Սեբիէլ. Գերսամեանց, Մուշեանց, զօրագլուխք ՚ի վերայ գանձուցն[4414]։ [4414] Ոսկան. Եւ Սեբիէղ՚. որդի Գերսամայ որդւոյ Մօսէսի՝ զօրագլ՛՛։ 24 Մովսէսի որդի Գերսամի որդի Սեբիէլը գանձերի վերակացուն էր: 24 Մովսէսին որդիին Գերսամին որդին Սուբայէլը գանձերուն վերակացուն էր։
եւ Սեբիէլ Գերսամեանց Մուշեանց` զօրագլուխք`` ի վերայ գանձուցն:
26:24: եւ Սեբիէլ. Գերսամեանց, Մուշեանց, զօրագլուխք ՚ի վերայ գանձուցն [4414]։ [4414] Ոսկան. Եւ Սեբիէղ՚. որդի Գերսամայ որդւոյ Մօսէսի՝ զօրագլ՛՛։ 24 Մովսէսի որդի Գերսամի որդի Սեբիէլը գանձերի վերակացուն էր: 24 Մովսէսին որդիին Գերսամին որդին Սուբայէլը գանձերուն վերակացուն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:2426:24 Шевуил, сын Гирсона, сына Моисеева, {был} главным смотрителем за сокровищницами. 26:24 καὶ και and; even Σουβαηλ σουβαηλ the τοῦ ο the Γηρσαμ γηρσαμ the Μωυσῆ μωσευς Mōseus; Mosefs ἡγούμενος ηγεομαι lead; consider ἐπὶ επι in; on τῶν ο the θησαυρῶν θησαυρος treasure 26:24 וּ û וְ and שְׁבֻאֵל֙ šᵊvuʔˌēl שְׁבוּאֵל Shubael בֶּן־ ben- בֵּן son גֵּרְשֹׁ֣ום gērᵊšˈôm גֵּרְשֹׁם Gershom בֶּן־ ben- בֵּן son מֹשֶׁ֔ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses נָגִ֖יד nāḡˌîḏ נָגִיד chief עַל־ ʕal- עַל upon הָ hā הַ the אֹצָרֹֽות׃ ʔōṣārˈôṯ אֹוצָר supply 26:24. Subahel autem filius Gersom filii Mosi praepositus thesaurisAnd Subael the son of Gersom, the son of Moses, was chief over the treasures. 24. and Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler over the treasuries. 26:24. Now, Shebuel, the son of Gershom, the son of Moses, was in the first place over the treasuries, 26:24. And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, [was] ruler of the treasures.
And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, [was] ruler of the treasures:
26:24 Шевуил, сын Гирсона, сына Моисеева, {был} главным смотрителем за сокровищницами. 26:24 καὶ και and; even Σουβαηλ σουβαηλ the τοῦ ο the Γηρσαμ γηρσαμ the Μωυσῆ μωσευς Mōseus; Mosefs ἡγούμενος ηγεομαι lead; consider ἐπὶ επι in; on τῶν ο the θησαυρῶν θησαυρος treasure 26:24 וּ û וְ and שְׁבֻאֵל֙ šᵊvuʔˌēl שְׁבוּאֵל Shubael בֶּן־ ben- בֵּן son גֵּרְשֹׁ֣ום gērᵊšˈôm גֵּרְשֹׁם Gershom בֶּן־ ben- בֵּן son מֹשֶׁ֔ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses נָגִ֖יד nāḡˌîḏ נָגִיד chief עַל־ ʕal- עַל upon הָ hā הַ the אֹצָרֹֽות׃ ʔōṣārˈôṯ אֹוצָר supply 26:24. Subahel autem filius Gersom filii Mosi praepositus thesauris And Subael the son of Gersom, the son of Moses, was chief over the treasures. 26:24. Now, Shebuel, the son of Gershom, the son of Moses, was in the first place over the treasuries, 26:24. And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, [was] ruler of the treasures. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:2526:25: Եւ եղբայր նորա Եղիազար, Աբիա որդի նորա, Յուսէէ որդի նորա, Յովրամ որդի նորա, Զեքրի որդի նորա[4415], [4415] Ոսկան. Զէքրի որդի նորա. եւ Զէլմիթ որդի նորա։ Եւ ինքն։ 25 Նրա եղբայր Եղիազարի որդին Աբիան էր, սրա որդին՝ Յուսէէն, սրա որդին՝ Յորամը, սրա որդին՝ Զեքրին, սրա որդին՝ Սալամիթը, 25 Անոր եղբայրները՝ Եղիազարին որդիները. անոր որդին Հռափիան, անոր որդին Եսային, անոր որդին Յովրամը, անոր որդին Զեքրին ու անոր որդին Սաղօմօթն էր։
[416]Եւ եղբայր նորա Եղիազար``, Հռաբիա որդի նորա, Եսայի որդի նորա, Յովրամ որդի նորա, Զեքրի որդի [417]նորա:
26:25: Եւ եղբայր նորա Եղիազար, Աբիա որդի նորա, Յուսէէ որդի նորա, Յովրամ որդի նորա, Զեքրի որդի նորա [4415], [4415] Ոսկան. Զէքրի որդի նորա. եւ Զէլմիթ որդի նորա։ Եւ ինքն։ 25 Նրա եղբայր Եղիազարի որդին Աբիան էր, սրա որդին՝ Յուսէէն, սրա որդին՝ Յորամը, սրա որդին՝ Զեքրին, սրա որդին՝ Սալամիթը, 25 Անոր եղբայրները՝ Եղիազարին որդիները. անոր որդին Հռափիան, անոր որդին Եսային, անոր որդին Յովրամը, անոր որդին Զեքրին ու անոր որդին Սաղօմօթն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:2526:25 У брата его Елиезера сын Рехавия, у него сын Исаия, у него сын Иорам, у него сын Зихрий, у него сын Шеломиф. 26:25 καὶ και and; even τῷ ο the ἀδελφῷ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him τῷ ο the Ελιεζερ ελιεζερ Eliezer Ρααβιας ρααβιας son καὶ και and; even Ιωσαιας ιωσαιας and; even Ιωραμ ιωραμ Iōram; Ioram καὶ και and; even Ζεχρι ζεχρι and; even Σαλωμωθ σαλωμωθ Salōmōth; Salomoth 26:25 וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother לֶֽ lˈe לְ to אֱלִיעֶ֑זֶר ʔᵉlîʕˈezer אֱלִיעֶזֶר Eliezer רְחַבְיָ֨הוּ rᵊḥavyˌāhû רְחַבְיָהוּ Rehabiah בְנֹ֜ו vᵊnˈô בֵּן son וִֽ wˈi וְ and ישַׁעְיָ֤הוּ yšaʕyˈāhû יְשַׁעְיָהוּ Isaiah בְנֹו֙ vᵊnˌô בֵּן son וְ wᵊ וְ and יֹרָ֣ם yōrˈām יֹורָם Joram בְּנֹ֔ו bᵊnˈô בֵּן son וְ wᵊ וְ and זִכְרִ֥י ziḵrˌî זִכְרִי Zicri בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son וּו *û וְ and שְׁלֹמִ֥יתשׁלמות *šᵊlōmˌîṯ שְׁלֹמִית Shelomith בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son 26:25. fratres quoque eius Eliezer cuius filius Raabia et huius filius Isaias et huius filius Ioram huius quoque filius Zechri sed et huius filius SelemithHis brethren also, Eliezer, whose son Rohobia, and his son Isaias, and his son Joram, and his son Zechri, and his son Selemith. 25. And his brethren; of Eliezer Rehabiah his son, and Jeshaiah his son, and Joram his son, and Zichri his son, and Shelomoth his son. 26:25. along with his brothers, Eliezer, and his son Rehabiah, and his son Jeshaiah, and his son Joram, and also his son Zichri, and his son Shelomoth. 26:25. And his brethren by Eliezer; Rehabiah his son, and Jeshaiah his son, and Joram his son, and Zichri his son, and Shelomith his son.
And his brethren by Eliezer; Rehabiah his son, and Jeshaiah his son, and Joram his son, and Zichri his son, and Shelomith his son:
26:25 У брата его Елиезера сын Рехавия, у него сын Исаия, у него сын Иорам, у него сын Зихрий, у него сын Шеломиф. 26:25 καὶ και and; even τῷ ο the ἀδελφῷ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him τῷ ο the Ελιεζερ ελιεζερ Eliezer Ρααβιας ρααβιας son καὶ και and; even Ιωσαιας ιωσαιας and; even Ιωραμ ιωραμ Iōram; Ioram καὶ και and; even Ζεχρι ζεχρι and; even Σαλωμωθ σαλωμωθ Salōmōth; Salomoth 26:25 וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother לֶֽ lˈe לְ to אֱלִיעֶ֑זֶר ʔᵉlîʕˈezer אֱלִיעֶזֶר Eliezer רְחַבְיָ֨הוּ rᵊḥavyˌāhû רְחַבְיָהוּ Rehabiah בְנֹ֜ו vᵊnˈô בֵּן son וִֽ wˈi וְ and ישַׁעְיָ֤הוּ yšaʕyˈāhû יְשַׁעְיָהוּ Isaiah בְנֹו֙ vᵊnˌô בֵּן son וְ wᵊ וְ and יֹרָ֣ם yōrˈām יֹורָם Joram בְּנֹ֔ו bᵊnˈô בֵּן son וְ wᵊ וְ and זִכְרִ֥י ziḵrˌî זִכְרִי Zicri בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son שְׁלֹמִ֥יתשׁלמות *šᵊlōmˌîṯ שְׁלֹמִית Shelomith בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son 26:25. fratres quoque eius Eliezer cuius filius Raabia et huius filius Isaias et huius filius Ioram huius quoque filius Zechri sed et huius filius Selemith His brethren also, Eliezer, whose son Rohobia, and his son Isaias, and his son Joram, and his son Zechri, and his son Selemith. 26:25. along with his brothers, Eliezer, and his son Rehabiah, and his son Jeshaiah, and his son Joram, and also his son Zichri, and his son Shelomoth. 26:25. And his brethren by Eliezer; Rehabiah his son, and Jeshaiah his son, and Joram his son, and Zichri his son, and Shelomith his son. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:2626:26: եւ ինքն Սաղամիթ եւ եղբարք իւր ՚ի վերայ ամենայն գանձուն սրբոյն սրբոց. զոր նուիրեաց Դաւիթ, եւ իշխանք տոհմիցն՝ հարիւրապետք եւ հազարապետք եւ իշխանք զօրութեանցն՝ 26 որն իր եղբայրներով վերակացու էր այն բոլոր սրբազան գանձերի, որ նուիրել էին Դաւիթը, տոհմերի իշխանները, հարիւրապետները, հազարապետները եւ զօրքի հրամանատարները: 26 Այս Սաղօմօթն ու անոր եղբայրները Դաւիթ թագաւորին ու տոհմերուն իշխաններուն ու հազարապետներուն եւ հարիւրապետներուն ու զօրքերու իշխաններուն նուիրած բոլոր սուրբ գանձերուն վրայ էին,
Եւ ինքն Սաղոմովթ եւ եղբարք իւր ի վերայ ամենայն գանձուն սրբոյն սրբոց, զոր նուիրեաց Դաւիթ եւ իշխանք տոհմիցն` հարիւրապետք եւ հազարապետք եւ իշխանք զօրութեանցն:
26:26: եւ ինքն Սաղամիթ եւ եղբարք իւր ՚ի վերայ ամենայն գանձուն սրբոյն սրբոց. զոր նուիրեաց Դաւիթ, եւ իշխանք տոհմիցն՝ հարիւրապետք եւ հազարապետք եւ իշխանք զօրութեանցն՝ 26 որն իր եղբայրներով վերակացու էր այն բոլոր սրբազան գանձերի, որ նուիրել էին Դաւիթը, տոհմերի իշխանները, հարիւրապետները, հազարապետները եւ զօրքի հրամանատարները: 26 Այս Սաղօմօթն ու անոր եղբայրները Դաւիթ թագաւորին ու տոհմերուն իշխաններուն ու հազարապետներուն եւ հարիւրապետներուն ու զօրքերու իշխաններուն նուիրած բոլոր սուրբ գանձերուն վրայ էին, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:2626:26 Шеломиф и братья его {смотрели} за всеми сокровищницами посвященных вещей, которые посвятил царь Давид и главы семейств и тысяченачальники, стоначальники и предводители войска. 26:26 αὐτὸς αυτος he; him Σαλωμωθ σαλωμωθ and; even οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him ἐπὶ επι in; on πάντων πας all; every τῶν ο the θησαυρῶν θησαυρος treasure τῶν ο the ἁγίων αγιος holy οὓς ος who; what ἡγίασεν αγιαζω hallow Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ὁ ο the βασιλεὺς βασιλευς monarch; king καὶ και and; even οἱ ο the ἄρχοντες αρχων ruling; ruler τῶν ο the πατριῶν πατρια lineage; family line χιλίαρχοι χιλιαρχος commander καὶ και and; even ἑκατόνταρχοι εκατονταρχος leader of a hundred; centurion καὶ και and; even ἀρχηγοὶ αρχηγος original; originator τῆς ο the δυνάμεως δυναμις power; ability 26:26 ה֧וּא hˈû הוּא he שְׁלֹמֹ֣ות šᵊlōmˈôṯ שְׁלֹמֹות Shelomoth וְ wᵊ וְ and אֶחָ֗יו ʔeḥˈāʸw אָח brother עַ֣ל ʕˈal עַל upon כָּל־ kol- כֹּל whole אֹצְרֹ֤ות ʔōṣᵊrˈôṯ אֹוצָר supply הַ ha הַ the קֳּדָשִׁים֙ qqᵒḏāšîm קֹדֶשׁ holiness אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] הִקְדִּ֜ישׁ hiqdˈîš קדשׁ be holy דָּוִ֣יד dāwˈîḏ דָּוִד David הַ ha הַ the מֶּ֗לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king וְ wᵊ וְ and רָאשֵׁ֧י rāšˈê רֹאשׁ head הָ hā הַ the אָבֹ֛ות ʔāvˈôṯ אָב father לְ lᵊ לְ to שָׂרֵֽי־ śārˈê- שַׂר chief הָ hā הַ the אֲלָפִ֥ים ʔᵃlāfˌîm אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מֵּאֹ֖ות mmēʔˌôṯ מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and שָׂרֵ֥י śārˌê שַׂר chief הַ ha הַ the צָּבָֽא׃ ṣṣāvˈā צָבָא service 26:26. ipse Selemith et fratres eius super thesauros sanctorum quae sanctificavit David rex et principes familiarum et tribuni et centuriones et duces exercitusWhich Selemith and his brethren were over the treasures of the holy things, which king David, and the heads of families, and the captains over thousands and over hundreds, and the captains of the host had dedicated, 26. This Shelomoth and his brethren were over all the treasuries of the dedicated things, which David the king, and the heads of the fathers’ , the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated. 26:26. The same Shelomoth and his brothers were over the treasuries of the holy things, which king David sanctified, with the leaders of the families, and the tribunes, and the centurions, and the commanders of the army. 26:26. Which Shelomith and his brethren [were] over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the chief fathers, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated.
Which Shelomith and his brethren [were] over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the chief fathers, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated:
26:26 Шеломиф и братья его {смотрели} за всеми сокровищницами посвященных вещей, которые посвятил царь Давид и главы семейств и тысяченачальники, стоначальники и предводители войска. 26:26 αὐτὸς αυτος he; him Σαλωμωθ σαλωμωθ and; even οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him ἐπὶ επι in; on πάντων πας all; every τῶν ο the θησαυρῶν θησαυρος treasure τῶν ο the ἁγίων αγιος holy οὓς ος who; what ἡγίασεν αγιαζω hallow Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ὁ ο the βασιλεὺς βασιλευς monarch; king καὶ και and; even οἱ ο the ἄρχοντες αρχων ruling; ruler τῶν ο the πατριῶν πατρια lineage; family line χιλίαρχοι χιλιαρχος commander καὶ και and; even ἑκατόνταρχοι εκατονταρχος leader of a hundred; centurion καὶ και and; even ἀρχηγοὶ αρχηγος original; originator τῆς ο the δυνάμεως δυναμις power; ability 26:26 ה֧וּא hˈû הוּא he שְׁלֹמֹ֣ות šᵊlōmˈôṯ שְׁלֹמֹות Shelomoth וְ wᵊ וְ and אֶחָ֗יו ʔeḥˈāʸw אָח brother עַ֣ל ʕˈal עַל upon כָּל־ kol- כֹּל whole אֹצְרֹ֤ות ʔōṣᵊrˈôṯ אֹוצָר supply הַ ha הַ the קֳּדָשִׁים֙ qqᵒḏāšîm קֹדֶשׁ holiness אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] הִקְדִּ֜ישׁ hiqdˈîš קדשׁ be holy דָּוִ֣יד dāwˈîḏ דָּוִד David הַ ha הַ the מֶּ֗לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king וְ wᵊ וְ and רָאשֵׁ֧י rāšˈê רֹאשׁ head הָ hā הַ the אָבֹ֛ות ʔāvˈôṯ אָב father לְ lᵊ לְ to שָׂרֵֽי־ śārˈê- שַׂר chief הָ hā הַ the אֲלָפִ֥ים ʔᵃlāfˌîm אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מֵּאֹ֖ות mmēʔˌôṯ מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and שָׂרֵ֥י śārˌê שַׂר chief הַ ha הַ the צָּבָֽא׃ ṣṣāvˈā צָבָא service 26:26. ipse Selemith et fratres eius super thesauros sanctorum quae sanctificavit David rex et principes familiarum et tribuni et centuriones et duces exercitus Which Selemith and his brethren were over the treasures of the holy things, which king David, and the heads of families, and the captains over thousands and over hundreds, and the captains of the host had dedicated, 26:26. The same Shelomoth and his brothers were over the treasuries of the holy things, which king David sanctified, with the leaders of the families, and the tribunes, and the centurions, and the commanders of the army. 26:26. Which Shelomith and his brethren [were] over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the chief fathers, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:2726:27: զոր առեալ էր ՚ի քաղաքաց անտի աւար, եւ նուիրեալ էր ՚ի նոցանէն, զի մի՛ նուազեսցի գործք շինուածոյ տանն Աստուծոյ։ 27 Դրանք աւար էին վերցուած քաղաքներից, եւ դրանց մի մասը յատկացուած էր, որ Աստծու տան շինութեան աշխատանքները թերի չմնան: 27 Որոնք պատերազմներէն ու աւարէն Տէրոջը տանը շինութեանը* համար նուիրուեր էին։
զոր առեալ էր [418]ի քաղաքաց անտի աւար, եւ նուիրեալ էր ի նոցանէն, զի մի նուազեսցի գործք շինուածոյ տանն Աստուծոյ:
26:27: զոր առեալ էր ՚ի քաղաքաց անտի աւար, եւ նուիրեալ էր ՚ի նոցանէն, զի մի՛ նուազեսցի գործք շինուածոյ տանն Աստուծոյ։ 27 Դրանք աւար էին վերցուած քաղաքներից, եւ դրանց մի մասը յատկացուած էր, որ Աստծու տան շինութեան աշխատանքները թերի չմնան: 27 Որոնք պատերազմներէն ու աւարէն Տէրոջը տանը շինութեանը* համար նուիրուեր էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:2726:27 Из завоеваний и из добыч они посвящали на поддержание дома Господня. 26:27 ἃ ος who; what ἔλαβεν λαμβανω take; get ἐκ εκ from; out of τῶν ο the πολέμων πολεμος battle καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of τῶν ο the λαφύρων λαφυρον and; even ἡγίασεν αγιαζω hallow ἀπ᾿ απο from; away αὐτῶν αυτος he; him τοῦ ο the μὴ μη not καθυστερῆσαι καθυστερεω the οἰκοδομὴν οικοδομη building τοῦ ο the οἴκου οικος home; household τοῦ ο the θεοῦ θεος God 26:27 מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the מִּלְחָמֹ֥ות mmilḥāmˌôṯ מִלְחָמָה war וּ û וְ and מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the שָּׁלָ֖ל ššālˌāl שָׁלָל plunder הִקְדִּ֑ישׁוּ hiqdˈîšû קדשׁ be holy לְ lᵊ לְ to חַזֵּ֖ק ḥazzˌēq חזק be strong לְ lᵊ לְ to בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 26:27. de bellis et manubiis proeliorum quae consecraverant ad instaurationem et supellectilem templi DominiOut of the wars, and the spoils won in battles, which they had consecrated to the building and furniture of the temple of the Lord. 27. Out of the spoil won in battles did they dedicate to repair the house of the LORD. 26:27. These things were from the wars and from the best spoils of the battles, which they had consecrated for the repair and the furnishing of the temple of the Lord. 26:27. Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD.
Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD:
26:27 Из завоеваний и из добыч они посвящали на поддержание дома Господня. 26:27 ἃ ος who; what ἔλαβεν λαμβανω take; get ἐκ εκ from; out of τῶν ο the πολέμων πολεμος battle καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of τῶν ο the λαφύρων λαφυρον and; even ἡγίασεν αγιαζω hallow ἀπ᾿ απο from; away αὐτῶν αυτος he; him τοῦ ο the μὴ μη not καθυστερῆσαι καθυστερεω the οἰκοδομὴν οικοδομη building τοῦ ο the οἴκου οικος home; household τοῦ ο the θεοῦ θεος God 26:27 מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the מִּלְחָמֹ֥ות mmilḥāmˌôṯ מִלְחָמָה war וּ û וְ and מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the שָּׁלָ֖ל ššālˌāl שָׁלָל plunder הִקְדִּ֑ישׁוּ hiqdˈîšû קדשׁ be holy לְ lᵊ לְ to חַזֵּ֖ק ḥazzˌēq חזק be strong לְ lᵊ לְ to בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 26:27. de bellis et manubiis proeliorum quae consecraverant ad instaurationem et supellectilem templi Domini Out of the wars, and the spoils won in battles, which they had consecrated to the building and furniture of the temple of the Lord. 26:27. These things were from the wars and from the best spoils of the battles, which they had consecrated for the repair and the furnishing of the temple of the Lord. 26:27. Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:2826:28: Զոր նուիրեցին Սամուէլ տեսանօղն. եւ Շաւուղ Կիսեանց, եւ Աբեններ Ներեանց, եւ Յովաբ որդի Շարուհեայ։ Եւ ամենայն նուէրք որ էին ՚ի ձեռս Սաղովմեայ եւ եղբարց իւրոց. 28 Այն ամէնը, ինչ նուիրել էին Սամուէլ տեսանողը, Կիսի որդի Սաւուղը, Ների որդի Աբենները, Շարուհիի որդի Յովաբը, Սաղոմոթի ու նրա եղբայրների ձեռքում էին: 28 Նաեւ Սամուէլ տեսանողին ու Կիսեան Սաւուղին ու Ներեան Աբեններին ու Շարուհեան Յովաբին նուիրած բոլոր նուէրները Սաղօմօթին ու անոր եղբայրներուն ձեռքին տակն էին։
Զոր նուիրեցին Սամուէլ տեսանողն եւ Սաւուղ Կիսեանց եւ Աբեններ Ներեանց, եւ Յովաբ որդի Շարուհեայ. եւ ամենայն նուէրք որ էին ի ձեռս Սաղոմովթայ եւ եղբարց իւրոց:
26:28: Զոր նուիրեցին Սամուէլ տեսանօղն. եւ Շաւուղ Կիսեանց, եւ Աբեններ Ներեանց, եւ Յովաբ որդի Շարուհեայ։ Եւ ամենայն նուէրք որ էին ՚ի ձեռս Սաղովմեայ եւ եղբարց իւրոց. 28 Այն ամէնը, ինչ նուիրել էին Սամուէլ տեսանողը, Կիսի որդի Սաւուղը, Ների որդի Աբենները, Շարուհիի որդի Յովաբը, Սաղոմոթի ու նրա եղբայրների ձեռքում էին: 28 Նաեւ Սամուէլ տեսանողին ու Կիսեան Սաւուղին ու Ներեան Աբեններին ու Շարուհեան Յովաբին նուիրած բոլոր նուէրները Սաղօմօթին ու անոր եղբայրներուն ձեռքին տակն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:2826:28 И все, что посвятил Самуил пророк, и Саул, сын Киса, и Авенир, сын Нира, и Иоав, сын Саруи, все посвященное {было} на руках у Шеломифа и братьев его. 26:28 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on πάντων πας all; every τῶν ο the ἁγίων αγιος holy Σαμουηλ σαμουηλ Samouēl; Samoil τοῦ ο the προφήτου προφητης prophet καὶ και and; even Σαουλ σαουλ Saoul; Saul τοῦ ο the Κις κις Kis καὶ και and; even Αβεννηρ αβεννηρ the Νηρ νηρ and; even Ιωαβ ιωαβ the Σαρουια σαρουια all; every ὃ ος who; what ἡγίασαν αγιαζω hallow διὰ δια through; because of χειρὸς χειρ hand Σαλωμωθ σαλωμωθ and; even τῶν ο the ἀδελφῶν αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him 26:28 וְ wᵊ וְ and כֹ֨ל ḵˌōl כֹּל whole הַֽ hˈa הַ the הִקְדִּ֜ישׁ hiqdˈîš קדשׁ be holy שְׁמוּאֵ֤ל šᵊmûʔˈēl שְׁמוּאֵל Samuel הָ hā הַ the רֹאֶה֙ rōʔˌeh רֹאֶה seer וְ wᵊ וְ and שָׁא֣וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul בֶּן־ ben- בֵּן son קִ֔ישׁ qˈîš קִישׁ Kish וְ wᵊ וְ and אַבְנֵ֣ר ʔavnˈēr אַבְנֵר Abner בֶּן־ ben- בֵּן son נֵ֔ר nˈēr נֵר Ner וְ wᵊ וְ and יֹואָ֖ב yôʔˌāv יֹואָב Joab בֶּן־ ben- בֵּן son צְרוּיָ֑ה ṣᵊrûyˈā צְרוּיָה Zeruiah כֹּ֚ל ˈkōl כֹּל whole הַ ha הַ the מַּקְדִּ֔ישׁ mmaqdˈîš קדשׁ be holy עַ֥ל ʕˌal עַל upon יַד־ yaḏ- יָד hand שְׁלֹמִ֖ית šᵊlōmˌîṯ שְׁלֹמִית Shelomith וְ wᵊ וְ and אֶחָֽיו׃ פ ʔeḥˈāʸw . f אָח brother 26:28. haec autem universa sanctificavit Samuhel videns et Saul filius Cis et Abner filius Ner et Ioab filius Sarviae omnes qui sanctificaverunt ea per manum Salemith et fratrum eiusAnd all these things that Samuel the seer and Saul the son of Cis, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Sarvia had sanctified: and whosoever had sanctified those things, they were under the hand of Selemith and his brethren. 28. And all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, had dedicated; whosoever had dedicated any thing, it was under the hand of Shelomoth, and of his brethren. 26:28. Now all these things were sanctified by Samuel, the seer, and by Saul, the son of Kish, and by Abner, the son of Ner, and by Joab, the son of Zeruiah. All those who had sanctified these were under the hand of Shelomoth and his brothers. 26:28. And all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, had dedicated; [and] whosoever had dedicated [any thing, it was] under the hand of Shelomith, and of his brethren.
And all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, had dedicated; [and] whosoever had dedicated [any thing, it was] under the hand of Shelomith, and of his brethren:
26:28 И все, что посвятил Самуил пророк, и Саул, сын Киса, и Авенир, сын Нира, и Иоав, сын Саруи, все посвященное {было} на руках у Шеломифа и братьев его. 26:28 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on πάντων πας all; every τῶν ο the ἁγίων αγιος holy Σαμουηλ σαμουηλ Samouēl; Samoil τοῦ ο the προφήτου προφητης prophet καὶ και and; even Σαουλ σαουλ Saoul; Saul τοῦ ο the Κις κις Kis καὶ και and; even Αβεννηρ αβεννηρ the Νηρ νηρ and; even Ιωαβ ιωαβ the Σαρουια σαρουια all; every ὃ ος who; what ἡγίασαν αγιαζω hallow διὰ δια through; because of χειρὸς χειρ hand Σαλωμωθ σαλωμωθ and; even τῶν ο the ἀδελφῶν αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him 26:28 וְ wᵊ וְ and כֹ֨ל ḵˌōl כֹּל whole הַֽ hˈa הַ the הִקְדִּ֜ישׁ hiqdˈîš קדשׁ be holy שְׁמוּאֵ֤ל šᵊmûʔˈēl שְׁמוּאֵל Samuel הָ hā הַ the רֹאֶה֙ rōʔˌeh רֹאֶה seer וְ wᵊ וְ and שָׁא֣וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul בֶּן־ ben- בֵּן son קִ֔ישׁ qˈîš קִישׁ Kish וְ wᵊ וְ and אַבְנֵ֣ר ʔavnˈēr אַבְנֵר Abner בֶּן־ ben- בֵּן son נֵ֔ר nˈēr נֵר Ner וְ wᵊ וְ and יֹואָ֖ב yôʔˌāv יֹואָב Joab בֶּן־ ben- בֵּן son צְרוּיָ֑ה ṣᵊrûyˈā צְרוּיָה Zeruiah כֹּ֚ל ˈkōl כֹּל whole הַ ha הַ the מַּקְדִּ֔ישׁ mmaqdˈîš קדשׁ be holy עַ֥ל ʕˌal עַל upon יַד־ yaḏ- יָד hand שְׁלֹמִ֖ית šᵊlōmˌîṯ שְׁלֹמִית Shelomith וְ wᵊ וְ and אֶחָֽיו׃ פ ʔeḥˈāʸw . f אָח brother 26:28. haec autem universa sanctificavit Samuhel videns et Saul filius Cis et Abner filius Ner et Ioab filius Sarviae omnes qui sanctificaverunt ea per manum Salemith et fratrum eius And all these things that Samuel the seer and Saul the son of Cis, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Sarvia had sanctified: and whosoever had sanctified those things, they were under the hand of Selemith and his brethren. 26:28. Now all these things were sanctified by Samuel, the seer, and by Saul, the son of Kish, and by Abner, the son of Ner, and by Joab, the son of Zeruiah. All those who had sanctified these were under the hand of Shelomoth and his brothers. 26:28. And all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, had dedicated; [and] whosoever had dedicated [any thing, it was] under the hand of Shelomith, and of his brethren. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:2926:29: Յեսսարի, եւ Քոնոնիա, եւ որդիք իւր. եւ գործքն գործոյն արտաքնոյ ՚ի վերայ Իսրայէլի, զի գրիցեն՝ եւ վճարիցեն 29 Յեսսարին, Քոնոնիան եւ սրա որդիները Իսրայէլի արտաքին գործերն էին տնօրինում, որ գրագրութիւն ու դատ անեն Քեբրոնիայում: 29 Իսահառեաններէն՝ Քոնոնիան ու անոր որդիները արտաքին գործերու համար, Իսրայէլին վրայ ոստիկաններ ու դատաւորներ էին։
[419]Յեսսարի եւ`` Քոնոնիա եւ որդիք իւր. [420]եւ գործքն`` գործոյն արտաքնոյ ի վերայ Իսրայելի, [421]զի գրիցեն եւ վճարիցեն:
26:29: Յեսսարի, եւ Քոնոնիա, եւ որդիք իւր. եւ գործքն գործոյն արտաքնոյ ՚ի վերայ Իսրայէլի, զի գրիցեն՝ եւ վճարիցեն 29 Յեսսարին, Քոնոնիան եւ սրա որդիները Իսրայէլի արտաքին գործերն էին տնօրինում, որ գրագրութիւն ու դատ անեն Քեբրոնիայում: 29 Իսահառեաններէն՝ Քոնոնիան ու անոր որդիները արտաքին գործերու համար, Իսրայէլին վրայ ոստիկաններ ու դատաւորներ էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:2926:29 Из племени Ицгарова: Хенания и сыновья его {определены} на внешнее служение у Израильтян, писцами и судьями. 26:29 τῷ ο the Ισσαρι ισσαρι and; even υἱοὶ υιος son αὐτοῦ αυτος he; him τῆς ο the ἐργασίας εργασια occupation; effort τῆς ο the ἔξω εξω outside ἐπὶ επι in; on τὸν ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel τοῦ ο the γραμματεύειν γραμματευω and; even διακρίνειν διακρινω discriminate; doubt 26:29 לַ la לְ to † הַ the יִּצְהָרִ֞י yyiṣhārˈî יִצְהָרִי Izharite כְּנַנְיָ֣הוּ kᵊnanyˈāhû כְּנַנְיָהוּ Chenaniah וּ û וְ and בָנָ֗יו vānˈāʸw בֵּן son לַ la לְ to † הַ the מְּלָאכָ֤ה mmᵊlāḵˈā מְלָאכָה work הַ ha הַ the חִֽיצֹונָה֙ ḥˈîṣônā חִיצֹון external עַל־ ʕal- עַל upon יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel לְ lᵊ לְ to שֹׁטְרִ֖ים šōṭᵊrˌîm שׁטר register וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to שֹׁפְטִֽים׃ šōfᵊṭˈîm שׁפט judge 26:29. Saaritis vero praeerat Chonenias et filii eius ad opera forinsecus super Israhel ad docendum et ad iudicandum eosBut Chonenias and his sons were over the Isaarites, for the business abroad over Israel to teach them and judge them. 29. Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges. 26:29. Yet truly, Chenaniah and his sons were over the Izharites, for the exterior works concerning Israel, in order to teach and to judge them. 26:29. Of the Izharites, Chenaniah and his sons [were] for the outward business over Israel, for officers and judges.
Of the Izharites, Chenaniah and his sons [were] for the outward business over Israel, for officers and judges:
26:29 Из племени Ицгарова: Хенания и сыновья его {определены} на внешнее служение у Израильтян, писцами и судьями. 26:29 τῷ ο the Ισσαρι ισσαρι and; even υἱοὶ υιος son αὐτοῦ αυτος he; him τῆς ο the ἐργασίας εργασια occupation; effort τῆς ο the ἔξω εξω outside ἐπὶ επι in; on τὸν ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel τοῦ ο the γραμματεύειν γραμματευω and; even διακρίνειν διακρινω discriminate; doubt 26:29 לַ la לְ to † הַ the יִּצְהָרִ֞י yyiṣhārˈî יִצְהָרִי Izharite כְּנַנְיָ֣הוּ kᵊnanyˈāhû כְּנַנְיָהוּ Chenaniah וּ û וְ and בָנָ֗יו vānˈāʸw בֵּן son לַ la לְ to † הַ the מְּלָאכָ֤ה mmᵊlāḵˈā מְלָאכָה work הַ ha הַ the חִֽיצֹונָה֙ ḥˈîṣônā חִיצֹון external עַל־ ʕal- עַל upon יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel לְ lᵊ לְ to שֹׁטְרִ֖ים šōṭᵊrˌîm שׁטר register וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to שֹׁפְטִֽים׃ šōfᵊṭˈîm שׁפט judge 26:29. Saaritis vero praeerat Chonenias et filii eius ad opera forinsecus super Israhel ad docendum et ad iudicandum eos But Chonenias and his sons were over the Isaarites, for the business abroad over Israel to teach them and judge them. 26:29. Yet truly, Chenaniah and his sons were over the Izharites, for the exterior works concerning Israel, in order to teach and to judge them. 26:29. Of the Izharites, Chenaniah and his sons [were] for the outward business over Israel, for officers and judges. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:3026:30: ՚ի Քեբրոնիա. Սադիաս եւ եղբարք իւր, որդիք զօրութեան հազար եւ եւթն հարիւր։ Եւ ՚ի վերայ ոստիկանութեան Իսրայէլի յայնկոյս Յորդանանու գետոյն ընդ արեւմուտս, ամենայն գործ պաշտաման Տեառն, եւ ՚ի գործ արքունի 30 Սադիասն ու իր եղբայրները, որոնց տոհմը հազար եօթը հարիւր հզօր մարդուց էր բաղկացած, Իսրայէլի գործերն էին տնօրինում Յորդանան գետից այն կողմ՝ արեւմտեան մասում: Նրանք զբաղւում էին Տիրոջ պաշտամունքի բոլոր հարցերով եւ արքունի գործերով: 30 Քեբրոնեաններէն՝ Ասաբիան ու անոր եղբայրները, հազար եօթը հարիւր զօրաւոր մարդիկ, Յորդանանի ասդիի կողմը դէպի արեւմուտք, Տէրոջը գործին համար ու թագաւորին ծառայութեանը համար Իսրայէլին վրայ վերակացու էին։
ի Քեբրոնիա. Սադիաս`` եւ եղբարք իւր, որդիք զօրութեան հազար եւ եւթն հարեւր, ի վերայ ոստիկանութեան Իսրայելի յայնկոյս Յորդանանու գետոյն ընդ արեւմուտս, յամենայն գործ պաշտաման Տեառն, եւ ի գործ արքունի:
26:30: ՚ի Քեբրոնիա. Սադիաս եւ եղբարք իւր, որդիք զօրութեան հազար եւ եւթն հարիւր։ Եւ ՚ի վերայ ոստիկանութեան Իսրայէլի յայնկոյս Յորդանանու գետոյն ընդ արեւմուտս, ամենայն գործ պաշտաման Տեառն, եւ ՚ի գործ արքունի 30 Սադիասն ու իր եղբայրները, որոնց տոհմը հազար եօթը հարիւր հզօր մարդուց էր բաղկացած, Իսրայէլի գործերն էին տնօրինում Յորդանան գետից այն կողմ՝ արեւմտեան մասում: Նրանք զբաղւում էին Տիրոջ պաշտամունքի բոլոր հարցերով եւ արքունի գործերով: 30 Քեբրոնեաններէն՝ Ասաբիան ու անոր եղբայրները, հազար եօթը հարիւր զօրաւոր մարդիկ, Յորդանանի ասդիի կողմը դէպի արեւմուտք, Տէրոջը գործին համար ու թագաւորին ծառայութեանը համար Իսրայէլին վրայ վերակացու էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:3026:30 Из племени Хевронова: Хашавия и братья его, люди мужественные, тысяча семьсот, имели надзор над Израилем по эту сторону Иордана к западу, по всяким делам {служения} Господня и по службе царской. 26:30 τῷ ο the Χεβρωνι χεβρωνι and; even οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him υἱοὶ υιος son δυνατοί δυνατος possible; able χίλιοι χιλιοι thousand καὶ και and; even ἑπτακόσιοι επτακοσιοι in; on τῆς ο the ἐπισκέψεως επισκεψις the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel πέραν περαν on the other side τοῦ ο the Ιορδάνου ιορδανης Iordanēs; Iorthanis πρὸς προς to; toward δυσμαῖς δυσμη sunset; west εἰς εις into; for πᾶσαν πας all; every λειτουργίαν λειτουργια function; ministry κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even ἐργασίαν εργασια occupation; effort τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king 26:30 לַֽ lˈa לְ to † הַ the חֶבְרֹונִ֡י ḥevrônˈî חֶבְרֹנִי Hebronite חֲשַׁבְיָהוּ֩ ḥᵃšavyāhˌû חֲשַׁבְיָהוּ Hashabiah וְ wᵊ וְ and אֶחָ֨יו ʔeḥˌāʸw אָח brother בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son חַ֜יִל ḥˈayil חַיִל power אֶ֣לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand וּ û וְ and שְׁבַע־ šᵊvaʕ- שֶׁבַע seven מֵאֹ֗ות mēʔˈôṯ מֵאָה hundred עַ֚ל ˈʕal עַל upon פְּקֻדַּ֣ת pᵊquddˈaṯ פְּקֻדָּה commission יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel מֵ mē מִן from עֵ֥בֶר ʕˌēver עֵבֶר opposite לַ la לְ to † הַ the יַּרְדֵּ֖ן yyardˌēn יַרְדֵּן Jordan מַעְרָ֑בָה maʕrˈāvā מַעֲרָב sunset לְ lᵊ לְ to כֹל֙ ḵˌōl כֹּל whole מְלֶ֣אכֶת mᵊlˈeḵeṯ מְלֶאכֶת work יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to עֲבֹדַ֖ת ʕᵃvōḏˌaṯ עֲבֹדָה work הַ ha הַ the מֶּֽלֶךְ׃ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king 26:30. porro de Hebronitis Asabias et fratres eius viri fortissimi mille septingenti praeerant Israheli trans Iordanem contra occidentem in cunctis operibus Domini et in ministerium regisAnd of the Hebronites Hasabias, and his brethren most able men, a thousand seven hundred had the charge over Israel beyond the Jordan westward, in all the works of the Lord, and for the service of the king. 30. Of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valour, a thousand and seven hundred, had the oversight of Israel beyond Jordan westward; for all the business of the LORD, and for the service of the king. 26:30. Now from the Hebronites, Hashabiah and his brothers, one thousand seven hundred very strong men, were in charge of Israel across the Jordan toward the west, in all the works of the Lord, and in the ministry of the king. 26:30. [And] of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valour, a thousand and seven hundred, [were] officers among them of Israel on this side Jordan westward in all the business of the LORD, and in the service of the king.
And of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valour, a thousand and seven hundred, [were] officers among them of Israel on this side Jordan westward in all the business of the LORD, and in the service of the king:
26:30 Из племени Хевронова: Хашавия и братья его, люди мужественные, тысяча семьсот, имели надзор над Израилем по эту сторону Иордана к западу, по всяким делам {служения} Господня и по службе царской. 26:30 τῷ ο the Χεβρωνι χεβρωνι and; even οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him υἱοὶ υιος son δυνατοί δυνατος possible; able χίλιοι χιλιοι thousand καὶ και and; even ἑπτακόσιοι επτακοσιοι in; on τῆς ο the ἐπισκέψεως επισκεψις the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel πέραν περαν on the other side τοῦ ο the Ιορδάνου ιορδανης Iordanēs; Iorthanis πρὸς προς to; toward δυσμαῖς δυσμη sunset; west εἰς εις into; for πᾶσαν πας all; every λειτουργίαν λειτουργια function; ministry κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even ἐργασίαν εργασια occupation; effort τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king 26:30 לַֽ lˈa לְ to † הַ the חֶבְרֹונִ֡י ḥevrônˈî חֶבְרֹנִי Hebronite חֲשַׁבְיָהוּ֩ ḥᵃšavyāhˌû חֲשַׁבְיָהוּ Hashabiah וְ wᵊ וְ and אֶחָ֨יו ʔeḥˌāʸw אָח brother בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son חַ֜יִל ḥˈayil חַיִל power אֶ֣לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand וּ û וְ and שְׁבַע־ šᵊvaʕ- שֶׁבַע seven מֵאֹ֗ות mēʔˈôṯ מֵאָה hundred עַ֚ל ˈʕal עַל upon פְּקֻדַּ֣ת pᵊquddˈaṯ פְּקֻדָּה commission יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel מֵ mē מִן from עֵ֥בֶר ʕˌēver עֵבֶר opposite לַ la לְ to † הַ the יַּרְדֵּ֖ן yyardˌēn יַרְדֵּן Jordan מַעְרָ֑בָה maʕrˈāvā מַעֲרָב sunset לְ lᵊ לְ to כֹל֙ ḵˌōl כֹּל whole מְלֶ֣אכֶת mᵊlˈeḵeṯ מְלֶאכֶת work יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to עֲבֹדַ֖ת ʕᵃvōḏˌaṯ עֲבֹדָה work הַ ha הַ the מֶּֽלֶךְ׃ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king 26:30. porro de Hebronitis Asabias et fratres eius viri fortissimi mille septingenti praeerant Israheli trans Iordanem contra occidentem in cunctis operibus Domini et in ministerium regis And of the Hebronites Hasabias, and his brethren most able men, a thousand seven hundred had the charge over Israel beyond the Jordan westward, in all the works of the Lord, and for the service of the king. 26:30. Now from the Hebronites, Hashabiah and his brothers, one thousand seven hundred very strong men, were in charge of Israel across the Jordan toward the west, in all the works of the Lord, and in the ministry of the king. 26:30. [And] of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valour, a thousand and seven hundred, [were] officers among them of Israel on this side Jordan westward in all the business of the LORD, and in the service of the king. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:3126:31: Քեբրոնեա Ուրիաս իշխան, Քեբրոնեա ազգատոհմօքն իւրեանց հանդերձ։ Յամին քառասներորդի թագաւորութեանն Դաւթի, այս յաշխարհագրի անդ գտաւ. այր զօրութեանց ՚ի նոսա, Յազերն Գաղադիտացւոց։ 31 Քեբրոնից էր սերուած եւ Քեբրոնի ամբողջ ազգատոհմի իշխանն էր Ուրիասը: Դաւթի թագաւորութեան քառասուներորդ տարում մարդահամար եղաւ, որի ժամանակ Գաղաադացիների Յազեր բնակավայրում գտնուեց մի հզօր մարդ, 31 Քեբրոնեաններէն՝ Քեբրոնեաններուն ազգատոհմին* իշխանը Յերիան էր. Դաւիթին թագաւորութեանը քառասուներորդ տարին անոնք համրուեցան ու Գաղաադի Յազերին մէջ անոնցմէ զօրաւոր կտրիճներ գտնուեցան։
[422]Քեբրոնեա Ուրիաս իշխան, Քեբրոնեայ ազգատոհմօքն իւրեանց հանդերձ. յամին`` քառասներորդի թագաւորութեանն Դաւթի` այս յաշխարհագրի անդ գտաւ այր զօրութեանց ի նոսա Յազերն [423]Գաղադիտացւոց:
26:31: Քեբրոնեա Ուրիաս իշխան, Քեբրոնեա ազգատոհմօքն իւրեանց հանդերձ։ Յամին քառասներորդի թագաւորութեանն Դաւթի, այս յաշխարհագրի անդ գտաւ. այր զօրութեանց ՚ի նոսա, Յազերն Գաղադիտացւոց։ 31 Քեբրոնից էր սերուած եւ Քեբրոնի ամբողջ ազգատոհմի իշխանն էր Ուրիասը: Դաւթի թագաւորութեան քառասուներորդ տարում մարդահամար եղաւ, որի ժամանակ Գաղաադացիների Յազեր բնակավայրում գտնուեց մի հզօր մարդ, 31 Քեբրոնեաններէն՝ Քեբրոնեաններուն ազգատոհմին* իշխանը Յերիան էր. Դաւիթին թագաւորութեանը քառասուներորդ տարին անոնք համրուեցան ու Գաղաադի Յազերին մէջ անոնցմէ զօրաւոր կտրիճներ գտնուեցան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:3126:31 У племени Хевронова Иерия {был} главою Хевронян, в их родах, в поколениях. В сороковой год царствования Давида они исчислены, и найдены между ними люди мужественные в Иазере Галаадском. 26:31 τοῦ ο the Χεβρωνι χεβρωνι the ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the Χεβρωνι χεβρωνι down; by γενέσεις γενεσις nativity; manner of birth αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by πατριάς πατρια lineage; family line ἐν εν in τῷ ο the τεσσαρακοστῷ τεσσαρακοστος year τῆς ο the βασιλείας βασιλεια realm; kingdom αὐτοῦ αυτος he; him ἐπεσκέπησαν επισκεπτομαι visit; inspect καὶ και and; even εὑρέθη ευρισκω find ἀνὴρ ανηρ man; husband δυνατὸς δυνατος possible; able ἐν εν in αὐτοῖς αυτος he; him ἐν εν in Ιαζηρ ιαζηρ the Γαλααδίτιδος γαλααδιτις Galaaditis; Galaathitis 26:31 לַֽ lˈa לְ to † הַ the חֶבְרֹונִי֙ ḥevrônˌî חֶבְרֹנִי Hebronite יְרִיָּ֣ה yᵊriyyˈā יְרִיָּה Jeriah הָ hā הַ the רֹ֔אשׁ rˈōš רֹאשׁ head לַֽ lˈa לְ to † הַ the חֶבְרֹונִ֥י ḥevrônˌî חֶבְרֹנִי Hebronite לְ lᵊ לְ to תֹלְדֹתָ֖יו ṯōlᵊḏōṯˌāʸw תֹּולֵדֹות generations לְ lᵊ לְ to אָבֹ֑ות ʔāvˈôṯ אָב father בִּ bi בְּ in שְׁנַ֨ת šᵊnˌaṯ שָׁנָה year הָֽ hˈā הַ the אַרְבָּעִ֜ים ʔarbāʕˈîm אַרְבַּע four לְ lᵊ לְ to מַלְכ֤וּת malᵊḵˈûṯ מַלְכוּת kingship דָּוִיד֙ dāwîḏ דָּוִד David נִדְרָ֔שׁוּ niḏrˈāšû דרשׁ inquire וַ wa וְ and יִּמָּצֵ֥א yyimmāṣˌē מצא find בָהֶ֛ם vāhˈem בְּ in גִּבֹּ֥ורֵי gibbˌôrê גִּבֹּור vigorous חַ֖יִל ḥˌayil חַיִל power בְּ bᵊ בְּ in יַעְזֵ֥יר yaʕzˌêr יַעְזֵר Jazer גִּלְעָֽד׃ gilʕˈāḏ גִּלְעָד Gilead 26:31. Hebronitarum autem princeps fuit Hieria secundum familias et cognationes eorum quadragesimo anno regni David recensiti sunt et inventi viri fortissimi in Iazer GalaadAnd the chief of the Hebronites was Jeria according to their families and kindreds. In the fortieth year of the reign of David they were numbered, and there were found most valiant men in Jazer Galaad, 31. Of the Hebronites was Jerijah the chief, even of the Hebronites, according to their generations by fathers’ . In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valour at Jazer of Gilead. 26:31. And the leader of the Hebronites was Jerijah, according to their families and kindred. In the fortieth year of the reign of David, they were numbered, and there were found very strong men in Jazer Gilead. 26:31. Among the Hebronites [was] Jerijah the chief, [even] among the Hebronites, according to the generations of his fathers. In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valour at Jazer of Gilead.
Among the Hebronites [was] Jerijah the chief, [even] among the Hebronites, according to the generations of his fathers. In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valour at Jazer of Gilead:
26:31 У племени Хевронова Иерия {был} главою Хевронян, в их родах, в поколениях. В сороковой год царствования Давида они исчислены, и найдены между ними люди мужественные в Иазере Галаадском. 26:31 τοῦ ο the Χεβρωνι χεβρωνι the ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the Χεβρωνι χεβρωνι down; by γενέσεις γενεσις nativity; manner of birth αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by πατριάς πατρια lineage; family line ἐν εν in τῷ ο the τεσσαρακοστῷ τεσσαρακοστος year τῆς ο the βασιλείας βασιλεια realm; kingdom αὐτοῦ αυτος he; him ἐπεσκέπησαν επισκεπτομαι visit; inspect καὶ και and; even εὑρέθη ευρισκω find ἀνὴρ ανηρ man; husband δυνατὸς δυνατος possible; able ἐν εν in αὐτοῖς αυτος he; him ἐν εν in Ιαζηρ ιαζηρ the Γαλααδίτιδος γαλααδιτις Galaaditis; Galaathitis 26:31 לַֽ lˈa לְ to † הַ the חֶבְרֹונִי֙ ḥevrônˌî חֶבְרֹנִי Hebronite יְרִיָּ֣ה yᵊriyyˈā יְרִיָּה Jeriah הָ hā הַ the רֹ֔אשׁ rˈōš רֹאשׁ head לַֽ lˈa לְ to † הַ the חֶבְרֹונִ֥י ḥevrônˌî חֶבְרֹנִי Hebronite לְ lᵊ לְ to תֹלְדֹתָ֖יו ṯōlᵊḏōṯˌāʸw תֹּולֵדֹות generations לְ lᵊ לְ to אָבֹ֑ות ʔāvˈôṯ אָב father בִּ bi בְּ in שְׁנַ֨ת šᵊnˌaṯ שָׁנָה year הָֽ hˈā הַ the אַרְבָּעִ֜ים ʔarbāʕˈîm אַרְבַּע four לְ lᵊ לְ to מַלְכ֤וּת malᵊḵˈûṯ מַלְכוּת kingship דָּוִיד֙ dāwîḏ דָּוִד David נִדְרָ֔שׁוּ niḏrˈāšû דרשׁ inquire וַ wa וְ and יִּמָּצֵ֥א yyimmāṣˌē מצא find בָהֶ֛ם vāhˈem בְּ in גִּבֹּ֥ורֵי gibbˌôrê גִּבֹּור vigorous חַ֖יִל ḥˌayil חַיִל power בְּ bᵊ בְּ in יַעְזֵ֥יר yaʕzˌêr יַעְזֵר Jazer גִּלְעָֽד׃ gilʕˈāḏ גִּלְעָד Gilead 26:31. Hebronitarum autem princeps fuit Hieria secundum familias et cognationes eorum quadragesimo anno regni David recensiti sunt et inventi viri fortissimi in Iazer Galaad And the chief of the Hebronites was Jeria according to their families and kindreds. In the fortieth year of the reign of David they were numbered, and there were found most valiant men in Jazer Galaad, 26:31. And the leader of the Hebronites was Jerijah, according to their families and kindred. In the fortieth year of the reign of David, they were numbered, and there were found very strong men in Jazer Gilead. 26:31. Among the Hebronites [was] Jerijah the chief, [even] among the Hebronites, according to the generations of his fathers. In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valour at Jazer of Gilead. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:3226:32: Եւ եղբարք իւր որդիք զօրաւորք. երկու հազար եւ եւթն հարիւր, գլխաւորք տոհմին։ Եւ կացոյց զնոսա արքայ Դաւիթ ՚ի վերայ գնդին Հռուբելայ եւ Գադայ՝ եւ կէս ազգին Մանասէի գնդին. վասն ամենայն բանից Աստուծոյ. բանի՛ց արքունի[4416]։ [4416] Յօրինակին. ՍՉ գլխաւորք։ Ուր ոմանք. ԲՌՇ։ Ոսկան. ՚Ի վերայ գնդին Ռուբինայ եւ Գադայ։ Այլք. Մանասեան գնդին... ՚ի բանից արքունի։ 32 որի երկու հազար եօթը հարիւր ցեղակից եղբայրները հզօր լինելով՝ տոհմերի իշխաններ էին դարձել: Դաւիթը նրանց Ռուբէնի ու Գադի ցեղերի եւ Մանասէի կէս ցեղի գնդի վերակացու նշանակեց, որ կարգաւորեն Աստծու եւ արքայի բոլոր գործերը: 32 Անոր եղբայրները երկու հազար եօթը հարիւր զօրաւոր մարդիկ ու տոհմերու իշխաններ էին։ Դաւիթ թագաւորը զանոնք Ռուբէնեաններուն, Գադեաններուն ու Մանասեաններուն կէս ցեղին վրայ դրաւ՝ Աստուծոյ եւ թագաւորին գործին համար։
Եւ եղբարք իւր որդիք զօրաւորք, երկու հազար եւ եւթն հարեւր, գլխաւորք տոհմին. եւ կացոյց զնոսա արքայ Դաւիթ ի վերայ գնդին Ռուբենայ եւ Գադայ եւ կէս ազգին Մանասեան գնդին, վասն ամենայն բանից Աստուծոյ, բանից արքունի:
26:32: Եւ եղբարք իւր որդիք զօրաւորք. երկու հազար եւ եւթն հարիւր, գլխաւորք տոհմին։ Եւ կացոյց զնոսա արքայ Դաւիթ ՚ի վերայ գնդին Հռուբելայ եւ Գադայ՝ եւ կէս ազգին Մանասէի գնդին. վասն ամենայն բանից Աստուծոյ. բանի՛ց արքունի [4416]։ [4416] Յօրինակին. ՍՉ գլխաւորք։ Ուր ոմանք. ԲՌՇ։ Ոսկան. ՚Ի վերայ գնդին Ռուբինայ եւ Գադայ։ Այլք. Մանասեան գնդին... ՚ի բանից արքունի։ 32 որի երկու հազար եօթը հարիւր ցեղակից եղբայրները հզօր լինելով՝ տոհմերի իշխաններ էին դարձել: Դաւիթը նրանց Ռուբէնի ու Գադի ցեղերի եւ Մանասէի կէս ցեղի գնդի վերակացու նշանակեց, որ կարգաւորեն Աստծու եւ արքայի բոլոր գործերը: 32 Անոր եղբայրները երկու հազար եօթը հարիւր զօրաւոր մարդիկ ու տոհմերու իշխաններ էին։ Դաւիթ թագաւորը զանոնք Ռուբէնեաններուն, Գադեաններուն ու Մանասեաններուն կէս ցեղին վրայ դրաւ՝ Աստուծոյ եւ թագաւորին գործին համար։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:3226:32 И братья его, люди способные, две тысячи семьсот, были главы семейств. Их поставил царь Давид над коленом Рувимовым и Гадовым и полуколеном Манассииным, по всем делам Божиим и делам царя. 26:32 καὶ και and; even οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him υἱοὶ υιος son δυνατοί δυνατος possible; able δισχίλιοι δισχιλιοι two thousand ἑπτακόσιοι επτακοσιοι ruling; ruler πατριῶν πατρια lineage; family line καὶ και and; even κατέστησεν καθιστημι establish; appoint αὐτοὺς αυτος he; him Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ὁ ο the βασιλεὺς βασιλευς monarch; king ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the Ρουβηνι ρουβηνι and; even Γαδδι γαδδι and; even ἡμίσους ημισυς half φυλῆς φυλη tribe Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis εἰς εις into; for πᾶν πας all; every πρόσταγμα προσταγμα lord; master καὶ και and; even λόγον λογος word; log βασιλέως βασιλευς monarch; king 26:32 וְ wᵊ וְ and אֶחָ֣יו ʔeḥˈāʸw אָח brother בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son חַ֗יִל ḥˈayil חַיִל power אַלְפַּ֛יִם ʔalpˈayim אֶלֶף thousand וּ û וְ and שְׁבַ֥ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred רָאשֵׁ֣י rāšˈê רֹאשׁ head הָ hā הַ the אָבֹ֑ות ʔāvˈôṯ אָב father וַ wa וְ and יַּפְקִידֵ֞ם yyafqîḏˈēm פקד miss דָּוִ֣יד dāwˈîḏ דָּוִד David הַ ha הַ the מֶּ֗לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king עַל־ ʕal- עַל upon הָ hā הַ the ראוּבֵנִ֤י rʔûvēnˈî רְאוּבֵנִי Reubenite וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the גָּדִי֙ ggāḏˌî גָּדִי Gadite וַ wa וְ and חֲצִי֙ ḥᵃṣˌî חֲצִי half שֵׁ֣בֶט šˈēveṭ שֵׁבֶט rod הַֽ hˈa הַ the מְנַשִּׁ֔י mᵊnaššˈî מְנַשִּׁי Manassite לְ lᵊ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole דְּבַ֥ר dᵊvˌar דָּבָר word הָ hā הַ the אֱלֹהִ֖ים ʔᵉlōhˌîm אֱלֹהִים god(s) וּ û וְ and דְבַ֥ר ḏᵊvˌar דָּבָר word הַ ha הַ the מֶּֽלֶךְ׃ פ mmˈeleḵ . f מֶלֶךְ king 26:32. fratresque eius robustioris aetatis duo milia septingenti principes familiarum praeposuit autem eos David rex Rubenitis et Gadditis et dimidio tribus Manasse in omne ministerium Dei et regisAnd his brethren of stronger age, two thousand seven hundred chiefs of families. And king David made them rulers over the Rubenites and the Gadites, and the half tribe of Manasses, for all the service of God, and the king. 32. And his brethren, men of valour, were two thousand and seven hundred, heads of fathers’ , whom king David made overseers over the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of the Manassites, for every matter pertaining to God, and for the affairs of the king. 26:32. And his brothers of a mature age were two thousand seven hundred leaders of families. Then king David placed them in charge of the Reubenites, and the Gadites, and the one half tribe of Manasseh, in all of the ministries of God and of the king. 26:32. And his brethren, men of valour, [were] two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king.
And his brethren, men of valour, [were] two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king:
26:32 И братья его, люди способные, две тысячи семьсот, были главы семейств. Их поставил царь Давид над коленом Рувимовым и Гадовым и полуколеном Манассииным, по всем делам Божиим и делам царя. 26:32 καὶ και and; even οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him υἱοὶ υιος son δυνατοί δυνατος possible; able δισχίλιοι δισχιλιοι two thousand ἑπτακόσιοι επτακοσιοι ruling; ruler πατριῶν πατρια lineage; family line καὶ και and; even κατέστησεν καθιστημι establish; appoint αὐτοὺς αυτος he; him Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ὁ ο the βασιλεὺς βασιλευς monarch; king ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the Ρουβηνι ρουβηνι and; even Γαδδι γαδδι and; even ἡμίσους ημισυς half φυλῆς φυλη tribe Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis εἰς εις into; for πᾶν πας all; every πρόσταγμα προσταγμα lord; master καὶ και and; even λόγον λογος word; log βασιλέως βασιλευς monarch; king 26:32 וְ wᵊ וְ and אֶחָ֣יו ʔeḥˈāʸw אָח brother בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son חַ֗יִל ḥˈayil חַיִל power אַלְפַּ֛יִם ʔalpˈayim אֶלֶף thousand וּ û וְ and שְׁבַ֥ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred רָאשֵׁ֣י rāšˈê רֹאשׁ head הָ hā הַ the אָבֹ֑ות ʔāvˈôṯ אָב father וַ wa וְ and יַּפְקִידֵ֞ם yyafqîḏˈēm פקד miss דָּוִ֣יד dāwˈîḏ דָּוִד David הַ ha הַ the מֶּ֗לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king עַל־ ʕal- עַל upon הָ hā הַ the ראוּבֵנִ֤י rʔûvēnˈî רְאוּבֵנִי Reubenite וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the גָּדִי֙ ggāḏˌî גָּדִי Gadite וַ wa וְ and חֲצִי֙ ḥᵃṣˌî חֲצִי half שֵׁ֣בֶט šˈēveṭ שֵׁבֶט rod הַֽ hˈa הַ the מְנַשִּׁ֔י mᵊnaššˈî מְנַשִּׁי Manassite לְ lᵊ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole דְּבַ֥ר dᵊvˌar דָּבָר word הָ hā הַ the אֱלֹהִ֖ים ʔᵉlōhˌîm אֱלֹהִים god(s) וּ û וְ and דְבַ֥ר ḏᵊvˌar דָּבָר word הַ ha הַ the מֶּֽלֶךְ׃ פ mmˈeleḵ . f מֶלֶךְ king 26:32. fratresque eius robustioris aetatis duo milia septingenti principes familiarum praeposuit autem eos David rex Rubenitis et Gadditis et dimidio tribus Manasse in omne ministerium Dei et regis And his brethren of stronger age, two thousand seven hundred chiefs of families. And king David made them rulers over the Rubenites and the Gadites, and the half tribe of Manasses, for all the service of God, and the king. 26:32. And his brothers of a mature age were two thousand seven hundred leaders of families. Then king David placed them in charge of the Reubenites, and the Gadites, and the one half tribe of Manasseh, in all of the ministries of God and of the king. 26:32. And his brethren, men of valour, [were] two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|