23:123:1: Եւ Դաւիթ էր ծե՛ր լի՛ աւուրբք. եւ թագաւորեաց Սողոմոն որդի նորա փոխանակ նորա ՚ի վերայ Իսրայէլի[4373]. [4373] Այլք. Ծեր եւ լի աւուրբք։ 1 Դաւիթը տարիքն առել, ծերացել էր, ուստի նրա փոխարէն Իսրայէլի վրայ թագաւորեց իր որդի Սողոմոնը: 23 Եւ Դաւիթ ծերացած ու օրերը լեցուած ըլլալով, իր որդին Սողոմոնը Իսրայէլի վրայ թագաւոր կարգեց։
Եւ Դաւիթ էր ծեր եւ լի աւուրբք. եւ թագաւորեաց Սողոմոն որդի նորա [363]փոխանակ նորա`` ի վերայ Իսրայելի:
23:1: Եւ Դաւիթ էր ծե՛ր լի՛ աւուրբք. եւ թագաւորեաց Սողոմոն որդի նորա փոխանակ նորա ՚ի վերայ Իսրայէլի [4373]. [4373] Այլք. Ծեր եւ լի աւուրբք։ 1 Դաւիթը տարիքն առել, ծերացել էր, ուստի նրա փոխարէն Իսրայէլի վրայ թագաւորեց իր որդի Սողոմոնը: 23 Եւ Դաւիթ ծերացած ու օրերը լեցուած ըլլալով, իր որդին Սողոմոնը Իսրայէլի վրայ թագաւոր կարգեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:123:1 Давид, состарившись и насытившись {жизнью}, воцарил над Израилем сына своего Соломона. 23:1 καὶ και and; even Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith πρεσβύτης πρεσβυτης old one καὶ και and; even πλήρης πληρης full ἡμερῶν ημερα day καὶ και and; even ἐβασίλευσεν βασιλευω reign Σαλωμων σαλωμων the υἱὸν υιος son αὐτοῦ αυτος he; him ἀντ᾿ αντι against; instead of αὐτοῦ αυτος he; him ἐπὶ επι in; on Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 23:1 וְ wᵊ וְ and דָוִ֥יד ḏāwˌîḏ דָּוִד David זָקֵ֖ן zāqˌēn זקן be old וְ wᵊ וְ and שָׂבַ֣ע śāvˈaʕ שׂבע be sated יָמִ֑ים yāmˈîm יֹום day וַ wa וְ and יַּמְלֵ֛ךְ yyamlˈēḵ מלך be king אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁלֹמֹ֥ה šᵊlōmˌō שְׁלֹמֹה Solomon בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son עַל־ ʕal- עַל upon יִשְׂרָאֵֽל׃ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel 23:1. igitur David senex et plenus dierum regem constituit Salomonem filium suum super IsrahelDavid being old and full of days, made Solomon his son king over Israel. 1. Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel. 23:1. Then David, being old and full of days, appointed his son Solomon as king over Israel. 23:1. So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel:
23:1 Давид, состарившись и насытившись {жизнью}, воцарил над Израилем сына своего Соломона. 23:1 καὶ και and; even Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith πρεσβύτης πρεσβυτης old one καὶ και and; even πλήρης πληρης full ἡμερῶν ημερα day καὶ και and; even ἐβασίλευσεν βασιλευω reign Σαλωμων σαλωμων the υἱὸν υιος son αὐτοῦ αυτος he; him ἀντ᾿ αντι against; instead of αὐτοῦ αυτος he; him ἐπὶ επι in; on Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 23:1 וְ wᵊ וְ and דָוִ֥יד ḏāwˌîḏ דָּוִד David זָקֵ֖ן zāqˌēn זקן be old וְ wᵊ וְ and שָׂבַ֣ע śāvˈaʕ שׂבע be sated יָמִ֑ים yāmˈîm יֹום day וַ wa וְ and יַּמְלֵ֛ךְ yyamlˈēḵ מלך be king אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁלֹמֹ֥ה šᵊlōmˌō שְׁלֹמֹה Solomon בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son עַל־ ʕal- עַל upon יִשְׂרָאֵֽל׃ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel 23:1. igitur David senex et plenus dierum regem constituit Salomonem filium suum super Israhel David being old and full of days, made Solomon his son king over Israel. 23:1. Then David, being old and full of days, appointed his son Solomon as king over Israel. 23:1. So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
23:223:2: եւ ժողովեաց զամենայն իշխանսն Իսրայէլի, եւ զքահանայս եւ զՂեւտացիս։ 2 Դաւիթը հաւաքեց Իսրայէլի բոլոր իշխաններին, քահանաներին եւ ղեւտացիներին: 2 Եւ Իսրայէլի բոլոր իշխանները նաեւ քահանաները ու Ղեւտացիները հաւաքուեցան։
Եւ ժողովեաց զամենայն իշխանսն Իսրայելի, եւ զքահանայս եւ զՂեւտացիս:
23:2: եւ ժողովեաց զամենայն իշխանսն Իսրայէլի, եւ զքահանայս եւ զՂեւտացիս։ 2 Դաւիթը հաւաքեց Իսրայէլի բոլոր իշխաններին, քահանաներին եւ ղեւտացիներին: 2 Եւ Իսրայէլի բոլոր իշխանները նաեւ քահանաները ու Ղեւտացիները հաւաքուեցան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:223:2 И собрал всех князей Израилевых и священников и левитов, 23:2 καὶ και and; even συνήγαγεν συναγω gather τοὺς ο the πάντας πας all; every ἄρχοντας αρχων ruling; ruler Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even τοὺς ο the ἱερεῖς ιερευς priest καὶ και and; even τοὺς ο the Λευίτας λευιτης Leuΐtēs; Leitis 23:2 וַ wa וְ and יֶּאֱסֹף֙ yyeʔᵉsˌōf אסף gather אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole שָׂרֵ֣י śārˈê שַׂר chief יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the כֹּהֲנִ֖ים kkōhᵃnˌîm כֹּהֵן priest וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the לְוִיִּֽם׃ lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite 23:2. et congregavit omnes principes Israhel et sacerdotes atque LevitasAnd he gathered together all the princes of Israel, and the priests and Levites. 2. And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites. 23:2. And he gathered together all the leaders of Israel, with the priests as well as the Levites. 23:2. And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites.
And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites:
23:2 И собрал всех князей Израилевых и священников и левитов, 23:2 καὶ και and; even συνήγαγεν συναγω gather τοὺς ο the πάντας πας all; every ἄρχοντας αρχων ruling; ruler Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even τοὺς ο the ἱερεῖς ιερευς priest καὶ και and; even τοὺς ο the Λευίτας λευιτης Leuΐtēs; Leitis 23:2 וַ wa וְ and יֶּאֱסֹף֙ yyeʔᵉsˌōf אסף gather אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole שָׂרֵ֣י śārˈê שַׂר chief יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the כֹּהֲנִ֖ים kkōhᵃnˌîm כֹּהֵן priest וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the לְוִיִּֽם׃ lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite 23:2. et congregavit omnes principes Israhel et sacerdotes atque Levitas And he gathered together all the princes of Israel, and the priests and Levites. 23:2. And he gathered together all the leaders of Israel, with the priests as well as the Levites. 23:2. And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
23:323:3: Եւ մտին ՚ի թիւն Ղեւտացիքն յերեսնամենից եւ ՚ի վեր. եւ եղեւ թիւն նոցա ըստ գլխոց իւրեանց՝ արք ութ հազար եւ երեսուն[4374]։ [4374] Յօրինակին. Ըստ գլխոց իւրեանց՝ Փ եւ Լ։ 3 Հաշուառման մէջ մտած եւ երեսուն տարեկանից բարձր տարիք ունեցող ղեւտացիների թիւը երեսունութ հազար էր: 3 Ղեւտացիներէն երեսուն տարեկանէն վեր եղող այր մարդիկը, մէկիկ մէկիկ համրուեցան։ Ու թիւը երեսունըութը հազար եղաւ։
Եւ մտին ի թիւն Ղեւտացիքն յերեսնամենից եւ ի վեր. եւ եղեւ թիւ նոցա ըստ գլխոց իւրեանց` արք ութ հազար եւ երեսուն:
23:3: Եւ մտին ՚ի թիւն Ղեւտացիքն յերեսնամենից եւ ՚ի վեր. եւ եղեւ թիւն նոցա ըստ գլխոց իւրեանց՝ արք ութ հազար եւ երեսուն [4374]։ [4374] Յօրինակին. Ըստ գլխոց իւրեանց՝ Փ եւ Լ։ 3 Հաշուառման մէջ մտած եւ երեսուն տարեկանից բարձր տարիք ունեցող ղեւտացիների թիւը երեսունութ հազար էր: 3 Ղեւտացիներէն երեսուն տարեկանէն վեր եղող այր մարդիկը, մէկիկ մէկիկ համրուեցան։ Ու թիւը երեսունըութը հազար եղաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:323:3 и исчислены были левиты, от тридцати лет и выше, и было число их, считая поголовно, тридцать восемь тысяч человек. 23:3 καὶ και and; even ἠριθμήθησαν αριθμεω number οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis ἀπὸ απο from; away τριακονταετοῦς τριακονταετος and; even ἐπάνω επανω upon; above καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ὁ ο the ἀριθμὸς αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by κεφαλὴν κεφαλη head; top αὐτῶν αυτος he; him εἰς εις into; for ἄνδρας ανηρ man; husband τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ὀκτὼ οκτω eight χιλιάδας χιλιας thousand 23:3 וַ wa וְ and יִּסָּֽפְרוּ֙ yyissˈāfᵊrû ספר count הַ ha הַ the לְוִיִּ֔ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite מִ mi מִן from בֶּ֛ן bbˈen בֵּן son שְׁלֹשִׁ֥ים šᵊlōšˌîm שָׁלֹשׁ three שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year וָ wā וְ and מָ֑עְלָה mˈāʕᵊlā מַעַל top וַ wa וְ and יְהִ֨י yᵊhˌî היה be מִסְפָּרָ֤ם mispārˈām מִסְפָּר number לְ lᵊ לְ to גֻלְגְּלֹתָם֙ ḡulgᵊlōṯˌām גֻּלְגֹּלֶת skull לִ li לְ to גְבָרִ֔ים ḡᵊvārˈîm גֶּבֶר vigorous man שְׁלֹשִׁ֥ים šᵊlōšˌîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and שְׁמֹונָ֖ה šᵊmônˌā שְׁמֹנֶה eight אָֽלֶף׃ ʔˈālef אֶלֶף thousand 23:3. numeratique sunt Levitae a triginta annis et supra et inventa sunt triginta octo milia virorumAnd the Levites were numbered from the age of thirty years, and upwards: and there were found of them thirty-eight thousand men. 3. And the Levites were numbered from thirty years old and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand. 23:3. And the Levites were numbered from the age of thirty years and upward. And there were found thirty-eight thousand men. 23:3. Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.
Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand:
23:3 и исчислены были левиты, от тридцати лет и выше, и было число их, считая поголовно, тридцать восемь тысяч человек. 23:3 καὶ και and; even ἠριθμήθησαν αριθμεω number οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis ἀπὸ απο from; away τριακονταετοῦς τριακονταετος and; even ἐπάνω επανω upon; above καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ὁ ο the ἀριθμὸς αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by κεφαλὴν κεφαλη head; top αὐτῶν αυτος he; him εἰς εις into; for ἄνδρας ανηρ man; husband τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ὀκτὼ οκτω eight χιλιάδας χιλιας thousand 23:3 וַ wa וְ and יִּסָּֽפְרוּ֙ yyissˈāfᵊrû ספר count הַ ha הַ the לְוִיִּ֔ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite מִ mi מִן from בֶּ֛ן bbˈen בֵּן son שְׁלֹשִׁ֥ים šᵊlōšˌîm שָׁלֹשׁ three שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year וָ wā וְ and מָ֑עְלָה mˈāʕᵊlā מַעַל top וַ wa וְ and יְהִ֨י yᵊhˌî היה be מִסְפָּרָ֤ם mispārˈām מִסְפָּר number לְ lᵊ לְ to גֻלְגְּלֹתָם֙ ḡulgᵊlōṯˌām גֻּלְגֹּלֶת skull לִ li לְ to גְבָרִ֔ים ḡᵊvārˈîm גֶּבֶר vigorous man שְׁלֹשִׁ֥ים šᵊlōšˌîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and שְׁמֹונָ֖ה šᵊmônˌā שְׁמֹנֶה eight אָֽלֶף׃ ʔˈālef אֶלֶף thousand 23:3. numeratique sunt Levitae a triginta annis et supra et inventa sunt triginta octo milia virorum And the Levites were numbered from the age of thirty years, and upwards: and there were found of them thirty-eight thousand men. 23:3. And the Levites were numbered from the age of thirty years and upward. And there were found thirty-eight thousand men. 23:3. Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
23:423:4: Եւ ՚ի նոցանէ գործավարք ՚ի վերայ գործոյ տանն. եւ քսան եւ չորք հազարք դպիրք, եւ դատաւորք վեց հազար[4375]. [4375] Ոմանք. ՚Ի վերայ գործոց տանն։ 4 Նրանցից քսանչորս հազարը Տիրոջ տան գործերի վերակացուներ էին, վեց հազարը՝ դատաւորներ, 4 Դաւիթ ըսաւ. «Ասոնցմէ քսանըչորս հազարը՝ Տէրոջը տանը գործին վրայ ու վեց հազարը ոստիկաններ ու դատաւորներ թող ըլլան։
Եւ ի նոցանէ գործավարք ի վերայ գործոյ տանն, եւ քսան եւ չորք հազարք դպիրք, եւ դատաւորք վեց հազար:
23:4: Եւ ՚ի նոցանէ գործավարք ՚ի վերայ գործոյ տանն. եւ քսան եւ չորք հազարք դպիրք, եւ դատաւորք վեց հազար [4375]. [4375] Ոմանք. ՚Ի վերայ գործոց տանն։ 4 Նրանցից քսանչորս հազարը Տիրոջ տան գործերի վերակացուներ էին, վեց հազարը՝ դատաւորներ, 4 Դաւիթ ըսաւ. «Ասոնցմէ քսանըչորս հազարը՝ Տէրոջը տանը գործին վրայ ու վեց հազարը ոստիկաններ ու դատաւորներ թող ըլլան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:423:4 Из них {назначены} для дела в доме Господнем двадцать четыре тысячи, писцов же и судей шесть тысяч, 23:4 ἀπὸ απο from; away τούτων ουτος this; he ἐργοδιῶκται εργοδιωκτης in; on τὰ ο the ἔργα εργον work οἴκου οικος home; household κυρίου κυριος lord; master εἴκοσι εικοσι twenty τέσσαρες τεσσαρες four χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even γραμματεῖς γραμματευς scholar καὶ και and; even κριταὶ κριτης judge ἑξακισχίλιοι εξακισχιλιοι six thousand 23:4 מֵ mē מִן from אֵ֗לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these לְ lᵊ לְ to נַצֵּ֨חַ֙ naṣṣˈēₐḥ נצח prevail עַל־ ʕal- עַל upon מְלֶ֣אכֶת mᵊlˈeḵeṯ מְלֶאכֶת work בֵּית־ bêṯ- בַּיִת house יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four אָ֑לֶף ʔˈālef אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and שֹׁטְרִ֥ים šōṭᵊrˌîm שׁטר register וְ wᵊ וְ and שֹׁפְטִ֖ים šōfᵊṭˌîm שׁפט judge שֵׁ֥שֶׁת šˌēšeṯ שֵׁשׁ six אֲלָפִֽים׃ ʔᵃlāfˈîm אֶלֶף thousand 23:4. ex his electi sunt et distributi in ministerium domus Domini viginti quattuor milia praepositorum autem et iudicum sex miliaOf these twenty-four thousand were chosen, and distributed unto the ministry of the house of the Lord: and six thousand were the overseers and judges. 4. Of these, twenty and four thousand were to oversee the work of the house of the LORD; and six thousand were officers and judges: 23:4. Of these, twenty-four thousand were chosen and distributed to the ministry of the house of the Lord. Then six thousand were overseers and judges. 23:4. Of which, twenty and four thousand [were] to set forward the work of the house of the LORD; and six thousand [were] officers and judges:
Of which, twenty and four thousand [were] to set forward the work of the house of the LORD; and six thousand [were] officers and judges:
23:4 Из них {назначены} для дела в доме Господнем двадцать четыре тысячи, писцов же и судей шесть тысяч, 23:4 ἀπὸ απο from; away τούτων ουτος this; he ἐργοδιῶκται εργοδιωκτης in; on τὰ ο the ἔργα εργον work οἴκου οικος home; household κυρίου κυριος lord; master εἴκοσι εικοσι twenty τέσσαρες τεσσαρες four χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even γραμματεῖς γραμματευς scholar καὶ και and; even κριταὶ κριτης judge ἑξακισχίλιοι εξακισχιλιοι six thousand 23:4 מֵ mē מִן from אֵ֗לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these לְ lᵊ לְ to נַצֵּ֨חַ֙ naṣṣˈēₐḥ נצח prevail עַל־ ʕal- עַל upon מְלֶ֣אכֶת mᵊlˈeḵeṯ מְלֶאכֶת work בֵּית־ bêṯ- בַּיִת house יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four אָ֑לֶף ʔˈālef אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and שֹׁטְרִ֥ים šōṭᵊrˌîm שׁטר register וְ wᵊ וְ and שֹׁפְטִ֖ים šōfᵊṭˌîm שׁפט judge שֵׁ֥שֶׁת šˌēšeṯ שֵׁשׁ six אֲלָפִֽים׃ ʔᵃlāfˈîm אֶלֶף thousand 23:4. ex his electi sunt et distributi in ministerium domus Domini viginti quattuor milia praepositorum autem et iudicum sex milia Of these twenty-four thousand were chosen, and distributed unto the ministry of the house of the Lord: and six thousand were the overseers and judges. 23:4. Of these, twenty-four thousand were chosen and distributed to the ministry of the house of the Lord. Then six thousand were overseers and judges. 23:4. Of which, twenty and four thousand [were] to set forward the work of the house of the LORD; and six thousand [were] officers and judges: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
23:523:5: եւ չորք հազարք դռնապանք. եւ չորք հազարք օրհնիչք Տեառն. նուագարանօքն որովք արարին օրհնել զՏէր։ 5 չորս հազարը՝ դռնապաններ եւ չորս հազարը՝ Տիրոջն օրհնելու համար պատրաստուած նվագարաններ ունեցող օրհներգուներ: 5 Չորս հազարը դռնապաններ ու չորս հազարը օրհնելու համար շինած նուագարաններովս Տէրը թող օրհնեն»։
եւ չորք հազարք դռնապանք, եւ չորք հազարք օրհնիչք Տեառն` նուագարանօքն [364]որովք արարին`` օրհնել զՏէր:
23:5: եւ չորք հազարք դռնապանք. եւ չորք հազարք օրհնիչք Տեառն. նուագարանօքն որովք արարին օրհնել զՏէր։ 5 չորս հազարը՝ դռնապաններ եւ չորս հազարը՝ Տիրոջն օրհնելու համար պատրաստուած նվագարաններ ունեցող օրհներգուներ: 5 Չորս հազարը դռնապաններ ու չորս հազարը օրհնելու համար շինած նուագարաններովս Տէրը թող օրհնեն»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:523:5 и четыре тысячи привратников, и четыре тысячи прославляющих Господа на {музыкальных} орудиях, которые он сделал для прославления. 23:5 καὶ και and; even τέσσαρες τεσσαρες four χιλιάδες χιλιας thousand πυλωροὶ πυλωρος and; even τέσσαρες τεσσαρες four χιλιάδες χιλιας thousand αἰνοῦντες αινεω sing praise τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master ἐν εν in τοῖς ο the ὀργάνοις οργανον who; what ἐποίησεν ποιεω do; make τοῦ ο the αἰνεῖν αινεω sing praise τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master 23:5 וְ wᵊ וְ and אַרְבַּ֥עַת ʔarbˌaʕaṯ אַרְבַּע four אֲלָפִ֖ים ʔᵃlāfˌîm אֶלֶף thousand שֹׁעֲרִ֑ים šōʕᵃrˈîm שֹׁועֵר porter וְ wᵊ וְ and אַרְבַּ֤עַת ʔarbˈaʕaṯ אַרְבַּע four אֲלָפִים֙ ʔᵃlāfîm אֶלֶף thousand מְהַֽלְלִ֣ים mᵊhˈallˈîm הלל praise לַ la לְ to יהוָ֔ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH בַּ ba בְּ in † הַ the כֵּלִ֕ים kkēlˈîm כְּלִי tool אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עָשִׂ֖יתִי ʕāśˌîṯî עשׂה make לְ lᵊ לְ to הַלֵּֽל׃ hallˈēl הלל praise 23:5. porro quattuor milia ianitores et totidem psaltae canentes Domino in organis quae fecerat ad canendumMoreover four thousand were porters: and as many singers singing to the Lord with the instruments, which he had made to sing with. 5. and four thousand were doorkeepers; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, , to praise therewith. 23:5. Moreover, four thousand were porters. And the same number were the singers of psalms to the Lord, with the musical instruments which he had made for the music. 23:5. Moreover four thousand [were] porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, [said David], to praise [therewith].
Moreover four thousand [were] porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, [said David], to praise:
23:5 и четыре тысячи привратников, и четыре тысячи прославляющих Господа на {музыкальных} орудиях, которые он сделал для прославления. 23:5 καὶ και and; even τέσσαρες τεσσαρες four χιλιάδες χιλιας thousand πυλωροὶ πυλωρος and; even τέσσαρες τεσσαρες four χιλιάδες χιλιας thousand αἰνοῦντες αινεω sing praise τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master ἐν εν in τοῖς ο the ὀργάνοις οργανον who; what ἐποίησεν ποιεω do; make τοῦ ο the αἰνεῖν αινεω sing praise τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master 23:5 וְ wᵊ וְ and אַרְבַּ֥עַת ʔarbˌaʕaṯ אַרְבַּע four אֲלָפִ֖ים ʔᵃlāfˌîm אֶלֶף thousand שֹׁעֲרִ֑ים šōʕᵃrˈîm שֹׁועֵר porter וְ wᵊ וְ and אַרְבַּ֤עַת ʔarbˈaʕaṯ אַרְבַּע four אֲלָפִים֙ ʔᵃlāfîm אֶלֶף thousand מְהַֽלְלִ֣ים mᵊhˈallˈîm הלל praise לַ la לְ to יהוָ֔ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH בַּ ba בְּ in † הַ the כֵּלִ֕ים kkēlˈîm כְּלִי tool אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עָשִׂ֖יתִי ʕāśˌîṯî עשׂה make לְ lᵊ לְ to הַלֵּֽל׃ hallˈēl הלל praise 23:5. porro quattuor milia ianitores et totidem psaltae canentes Domino in organis quae fecerat ad canendum Moreover four thousand were porters: and as many singers singing to the Lord with the instruments, which he had made to sing with. 23:5. Moreover, four thousand were porters. And the same number were the singers of psalms to the Lord, with the musical instruments which he had made for the music. 23:5. Moreover four thousand [were] porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, [said David], to praise [therewith]. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
23:623:6: Եւ որոշեաց զնոսա Դաւիթ յօրսըստօրէ պաշտամունս զորդիսն Ղեւեայ. զԳեթսոն, զԿահաթ, եւ զՄերարի[4376]։ [4376] Այլք. Յօր ըստ օրէ պաշտա՛՛։ 6 Դաւիթն ամենօրեայ պաշտամունքի նշանակեց Ղեւիի որդիներին՝ Գերսոնի, Կահաթի ու Մերարիի ազգատոհմերից: 6 Դաւիթ զանոնք բաժնեց՝ Ղեւիի որդիներուն՝ Գերսոնին, Կահաթին ու Մերարիին դասակարգութիւնները որոշելով։
Եւ որոշեաց զնոսա Դաւիթ [365]յօր ըստ օրէ պաշտամունս`` զորդիսն Ղեւեայ, զԳերսոն, զԿահաթ եւ զՄերարի:
23:6: Եւ որոշեաց զնոսա Դաւիթ յօրսըստօրէ պաշտամունս զորդիսն Ղեւեայ. զԳեթսոն, զԿահաթ, եւ զՄերարի [4376]։ [4376] Այլք. Յօր ըստ օրէ պաշտա՛՛։ 6 Դաւիթն ամենօրեայ պաշտամունքի նշանակեց Ղեւիի որդիներին՝ Գերսոնի, Կահաթի ու Մերարիի ազգատոհմերից: 6 Դաւիթ զանոնք բաժնեց՝ Ղեւիի որդիներուն՝ Գերսոնին, Կահաթին ու Մերարիին դասակարգութիւնները որոշելով։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:623:6 И разделил их Давид на череды по сынам Левия Гирсону, Каафу и Мерари. 23:6 καὶ και and; even διεῖλεν διαιρεω divide αὐτοὺς αυτος he; him Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ἐφημερίας εφημερια daily group; division τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Λευι λευι Leuΐ; Lei τῷ ο the Γεδσων γεδσων Merari 23:6 וַ wa וְ and יֶּֽחָלְקֵ֥ם yyˈeḥolqˌēm חלק divide דָּוִ֖יד dāwˌîḏ דָּוִד David מַחְלְקֹ֑ות ס maḥlᵊqˈôṯ s מַחֲלֹקֶת division לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son לֵוִ֔י lēwˈî לֵוִי Levi לְ lᵊ לְ to גֵרְשֹׁ֖ון ḡērᵊšˌôn גֵּרְשֹׁון Gershon קְהָ֥ת qᵊhˌāṯ קְהָת Kohath וּ û וְ and מְרָרִֽי׃ ס mᵊrārˈî . s מְרָרִי Merari 23:6. et distribuit eos David per vices filiorum Levi Gersom videlicet et Caath et MerariAnd David distributed them into courses by the families of the sons of Levi, to wit, of Gerson, and of Caath, and of Merari. 6. And David divided them into courses according to the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari. 23:6. And David distributed them into courses according to the sons of Levi, specifically, Gershom, and Kohath, and Merari. 23:6. And David divided them into courses among the sons of Levi, [namely], Gershon, Kohath, and Merari.
And David divided them into courses among the sons of Levi, [namely], Gershon, Kohath, and Merari:
23:6 И разделил их Давид на череды по сынам Левия Гирсону, Каафу и Мерари. 23:6 καὶ και and; even διεῖλεν διαιρεω divide αὐτοὺς αυτος he; him Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ἐφημερίας εφημερια daily group; division τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Λευι λευι Leuΐ; Lei τῷ ο the Γεδσων γεδσων Merari 23:6 וַ wa וְ and יֶּֽחָלְקֵ֥ם yyˈeḥolqˌēm חלק divide דָּוִ֖יד dāwˌîḏ דָּוִד David מַחְלְקֹ֑ות ס maḥlᵊqˈôṯ s מַחֲלֹקֶת division לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son לֵוִ֔י lēwˈî לֵוִי Levi לְ lᵊ לְ to גֵרְשֹׁ֖ון ḡērᵊšˌôn גֵּרְשֹׁון Gershon קְהָ֥ת qᵊhˌāṯ קְהָת Kohath וּ û וְ and מְרָרִֽי׃ ס mᵊrārˈî . s מְרָרִי Merari 23:6. et distribuit eos David per vices filiorum Levi Gersom videlicet et Caath et Merari And David distributed them into courses by the families of the sons of Levi, to wit, of Gerson, and of Caath, and of Merari. 23:6. And David distributed them into courses according to the sons of Levi, specifically, Gershom, and Kohath, and Merari. 23:6. And David divided them into courses among the sons of Levi, [namely], Gershon, Kohath, and Merari. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
23:723:7: Եւ Գեթսոն, եւ Եղ՚եադան, եւ Սեմէի. 7 Գերսոնի որդիներն էին Ելէադանն ու Սեմէին: 7 Գերսոնեաններէն Ղադանն ու Սեմէին էին.
[366]Եւ Գերսոն եւ`` Եղեադան եւ Սեմէի:
23:7: Եւ Գեթսոն, եւ Եղ՚եադան, եւ Սեմէի. 7 Գերսոնի որդիներն էին Ելէադանն ու Սեմէին: 7 Գերսոնեաններէն Ղադանն ու Սեմէին էին. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:723:7 Из Гирсонян Лаедан и Шимей. 23:7 καὶ και and; even τῷ ο the Παροσωμ παροσωμ the Εδαν εδαν and; even τῷ ο the Σεμεϊ σεμει Semeΐ; Semi 23:7 לַ la לְ to † הַ the גֵּרְשֻׁנִּ֖י ggērᵊšunnˌî גֵּרְשֻׁנִּי Gershonite לַעְדָּ֥ן laʕdˌān לַעְדָּן Ladan וְ wᵊ וְ and שִׁמְעִֽי׃ ס šimʕˈî . s שִׁמְעִי Shimei 23:7. Gersom Leedan et SemeiThe sons of Gerson were Leedan and Semei. 7. Of the Gershonites; Ladan and Shimei. 23:7. The sons of Gershom: Ladan and Shimei. 23:7. Of the Gershonites [were], Laadan, and Shimei.
Of the Gershonites [were], Laadan, and Shimei:
23:7 Из Гирсонян Лаедан и Шимей. 23:7 καὶ και and; even τῷ ο the Παροσωμ παροσωμ the Εδαν εδαν and; even τῷ ο the Σεμεϊ σεμει Semeΐ; Semi 23:7 לַ la לְ to † הַ the גֵּרְשֻׁנִּ֖י ggērᵊšunnˌî גֵּרְשֻׁנִּי Gershonite לַעְדָּ֥ן laʕdˌān לַעְדָּן Ladan וְ wᵊ וְ and שִׁמְעִֽי׃ ס šimʕˈî . s שִׁמְעִי Shimei 23:7. Gersom Leedan et Semei The sons of Gerson were Leedan and Semei. 23:7. The sons of Gershom: Ladan and Shimei. 23:7. Of the Gershonites [were], Laadan, and Shimei. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
23:823:8: որդի Եղ՚իադանայ իշխան Իսրայէլի. եւ Եթոմ, եւ Յովէլ, 8 Իսրայէլի իշխան Ելէադանի որդիներն էին Եթոմն ու Յովէլը: 8 Ղադանին որդիները՝ առաջինը Յեքիէլ, ետքը Զեթամ ու Յովէլ՝ երեք էին։
[367]որդի Եղեադանայ իշխան Իսրայելի. եւ Եթոմ եւ Յովէլ:
23:8: որդի Եղ՚իադանայ իշխան Իսրայէլի. եւ Եթոմ, եւ Յովէլ, 8 Իսրայէլի իշխան Ելէադանի որդիներն էին Եթոմն ու Յովէլը: 8 Ղադանին որդիները՝ առաջինը Յեքիէլ, ետքը Զեթամ ու Յովէլ՝ երեք էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:823:8 Сыновья Лаедана: первый Иехиил, Зефам и Иоиль, трое. 23:8 υἱοὶ υιος son τῷ ο the Εδαν εδαν the ἄρχων αρχων ruling; ruler Ιιηλ ιιηλ and; even Ζεθομ ζεθομ and; even Ιωηλ ιωηλ Iōēl; Iil τρεῖς τρεις three 23:8 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son לַעְדָּ֗ן laʕdˈān לַעְדָּן Ladan הָ hā הַ the רֹ֧אשׁ rˈōš רֹאשׁ head יְחִיאֵ֛ל yᵊḥîʔˈēl יְחִיאֵל Jehiel וְ wᵊ וְ and זֵתָ֥ם zēṯˌām זֵתָם Zetham וְ wᵊ וְ and יֹואֵ֖ל yôʔˌēl יֹואֵל Joel שְׁלֹשָֽׁה׃ ס šᵊlōšˈā . s שָׁלֹשׁ three 23:8. filii Leedan princeps Ieihel et Zetham et Iohel tresThe sons of Leedan: the chief Jahiel, and Zethan, and Joel, three. 8. The sons of Ladan; Jehiel the chief, and Zetham, and Joel, three. 23:8. The sons of Ladan: the leader Jahiel, and Zetham, and Joel, three. 23:8. The sons of Laadan; the chief [was] Jehiel, and Zetham, and Joel, three.
The sons of Laadan; the chief [was] Jehiel, and Zetham, and Joel, three:
23:8 Сыновья Лаедана: первый Иехиил, Зефам и Иоиль, трое. 23:8 υἱοὶ υιος son τῷ ο the Εδαν εδαν the ἄρχων αρχων ruling; ruler Ιιηλ ιιηλ and; even Ζεθομ ζεθομ and; even Ιωηλ ιωηλ Iōēl; Iil τρεῖς τρεις three 23:8 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son לַעְדָּ֗ן laʕdˈān לַעְדָּן Ladan הָ hā הַ the רֹ֧אשׁ rˈōš רֹאשׁ head יְחִיאֵ֛ל yᵊḥîʔˈēl יְחִיאֵל Jehiel וְ wᵊ וְ and זֵתָ֥ם zēṯˌām זֵתָם Zetham וְ wᵊ וְ and יֹואֵ֖ל yôʔˌēl יֹואֵל Joel שְׁלֹשָֽׁה׃ ס šᵊlōšˈā . s שָׁלֹשׁ three 23:8. filii Leedan princeps Ieihel et Zetham et Iohel tres The sons of Leedan: the chief Jahiel, and Zethan, and Joel, three. 23:8. The sons of Ladan: the leader Jahiel, and Zetham, and Joel, three. 23:8. The sons of Laadan; the chief [was] Jehiel, and Zetham, and Joel, three. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
23:923:9: եւ որդիք Սեմեայ. Սաղովմիթ, եւ Ազիէլ, եւ Արան. երեք սոքա իշխանք տոհմիցն Եղիադանայ։ 9 Սեմէիի որդիներն էին Սալոմիթը, Ազիէլն ու Արանը: Սրանք Ելէադանի տոհմից սերուած երեք իշխաններ էին: 9 Սեմէիին որդիները՝ Սաղօմօթ, Ազիէլ ու Արան՝ երեք էին։ Ասոնք Ղադանին տոհմերուն իշխաններն էին։
Եւ որդիք Սեմեայ` Սաղովմիթ եւ Ազիէլ եւ Արան. երեք սոքա իշխանք տոհմիցն Եղեադանայ:
23:9: եւ որդիք Սեմեայ. Սաղովմիթ, եւ Ազիէլ, եւ Արան. երեք սոքա իշխանք տոհմիցն Եղիադանայ։ 9 Սեմէիի որդիներն էին Սալոմիթը, Ազիէլն ու Արանը: Սրանք Ելէադանի տոհմից սերուած երեք իշխաններ էին: 9 Սեմէիին որդիները՝ Սաղօմօթ, Ազիէլ ու Արան՝ երեք էին։ Ասոնք Ղադանին տոհմերուն իշխաններն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:923:9 Сыновья Шимея: Шеломиф, Хазиил и Гаран, трое. Они главы поколений Лаедановых. 23:9 υἱοὶ υιος son Σεμεϊ σεμει Semeΐ; Semi Σαλωμιθ σαλωμιθ and; even Ιιηλ ιιηλ and; even Αιδαν αιδαν three οὗτοι ουτος this; he ἄρχοντες αρχων ruling; ruler τῶν ο the πατριῶν πατρια lineage; family line τῷ ο the Εδαν εδαν Edan; Ethan 23:9 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son שִׁמְעִ֗י šimʕˈî שִׁמְעִי Shimei שְׁלֹומִ֧יתשׁלמות *šᵊlômˈîṯ שְׁלֹמִית Shelomith וַ wa וְ and חֲזִיאֵ֛ל ḥᵃzîʔˈēl חֲזִיאֵל Haziel וְ wᵊ וְ and הָרָ֖ן hārˌān הָרָן Haran שְׁלֹשָׁ֑ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three אֵ֛לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these רָאשֵׁ֥י rāšˌê רֹאשׁ head הָ hā הַ the אָבֹ֖ות ʔāvˌôṯ אָב father לְ lᵊ לְ to לַעְדָּֽן׃ ס laʕdˈān . s לַעְדָּן Ladan 23:9. filii Semei Salomith et Ozihel et Aran tres isti principes familiarum LeedanThe sons of Semei: Salomith, and Hosiel, and Aran, three: these were the heads of the families of Leedan. 9. The sons of Shimei; Shelomoth, and Haziel, and Haran, three. These were the heads of the fathers’ of Ladan. 23:9. The sons of Shimei: Shelomoth, and Haziel, and Haran, three. These were the leaders of the families of Ladan. 23:9. The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These [were] the chief of the fathers of Laadan.
The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These [were] the chief of the fathers of Laadan:
23:9 Сыновья Шимея: Шеломиф, Хазиил и Гаран, трое. Они главы поколений Лаедановых. 23:9 υἱοὶ υιος son Σεμεϊ σεμει Semeΐ; Semi Σαλωμιθ σαλωμιθ and; even Ιιηλ ιιηλ and; even Αιδαν αιδαν three οὗτοι ουτος this; he ἄρχοντες αρχων ruling; ruler τῶν ο the πατριῶν πατρια lineage; family line τῷ ο the Εδαν εδαν Edan; Ethan 23:9 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son שִׁמְעִ֗י šimʕˈî שִׁמְעִי Shimei שְׁלֹומִ֧יתשׁלמות *šᵊlômˈîṯ שְׁלֹמִית Shelomith וַ wa וְ and חֲזִיאֵ֛ל ḥᵃzîʔˈēl חֲזִיאֵל Haziel וְ wᵊ וְ and הָרָ֖ן hārˌān הָרָן Haran שְׁלֹשָׁ֑ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three אֵ֛לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these רָאשֵׁ֥י rāšˌê רֹאשׁ head הָ hā הַ the אָבֹ֖ות ʔāvˌôṯ אָב father לְ lᵊ לְ to לַעְדָּֽן׃ ס laʕdˈān . s לַעְדָּן Ladan 23:9. filii Semei Salomith et Ozihel et Aran tres isti principes familiarum Leedan The sons of Semei: Salomith, and Hosiel, and Aran, three: these were the heads of the families of Leedan. 23:9. The sons of Shimei: Shelomoth, and Haziel, and Haran, three. These were the leaders of the families of Ladan. 23:9. The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These [were] the chief of the fathers of Laadan. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
23:1023:10: Եւ որդիքն Սեմեայ՝ Յեթ, եւ Զիզա, եւ Յովաս, եւ Բերիա. սոքա եւ որդիք Սեմեայ չորք[4377]։ [4377] Այլք. Սոքա որդիք Սեմեայ։ 10 Սեմէիի որդիներն էին նաեւ Յեթը, Զիզան, Յովասն ու Բերիան: Սրանք Սեմէիի չորս որդիներն էին: 10 Սեմէիին որդիները՝ Յեթ, Զիզա, Յեուս ու Բարիա էին։ Ասոնք՝ Սեմէիին որդիները՝ չորս հոգի էին։
Եւ որդիքն Սեմեայ` Յեթ եւ Զիզա եւ Յովաս եւ Բարիա. սոքա որդիք Սեմեայ չորք:
23:10: Եւ որդիքն Սեմեայ՝ Յեթ, եւ Զիզա, եւ Յովաս, եւ Բերիա. սոքա եւ որդիք Սեմեայ չորք [4377]։ [4377] Այլք. Սոքա որդիք Սեմեայ։ 10 Սեմէիի որդիներն էին նաեւ Յեթը, Զիզան, Յովասն ու Բերիան: Սրանք Սեմէիի չորս որդիներն էին: 10 Սեմէիին որդիները՝ Յեթ, Զիզա, Յեուս ու Բարիա էին։ Ասոնք՝ Սեմէիին որդիները՝ չորս հոգի էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:1023:10 Еще сыновья Шимея: Иахаф, Зиза, Иеуш и Берия. Это сыновья Шимея, четверо. 23:10 καὶ και and; even τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Σεμεϊ σεμει Semeΐ; Semi Ιεθ ιεθ and; even Ζιζα ζιζα and; even Ιωας ιωας and; even Βερια βερια this; he υἱοὶ υιος son Σεμεϊ σεμει Semeΐ; Semi τέσσαρες τεσσαρες four 23:10 וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son שִׁמְעִ֔י šimʕˈî שִׁמְעִי Shimei יַ֣חַת yˈaḥaṯ יַחַת Jahath זִינָ֔א zînˈā זִינָא Zina וִ wi וְ and יע֖וּשׁ yʕˌûš יְעוּשׁ Jeush וּ û וְ and בְרִיעָ֑ה vᵊrîʕˈā בְּרִיעָה Beriah אֵ֥לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son שִׁמְעִ֖י šimʕˌî שִׁמְעִי Shimei אַרְבָּעָֽה׃ ʔarbāʕˈā אַרְבַּע four 23:10. porro filii Semei Ieeth et Ziza et Iaus et Baria isti filii Semei quattuorAnd the sons of Semei were Leheth, and Ziza, and Jaus, and Baria: these were the sons of Semei, four. 10. And the sons of Shimei; Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei. 23:10. Then the sons of Shimei: Jahath, and Zizah, and Jeush, and Beriah. These were the sons of Shimei, four. 23:10. And the sons of Shimei [were], Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four [were] the sons of Shimei.
And the sons of Shimei [were], Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four [were] the sons of Shimei:
23:10 Еще сыновья Шимея: Иахаф, Зиза, Иеуш и Берия. Это сыновья Шимея, четверо. 23:10 καὶ και and; even τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Σεμεϊ σεμει Semeΐ; Semi Ιεθ ιεθ and; even Ζιζα ζιζα and; even Ιωας ιωας and; even Βερια βερια this; he υἱοὶ υιος son Σεμεϊ σεμει Semeΐ; Semi τέσσαρες τεσσαρες four 23:10 וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son שִׁמְעִ֔י šimʕˈî שִׁמְעִי Shimei יַ֣חַת yˈaḥaṯ יַחַת Jahath זִינָ֔א zînˈā זִינָא Zina וִ wi וְ and יע֖וּשׁ yʕˌûš יְעוּשׁ Jeush וּ û וְ and בְרִיעָ֑ה vᵊrîʕˈā בְּרִיעָה Beriah אֵ֥לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son שִׁמְעִ֖י šimʕˌî שִׁמְעִי Shimei אַרְבָּעָֽה׃ ʔarbāʕˈā אַרְבַּע four 23:10. porro filii Semei Ieeth et Ziza et Iaus et Baria isti filii Semei quattuor And the sons of Semei were Leheth, and Ziza, and Jaus, and Baria: these were the sons of Semei, four. 23:10. Then the sons of Shimei: Jahath, and Zizah, and Jeush, and Beriah. These were the sons of Shimei, four. 23:10. And the sons of Shimei [were], Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four [were] the sons of Shimei. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
23:1123:11: Եւ էր Յեթի իշխան, եւ Զիզա երկրորդ. եւ Յովաս, եւ Բերիա՝ ո՛չ յաճախեցին որդիս. եւ եղեն ՚ի տուն տոհմին ՚ի միում համարի[4378]։ [4378] Այլք. Յեթ իշխան։ 11 Յեթը գլխաւորն էր, իսկ Զիզան՝ երկրորդը: Յովասն ու Բերիան շատ որդիներ չունեցան եւ մարդահամարի մէջ մէկ տոհմ կազմեցին: 11 Առաջինը Յեթ ու երկրորդը Զիզա էր. բայց Յեուս ու Բարիա շատ որդիներ չունենալնուն համար մէկ ազգատոհմ հաշուեցին։
Եւ էր Յեթ [368]իշխան, եւ Զիզա երկրորդ. եւ Յովաս եւ Բարիա ոչ յաճախեցին որդիս, եւ եղեն ի տուն տոհմին ի միում համարի:
23:11: Եւ էր Յեթի իշխան, եւ Զիզա երկրորդ. եւ Յովաս, եւ Բերիա՝ ո՛չ յաճախեցին որդիս. եւ եղեն ՚ի տուն տոհմին ՚ի միում համարի [4378]։ [4378] Այլք. Յեթ իշխան։ 11 Յեթը գլխաւորն էր, իսկ Զիզան՝ երկրորդը: Յովասն ու Բերիան շատ որդիներ չունեցան եւ մարդահամարի մէջ մէկ տոհմ կազմեցին: 11 Առաջինը Յեթ ու երկրորդը Զիզա էր. բայց Յեուս ու Բարիա շատ որդիներ չունենալնուն համար մէկ ազգատոհմ հաշուեցին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:1123:11 Иахаф был главным, Зиза вторым; Иеуш и Берия имели детей немного, и потому они были в одном счете при доме отца. 23:11 καὶ και and; even ἦν ειμι be Ιεθ ιεθ the ἄρχων αρχων ruling; ruler καὶ και and; even Ζιζα ζιζα the δεύτερος δευτερος second καὶ και and; even Ιωας ιωας and; even Βερια βερια not ἐπλήθυναν πληθυνω multiply υἱοὺς υιος son καὶ και and; even ἐγένοντο γινομαι happen; become εἰς εις into; for οἶκον οικος home; household πατριᾶς πατρια lineage; family line εἰς εις into; for ἐπίσκεψιν επισκεψις one; unit 23:11 וַֽ wˈa וְ and יְהִי־ yᵊhî- היה be יַ֣חַת yˈaḥaṯ יַחַת Jahath הָ hā הַ the רֹ֔אשׁ rˈōš רֹאשׁ head וְ wᵊ וְ and זִיזָ֖ה zîzˌā זִיזָה Ziza הַ ha הַ the שֵּׁנִ֑י ššēnˈî שֵׁנִי second וִ wi וְ and יע֤וּשׁ yʕˈûš יְעוּשׁ Jeush וּ û וְ and בְרִיעָה֙ vᵊrîʕˌā בְּרִיעָה Beriah לֹֽא־ lˈō- לֹא not הִרְבּ֣וּ hirbˈû רבה be many בָנִ֔ים vānˈîm בֵּן son וַ wa וְ and יִּֽהְיוּ֙ yyˈihyû היה be לְ lᵊ לְ to בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house אָ֔ב ʔˈāv אָב father לִ li לְ to פְקֻדָּ֖ה fᵊquddˌā פְּקֻדָּה commission אֶחָֽת׃ ס ʔeḥˈāṯ . s אֶחָד one 23:11. erat autem Ieeth prior Ziza secundus porro Iaus et Baria non habuerunt plurimos filios et idcirco in una familia unaque domo conputati suntAnd Leheth was the first, Ziza the second: but Jaus and Baria had not many children, and therefore they were counted in one family, and in one house. 11. And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they became a fathers’ house in one reckoning. 23:11. Now Jahath was first, Zizah second, but Jeush and Beriah did not have many sons, and for this reason they were reckoned as one family and one house. 23:11. And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to [their] father’s house.
And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to [their] father' s house:
23:11 Иахаф был главным, Зиза вторым; Иеуш и Берия имели детей немного, и потому они были в одном счете при доме отца. 23:11 καὶ και and; even ἦν ειμι be Ιεθ ιεθ the ἄρχων αρχων ruling; ruler καὶ και and; even Ζιζα ζιζα the δεύτερος δευτερος second καὶ και and; even Ιωας ιωας and; even Βερια βερια not ἐπλήθυναν πληθυνω multiply υἱοὺς υιος son καὶ και and; even ἐγένοντο γινομαι happen; become εἰς εις into; for οἶκον οικος home; household πατριᾶς πατρια lineage; family line εἰς εις into; for ἐπίσκεψιν επισκεψις one; unit 23:11 וַֽ wˈa וְ and יְהִי־ yᵊhî- היה be יַ֣חַת yˈaḥaṯ יַחַת Jahath הָ hā הַ the רֹ֔אשׁ rˈōš רֹאשׁ head וְ wᵊ וְ and זִיזָ֖ה zîzˌā זִיזָה Ziza הַ ha הַ the שֵּׁנִ֑י ššēnˈî שֵׁנִי second וִ wi וְ and יע֤וּשׁ yʕˈûš יְעוּשׁ Jeush וּ û וְ and בְרִיעָה֙ vᵊrîʕˌā בְּרִיעָה Beriah לֹֽא־ lˈō- לֹא not הִרְבּ֣וּ hirbˈû רבה be many בָנִ֔ים vānˈîm בֵּן son וַ wa וְ and יִּֽהְיוּ֙ yyˈihyû היה be לְ lᵊ לְ to בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house אָ֔ב ʔˈāv אָב father לִ li לְ to פְקֻדָּ֖ה fᵊquddˌā פְּקֻדָּה commission אֶחָֽת׃ ס ʔeḥˈāṯ . s אֶחָד one 23:11. erat autem Ieeth prior Ziza secundus porro Iaus et Baria non habuerunt plurimos filios et idcirco in una familia unaque domo conputati sunt And Leheth was the first, Ziza the second: but Jaus and Baria had not many children, and therefore they were counted in one family, and in one house. 23:11. Now Jahath was first, Zizah second, but Jeush and Beriah did not have many sons, and for this reason they were reckoned as one family and one house. 23:11. And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to [their] father’s house. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
23:1223:12: Որդիք Կահաթու՝ Ամրամ, եւ Սահառ. Քեբրոն, եւ Ոզիէլ՝ չորք։ 12 Կահաթի որդիներն էին Ամրամը, Իսահառը, Քեբրոնն ու Օզիէլը՝ չորս հոգի: 12 Կահաթին որդիները՝ Ամրամ, Իսահառ, Քեբրոն ու Ոզիէլ՝ չորս էին։
Որդիք Կահաթու` Ամրամ եւ Իսահառ, Քեբրոն եւ Ոզիէլ` չորք:
23:12: Որդիք Կահաթու՝ Ամրամ, եւ Սահառ. Քեբրոն, եւ Ոզիէլ՝ չորք։ 12 Կահաթի որդիներն էին Ամրամը, Իսահառը, Քեբրոնն ու Օզիէլը՝ չորս հոգի: 12 Կահաթին որդիները՝ Ամրամ, Իսահառ, Քեբրոն ու Ոզիէլ՝ չորս էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:1223:12 Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Озиил, четверо. 23:12 υἱοὶ υιος son Κααθ κααθ four 23:12 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son קְהָ֗ת qᵊhˈāṯ קְהָת Kohath עַמְרָ֥ם ʕamrˌām עַמְרָם Amram יִצְהָ֛ר yiṣhˈār יִצְהָר Izhar חֶבְרֹ֥ון ḥevrˌôn חֶבְרֹון [levite] וְ wᵊ וְ and עֻזִּיאֵ֖ל ʕuzzîʔˌēl עֻזִּיאֵל Uzziel אַרְבָּעָֽה׃ ס ʔarbāʕˈā . s אַרְבַּע four 23:12. filii Caath Amram et Isaar Hebron et Ozihel quattuorThe sons of Caath were Amram, and Isaar, Hebron, and Oziel, four. 12. The sons of Kohath; Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four. 23:12. The sons of Kohath: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel, four. 23:12. The sons of Kohath; Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four.
The sons of Kohath; Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four:
23:12 Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Озиил, четверо. 23:12 υἱοὶ υιος son Κααθ κααθ four 23:12 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son קְהָ֗ת qᵊhˈāṯ קְהָת Kohath עַמְרָ֥ם ʕamrˌām עַמְרָם Amram יִצְהָ֛ר yiṣhˈār יִצְהָר Izhar חֶבְרֹ֥ון ḥevrˌôn חֶבְרֹון [levite] וְ wᵊ וְ and עֻזִּיאֵ֖ל ʕuzzîʔˌēl עֻזִּיאֵל Uzziel אַרְבָּעָֽה׃ ס ʔarbāʕˈā . s אַרְבַּע four 23:12. filii Caath Amram et Isaar Hebron et Ozihel quattuor The sons of Caath were Amram, and Isaar, Hebron, and Oziel, four. 23:12. The sons of Kohath: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel, four. 23:12. The sons of Kohath; Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
23:1323:13: Որդիք Ամրամայ՝ Ահարոն, եւ Մովսէս. եւ որոշեցա՛ւ Ահարոն սուրբ լինել ՚ի սրբութիւնս սրբութեանցն՝ ի՛նքն եւ որդիք իւր մինչեւ ցյաւիտեան, ծխել խունկս առաջի Տեառն, պաշտել՝ եւ աղօթս առնել յանուն նորա մինչեւ յաւիտեան[4379]։ [4379] Այլք. Մինչեւ յաւիտեան։ 13 Ամրամի որդիներն էին Ահարոնն ու Մովսէսը: Որոշուեց, որ Ահարոնն ինքը եւ իր որդիները յաւիտեան մաքուր լինեն սրբութիւնների սրբութեանն սպասարկելու, Տիրոջ առջեւ խունկ ծխելու, պաշտամունք կատարելու նրան եւ նրա անունով աղօթելու համար յաւիտեան: 13 Ամրամին որդիները Ահարոն ու Մովսէս էին։ Ահարոն ինք ու իր որդիները յաւիտեան որոշուեցան՝ ամենասուրբ բաներուն նուիրումը կատարելու՝ Տէրոջը առջեւ խունկ ծխելու, անոր ծառայութիւն ընելու ու անոր անունը յաւիտեան օրհնելու համար։
Որդիք Ամրամայ` Ահարոն եւ Մովսէս. եւ որոշեցաւ Ահարոն սուրբ լինել ի սրբութիւնս սրբութեանցն` ինքն եւ որդիք իւր մինչեւ յաւիտեան, ծխել խունկս առաջի Տեառն, պաշտել եւ աղօթս առնել յանուն նորա մինչեւ յաւիտեան:
23:13: Որդիք Ամրամայ՝ Ահարոն, եւ Մովսէս. եւ որոշեցա՛ւ Ահարոն սուրբ լինել ՚ի սրբութիւնս սրբութեանցն՝ ի՛նքն եւ որդիք իւր մինչեւ ցյաւիտեան, ծխել խունկս առաջի Տեառն, պաշտել՝ եւ աղօթս առնել յանուն նորա մինչեւ յաւիտեան [4379]։ [4379] Այլք. Մինչեւ յաւիտեան։ 13 Ամրամի որդիներն էին Ահարոնն ու Մովսէսը: Որոշուեց, որ Ահարոնն ինքը եւ իր որդիները յաւիտեան մաքուր լինեն սրբութիւնների սրբութեանն սպասարկելու, Տիրոջ առջեւ խունկ ծխելու, պաշտամունք կատարելու նրան եւ նրա անունով աղօթելու համար յաւիտեան: 13 Ամրամին որդիները Ահարոն ու Մովսէս էին։ Ահարոն ինք ու իր որդիները յաւիտեան որոշուեցան՝ ամենասուրբ բաներուն նուիրումը կատարելու՝ Տէրոջը առջեւ խունկ ծխելու, անոր ծառայութիւն ընելու ու անոր անունը յաւիտեան օրհնելու համար։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:1323:13 Сыновья Амрама: Аарон и Моисей. Аарон отделен был на посвящение ко Святому Святых, он и сыновья его, на веки, чтобы совершать курение пред лицем Господа, чтобы служить Ему и благословлять именем Его на веки. 23:13 υἱοὶ υιος son Αμβραμ αμβραμ Aarōn; Aaron καὶ και and; even Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even διεστάλη διαστελλω enjoin; distinctly command Ααρων ααρων Aarōn; Aaron τοῦ ο the ἁγιασθῆναι αγιαζω hallow ἅγια αγιος holy ἁγίων αγιος holy αὐτὸς αυτος he; him καὶ και and; even οἱ ο the υἱοὶ υιος son αὐτοῦ αυτος he; him ἕως εως till; until αἰῶνος αιων age; -ever τοῦ ο the θυμιᾶν θυμιαζω next to; before τοῦ ο the κυρίου κυριος lord; master λειτουργεῖν λειτουργεω employed; minister καὶ και and; even ἐπεύχεσθαι επευχομαι in; on τῷ ο the ὀνόματι ονομα name; notable αὐτοῦ αυτος he; him ἕως εως till; until αἰῶνος αιων age; -ever 23:13 בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son עַמְרָ֖ם ʕamrˌām עַמְרָם Amram אַהֲרֹ֣ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron וּ û וְ and מֹשֶׁ֑ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses וַ wa וְ and יִּבָּדֵ֣ל yyibbāḏˈēl בדל separate אַהֲרֹ֡ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron לְֽ lᵊˈ לְ to הַקְדִּישֹׁו֩ haqdîšˌô קדשׁ be holy קֹ֨דֶשׁ qˌōḏeš קֹדֶשׁ holiness קָֽדָשִׁ֤ים qˈoḏāšˈîm קֹדֶשׁ holiness הֽוּא־ hˈû- הוּא he וּ û וְ and בָנָיו֙ vānāʸw בֵּן son עַד־ ʕaḏ- עַד unto עֹולָ֔ם ʕôlˈām עֹולָם eternity לְ lᵊ לְ to הַקְטִיר֩ haqṭîr קטר smoke לִ li לְ to פְנֵ֨י fᵊnˌê פָּנֶה face יְהוָ֧ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH לְ lᵊ לְ to שָׁרְתֹ֛ו šārᵊṯˈô שׁרת serve וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to בָרֵ֥ךְ vārˌēḵ ברך bless בִּ bi בְּ in שְׁמֹ֖ו šᵊmˌô שֵׁם name עַד־ ʕaḏ- עַד unto עֹולָֽם׃ ʕôlˈām עֹולָם eternity 23:13. filii Amram Aaron et Moses separatusque est Aaron ut ministraret in sancto sanctorum ipse et filii eius in sempiternum et adoleret incensum Domino secundum ritum suum ac benediceret nomini eius in perpetuumThe sons of Amram, Aaron, and Moses. And Aaron was separated to minister in the holy of holies, he and his sons for ever, and to burn incense before the Lord, according to his ceremonies, and to bless his name for ever. 13. The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons, for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name, for ever. 23:13. The sons of Amram: Aaron and Moses. Now Aaron was separated so that he might minister in the Holy of Holies, he and his sons forever, and so that he might burn incense to the Lord, according to his rite, and so that he might bless his name in perpetuity. 23:13. The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever.
The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever:
23:13 Сыновья Амрама: Аарон и Моисей. Аарон отделен был на посвящение ко Святому Святых, он и сыновья его, на веки, чтобы совершать курение пред лицем Господа, чтобы служить Ему и благословлять именем Его на веки. 23:13 υἱοὶ υιος son Αμβραμ αμβραμ Aarōn; Aaron καὶ και and; even Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even διεστάλη διαστελλω enjoin; distinctly command Ααρων ααρων Aarōn; Aaron τοῦ ο the ἁγιασθῆναι αγιαζω hallow ἅγια αγιος holy ἁγίων αγιος holy αὐτὸς αυτος he; him καὶ και and; even οἱ ο the υἱοὶ υιος son αὐτοῦ αυτος he; him ἕως εως till; until αἰῶνος αιων age; -ever τοῦ ο the θυμιᾶν θυμιαζω next to; before τοῦ ο the κυρίου κυριος lord; master λειτουργεῖν λειτουργεω employed; minister καὶ και and; even ἐπεύχεσθαι επευχομαι in; on τῷ ο the ὀνόματι ονομα name; notable αὐτοῦ αυτος he; him ἕως εως till; until αἰῶνος αιων age; -ever 23:13 בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son עַמְרָ֖ם ʕamrˌām עַמְרָם Amram אַהֲרֹ֣ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron וּ û וְ and מֹשֶׁ֑ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses וַ wa וְ and יִּבָּדֵ֣ל yyibbāḏˈēl בדל separate אַהֲרֹ֡ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron לְֽ lᵊˈ לְ to הַקְדִּישֹׁו֩ haqdîšˌô קדשׁ be holy קֹ֨דֶשׁ qˌōḏeš קֹדֶשׁ holiness קָֽדָשִׁ֤ים qˈoḏāšˈîm קֹדֶשׁ holiness הֽוּא־ hˈû- הוּא he וּ û וְ and בָנָיו֙ vānāʸw בֵּן son עַד־ ʕaḏ- עַד unto עֹולָ֔ם ʕôlˈām עֹולָם eternity לְ lᵊ לְ to הַקְטִיר֩ haqṭîr קטר smoke לִ li לְ to פְנֵ֨י fᵊnˌê פָּנֶה face יְהוָ֧ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH לְ lᵊ לְ to שָׁרְתֹ֛ו šārᵊṯˈô שׁרת serve וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to בָרֵ֥ךְ vārˌēḵ ברך bless בִּ bi בְּ in שְׁמֹ֖ו šᵊmˌô שֵׁם name עַד־ ʕaḏ- עַד unto עֹולָֽם׃ ʕôlˈām עֹולָם eternity 23:13. filii Amram Aaron et Moses separatusque est Aaron ut ministraret in sancto sanctorum ipse et filii eius in sempiternum et adoleret incensum Domino secundum ritum suum ac benediceret nomini eius in perpetuum The sons of Amram, Aaron, and Moses. And Aaron was separated to minister in the holy of holies, he and his sons for ever, and to burn incense before the Lord, according to his ceremonies, and to bless his name for ever. 23:13. The sons of Amram: Aaron and Moses. Now Aaron was separated so that he might minister in the Holy of Holies, he and his sons forever, and so that he might burn incense to the Lord, according to his rite, and so that he might bless his name in perpetuity. 23:13. The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
23:1423:14: Եւ Մովսէս ա՛յրն Աստուծոյ, եւ որդիք նորա կոչեցան ՚ի ցեղն Ղեւեայ։ 14 Մովսէսը՝ Աստծու մարդը, եւ նրա որդիները համարուեցին Ղեւիի ցեղի յետնորդներ: 14 Աստուծոյ մարդուն Մովսէսին որդիները Ղեւիին ցեղին հետ համրուեցան*։
Եւ Մովսէս այրն Աստուծոյ եւ որդիք նորա կոչեցան ի ցեղն Ղեւեայ:
23:14: Եւ Մովսէս ա՛յրն Աստուծոյ, եւ որդիք նորա կոչեցան ՚ի ցեղն Ղեւեայ։ 14 Մովսէսը՝ Աստծու մարդը, եւ նրա որդիները համարուեցին Ղեւիի ցեղի յետնորդներ: 14 Աստուծոյ մարդուն Մովսէսին որդիները Ղեւիին ցեղին հետ համրուեցան*։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:1423:14 А Моисей, человек Божий, {и} сыновья его причтены к колену Левиину. 23:14 καὶ και and; even Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs ἄνθρωπος ανθρωπος person; human τοῦ ο the θεοῦ θεος God υἱοὶ υιος son αὐτοῦ αυτος he; him ἐκλήθησαν καλεω call; invite εἰς εις into; for φυλὴν φυλη tribe τοῦ ο the Λευι λευι Leuΐ; Lei 23:14 וּ û וְ and מֹשֶׁ֖ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses אִ֣ישׁ ʔˈîš אִישׁ man הָ hā הַ the אֱלֹהִ֑ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) בָּנָ֕יו bānˈāʸw בֵּן son יִקָּרְא֖וּ yiqqārᵊʔˌû קרא call עַל־ ʕal- עַל upon שֵׁ֥בֶט šˌēveṭ שֵׁבֶט rod הַ ha הַ the לֵּוִֽי׃ llēwˈî לֵוִי Levite 23:14. Mosi quoque hominis Dei filii adnumerati sunt in tribu LeviThe sons also of Moses, the man of God, were numbered in the tribe of Levi. 14. But as for Moses the man of God, his sons were named among the tribe of Levi. 23:14. The sons of Moses, the man of God, were also numbered in the tribe of Levi. 23:14. Now [concerning] Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.
Now [concerning] Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi:
23:14 А Моисей, человек Божий, {и} сыновья его причтены к колену Левиину. 23:14 καὶ και and; even Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs ἄνθρωπος ανθρωπος person; human τοῦ ο the θεοῦ θεος God υἱοὶ υιος son αὐτοῦ αυτος he; him ἐκλήθησαν καλεω call; invite εἰς εις into; for φυλὴν φυλη tribe τοῦ ο the Λευι λευι Leuΐ; Lei 23:14 וּ û וְ and מֹשֶׁ֖ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses אִ֣ישׁ ʔˈîš אִישׁ man הָ hā הַ the אֱלֹהִ֑ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) בָּנָ֕יו bānˈāʸw בֵּן son יִקָּרְא֖וּ yiqqārᵊʔˌû קרא call עַל־ ʕal- עַל upon שֵׁ֥בֶט šˌēveṭ שֵׁבֶט rod הַ ha הַ the לֵּוִֽי׃ llēwˈî לֵוִי Levite 23:14. Mosi quoque hominis Dei filii adnumerati sunt in tribu Levi The sons also of Moses, the man of God, were numbered in the tribe of Levi. 23:14. The sons of Moses, the man of God, were also numbered in the tribe of Levi. 23:14. Now [concerning] Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
23:1523:15: Որդիք Մովսիսի՝ Գերսամ, եւ Եղիազար։ 15 Մովսէսի որդիներն էին Գերսամն ու Եղիազարը: 15 Մովսէսին որդիները՝ Գերսամ ու Եղիազար էին։
Որդիք Մովսիսի` Գերսամ եւ Եղիազար:
23:15: Որդիք Մովսիսի՝ Գերսամ, եւ Եղիազար։ 15 Մովսէսի որդիներն էին Գերսամն ու Եղիազարը: 15 Մովսէսին որդիները՝ Գերսամ ու Եղիազար էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:1523:15 Сыновья Моисея: Гирсон и Елиезер. 23:15 υἱοὶ υιος son Μωυσῆ μωσευς Mōseus; Mosefs Γηρσαμ γηρσαμ and; even Ελιεζερ ελιεζερ Eliezer 23:15 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son מֹשֶׁ֔ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses גֵּרְשֹׁ֖ם gērᵊšˌōm גֵּרְשֹׁם Gershom וֶ we וְ and אֱלִיעֶֽזֶר׃ ʔᵉlîʕˈezer אֱלִיעֶזֶר Eliezer 23:15. filii Mosi Gersom et EliezerThe sons of Moses were Gersom and Eliezer: 15. The sons of Moses; Gershom and Eliezer. 23:15. The sons of Moses: Gershom and Eliezer. 23:15. The sons of Moses [were], Gershom, and Eliezer.
The sons of Moses [were], Gershom, and Eliezer:
23:15 Сыновья Моисея: Гирсон и Елиезер. 23:15 υἱοὶ υιος son Μωυσῆ μωσευς Mōseus; Mosefs Γηρσαμ γηρσαμ and; even Ελιεζερ ελιεζερ Eliezer 23:15 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son מֹשֶׁ֔ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses גֵּרְשֹׁ֖ם gērᵊšˌōm גֵּרְשֹׁם Gershom וֶ we וְ and אֱלִיעֶֽזֶר׃ ʔᵉlîʕˈezer אֱלִיעֶזֶר Eliezer 23:15. filii Mosi Gersom et Eliezer The sons of Moses were Gersom and Eliezer: 23:15. The sons of Moses: Gershom and Eliezer. 23:15. The sons of Moses [were], Gershom, and Eliezer. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
23:1623:16: Որդիք Գերսամայ՝ Սուբայէլ իշխան. 16 Գերսամի որդին էր իշխան Սուբայէլը: 16 Գերսամին որդիները՝ առաջինը Սուբայէլն էր
Որդիք Գերսամայ` Սուբայէլ [369]իշխան:
23:16: Որդիք Գերսամայ՝ Սուբայէլ իշխան. 16 Գերսամի որդին էր իշխան Սուբայէլը: 16 Գերսամին որդիները՝ առաջինը Սուբայէլն էր zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:1623:16 Сыновья Гирсона: первый был Шевуил. 23:16 υἱοὶ υιος son Γηρσαμ γηρσαμ the ἄρχων αρχων ruling; ruler 23:16 בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son גֵרְשֹׁ֖ום ḡērᵊšˌôm גֵּרְשֹׁם Gershom שְׁבוּאֵ֥ל šᵊvûʔˌēl שְׁבוּאֵל Shubael הָ hā הַ the רֹֽאשׁ׃ rˈōš רֹאשׁ head 23:16. filii Gersom Subuhel primusThe sons of Gersom: Subuel the first. 16. The sons of Gershom; Shebuel the chief. 23:16. The sons of Gershom: Shebuel the first. 23:16. Of the sons of Gershom, Shebuel [was] the chief.
Of the sons of Gershom, Shebuel [was] the chief:
23:16 Сыновья Гирсона: первый был Шевуил. 23:16 υἱοὶ υιος son Γηρσαμ γηρσαμ the ἄρχων αρχων ruling; ruler 23:16 בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son גֵרְשֹׁ֖ום ḡērᵊšˌôm גֵּרְשֹׁם Gershom שְׁבוּאֵ֥ל šᵊvûʔˌēl שְׁבוּאֵל Shubael הָ hā הַ the רֹֽאשׁ׃ rˈōš רֹאשׁ head 23:16. filii Gersom Subuhel primus The sons of Gersom: Subuel the first. 23:16. The sons of Gershom: Shebuel the first. 23:16. Of the sons of Gershom, Shebuel [was] the chief. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
23:1723:17: եւ էր որդի Եղիազարու Հռաբիա իշխան, եւ ո՛չ գոյր այլ որդի Եղիազարու. եւ որդիքն Հռաբիայ աճեցին ՚ի բարձրութիւն։ 17 Եղիազարի որդին էր իշխան Ռաբիան: Եղիազարն ուրիշ որդի չունեցաւ, մինչդեռ Ռաբիան շատ որդիներ ունեցաւ: 17 Ու Եղիազարին որդիները՝ առաջինը Հռաբիան էր ու Եղիազար ուրիշ որդի չունէր. բայց Հռափիային որդիները խիստ շատցան։
եւ էր որդի Եղիազարու Հռաբիա [370]իշխան, եւ ոչ գոյր այլ որդի Եղիազարու. եւ որդիքն Հռաբեայ աճեցին ի բարձրութիւն:
23:17: եւ էր որդի Եղիազարու Հռաբիա իշխան, եւ ո՛չ գոյր այլ որդի Եղիազարու. եւ որդիքն Հռաբիայ աճեցին ՚ի բարձրութիւն։ 17 Եղիազարի որդին էր իշխան Ռաբիան: Եղիազարն ուրիշ որդի չունեցաւ, մինչդեռ Ռաբիան շատ որդիներ ունեցաւ: 17 Ու Եղիազարին որդիները՝ առաջինը Հռաբիան էր ու Եղիազար ուրիշ որդի չունէր. բայց Հռափիային որդիները խիստ շատցան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:1723:17 Сыновья Елиезера были: первый Рехавия. И не было у Елиезера других сыновей; у Рехавии же было очень много сыновей. 23:17 καὶ και and; even ἦσαν ειμι be υἱοὶ υιος son τῷ ο the Ελιεζερ ελιεζερ Eliezer Ρααβια ρααβια the ἄρχων αρχων ruling; ruler καὶ και and; even οὐκ ου not ἦσαν ειμι be τῷ ο the Ελιεζερ ελιεζερ Eliezer υἱοὶ υιος son ἕτεροι ετερος different; alternate καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ρααβια ρααβια grow; increase εἰς εις into; for ὕψος υψος height; on high 23:17 וַ wa וְ and יִּֽהְי֥וּ yyˈihyˌû היה be בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son אֱלִיעֶ֖זֶר ʔᵉlîʕˌezer אֱלִיעֶזֶר Eliezer רְחַבְיָ֣ה rᵊḥavyˈā רְחַבְיָה Rehabiah הָ hā הַ the רֹ֑אשׁ rˈōš רֹאשׁ head וְ wᵊ וְ and לֹא־ lō- לֹא not הָיָ֤ה hāyˈā היה be לֶ le לְ to אֱלִיעֶ֨זֶר֙ ʔᵉlîʕˈezer אֱלִיעֶזֶר Eliezer בָּנִ֣ים bānˈîm בֵּן son אֲחֵרִ֔ים ʔᵃḥērˈîm אַחֵר other וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son רְחַבְיָ֖ה rᵊḥavyˌā רְחַבְיָה Rehabiah רָב֥וּ rāvˌû רבה be many לְ lᵊ לְ to מָֽעְלָה׃ mˈāʕᵊlā מַעַל top 23:17. fuerunt autem filii Eliezer Roobia primus et non erant Eliezer filii alii porro filii Roobia multiplicati sunt nimisAnd the sons of Eliezer were: Rohobia the first: and Eliezer had no more sons. But the sons of Rohobia were multiplied exceedingly. 17. And the sons of Eliezer were, Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many. 23:17. Now the sons of Eliezer were Rehabiah the first. And there were no other sons for Eliezer. But the sons of Rehabiah were multiplied exceedingly. 23:17. And the sons of Eliezer [were], Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many.
And the sons of Eliezer [were], Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many:
23:17 Сыновья Елиезера были: первый Рехавия. И не было у Елиезера других сыновей; у Рехавии же было очень много сыновей. 23:17 καὶ και and; even ἦσαν ειμι be υἱοὶ υιος son τῷ ο the Ελιεζερ ελιεζερ Eliezer Ρααβια ρααβια the ἄρχων αρχων ruling; ruler καὶ και and; even οὐκ ου not ἦσαν ειμι be τῷ ο the Ελιεζερ ελιεζερ Eliezer υἱοὶ υιος son ἕτεροι ετερος different; alternate καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ρααβια ρααβια grow; increase εἰς εις into; for ὕψος υψος height; on high 23:17 וַ wa וְ and יִּֽהְי֥וּ yyˈihyˌû היה be בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son אֱלִיעֶ֖זֶר ʔᵉlîʕˌezer אֱלִיעֶזֶר Eliezer רְחַבְיָ֣ה rᵊḥavyˈā רְחַבְיָה Rehabiah הָ hā הַ the רֹ֑אשׁ rˈōš רֹאשׁ head וְ wᵊ וְ and לֹא־ lō- לֹא not הָיָ֤ה hāyˈā היה be לֶ le לְ to אֱלִיעֶ֨זֶר֙ ʔᵉlîʕˈezer אֱלִיעֶזֶר Eliezer בָּנִ֣ים bānˈîm בֵּן son אֲחֵרִ֔ים ʔᵃḥērˈîm אַחֵר other וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son רְחַבְיָ֖ה rᵊḥavyˌā רְחַבְיָה Rehabiah רָב֥וּ rāvˌû רבה be many לְ lᵊ לְ to מָֽעְלָה׃ mˈāʕᵊlā מַעַל top 23:17. fuerunt autem filii Eliezer Roobia primus et non erant Eliezer filii alii porro filii Roobia multiplicati sunt nimis And the sons of Eliezer were: Rohobia the first: and Eliezer had no more sons. But the sons of Rohobia were multiplied exceedingly. 23:17. Now the sons of Eliezer were Rehabiah the first. And there were no other sons for Eliezer. But the sons of Rehabiah were multiplied exceedingly. 23:17. And the sons of Eliezer [were], Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
23:1823:18: Որդիք Սահառայ՝ Սաւուղ, եւ Մովէ իշխանք։ 18 Իսահառի որդիներն էին իշխաններ Սաւուղն ու Մովէն: 18 Իսահառի որդիները՝ առաջինը Սաղօմօթն էր։
Որդիք Իսահառայ` [371]Սաւուղ եւ Մովէ իշխանք:
23:18: Որդիք Սահառայ՝ Սաւուղ, եւ Մովէ իշխանք։ 18 Իսահառի որդիներն էին իշխաններ Սաւուղն ու Մովէն: 18 Իսահառի որդիները՝ առաջինը Սաղօմօթն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:1823:18 Сыновья Ицгара: первый Шеломиф. 23:18 υἱοὶ υιος son Ισσααρ ισσααρ the ἄρχων αρχων ruling; ruler 23:18 בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יִצְהָ֖ר yiṣhˌār יִצְהָר Izhar שְׁלֹמִ֥ית šᵊlōmˌîṯ שְׁלֹמִית Shelomith הָ hā הַ the רֹֽאשׁ׃ ס rˈōš . s רֹאשׁ head 23:18. filii Isaar Salumith primusThe sons of Isaar: Salomith the first. 18. The sons of Izhar; Shelomith the chief. 23:18. The sons of Izhar: Shelomith the first. 23:18. Of the sons of Izhar; Shelomith the chief.
Of the sons of Izhar; Shelomith the chief:
23:18 Сыновья Ицгара: первый Шеломиф. 23:18 υἱοὶ υιος son Ισσααρ ισσααρ the ἄρχων αρχων ruling; ruler 23:18 בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יִצְהָ֖ר yiṣhˌār יִצְהָר Izhar שְׁלֹמִ֥ית šᵊlōmˌîṯ שְׁלֹמִית Shelomith הָ hā הַ the רֹֽאשׁ׃ ס rˈōš . s רֹאשׁ head 23:18. filii Isaar Salumith primus The sons of Isaar: Salomith the first. 23:18. The sons of Izhar: Shelomith the first. 23:18. Of the sons of Izhar; Shelomith the chief. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
23:1923:19: Որդիք Քեբրոնի՝ Յերիա իշխան, Ամարիա երկրորդ, եւ Ոզիէլ երրորդ, եւ Յեկեմիաս չորրորդ[4380]։ [4380] Ոմանք. Եւ Յեկիմաս չորրորդ։ 19 Քեբրոնի որդիներն էին Յերիան՝ գլխաւորը, Ամարիան՝ երկրորդը, Օզիէլը՝ երրորդը, եւ Յեկեմիասը՝ չորրորդը: 19 Քեբրոնին որդիները՝ առաջինը Յերիան, երկրորդը՝ Ամարիան, երրորդը՝ Յազիէլը, չորրորդը՝ Յեկամամն էր։
Որդիք Քեբրոնի` Յերիա [372]իշխան, Ամարիա երկրորդ, եւ Ոզիէլ երրորդ, եւ Յեկեմիաս չորրորդ:
23:19: Որդիք Քեբրոնի՝ Յերիա իշխան, Ամարիա երկրորդ, եւ Ոզիէլ երրորդ, եւ Յեկեմիաս չորրորդ [4380]։ [4380] Ոմանք. Եւ Յեկիմաս չորրորդ։ 19 Քեբրոնի որդիներն էին Յերիան՝ գլխաւորը, Ամարիան՝ երկրորդը, Օզիէլը՝ երրորդը, եւ Յեկեմիասը՝ չորրորդը: 19 Քեբրոնին որդիները՝ առաջինը Յերիան, երկրորդը՝ Ամարիան, երրորդը՝ Յազիէլը, չորրորդը՝ Յեկամամն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:1923:19 Сыновья Хеврона: первый Иерия и второй Амария, третий Иахазиил и четвертый Иекамам. 23:19 υἱοὶ υιος son Χεβρων χεβρων the ἄρχων αρχων ruling; ruler Αμαδια αμαδια the δεύτερος δευτερος second Οζιηλ οζιηλ the τρίτος τριτος third Ικεμιας ικεμιας the τέταρτος τεταρτος fourth 23:19 בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son חֶבְרֹ֑ון ḥevrˈôn חֶבְרֹון [levite] יְרִיָּ֤הוּ yᵊriyyˈāhû יְרִיָּהוּ Jeriah הָ hā הַ the רֹאשׁ֙ rōš רֹאשׁ head אֲמַרְיָ֣ה ʔᵃmaryˈā אֲמַרְיָה Amariah הַ ha הַ the שֵּׁנִ֔י ššēnˈî שֵׁנִי second יַחֲזִיאֵל֙ yaḥᵃzîʔˌēl יַחֲזִיאֵל Jahaziel הַ ha הַ the שְּׁלִישִׁ֔י ššᵊlîšˈî שְׁלִישִׁי third וִֽ wˈi וְ and יקַמְעָ֖ם yqamʕˌām יְקַמְעָם Jekameam הָ hā הַ the רְבִיעִֽי׃ rᵊvîʕˈî רְבִיעִי fourth 23:19. filii Hebron Ieriau primus Amarias secundus Iazihel tertius Iecmaam quartusThe sons of Hebron: Jeriau the first, Amarias the second, Jahaziel the third, Jecmaam the fourth. 19. The sons of Hebron; Jeriah the chief, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth. 23:19. The sons of Hebron: Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth. 23:19. Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth:
23:19 Сыновья Хеврона: первый Иерия и второй Амария, третий Иахазиил и четвертый Иекамам. 23:19 υἱοὶ υιος son Χεβρων χεβρων the ἄρχων αρχων ruling; ruler Αμαδια αμαδια the δεύτερος δευτερος second Οζιηλ οζιηλ the τρίτος τριτος third Ικεμιας ικεμιας the τέταρτος τεταρτος fourth 23:19 בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son חֶבְרֹ֑ון ḥevrˈôn חֶבְרֹון [levite] יְרִיָּ֤הוּ yᵊriyyˈāhû יְרִיָּהוּ Jeriah הָ hā הַ the רֹאשׁ֙ rōš רֹאשׁ head אֲמַרְיָ֣ה ʔᵃmaryˈā אֲמַרְיָה Amariah הַ ha הַ the שֵּׁנִ֔י ššēnˈî שֵׁנִי second יַחֲזִיאֵל֙ yaḥᵃzîʔˌēl יַחֲזִיאֵל Jahaziel הַ ha הַ the שְּׁלִישִׁ֔י ššᵊlîšˈî שְׁלִישִׁי third וִֽ wˈi וְ and יקַמְעָ֖ם yqamʕˌām יְקַמְעָם Jekameam הָ hā הַ the רְבִיעִֽי׃ rᵊvîʕˈî רְבִיעִי fourth 23:19. filii Hebron Ieriau primus Amarias secundus Iazihel tertius Iecmaam quartus The sons of Hebron: Jeriau the first, Amarias the second, Jahaziel the third, Jecmaam the fourth. 23:19. The sons of Hebron: Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth. 23:19. Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
23:2023:20: Որդիք Ոզիելի՝ Միքիա իշխան, եւ Յեսիաս երկրորդ[4381]։ [4381] Ոմանք. Միքա իշխան։ 20 Օզիէլի որդիներն էին Միքիան՝ գլխաւորը, եւ Յեսիասը՝ երկրորդը: 20 Ոզիէլին որդիները՝ առաջինը Միքան, երկրորդը՝ Յեսիան էր։
Որդիք Ոզիելի` Միքիա [373]իշխան, եւ Յեսիաս երկրորդ:
23:20: Որդիք Ոզիելի՝ Միքիա իշխան, եւ Յեսիաս երկրորդ [4381]։ [4381] Ոմանք. Միքա իշխան։ 20 Օզիէլի որդիներն էին Միքիան՝ գլխաւորը, եւ Յեսիասը՝ երկրորդը: 20 Ոզիէլին որդիները՝ առաջինը Միքան, երկրորդը՝ Յեսիան էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:2023:20 Сыновья Озиила: первый Миха и второй Ишшия. 23:20 υἱοὶ υιος son Οζιηλ οζιηλ the ἄρχων αρχων ruling; ruler καὶ και and; even Ισια ισια the δεύτερος δευτερος second 23:20 בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son עֻזִּיאֵ֑ל ʕuzzîʔˈēl עֻזִּיאֵל Uzziel מִיכָ֣ה mîḵˈā מִיכָה Micah הָ hā הַ the רֹ֔אשׁ rˈōš רֹאשׁ head וְ wᵊ וְ and יִשִּׁיָּ֖ה yiššiyyˌā יִשִּׁיָּה Ishijah הַ ha הַ the שֵּׁנִֽי׃ ס ššēnˈî . s שֵׁנִי second 23:20. filii Ozihel Micha primus Iesia secundusThe sons of Oziel: Micha the first, Jesia the second. 20. The sons of Uzziel; Micah the chief, and Isshiah the second. 23:20. The sons of Uzziel: Micah the first, Isshiah the second. 23:20. Of the sons of Uzziel; Michah the first, and Jesiah the second.
Of the sons of Uzziel; Michah the first, and Jesiah the second:
23:20 Сыновья Озиила: первый Миха и второй Ишшия. 23:20 υἱοὶ υιος son Οζιηλ οζιηλ the ἄρχων αρχων ruling; ruler καὶ και and; even Ισια ισια the δεύτερος δευτερος second 23:20 בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son עֻזִּיאֵ֑ל ʕuzzîʔˈēl עֻזִּיאֵל Uzziel מִיכָ֣ה mîḵˈā מִיכָה Micah הָ hā הַ the רֹ֔אשׁ rˈōš רֹאשׁ head וְ wᵊ וְ and יִשִּׁיָּ֖ה yiššiyyˌā יִשִּׁיָּה Ishijah הַ ha הַ the שֵּׁנִֽי׃ ס ššēnˈî . s שֵׁנִי second 23:20. filii Ozihel Micha primus Iesia secundus The sons of Oziel: Micha the first, Jesia the second. 23:20. The sons of Uzziel: Micah the first, Isshiah the second. 23:20. Of the sons of Uzziel; Michah the first, and Jesiah the second. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
23:2123:21: Որդիք Մերարեայ՝ Մոողի, եւ Մուսի. որդիք Մոողեայ՝ Եղիազար, եւ Կիս։ 21 Մերարիի որդիներն էին Մոողին ու Մուսին: Մոողիի որդիներն էին Եղիազարն ու Կիսը: 21 Մերարիին որդիները Մոողին ու Մուսին էին. Մոողին որդիները՝ Եղիազարն ու Կիսն էին։
Որդիք Մերարեայ` Մոողի եւ Մուսի. որդիք Մոողեայ` Եղիազար եւ Կիս:
23:21: Որդիք Մերարեայ՝ Մոողի, եւ Մուսի. որդիք Մոողեայ՝ Եղիազար, եւ Կիս։ 21 Մերարիի որդիներն էին Մոողին ու Մուսին: Մոողիի որդիներն էին Եղիազարն ու Կիսը: 21 Մերարիին որդիները Մոողին ու Մուսին էին. Մոողին որդիները՝ Եղիազարն ու Կիսն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:2123:21 Сыновья Мерарины: Махли и Муши. Сыновья Махлия: Елеазар и Кис. 23:21 υἱοὶ υιος son Μεραρι μεραρι and; even Μουσι μουσι son Μοολι μοολι Eleazar καὶ και and; even Κις κις Kis 23:21 בְּנֵ֤י bᵊnˈê בֵּן son מְרָרִי֙ mᵊrārˌî מְרָרִי Merari מַחְלִ֣י maḥlˈî מַחְלִי Mahli וּ û וְ and מוּשִׁ֔י mûšˈî מוּשִׁי Mushi בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son מַחְלִ֖י maḥlˌî מַחְלִי Mahli אֶלְעָזָ֥ר ʔelʕāzˌār אֶלְעָזָר Eleazar וְ wᵊ וְ and קִֽישׁ׃ qˈîš קִישׁ Kish 23:21. filii Merari Mooli et Musi filii Mooli Eleazar et CisThe sons of Merari: Moholi, and Musi. The sons of Moholi: Eleazar and Cis. 21. The sons of Merari; Mahli and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar and Kish. 23:21. The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish. 23:21. The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish.
The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish:
23:21 Сыновья Мерарины: Махли и Муши. Сыновья Махлия: Елеазар и Кис. 23:21 υἱοὶ υιος son Μεραρι μεραρι and; even Μουσι μουσι son Μοολι μοολι Eleazar καὶ και and; even Κις κις Kis 23:21 בְּנֵ֤י bᵊnˈê בֵּן son מְרָרִי֙ mᵊrārˌî מְרָרִי Merari מַחְלִ֣י maḥlˈî מַחְלִי Mahli וּ û וְ and מוּשִׁ֔י mûšˈî מוּשִׁי Mushi בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son מַחְלִ֖י maḥlˌî מַחְלִי Mahli אֶלְעָזָ֥ר ʔelʕāzˌār אֶלְעָזָר Eleazar וְ wᵊ וְ and קִֽישׁ׃ qˈîš קִישׁ Kish 23:21. filii Merari Mooli et Musi filii Mooli Eleazar et Cis The sons of Merari: Moholi, and Musi. The sons of Moholi: Eleazar and Cis. 23:21. The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish. 23:21. The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
23:2223:22: Եւ մեռաւ Եղիազար, եւ ո՛չ գոյին նորա որդիք, այլ դստերք միայն. եւ առին զնոսա որդիքն Կիսեայ եղբարքն իւրեանց։ 22 Եղիազարը մեռաւ՝ չունենալով որդիներ: Նա միայն դուստրեր ունէր, որոնց հետ ամուսնացան Կիսի որդիները՝ նրանց զարմիկները: 22 Եղիազար մեռաւ։ Անիկա որդի չունէր, հապա միայն աղջիկներ ունէր։ Անոնք իրենց եղբայրները՝ Կիսին որդիները, առին։
Եւ մեռաւ Եղիազար, եւ ոչ գոյին նորա որդիք, այլ դստերք միայն. եւ առին զնոսա որդիքն Կիսեայ եղբարքն իւրեանց:
23:22: Եւ մեռաւ Եղիազար, եւ ո՛չ գոյին նորա որդիք, այլ դստերք միայն. եւ առին զնոսա որդիքն Կիսեայ եղբարքն իւրեանց։ 22 Եղիազարը մեռաւ՝ չունենալով որդիներ: Նա միայն դուստրեր ունէր, որոնց հետ ամուսնացան Կիսի որդիները՝ նրանց զարմիկները: 22 Եղիազար մեռաւ։ Անիկա որդի չունէր, հապա միայն աղջիկներ ունէր։ Անոնք իրենց եղբայրները՝ Կիսին որդիները, առին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:2223:22 И умер Елеазар, и не было у него сыновей, а только дочери; и взяли их за себя сыновья Киса, братья их. 23:22 καὶ και and; even ἀπέθανεν αποθνησκω die Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar καὶ και and; even οὐκ ου not ἦσαν ειμι be αὐτῷ αυτος he; him υἱοὶ υιος son ἀλλ᾿ αλλα but ἢ η or; than θυγατέρες θυγατηρ daughter καὶ και and; even ἔλαβον λαμβανω take; get αὐτὰς αυτος he; him υἱοὶ υιος son Κις κις Kis ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him 23:22 וַ wa וְ and יָּ֨מָת֙ yyˈāmoṯ מות die אֶלְעָזָ֔ר ʔelʕāzˈār אֶלְעָזָר Eleazar וְ wᵊ וְ and לֹא־ lō- לֹא not הָ֥יוּ hˌāyû היה be לֹ֛ו lˈô לְ to בָּנִ֖ים bānˌîm בֵּן son כִּ֣י kˈî כִּי that אִם־ ʔim- אִם if בָּנֹ֑ות bānˈôṯ בַּת daughter וַ wa וְ and יִּשָּׂא֥וּם yyiśśāʔˌûm נשׂא lift בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son קִ֖ישׁ qˌîš קִישׁ Kish אֲחֵיהֶֽם׃ ʔᵃḥêhˈem אָח brother 23:22. mortuus est autem Eleazar et non habuit filios sed filias acceperuntque eas filii Cis fratres earumAnd Eleazar died, and had no sons but daughters: and the sons of Cis their brethren took them. 22. And Eleazar died, and had no sons, but daughters only: and their brethren the sons of Kish took them . 23:22. Then Eleazar died, and had no sons, but only daughters. And so the sons of Kish, their brothers, married them. 23:22. And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them.
And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them:
23:22 И умер Елеазар, и не было у него сыновей, а только дочери; и взяли их за себя сыновья Киса, братья их. 23:22 καὶ και and; even ἀπέθανεν αποθνησκω die Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar καὶ και and; even οὐκ ου not ἦσαν ειμι be αὐτῷ αυτος he; him υἱοὶ υιος son ἀλλ᾿ αλλα but ἢ η or; than θυγατέρες θυγατηρ daughter καὶ και and; even ἔλαβον λαμβανω take; get αὐτὰς αυτος he; him υἱοὶ υιος son Κις κις Kis ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him 23:22 וַ wa וְ and יָּ֨מָת֙ yyˈāmoṯ מות die אֶלְעָזָ֔ר ʔelʕāzˈār אֶלְעָזָר Eleazar וְ wᵊ וְ and לֹא־ lō- לֹא not הָ֥יוּ hˌāyû היה be לֹ֛ו lˈô לְ to בָּנִ֖ים bānˌîm בֵּן son כִּ֣י kˈî כִּי that אִם־ ʔim- אִם if בָּנֹ֑ות bānˈôṯ בַּת daughter וַ wa וְ and יִּשָּׂא֥וּם yyiśśāʔˌûm נשׂא lift בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son קִ֖ישׁ qˌîš קִישׁ Kish אֲחֵיהֶֽם׃ ʔᵃḥêhˈem אָח brother 23:22. mortuus est autem Eleazar et non habuit filios sed filias acceperuntque eas filii Cis fratres earum And Eleazar died, and had no sons but daughters: and the sons of Cis their brethren took them. 23:22. Then Eleazar died, and had no sons, but only daughters. And so the sons of Kish, their brothers, married them. 23:22. And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
23:2323:23: Որդիք Մուսեայ՝ Մովղի, եւ Եդէր, եւ Արիմովթ, երեք։ 23 Մուսիի որդիներն էին Մողին, Եդերն ու Արիմոթը՝ երեք հոգի: 23 Մուսիին որդիները՝ Մոողի, Եդեր ու Յերիմովթ՝ երեք էին։
Որդիք Մուսեայ` Մովղի եւ Եդեր եւ Արիմովթ` երեք:
23:23: Որդիք Մուսեայ՝ Մովղի, եւ Եդէր, եւ Արիմովթ, երեք։ 23 Մուսիի որդիներն էին Մողին, Եդերն ու Արիմոթը՝ երեք հոգի: 23 Մուսիին որդիները՝ Մոողի, Եդեր ու Յերիմովթ՝ երեք էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:2323:23 Сыновья Мушия: Махли, Едер и Иремоф трое. 23:23 υἱοὶ υιος son Μουσι μουσι and; even Εδερ εδερ and; even Ιαριμωθ ιαριμωθ three 23:23 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son מוּשִׁ֗י mûšˈî מוּשִׁי Mushi מַחְלִ֥י maḥlˌî מַחְלִי Mahli וְ wᵊ וְ and עֵ֛דֶר ʕˈēḏer עֵדֶר Eder וִ wi וְ and ירֵמֹ֖ות yrēmˌôṯ יְרֵמֹות Jeremoth שְׁלֹשָֽׁה׃ šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three 23:23. filii Musi Mooli et Eder et Ierimuth tresThe sons of Musi: Moholi, and Eder, and Jerimoth, three. 23. The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three. 23:23. The sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jeremoth, three. 23:23. The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three.
The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three:
23:23 Сыновья Мушия: Махли, Едер и Иремоф трое. 23:23 υἱοὶ υιος son Μουσι μουσι and; even Εδερ εδερ and; even Ιαριμωθ ιαριμωθ three 23:23 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son מוּשִׁ֗י mûšˈî מוּשִׁי Mushi מַחְלִ֥י maḥlˌî מַחְלִי Mahli וְ wᵊ וְ and עֵ֛דֶר ʕˈēḏer עֵדֶר Eder וִ wi וְ and ירֵמֹ֖ות yrēmˌôṯ יְרֵמֹות Jeremoth שְׁלֹשָֽׁה׃ šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three 23:23. filii Musi Mooli et Eder et Ierimuth tres The sons of Musi: Moholi, and Eder, and Jerimoth, three. 23:23. The sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jeremoth, three. 23:23. The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
23:2423:24: Սոքա որդիք Ղեւեայ ըստ տանց տոհմից իւրեանց. իշխանք ցեղիցն իւրեանց, ըստ համարս իւրեանց, եւ ըստ թուոյ անուանցն, ըստ գլխոցն իւրեանց, առնէին զգործ պաշտաման ՚ի տան Տեառն ՚ի քսանամենից եւ ՚ի վեր[4382]։ [4382] Ոմանք. Ըստ համարոյ իւրեանց... պաշտաման Տեառն։ 24 Սրանք են Ղեւիի քսան տարեկան եւ աւելի բարձր տարիք ունեցող որդիներն ըստ իրենց ազգատոհմերի, իրենց ցեղերի իշխաններն իրենց քանակով ու անուններով, իրենց գլխաւորներով, որոնք սպասաւորութեան գործն էին կատարում Տիրոջ տանը: 24 Ասոնք Ղեւիին որդիներն էին իրենց ազգատոհմերուն համեմատ ու անունով մէկիկ մէկիկ համրուած քսան տարեկանէն վեր՝ Տէրոջը տանը սպասաւորութիւն կատարողներուն պետերն էին։
Սոքա որդիք Ղեւեայ ըստ տանց տոհմից իւրեանց, իշխանք ցեղիցն իւրեանց, ըստ համարոյ իւրեանց եւ ըստ թուոյ անուանցն ըստ գլխոցն իւրեանց, առնէին զգործ պաշտաման ի տան Տեառն ի քսանամենից եւ ի վեր:
23:24: Սոքա որդիք Ղեւեայ ըստ տանց տոհմից իւրեանց. իշխանք ցեղիցն իւրեանց, ըստ համարս իւրեանց, եւ ըստ թուոյ անուանցն, ըստ գլխոցն իւրեանց, առնէին զգործ պաշտաման ՚ի տան Տեառն ՚ի քսանամենից եւ ՚ի վեր [4382]։ [4382] Ոմանք. Ըստ համարոյ իւրեանց... պաշտաման Տեառն։ 24 Սրանք են Ղեւիի քսան տարեկան եւ աւելի բարձր տարիք ունեցող որդիներն ըստ իրենց ազգատոհմերի, իրենց ցեղերի իշխաններն իրենց քանակով ու անուններով, իրենց գլխաւորներով, որոնք սպասաւորութեան գործն էին կատարում Տիրոջ տանը: 24 Ասոնք Ղեւիին որդիներն էին իրենց ազգատոհմերուն համեմատ ու անունով մէկիկ մէկիկ համրուած քսան տարեկանէն վեր՝ Տէրոջը տանը սպասաւորութիւն կատարողներուն պետերն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:2423:24 Вот сыновья Левиины, по домам отцов их, главы семейств, по именному счислению их поголовно, которые отправляли дела служения в доме Господнем, от двадцати лет и выше. 23:24 οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son Λευι λευι Leuΐ; Lei κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him ἄρχοντες αρχων ruling; ruler τῶν ο the πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by τὴν ο the ἐπίσκεψιν επισκεψις he; him κατὰ κατα down; by τὸν ο the ἀριθμὸν αριθμος number ὀνομάτων ονομα name; notable αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by κεφαλὴν κεφαλη head; top αὐτῶν αυτος he; him ποιοῦντες ποιεω do; make τὰ ο the ἔργα εργον work λειτουργίας λειτουργια function; ministry οἴκου οικος home; household κυρίου κυριος lord; master ἀπὸ απο from; away εἰκοσαετοῦς εικοσαετης and; even ἐπάνω επανω upon; above 23:24 אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these בְנֵֽי־ vᵊnˈê- בֵּן son לֵוִי֩ lēwˌî לֵוִי Levi לְ lᵊ לְ to בֵ֨ית vˌêṯ בַּיִת house אֲבֹתֵיהֶ֜ם ʔᵃvōṯêhˈem אָב father רָאשֵׁ֧י rāšˈê רֹאשׁ head הָ hā הַ the אָבֹ֣ות ʔāvˈôṯ אָב father לִ li לְ to פְקוּדֵיהֶ֗ם fᵊqûḏêhˈem פקד miss בְּ bᵊ בְּ in מִסְפַּ֤ר mispˈar מִסְפָּר number שֵׁמֹות֙ šēmôṯ שֵׁם name לְ lᵊ לְ to גֻלְגְּלֹתָ֔ם ḡulgᵊlōṯˈām גֻּלְגֹּלֶת skull עֹשֵׂה֙ ʕōśˌē עשׂה make הַ ha הַ the מְּלָאכָ֔ה mmᵊlāḵˈā מְלָאכָה work לַ la לְ to עֲבֹדַ֖ת ʕᵃvōḏˌaṯ עֲבֹדָה work בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH מִ mi מִן from בֶּ֛ן bbˈen בֵּן son עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year וָ wā וְ and מָֽעְלָה׃ mˈāʕᵊlā מַעַל top 23:24. hii filii Levi in cognationibus et familiis suis principes per vices et numerum capitum singulorum qui faciebant opera ministerii domus Domini a viginti annis et supraThese are the sons of Levi in their kindreds and families, princes by their courses, and the number of every head that did the works of the ministry of the house of the Lord from twenty years old and upward. 24. These were the sons of Levi after their fathers’ houses, even the heads of the fathers’ of those of them that were counted, in the number of names by their polls, who did the work for the service of the house of the LORD, from twenty years old and upward. 23:24. These are the sons of Levi, in their kindred and families, leaders in turns, and the number of each of the heads who were doing the works of the ministry of the house of the Lord, from twenty years of age and upward. 23:24. These [were] the sons of Levi after the house of their fathers; [even] the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward.
These [were] the sons of Levi after the house of their fathers; [even] the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward:
23:24 Вот сыновья Левиины, по домам отцов их, главы семейств, по именному счислению их поголовно, которые отправляли дела служения в доме Господнем, от двадцати лет и выше. 23:24 οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son Λευι λευι Leuΐ; Lei κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him ἄρχοντες αρχων ruling; ruler τῶν ο the πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by τὴν ο the ἐπίσκεψιν επισκεψις he; him κατὰ κατα down; by τὸν ο the ἀριθμὸν αριθμος number ὀνομάτων ονομα name; notable αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by κεφαλὴν κεφαλη head; top αὐτῶν αυτος he; him ποιοῦντες ποιεω do; make τὰ ο the ἔργα εργον work λειτουργίας λειτουργια function; ministry οἴκου οικος home; household κυρίου κυριος lord; master ἀπὸ απο from; away εἰκοσαετοῦς εικοσαετης and; even ἐπάνω επανω upon; above 23:24 אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these בְנֵֽי־ vᵊnˈê- בֵּן son לֵוִי֩ lēwˌî לֵוִי Levi לְ lᵊ לְ to בֵ֨ית vˌêṯ בַּיִת house אֲבֹתֵיהֶ֜ם ʔᵃvōṯêhˈem אָב father רָאשֵׁ֧י rāšˈê רֹאשׁ head הָ hā הַ the אָבֹ֣ות ʔāvˈôṯ אָב father לִ li לְ to פְקוּדֵיהֶ֗ם fᵊqûḏêhˈem פקד miss בְּ bᵊ בְּ in מִסְפַּ֤ר mispˈar מִסְפָּר number שֵׁמֹות֙ šēmôṯ שֵׁם name לְ lᵊ לְ to גֻלְגְּלֹתָ֔ם ḡulgᵊlōṯˈām גֻּלְגֹּלֶת skull עֹשֵׂה֙ ʕōśˌē עשׂה make הַ ha הַ the מְּלָאכָ֔ה mmᵊlāḵˈā מְלָאכָה work לַ la לְ to עֲבֹדַ֖ת ʕᵃvōḏˌaṯ עֲבֹדָה work בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH מִ mi מִן from בֶּ֛ן bbˈen בֵּן son עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year וָ wā וְ and מָֽעְלָה׃ mˈāʕᵊlā מַעַל top 23:24. hii filii Levi in cognationibus et familiis suis principes per vices et numerum capitum singulorum qui faciebant opera ministerii domus Domini a viginti annis et supra These are the sons of Levi in their kindreds and families, princes by their courses, and the number of every head that did the works of the ministry of the house of the Lord from twenty years old and upward. 23:24. These are the sons of Levi, in their kindred and families, leaders in turns, and the number of each of the heads who were doing the works of the ministry of the house of the Lord, from twenty years of age and upward. 23:24. These [were] the sons of Levi after the house of their fathers; [even] the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
23:2523:25: Վասն զի ասաց Դաւիթ. Հանգո՛յց Տէր Աստուած զժողովուրդ իւր զԻսրայէլ. եւ բնակեաց յԻսրայէլ մինչեւ յաւիտեան։ 25 Դաւիթն ասել էր, որ Տէր Աստուածը հանգստութիւն է տուել Իսրայէլի իր ժողովրդին եւ բնակեցրել Իսրայէլում յաւիտեան: 25 Քանզի Դաւիթ ըսեր էր. «Իսրայէլի Տէր Աստուածը իր ժողովուրդը հանգստացուց ու յաւիտեան Երուսաղէմի մէջ պիտի բնակի
Վասն զի ասաց Դաւիթ. Հանգոյց Տէր Աստուած զժողովուրդ իւր զԻսրայէլ, եւ [374]բնակեաց յԻսրայէլ`` մինչեւ յաւիտեան:
23:25: Վասն զի ասաց Դաւիթ. Հանգո՛յց Տէր Աստուած զժողովուրդ իւր զԻսրայէլ. եւ բնակեաց յԻսրայէլ մինչեւ յաւիտեան։ 25 Դաւիթն ասել էր, որ Տէր Աստուածը հանգստութիւն է տուել Իսրայէլի իր ժողովրդին եւ բնակեցրել Իսրայէլում յաւիտեան: 25 Քանզի Դաւիթ ըսեր էր. «Իսրայէլի Տէր Աստուածը իր ժողովուրդը հանգստացուց ու յաւիտեան Երուսաղէմի մէջ պիտի բնակի zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:2523:25 Ибо Давид сказал: Господь, Бог Израилев, дал покой народу Своему и водворил его в Иерусалиме на веки, 23:25 ὅτι οτι since; that εἶπεν επω say; speak Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith κατέπαυσεν καταπαυω rest κύριος κυριος lord; master ὁ ο the θεὸς θεος God Ισραηλ ισραηλ.1 Israel τῷ ο the λαῷ λαος populace; population αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even κατεσκήνωσεν κατασκηνοω nest; camp ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ἕως εως till; until αἰῶνος αιων age; -ever 23:25 כִּ֚י ˈkî כִּי that אָמַ֣ר ʔāmˈar אמר say דָּוִ֔יד dāwˈîḏ דָּוִד David הֵנִ֛יחַ hēnˈîₐḥ נוח settle יְהוָ֥ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהֵֽי־ ʔᵉlōhˈê- אֱלֹהִים god(s) יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel לְ lᵊ לְ to עַמֹּ֑ו ʕammˈô עַם people וַ wa וְ and יִּשְׁכֹּ֥ן yyiškˌōn שׁכן dwell בִּ bi בְּ in ירוּשָׁלִַ֖ם yrûšālˌaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem עַד־ ʕaḏ- עַד unto לְ lᵊ לְ to עֹולָֽם׃ ʕôlˈām עֹולָם eternity 23:25. dixit enim David requiem dedit Dominus Deus Israhel populo suo et habitationem Hierusalem usque in aeternumFor David said: The Lord the God of Israel hath given rest to his people, and a habitation in Jerusalem for ever. 25. For David said, The LORD, the God of Israel, hath given rest unto his people; and he dwelleth in Jerusalem for ever: 23:25. For David said: “The Lord, the God of Israel, has given rest to his people, and a habitation in Jerusalem even unto eternity. 23:25. For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:
For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:
23:25 Ибо Давид сказал: Господь, Бог Израилев, дал покой народу Своему и водворил его в Иерусалиме на веки, 23:25 ὅτι οτι since; that εἶπεν επω say; speak Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith κατέπαυσεν καταπαυω rest κύριος κυριος lord; master ὁ ο the θεὸς θεος God Ισραηλ ισραηλ.1 Israel τῷ ο the λαῷ λαος populace; population αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even κατεσκήνωσεν κατασκηνοω nest; camp ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ἕως εως till; until αἰῶνος αιων age; -ever 23:25 כִּ֚י ˈkî כִּי that אָמַ֣ר ʔāmˈar אמר say דָּוִ֔יד dāwˈîḏ דָּוִד David הֵנִ֛יחַ hēnˈîₐḥ נוח settle יְהוָ֥ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהֵֽי־ ʔᵉlōhˈê- אֱלֹהִים god(s) יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel לְ lᵊ לְ to עַמֹּ֑ו ʕammˈô עַם people וַ wa וְ and יִּשְׁכֹּ֥ן yyiškˌōn שׁכן dwell בִּ bi בְּ in ירוּשָׁלִַ֖ם yrûšālˌaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem עַד־ ʕaḏ- עַד unto לְ lᵊ לְ to עֹולָֽם׃ ʕôlˈām עֹולָם eternity 23:25. dixit enim David requiem dedit Dominus Deus Israhel populo suo et habitationem Hierusalem usque in aeternum For David said: The Lord the God of Israel hath given rest to his people, and a habitation in Jerusalem for ever. 23:25. For David said: “The Lord, the God of Israel, has given rest to his people, and a habitation in Jerusalem even unto eternity. 23:25. For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
23:2623:26: Եւ Ղեւտացիքն ո՛չ բառնային ամենեքեան զխորանն՝ եւ զամենայն սպաս նորա ՚ի պաշտաման նորին. 26 Ղեւտացիները այլեւս չէին կրելու խորանն ու սպասաւորութեան նրա բոլոր անօթները, 26 Ու Ղեւտացիներն ալ խորանն ու անոր պաշտօնին ամէն անօթները՝ այսուհետեւ ա՛լ պիտի չկրեն»։
Եւ Ղեւտացիքն [375]ոչ բառնային ամենեքեան`` զխորանն եւ զամենայն սպաս նորա ի պաշտաման նորին:
23:26: Եւ Ղեւտացիքն ո՛չ բառնային ամենեքեան զխորանն՝ եւ զամենայն սպաս նորա ՚ի պաշտաման նորին. 26 Ղեւտացիները այլեւս չէին կրելու խորանն ու սպասաւորութեան նրա բոլոր անօթները, 26 Ու Ղեւտացիներն ալ խորանն ու անոր պաշտօնին ամէն անօթները՝ այսուհետեւ ա՛լ պիտի չկրեն»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:2623:26 и левитам не нужно носить скинию и всякие вещи ее для служения в ней. 23:26 καὶ και and; even οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis οὐκ ου not ἦσαν ειμι be αἴροντες αιρω lift; remove τὴν ο the σκηνὴν σκηνη tent καὶ και and; even τὰ ο the πάντα πας all; every σκεύη σκευος vessel; jar αὐτῆς αυτος he; him εἰς εις into; for τὴν ο the λειτουργίαν λειτουργια function; ministry αὐτῆς αυτος he; him 23:26 וְ wᵊ וְ and גַ֖ם ḡˌam גַּם even לַ la לְ to † הַ the לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite אֵין־ ʔên- אַיִן [NEG] לָ lā לְ to שֵׂ֧את śˈēṯ נשׂא lift אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מִּשְׁכָּ֛ן mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole כֵּלָ֖יו kēlˌāʸw כְּלִי tool לַ la לְ to עֲבֹדָתֹֽו׃ ʕᵃvōḏāṯˈô עֲבֹדָה work 23:26. nec erit officii Levitarum ut ultra portent tabernaculum et omnia vasa eius ad ministrandumAnd it shall not be the office of the Levites to carry any more the tabernacle, and all the vessels for the service thereof. 26. and also the Levites shall no more have need to carry the tabernacle and all the vessels of it for the service thereof. 23:26. Neither shall it be the office of the Levites any more to carry the tabernacle with all its equipment for use in the ministry.” 23:26. And also unto the Levites; they shall no [more] carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.
And also unto the Levites; they shall no [more] carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof:
23:26 и левитам не нужно носить скинию и всякие вещи ее для служения в ней. 23:26 καὶ και and; even οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis οὐκ ου not ἦσαν ειμι be αἴροντες αιρω lift; remove τὴν ο the σκηνὴν σκηνη tent καὶ και and; even τὰ ο the πάντα πας all; every σκεύη σκευος vessel; jar αὐτῆς αυτος he; him εἰς εις into; for τὴν ο the λειτουργίαν λειτουργια function; ministry αὐτῆς αυτος he; him 23:26 וְ wᵊ וְ and גַ֖ם ḡˌam גַּם even לַ la לְ to † הַ the לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite אֵין־ ʔên- אַיִן [NEG] לָ lā לְ to שֵׂ֧את śˈēṯ נשׂא lift אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מִּשְׁכָּ֛ן mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole כֵּלָ֖יו kēlˌāʸw כְּלִי tool לַ la לְ to עֲבֹדָתֹֽו׃ ʕᵃvōḏāṯˈô עֲבֹדָה work 23:26. nec erit officii Levitarum ut ultra portent tabernaculum et omnia vasa eius ad ministrandum And it shall not be the office of the Levites to carry any more the tabernacle, and all the vessels for the service thereof. 23:26. Neither shall it be the office of the Levites any more to carry the tabernacle with all its equipment for use in the ministry.” 23:26. And also unto the Levites; they shall no [more] carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
23:2723:27: վասն զի ՚ի բանսն Դաւթայ ՚ի վերջինս է՛ր թիւ որդւոցն Ղեւեայ ՚ի քսանամենից եւ ՚ի վեր։ 27 քանզի, Դաւթի վերջին խօսքի համաձայն, հաշուի առնուեցին Ղեւիի քսան տարեկան եւ աւելի բարձր տարիք ունեցող որդիները: 27 Դաւիթին վերջին խօսքերուն համաձայն՝ Ղեւիին որդիներէն քսան տարեկանէն վեր եղողները համրուեցան,
Վասն զի ի բանսն Դաւթայ ի վերջինս էր թիւ որդւոցն Ղեւեայ ի քսանամենից եւ ի վեր:
23:27: վասն զի ՚ի բանսն Դաւթայ ՚ի վերջինս է՛ր թիւ որդւոցն Ղեւեայ ՚ի քսանամենից եւ ՚ի վեր։ 27 քանզի, Դաւթի վերջին խօսքի համաձայն, հաշուի առնուեցին Ղեւիի քսան տարեկան եւ աւելի բարձր տարիք ունեցող որդիները: 27 Դաւիթին վերջին խօսքերուն համաձայն՝ Ղեւիին որդիներէն քսան տարեկանէն վեր եղողները համրուեցան, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:2723:27 Посему, по последним повелениям Давида, исчислены левиты от двадцати лет и выше, 23:27 ὅτι οτι since; that ἐν εν in τοῖς ο the λόγοις λογος word; log Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith τοῖς ο the ἐσχάτοις εσχατος last; farthest part ἐστὶν ειμι be ὁ ο the ἀριθμὸς αριθμος number υἱῶν υιος son Λευι λευι Leuΐ; Lei ἀπὸ απο from; away εἰκοσαετοῦς εικοσαετης and; even ἐπάνω επανω upon; above 23:27 כִּ֣י kˈî כִּי that בְ vᵊ בְּ in דִבְרֵ֤י ḏivrˈê דָּבָר word דָוִיד֙ ḏāwîḏ דָּוִד David הָ hā הַ the אַ֣חֲרֹנִ֔ים ʔˈaḥᵃrōnˈîm אַחֲרֹון at the back הֵ֖מָּה hˌēmmā הֵמָּה they מִסְפַּ֣ר mispˈar מִסְפָּר number בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son לֵוִ֑י lēwˈî לֵוִי Levi מִ mi מִן from בֶּ֛ן bbˈen בֵּן son עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to מָֽעְלָה׃ mˈāʕᵊlā מַעַל top 23:27. iuxta praecepta quoque David novissima supputabitur numerus filiorum Levi a viginti annis et supraSo according to the last precepts of David, the sons of Levi are to be numbered from twenty years old and upward. 27. For by the last words of David the sons of Levi were numbered, from twenty years old and upward. 23:27. Also, according to the last precepts of David, the sons of Levi shall be counted by number from twenty years of age and upward. 23:27. For by the last words of David the Levites [were] numbered from twenty years old and above:
For by the last words of David the Levites [were] numbered from twenty years old and above:
23:27 Посему, по последним повелениям Давида, исчислены левиты от двадцати лет и выше, 23:27 ὅτι οτι since; that ἐν εν in τοῖς ο the λόγοις λογος word; log Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith τοῖς ο the ἐσχάτοις εσχατος last; farthest part ἐστὶν ειμι be ὁ ο the ἀριθμὸς αριθμος number υἱῶν υιος son Λευι λευι Leuΐ; Lei ἀπὸ απο from; away εἰκοσαετοῦς εικοσαετης and; even ἐπάνω επανω upon; above 23:27 כִּ֣י kˈî כִּי that בְ vᵊ בְּ in דִבְרֵ֤י ḏivrˈê דָּבָר word דָוִיד֙ ḏāwîḏ דָּוִד David הָ hā הַ the אַ֣חֲרֹנִ֔ים ʔˈaḥᵃrōnˈîm אַחֲרֹון at the back הֵ֖מָּה hˌēmmā הֵמָּה they מִסְפַּ֣ר mispˈar מִסְפָּר number בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son לֵוִ֑י lēwˈî לֵוִי Levi מִ mi מִן from בֶּ֛ן bbˈen בֵּן son עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to מָֽעְלָה׃ mˈāʕᵊlā מַעַל top 23:27. iuxta praecepta quoque David novissima supputabitur numerus filiorum Levi a viginti annis et supra So according to the last precepts of David, the sons of Levi are to be numbered from twenty years old and upward. 23:27. Also, according to the last precepts of David, the sons of Levi shall be counted by number from twenty years of age and upward. 23:27. For by the last words of David the Levites [were] numbered from twenty years old and above: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
23:2823:28: Քանզի կացոյց զնոսա ՚ի ձեռս որդւոցն Ահարոնի պաշտե՛լ ՚ի տանն Տեառն, ՚ի սրահսն՝ եւ ՚ի սենեակսն, եւ ՚ի սրբութիւնսն, եւ ՚ի վերայ ամենայն սրբութեանցն, եւ ՚ի պաշտամունսն տանն Աստուծոյ[4383]. [4383] Այլք. ՚Ի ձեռն որդւոցն Ահարո՛՛։ 28 Դաւիթը նրանց նշանակեց Ահարոնի որդիների օգնականներ, որպէսզի պաշտամունք կատարեն Տիրոջ տանը, սրահներում, սենեակներում եւ սրբարաններում մաքուր պահեն բոլոր սրբութիւնները եւ սպասաւորութիւն անեն Տիրոջ տանը, 28 Որովհետեւ անոնց պաշտօնը՝ Տէրոջը տանը ծառայութեանը մէջ Ահարոնին որդիներուն օգնութիւն ընել, գաւիթներու ու սենեակներու վերակացու ըլլալ, բոլոր սուրբ բաները մաքրել ու Աստուծոյ տանը ծառայութիւնը կատարել էր,
Քանզի կացոյց զնոսա [376]ի ձեռն որդւոցն Ահարոնի պաշտել ի տանն Տեառն, [377]ի սրահսն եւ ի սենեակսն եւ ի սրբութիւնսն, եւ ի վերայ ամենայն սրբութեանցն, եւ ի պաշտամունսն տանն Աստուծոյ:
23:28: Քանզի կացոյց զնոսա ՚ի ձեռս որդւոցն Ահարոնի պաշտե՛լ ՚ի տանն Տեառն, ՚ի սրահսն՝ եւ ՚ի սենեակսն, եւ ՚ի սրբութիւնսն, եւ ՚ի վերայ ամենայն սրբութեանցն, եւ ՚ի պաշտամունսն տանն Աստուծոյ [4383]. [4383] Այլք. ՚Ի ձեռն որդւոցն Ահարո՛՛։ 28 Դաւիթը նրանց նշանակեց Ահարոնի որդիների օգնականներ, որպէսզի պաշտամունք կատարեն Տիրոջ տանը, սրահներում, սենեակներում եւ սրբարաններում մաքուր պահեն բոլոր սրբութիւնները եւ սպասաւորութիւն անեն Տիրոջ տանը, 28 Որովհետեւ անոնց պաշտօնը՝ Տէրոջը տանը ծառայութեանը մէջ Ահարոնին որդիներուն օգնութիւն ընել, գաւիթներու ու սենեակներու վերակացու ըլլալ, բոլոր սուրբ բաները մաքրել ու Աստուծոյ տանը ծառայութիւնը կատարել էր, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:2823:28 чтоб они были при сынах Аароновых, для служения дому Господню, во дворе и в пристройках, для соблюдения чистоты всего святилища и для исполнения всякой службы при доме Божием, 23:28 ὅτι οτι since; that ἔστησεν ιστημι stand; establish αὐτοὺς αυτος he; him ἐπὶ επι in; on χεῖρα χειρ hand Ααρων ααρων Aarōn; Aaron τοῦ ο the λειτουργεῖν λειτουργεω employed; minister ἐν εν in οἴκῳ οικος home; household κυρίου κυριος lord; master ἐπὶ επι in; on τὰς ο the αὐλὰς αυλη courtyard; fold καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τὰ ο the παστοφόρια παστοφοριον and; even ἐπὶ επι in; on τὸν ο the καθαρισμὸν καθαρισμος cleansing τῶν ο the πάντων πας all; every ἁγίων αγιος holy καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τὰ ο the ἔργα εργον work λειτουργίας λειτουργια function; ministry οἴκου οικος home; household τοῦ ο the θεοῦ θεος God 23:28 כִּ֣י kˈî כִּי that מַעֲמָדָ֞ם maʕᵃmāḏˈām מַעֲמָד standing לְ lᵊ לְ to יַד־ yaḏ- יָד hand בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אַהֲרֹ֗ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron לַ la לְ to עֲבֹדַת֙ ʕᵃvōḏˌaṯ עֲבֹדָה work בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the חֲצֵרֹות֙ ḥᵃṣērôṯ חָצֵר court וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the לְּשָׁכֹ֔ות llᵊšāḵˈôṯ לִשְׁכָּה hall וְ wᵊ וְ and עַֽל־ ʕˈal- עַל upon טָהֳרַ֖ת ṭohᵒrˌaṯ טָהֳרָה purification לְ lᵊ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole קֹ֑דֶשׁ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness וּ û וְ and מַֽעֲשֵׂ֔ה mˈaʕᵃśˈē מַעֲשֶׂה deed עֲבֹדַ֖ת ʕᵃvōḏˌaṯ עֲבֹדָה work בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house הָ hā הַ the אֱלֹהִֽים׃ ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) 23:28. et erunt sub manu filiorum Aaron in cultum domus Domini in vestibulis et in exedris et in loco purificationis et in sanctuario et in universis operibus ministerii templi DominiAnd they are to be under the hand of the sons of Aaron for the service of the house of the Lord, in the porches, and in the chambers, and in the place of purification, and in the sanctuary, and in all the works of the ministry of the temple of the Lord. 28. For their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, even the work of the service of the house of God; 23:28. And they shall be under the hand of the sons of Aaron, in the care of the house of the Lord, in the vestibule, and in the chambers, and in the place of purification, and in the sanctuary, and in all the works of the ministry of the temple of the Lord. 23:28. Because their office [was] to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God;
Because their office [was] to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God:
23:28 чтоб они были при сынах Аароновых, для служения дому Господню, во дворе и в пристройках, для соблюдения чистоты всего святилища и для исполнения всякой службы при доме Божием, 23:28 ὅτι οτι since; that ἔστησεν ιστημι stand; establish αὐτοὺς αυτος he; him ἐπὶ επι in; on χεῖρα χειρ hand Ααρων ααρων Aarōn; Aaron τοῦ ο the λειτουργεῖν λειτουργεω employed; minister ἐν εν in οἴκῳ οικος home; household κυρίου κυριος lord; master ἐπὶ επι in; on τὰς ο the αὐλὰς αυλη courtyard; fold καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τὰ ο the παστοφόρια παστοφοριον and; even ἐπὶ επι in; on τὸν ο the καθαρισμὸν καθαρισμος cleansing τῶν ο the πάντων πας all; every ἁγίων αγιος holy καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τὰ ο the ἔργα εργον work λειτουργίας λειτουργια function; ministry οἴκου οικος home; household τοῦ ο the θεοῦ θεος God 23:28 כִּ֣י kˈî כִּי that מַעֲמָדָ֞ם maʕᵃmāḏˈām מַעֲמָד standing לְ lᵊ לְ to יַד־ yaḏ- יָד hand בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אַהֲרֹ֗ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron לַ la לְ to עֲבֹדַת֙ ʕᵃvōḏˌaṯ עֲבֹדָה work בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the חֲצֵרֹות֙ ḥᵃṣērôṯ חָצֵר court וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the לְּשָׁכֹ֔ות llᵊšāḵˈôṯ לִשְׁכָּה hall וְ wᵊ וְ and עַֽל־ ʕˈal- עַל upon טָהֳרַ֖ת ṭohᵒrˌaṯ טָהֳרָה purification לְ lᵊ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole קֹ֑דֶשׁ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness וּ û וְ and מַֽעֲשֵׂ֔ה mˈaʕᵃśˈē מַעֲשֶׂה deed עֲבֹדַ֖ת ʕᵃvōḏˌaṯ עֲבֹדָה work בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house הָ hā הַ the אֱלֹהִֽים׃ ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) 23:28. et erunt sub manu filiorum Aaron in cultum domus Domini in vestibulis et in exedris et in loco purificationis et in sanctuario et in universis operibus ministerii templi Domini And they are to be under the hand of the sons of Aaron for the service of the house of the Lord, in the porches, and in the chambers, and in the place of purification, and in the sanctuary, and in all the works of the ministry of the temple of the Lord. 23:28. And they shall be under the hand of the sons of Aaron, in the care of the house of the Lord, in the vestibule, and in the chambers, and in the place of purification, and in the sanctuary, and in all the works of the ministry of the temple of the Lord. 23:28. Because their office [was] to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
23:2923:29: հացին առաջադրութեան, եւ ՚ի վերայ նաշհւոյ պատարագացն, եւ քաքարացն, բաղարջացն, եւ տապակին, եւ զանգելոցն իւղով, եւ յամենայն չափսն[4384], [4384] Ոմանք. Հացին զառաջադրութեան. եւ ՚ի վերայ նաշհւոյ պատարագեացն։ 29 կատարեն առաջաւորութեան հացի, ընտիր ալիւրի, անթթխմոր բլիթների, բաղարջների, տապակում եփածի, իւղով տապակուածի հսկողութիւնը եւ հսկեն ըստ չափի արուող ամէն ինչ: 29 Նաեւ առաջաւորութեան հացին ու հացի ընծայի նաշիհին եւ անխմոր լաւաշներուն ու տապակին մէջ եփուած ու տապկուած բաներուն ու բոլոր չափերուն վերակացութիւնը ընել
հացին առաջադրութեան, եւ ի վերայ նաշհոյ պատարագացն եւ քաքարացն բաղարջացն եւ տապակին, եւ զանգելոցն իւղով, եւ յամենայն չափսն:
23:29: հացին առաջադրութեան, եւ ՚ի վերայ նաշհւոյ պատարագացն, եւ քաքարացն, բաղարջացն, եւ տապակին, եւ զանգելոցն իւղով, եւ յամենայն չափսն [4384], [4384] Ոմանք. Հացին զառաջադրութեան. եւ ՚ի վերայ նաշհւոյ պատարագեացն։ 29 կատարեն առաջաւորութեան հացի, ընտիր ալիւրի, անթթխմոր բլիթների, բաղարջների, տապակում եփածի, իւղով տապակուածի հսկողութիւնը եւ հսկեն ըստ չափի արուող ամէն ինչ: 29 Նաեւ առաջաւորութեան հացին ու հացի ընծայի նաշիհին եւ անխմոր լաւաշներուն ու տապակին մէջ եփուած ու տապկուած բաներուն ու բոլոր չափերուն վերակացութիւնը ընել zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:2923:29 для наблюдения за хлебами предложения и пшеничною мукою для хлебного приношения и пресными лепешками, за печеным, жареным и за всякою мерою и весом, 23:29 εἰς εις into; for τοὺς ο the ἄρτους αρτος bread; loaves τῆς ο the προθέσεως προθεσις presentation; proposal εἰς εις into; for τὴν ο the σεμίδαλιν σεμιδαλις fine flour τῆς ο the θυσίας θυσια immolation; sacrifice καὶ και and; even εἰς εις into; for τὰ ο the λάγανα λαγανον the ἄζυμα αζυμος unleavened; Feast of Unleavened Bread καὶ και and; even εἰς εις into; for τήγανον τηγανον and; even εἰς εις into; for τὴν ο the πεφυραμένην φυραω and; even εἰς εις into; for πᾶν πας all; every μέτρον μετρον measure 23:29 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to לֶ֨חֶם lˌeḥem לֶחֶם bread הַֽ hˈa הַ the מַּעֲרֶ֜כֶת mmaʕᵃrˈeḵeṯ מַעֲרֶכֶת row וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to סֹ֤לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat לְ lᵊ לְ to מִנְחָה֙ minḥˌā מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to רְקִיקֵ֣י rᵊqîqˈê רָקִיק wafer הַ ha הַ the מַּצֹּ֔ות mmaṣṣˈôṯ מַצָּה matzah וְ wᵊ וְ and לַֽ lˈa לְ to † הַ the מַּחֲבַ֖ת mmaḥᵃvˌaṯ מַחֲבַת griddle וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the מֻּרְבָּ֑כֶת mmurbˈāḵeṯ רבך mix וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole מְשׂוּרָ֖ה mᵊśûrˌā מְשׂוּרָה mesura וּ û וְ and מִדָּֽה׃ middˈā מִדָּה measured stretch 23:29. sacerdotes autem super panes propositionis et ad similae sacrificium et ad lagana et azyma et sartaginem et ad ferventem similam et super omne pondus atque mensuramAnd the priests have the charge of the loaves of proposition, and of the sacrifice of fine flour, and of the unleavened cakes, and of the fryingpan, and of the roasting, and of every weight and measure. 29. for the shewbread also, and for the fine flour for a meal offering, whether of unleavened wafers, or of that which is baked in the pan, or of that which is soaked, and for all manner of measure and size; 23:29. But the priests shall be over the bread of the presence, and the sacrifice of fine wheat flour, and the unleavened cakes, and the frying pan, and the roasting, and over every weight and measure. 23:29. Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for [that which is baked in] the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size;
Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for [that which is baked in] the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size:
23:29 для наблюдения за хлебами предложения и пшеничною мукою для хлебного приношения и пресными лепешками, за печеным, жареным и за всякою мерою и весом, 23:29 εἰς εις into; for τοὺς ο the ἄρτους αρτος bread; loaves τῆς ο the προθέσεως προθεσις presentation; proposal εἰς εις into; for τὴν ο the σεμίδαλιν σεμιδαλις fine flour τῆς ο the θυσίας θυσια immolation; sacrifice καὶ και and; even εἰς εις into; for τὰ ο the λάγανα λαγανον the ἄζυμα αζυμος unleavened; Feast of Unleavened Bread καὶ και and; even εἰς εις into; for τήγανον τηγανον and; even εἰς εις into; for τὴν ο the πεφυραμένην φυραω and; even εἰς εις into; for πᾶν πας all; every μέτρον μετρον measure 23:29 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to לֶ֨חֶם lˌeḥem לֶחֶם bread הַֽ hˈa הַ the מַּעֲרֶ֜כֶת mmaʕᵃrˈeḵeṯ מַעֲרֶכֶת row וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to סֹ֤לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat לְ lᵊ לְ to מִנְחָה֙ minḥˌā מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to רְקִיקֵ֣י rᵊqîqˈê רָקִיק wafer הַ ha הַ the מַּצֹּ֔ות mmaṣṣˈôṯ מַצָּה matzah וְ wᵊ וְ and לַֽ lˈa לְ to † הַ the מַּחֲבַ֖ת mmaḥᵃvˌaṯ מַחֲבַת griddle וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the מֻּרְבָּ֑כֶת mmurbˈāḵeṯ רבך mix וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole מְשׂוּרָ֖ה mᵊśûrˌā מְשׂוּרָה mesura וּ û וְ and מִדָּֽה׃ middˈā מִדָּה measured stretch 23:29. sacerdotes autem super panes propositionis et ad similae sacrificium et ad lagana et azyma et sartaginem et ad ferventem similam et super omne pondus atque mensuram And the priests have the charge of the loaves of proposition, and of the sacrifice of fine flour, and of the unleavened cakes, and of the fryingpan, and of the roasting, and of every weight and measure. 23:29. But the priests shall be over the bread of the presence, and the sacrifice of fine wheat flour, and the unleavened cakes, and the frying pan, and the roasting, and over every weight and measure. 23:29. Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for [that which is baked in] the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
23:3023:30: կալ առաւօտուց, եւ օրհնել եւ խոստովան լինել Տեառն։ Նոյնպէս եւ ընդ երեկս. 30 Նաեւ ամէն առաւօտ վեր կենալով օրհնեն ու փառաւորեն Տիրոջը, նոյն բանը կատարեն երեկոյեան, 30 Եւ ամէն առտու ու իրիկուն Տէրը օրհնելու ու գովելու համար ոտքի վրայ կենալ
կալ առաւօտուց օրհնել եւ խոստովան լինել Տեառն, նոյնպէս եւ ընդ երեկս:
23:30: կալ առաւօտուց, եւ օրհնել եւ խոստովան լինել Տեառն։ Նոյնպէս եւ ընդ երեկս. 30 Նաեւ ամէն առաւօտ վեր կենալով օրհնեն ու փառաւորեն Տիրոջը, նոյն բանը կատարեն երեկոյեան, 30 Եւ ամէն առտու ու իրիկուն Տէրը օրհնելու ու գովելու համար ոտքի վրայ կենալ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:3023:30 и чтобы становились каждое утро благодарить и славословить Господа, также и вечером, 23:30 καὶ και and; even τοῦ ο the στῆναι ιστημι stand; establish πρωὶ πρωι early τοῦ ο the αἰνεῖν αινεω sing praise ἐξομολογεῖσθαι εξομολογεω concede; confess τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master καὶ και and; even οὕτως ουτως so; this way τὸ ο the ἑσπέρας εσπερα evening 23:30 וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to עֲמֹד֙ ʕᵃmˌōḏ עמד stand בַּ ba בְּ in † הַ the בֹּ֣קֶר bbˈōqer בֹּקֶר morning בַּ ba בְּ in † הַ the בֹּ֔קֶר bbˈōqer בֹּקֶר morning לְ lᵊ לְ to הֹדֹ֥ות hōḏˌôṯ ידה praise וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to הַלֵּ֖ל hallˌēl הלל praise לַ la לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH וְ wᵊ וְ and כֵ֖ן ḵˌēn כֵּן thus לָ lā לְ to † הַ the עָֽרֶב׃ ʕˈārev עֶרֶב evening 23:30. Levitae vero ut stent mane ad confitendum et canendum Domino similiterque ad vesperamAnd the Levites are to stand in the morning to give thanks, and to sing praises to the Lord: and in like manner in the evening, 30. and to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even; 23:30. Yet truly, the Levites shall stand to confess and to sing to the Lord, in the morning, and similarly in the evening, 23:30. And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even;
And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even:
23:30 и чтобы становились каждое утро благодарить и славословить Господа, также и вечером, 23:30 καὶ και and; even τοῦ ο the στῆναι ιστημι stand; establish πρωὶ πρωι early τοῦ ο the αἰνεῖν αινεω sing praise ἐξομολογεῖσθαι εξομολογεω concede; confess τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master καὶ και and; even οὕτως ουτως so; this way τὸ ο the ἑσπέρας εσπερα evening 23:30 וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to עֲמֹד֙ ʕᵃmˌōḏ עמד stand בַּ ba בְּ in † הַ the בֹּ֣קֶר bbˈōqer בֹּקֶר morning בַּ ba בְּ in † הַ the בֹּ֔קֶר bbˈōqer בֹּקֶר morning לְ lᵊ לְ to הֹדֹ֥ות hōḏˌôṯ ידה praise וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to הַלֵּ֖ל hallˌēl הלל praise לַ la לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH וְ wᵊ וְ and כֵ֖ן ḵˌēn כֵּן thus לָ lā לְ to † הַ the עָֽרֶב׃ ʕˈārev עֶרֶב evening 23:30. Levitae vero ut stent mane ad confitendum et canendum Domino similiterque ad vesperam And the Levites are to stand in the morning to give thanks, and to sing praises to the Lord: and in like manner in the evening, 23:30. Yet truly, the Levites shall stand to confess and to sing to the Lord, in the morning, and similarly in the evening, 23:30. And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
23:3123:31: եւ ՚ի վերայ ամենայն մատուցելոց ողջակիզաց Տեառն, ՚ի շաբաթսն, եւ յամսամուտս, եւ ՚ի տօնս, ըստ թուոյն, ըստ իրաւանցն. ՚ի վերայ նոցին յամենայն ժամ Տեառն։ 31 շաբաթ օրերին, ամսագլուխներին, տօներին Տիրոջը մատուցեն բոլոր ողջակէզները ըստ նշուած քանակի ու հրամանի՝ ամէն ժամ այս բոլորի վրայ լինելով Տիրոջ առջեւ: 31 Ու շաբաթ օրերը եւ ամսագլուխները ու մեծ տօներու մէջ Տէրոջը բոլոր ողջակէզները, իրենց թիւովը ու իրենց օրէնքովը, միշտ Տէրոջը առջեւ մատուցանել
եւ ի վերայ ամենայն մատուցելոց ողջակիզաց Տեառն, ի շաբաթսն եւ յամսամուտս եւ ի տօնս, ըստ թուոյն, ըստ իրաւանցն, ի վերայ նոցին յամենայն ժամ [378]Տեառն:
23:31: եւ ՚ի վերայ ամենայն մատուցելոց ողջակիզաց Տեառն, ՚ի շաբաթսն, եւ յամսամուտս, եւ ՚ի տօնս, ըստ թուոյն, ըստ իրաւանցն. ՚ի վերայ նոցին յամենայն ժամ Տեառն։ 31 շաբաթ օրերին, ամսագլուխներին, տօներին Տիրոջը մատուցեն բոլոր ողջակէզները ըստ նշուած քանակի ու հրամանի՝ ամէն ժամ այս բոլորի վրայ լինելով Տիրոջ առջեւ: 31 Ու շաբաթ օրերը եւ ամսագլուխները ու մեծ տօներու մէջ Տէրոջը բոլոր ողջակէզները, իրենց թիւովը ու իրենց օրէնքովը, միշտ Տէրոջը առջեւ մատուցանել zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:3123:31 и при всех всесожжениях, возносимых Господу в субботы, в новомесячия и в праздники по числу, как предписано о них, постоянно пред лицем Господа, 23:31 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on πάντων πας all; every τῶν ο the ἀναφερομένων αναφερω bring up; carry up ὁλοκαυτωμάτων ολοκαυτωμα whole offering τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master ἐν εν in τοῖς ο the σαββάτοις σαββατον Sabbath; week καὶ και and; even ἐν εν in ταῖς ο the νεομηνίαις νουμηνια new month καὶ και and; even ἐν εν in ταῖς ο the ἑορταῖς εορτη festival; feast κατὰ κατα down; by ἀριθμὸν αριθμος number κατὰ κατα down; by τὴν ο the κρίσιν κρισις decision; judgment ἐπ᾿ επι in; on αὐτοῖς αυτος he; him διὰ δια through; because of παντὸς πας all; every τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master 23:31 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to כֹ֨ל ḵˌōl כֹּל whole הַעֲלֹ֤ות haʕᵃlˈôṯ עלה ascend עֹלֹות֙ ʕōlôṯ עֹלָה burnt-offering לַ la לְ to יהוָ֔ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH לַ la לְ to † הַ the שַּׁבָּתֹ֔ות ššabbāṯˈôṯ שַׁבָּת sabbath לֶ le לְ to † הַ the חֳדָשִׁ֖ים ḥᵒḏāšˌîm חֹדֶשׁ month וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the מֹּעֲדִ֑ים mmōʕᵃḏˈîm מֹועֵד appointment בְּ bᵊ בְּ in מִסְפָּ֨ר mispˌār מִסְפָּר number כְּ kᵊ כְּ as מִשְׁפָּ֧ט mišpˈāṭ מִשְׁפָּט justice עֲלֵיהֶ֛ם ʕᵃlêhˈem עַל upon תָּמִ֖יד tāmˌîḏ תָּמִיד continuity לִ li לְ to פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 23:31. tam in oblatione holocaustorum Domini quam in sabbatis et kalendis et sollemnitatibus reliquis iuxta numerum et caerimonias uniuscuiusque rei iugiter coram DominoAs well in the oblation of the holocausts of the Lord, as in the sabbaths and in the new moons, and the rest of the solemnities, according to the number and ceremonies prescribed for every thing, continually before the Lord. 31. and to offer all burnt offerings unto the LORD, in the sabbaths, in the new moons, and on the set feast, in number according to the ordinance concerning them, continually before the LORD: 23:31. as much in the oblation of the holocausts of the Lord, as in the Sabbaths and new moons and other solemnities, according to the number and ceremonies for each and every matter, perpetually before the Lord. 23:31. And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD:
And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD:
23:31 и при всех всесожжениях, возносимых Господу в субботы, в новомесячия и в праздники по числу, как предписано о них, постоянно пред лицем Господа, 23:31 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on πάντων πας all; every τῶν ο the ἀναφερομένων αναφερω bring up; carry up ὁλοκαυτωμάτων ολοκαυτωμα whole offering τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master ἐν εν in τοῖς ο the σαββάτοις σαββατον Sabbath; week καὶ και and; even ἐν εν in ταῖς ο the νεομηνίαις νουμηνια new month καὶ και and; even ἐν εν in ταῖς ο the ἑορταῖς εορτη festival; feast κατὰ κατα down; by ἀριθμὸν αριθμος number κατὰ κατα down; by τὴν ο the κρίσιν κρισις decision; judgment ἐπ᾿ επι in; on αὐτοῖς αυτος he; him διὰ δια through; because of παντὸς πας all; every τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master 23:31 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to כֹ֨ל ḵˌōl כֹּל whole הַעֲלֹ֤ות haʕᵃlˈôṯ עלה ascend עֹלֹות֙ ʕōlôṯ עֹלָה burnt-offering לַ la לְ to יהוָ֔ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH לַ la לְ to † הַ the שַּׁבָּתֹ֔ות ššabbāṯˈôṯ שַׁבָּת sabbath לֶ le לְ to † הַ the חֳדָשִׁ֖ים ḥᵒḏāšˌîm חֹדֶשׁ month וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the מֹּעֲדִ֑ים mmōʕᵃḏˈîm מֹועֵד appointment בְּ bᵊ בְּ in מִסְפָּ֨ר mispˌār מִסְפָּר number כְּ kᵊ כְּ as מִשְׁפָּ֧ט mišpˈāṭ מִשְׁפָּט justice עֲלֵיהֶ֛ם ʕᵃlêhˈem עַל upon תָּמִ֖יד tāmˌîḏ תָּמִיד continuity לִ li לְ to פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 23:31. tam in oblatione holocaustorum Domini quam in sabbatis et kalendis et sollemnitatibus reliquis iuxta numerum et caerimonias uniuscuiusque rei iugiter coram Domino As well in the oblation of the holocausts of the Lord, as in the sabbaths and in the new moons, and the rest of the solemnities, according to the number and ceremonies prescribed for every thing, continually before the Lord. 23:31. as much in the oblation of the holocausts of the Lord, as in the Sabbaths and new moons and other solemnities, according to the number and ceremonies for each and every matter, perpetually before the Lord. 23:31. And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
23:3223:32: Եւ պահեցին զպահպանութիւնս խորանին վկայութեան, եւ զպահպանութիւնս որդւոցն Ահարոնի եղբարցն իւրեանց պաշտել ՚ի տանն Տեառն[4385]։[4385] Այլք. Եւ պահէին զպահպանութիւնս։ 32 Նրանք պէտք է պահպանէին վկայութեան խորանը եւ օգնէին իրենց եղբայրներին՝ Ահարոնի որդիներին, Տիրոջ տանը սպասաւորութիւն անելիս: 32 Ու Տէրոջը տանը ծառայութեանը համար վկայութեան խորանին պահպանութիւնը եւ սրբարանին պահպանութիւնը ու իրենց եղբայրներուն՝ Ահարոնին որդիներուն՝ պահպանութիւնը ընելն էր։
Եւ պահէին զպահպանութիւնս խորանին [379]վկայութեան, եւ զպահպանութիւնս որդւոցն Ահարոնի եղբարցն իւրեանց պաշտել ի տանն Տեառն:
23:32: Եւ պահեցին զպահպանութիւնս խորանին վկայութեան, եւ զպահպանութիւնս որդւոցն Ահարոնի եղբարցն իւրեանց պաշտել ՚ի տանն Տեառն [4385]։ [4385] Այլք. Եւ պահէին զպահպանութիւնս։ 32 Նրանք պէտք է պահպանէին վկայութեան խորանը եւ օգնէին իրենց եղբայրներին՝ Ահարոնի որդիներին, Տիրոջ տանը սպասաւորութիւն անելիս: 32 Ու Տէրոջը տանը ծառայութեանը համար վկայութեան խորանին պահպանութիւնը եւ սրբարանին պահպանութիւնը ու իրենց եղբայրներուն՝ Ահարոնին որդիներուն՝ պահպանութիւնը ընելն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:3223:32 и чтобы охраняли скинию откровения и святилище и сынов Аароновых, братьев своих, при службах дому Господню. 23:32 καὶ και and; even φυλάξουσιν φυλασσω guard; keep τὰς ο the φυλακὰς φυλακη prison; watch σκηνῆς σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony καὶ και and; even τὰς ο the φυλακὰς φυλακη prison; watch υἱῶν υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron ἀδελφῶν αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him τοῦ ο the λειτουργεῖν λειτουργεω employed; minister ἐν εν in οἴκῳ οικος home; household κυρίου κυριος lord; master 23:32 וְ wᵊ וְ and שָׁמְר֞וּ šāmᵊrˈû שׁמר keep אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִשְׁמֶ֣רֶת mišmˈereṯ מִשְׁמֶרֶת guard-post אֹֽהֶל־ ʔˈōhel- אֹהֶל tent מֹועֵ֗ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] מִשְׁמֶ֣רֶת mišmˈereṯ מִשְׁמֶרֶת guard-post הַ ha הַ the קֹּ֔דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness וּ û וְ and מִשְׁמֶ֕רֶת mišmˈereṯ מִשְׁמֶרֶת guard-post בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son אַהֲרֹ֖ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron אֲחֵיהֶ֑ם ʔᵃḥêhˈem אָח brother לַ la לְ to עֲבֹדַ֖ת ʕᵃvōḏˌaṯ עֲבֹדָה work בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house יְהוָֽה׃ פ [yᵊhwˈāh] . f יְהוָה YHWH 23:32. et custodiant observationes tabernaculi foederis et ritum sanctuarii et observationem filiorum Aaron fratrum suorum ut ministrent in domo DominiAnd let them keep the observances of the tabernacle of the covenant, and the ceremonies of the sanctuary, and the charge of the sons of Aaron their brethren, that they may minister in the house of the Lord. 32. and that they should keep the charge of the tent of meeting, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, for the service of the house of the LORD. 23:32. And let them keep the observances of the tabernacle of the covenant, and the rituals of the sanctuary, and the observance of the sons of Aaron, their brothers, so that they may minister in the house of the Lord. 23:32. And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy [place], and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD.
And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy [place], and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD:
23:32 и чтобы охраняли скинию откровения и святилище и сынов Аароновых, братьев своих, при службах дому Господню. 23:32 καὶ και and; even φυλάξουσιν φυλασσω guard; keep τὰς ο the φυλακὰς φυλακη prison; watch σκηνῆς σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony καὶ και and; even τὰς ο the φυλακὰς φυλακη prison; watch υἱῶν υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron ἀδελφῶν αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him τοῦ ο the λειτουργεῖν λειτουργεω employed; minister ἐν εν in οἴκῳ οικος home; household κυρίου κυριος lord; master 23:32 וְ wᵊ וְ and שָׁמְר֞וּ šāmᵊrˈû שׁמר keep אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִשְׁמֶ֣רֶת mišmˈereṯ מִשְׁמֶרֶת guard-post אֹֽהֶל־ ʔˈōhel- אֹהֶל tent מֹועֵ֗ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] מִשְׁמֶ֣רֶת mišmˈereṯ מִשְׁמֶרֶת guard-post הַ ha הַ the קֹּ֔דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness וּ û וְ and מִשְׁמֶ֕רֶת mišmˈereṯ מִשְׁמֶרֶת guard-post בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son אַהֲרֹ֖ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron אֲחֵיהֶ֑ם ʔᵃḥêhˈem אָח brother לַ la לְ to עֲבֹדַ֖ת ʕᵃvōḏˌaṯ עֲבֹדָה work בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house יְהוָֽה׃ פ [yᵊhwˈāh] . f יְהוָה YHWH 23:32. et custodiant observationes tabernaculi foederis et ritum sanctuarii et observationem filiorum Aaron fratrum suorum ut ministrent in domo Domini And let them keep the observances of the tabernacle of the covenant, and the ceremonies of the sanctuary, and the charge of the sons of Aaron their brethren, that they may minister in the house of the Lord. 23:32. And let them keep the observances of the tabernacle of the covenant, and the rituals of the sanctuary, and the observance of the sons of Aaron, their brothers, so that they may minister in the house of the Lord. 23:32. And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy [place], and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|