11:111:1: Եւ եկն ամենայն Իսրայէլ առ Դաւիթ ՚ի Քեբրոն, եւ ասեն. Ահաւասիկ ոսկերք քո եւ մարմի՛նք քո եմք։ 1 Բոլոր իսրայէլացիները Քեբրոն, Դաւթի մօտ գալով՝ ասացին. «Ահաւասիկ, մենք քո ոսկորն ու քո մարմինն ենք: 11 Բոլոր Իսրայէլ Դաւիթին քով Քեբրոնի մէջ հաւաքուեցան ու ըսին. «Ահա մենք քու ոսկորդ ու քու մարմինդ ենք։
Եւ եկն ամենայն Իսրայէլ առ Դաւիթ ի Քեբրոն եւ ասեն. Ահաւասիկ ոսկերք քո եւ մարմինք քո եմք:
11:1: Եւ եկն ամենայն Իսրայէլ առ Դաւիթ ՚ի Քեբրոն, եւ ասեն. Ահաւասիկ ոսկերք քո եւ մարմի՛նք քո եմք։ 1 Բոլոր իսրայէլացիները Քեբրոն, Դաւթի մօտ գալով՝ ասացին. «Ահաւասիկ, մենք քո ոսկորն ու քո մարմինն ենք: 11 Բոլոր Իսրայէլ Դաւիթին քով Քեբրոնի մէջ հաւաքուեցան ու ըսին. «Ահա մենք քու ոսկորդ ու քու մարմինդ ենք։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:111:1 И собрались все Израильтяне к Давиду в Хеврон и сказали: вот, мы кость твоя и плоть твоя; 11:1 καὶ και and; even ἦλθεν ερχομαι come; go πᾶς πας all; every Ισραηλ ισραηλ.1 Israel πρὸς προς to; toward Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ἐν εν in Χεβρων χεβρων tell; declare ἰδοὺ ιδου see!; here I am ὀστᾶ οστεον bone σου σου of you; your καὶ και and; even σάρκες σαρξ flesh σου σου of you; your ἡμεῖς ημεις we 11:1 וַ wa וְ and יִּקָּבְצ֧וּ yyiqqovṣˈû קבץ collect כָֽל־ ḵˈol- כֹּל whole יִשְׂרָאֵ֛ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel אֶל־ ʔel- אֶל to דָּוִ֖יד dāwˌîḏ דָּוִד David חֶבְרֹ֣ונָה ḥevrˈônā חֶבְרֹון Hebron לֵ lē לְ to אמֹ֑ר ʔmˈōr אמר say הִנֵּ֛ה hinnˈē הִנֵּה behold עַצְמְךָ֥ ʕaṣmᵊḵˌā עֶצֶם bone וּֽ ˈû וְ and בְשָׂרְךָ֖ vᵊśārᵊḵˌā בָּשָׂר flesh אֲנָֽחְנוּ׃ ʔᵃnˈāḥᵊnû אֲנַחְנוּ we 11:1. congregatus est igitur omnis Israhel ad David in Hebron dicens os tuum sumus et caro tuaThen all Israel gathered themselves to David in Hebron, saying: We are thy bone, and thy flesh. 1. Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. 11:1. Then all of Israel was gathered to David at Hebron, saying: “We are your bone and your flesh. 11:1. Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we [are] thy bone and thy flesh.
Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we [are] thy bone and thy flesh:
11:1 И собрались все Израильтяне к Давиду в Хеврон и сказали: вот, мы кость твоя и плоть твоя; 11:1 καὶ και and; even ἦλθεν ερχομαι come; go πᾶς πας all; every Ισραηλ ισραηλ.1 Israel πρὸς προς to; toward Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ἐν εν in Χεβρων χεβρων tell; declare ἰδοὺ ιδου see!; here I am ὀστᾶ οστεον bone σου σου of you; your καὶ και and; even σάρκες σαρξ flesh σου σου of you; your ἡμεῖς ημεις we 11:1 וַ wa וְ and יִּקָּבְצ֧וּ yyiqqovṣˈû קבץ collect כָֽל־ ḵˈol- כֹּל whole יִשְׂרָאֵ֛ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel אֶל־ ʔel- אֶל to דָּוִ֖יד dāwˌîḏ דָּוִד David חֶבְרֹ֣ונָה ḥevrˈônā חֶבְרֹון Hebron לֵ lē לְ to אמֹ֑ר ʔmˈōr אמר say הִנֵּ֛ה hinnˈē הִנֵּה behold עַצְמְךָ֥ ʕaṣmᵊḵˌā עֶצֶם bone וּֽ ˈû וְ and בְשָׂרְךָ֖ vᵊśārᵊḵˌā בָּשָׂר flesh אֲנָֽחְנוּ׃ ʔᵃnˈāḥᵊnû אֲנַחְנוּ we 11:1. congregatus est igitur omnis Israhel ad David in Hebron dicens os tuum sumus et caro tua Then all Israel gathered themselves to David in Hebron, saying: We are thy bone, and thy flesh. 11:1. Then all of Israel was gathered to David at Hebron, saying: “We are your bone and your flesh. 11:1. Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we [are] thy bone and thy flesh. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:211:2: Եւ յերէկն եւ յեռանտ՝ մինչ էր Սաւուղ արքայ՝ դո՛ւ էիր որ հանէիր եւ մուծանէիր զԻսրայէլ. եւ ասաց Տէր Աստուած քո ցքեզ. Դո՛ւ հովուեսցես ժողովրդեան իմոյ Իսրայէլի, եւ դո՛ւ լիցես առաջնորդ ՚ի վերայ Իսրայէլի[4252]։ [4252] Ոմանք. Իմում Իսրայէլի, եւ դու լիցիս։ 2 Անցեալում, մինչ Սաւուղն արքայ էր, դու էիր հովուութիւն անում Իսրայէլին: Եւ քո Տէր Աստուածը քեզ ասաց. “Դո՛ւ պիտի հովուես Իսրայէլի իմ ժողովրդին, դո՛ւ պիտի լինես Իսրայէլի առաջնորդը”»: 2 Ասկէ առաջ ալ, երբ Սաւուղ թագաւոր էր, Իսրայէլը դուրս հանողն ու ներս բերողը դուն էիր։ Քու Տէր Աստուածդ քեզի ըսաւ. ‘Իմ ժողովուրդս Իսրայէլը դուն պիտի հովուես ու իմ ժողովուրդիս Իսրայէլին վրայ դուն իշխան պիտի ըլլաս’»։
Եւ յերէկն եւ յեռանդ, մինչ էր Սաւուղ արքայ, դու էիր որ հանէիր եւ մուծանէիր զԻսրայէլ. եւ ասաց Տէր Աստուած քո ցքեզ. Դու հովուեսցես ժողովրդեան իմում Իսրայելի, եւ դու լիցիս առաջնորդ ի վերայ [201]Իսրայելի:
11:2: Եւ յերէկն եւ յեռանտ՝ մինչ էր Սաւուղ արքայ՝ դո՛ւ էիր որ հանէիր եւ մուծանէիր զԻսրայէլ. եւ ասաց Տէր Աստուած քո ցքեզ. Դո՛ւ հովուեսցես ժողովրդեան իմոյ Իսրայէլի, եւ դո՛ւ լիցես առաջնորդ ՚ի վերայ Իսրայէլի [4252]։ [4252] Ոմանք. Իմում Իսրայէլի, եւ դու լիցիս։ 2 Անցեալում, մինչ Սաւուղն արքայ էր, դու էիր հովուութիւն անում Իսրայէլին: Եւ քո Տէր Աստուածը քեզ ասաց. “Դո՛ւ պիտի հովուես Իսրայէլի իմ ժողովրդին, դո՛ւ պիտի լինես Իսրայէլի առաջնորդը”»: 2 Ասկէ առաջ ալ, երբ Սաւուղ թագաւոր էր, Իսրայէլը դուրս հանողն ու ներս բերողը դուն էիր։ Քու Տէր Աստուածդ քեզի ըսաւ. ‘Իմ ժողովուրդս Իսրայէլը դուն պիտի հովուես ու իմ ժողովուրդիս Իսրայէլին վրայ դուն իշխան պիտի ըլլաս’»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:211:2 и вчера, и третьего дня, когда еще Саул был царем, ты выводил и вводил Израиля, и Господь Бог твой сказал тебе: >. 11:2 καὶ και and; even ἐχθὲς χθες yesterday καὶ και and; even τρίτην τριτος third ὄντος ειμι be Σαουλ σαουλ Saoul; Saul βασιλέως βασιλευς monarch; king σὺ συ you ἦσθα ειμι be ὁ ο the ἐξάγων εξαγω lead out; bring out καὶ και and; even εἰσάγων εισαγω lead in; bring in τὸν ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak κύριος κυριος lord; master ὁ ο the θεός θεος God σού σου of you; your σοι σοι you σὺ συ you ποιμανεῖς ποιμαινω shepherd τὸν ο the λαόν λαος populace; population μου μου of me; mine τὸν ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even σὺ συ you ἔσῃ ειμι be εἰς εις into; for ἡγούμενον ηγεομαι lead; consider ἐπὶ επι in; on Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 11:2 גַּם־ gam- גַּם even תְּמֹ֣ול tᵊmˈôl תְּמֹול yesterday גַּם־ gam- גַּם even שִׁלְשֹׁ֗ום šilšˈôm שִׁלְשֹׁום day before yesterday גַּ֚ם ˈgam גַּם even בִּ bi בְּ in הְיֹ֣ות hᵊyˈôṯ היה be שָׁא֣וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul מֶ֔לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king אַתָּ֛ה ʔattˈā אַתָּה you הַ ha הַ the מֹּוצִ֥יא mmôṣˌî יצא go out וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מֵּבִ֖יא mmēvˌî בוא come אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וַ wa וְ and יֹּאמֶר֩ yyōmˌer אמר say יְהוָ֨ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהֶ֜יךָ ʔᵉlōhˈeʸḵā אֱלֹהִים god(s) לְךָ֗ lᵊḵˈā לְ to אַתָּ֨ה ʔattˌā אַתָּה you תִרְעֶ֤ה ṯirʕˈeh רעה pasture אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עַמִּי֙ ʕammˌî עַם people אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וְ wᵊ וְ and אַתָּה֙ ʔattˌā אַתָּה you תִּהְיֶ֣ה tihyˈeh היה be נָגִ֔יד nāḡˈîḏ נָגִיד chief עַ֖ל ʕˌal עַל upon עַמִּ֥י ʕammˌî עַם people יִשְׂרָאֵֽל׃ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel 11:2. heri quoque et nudius tertius cum adhuc regnaret Saul tu eras qui educebas et introducebas Israhel tibi enim dixit Dominus Deus tuus tu pasces populum meum Israhel et tu eris princeps super eumYesterday also, and the day before when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: for the Lord thy God said to thee: Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over them. 2. In times past, even when Saul was king, it was thou that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over my people Israel. 11:2. Also, yesterday and the day before, when Saul still reigned, you were the one who led out and brought in Israel. For the Lord your God said to you: ‘You shall pasture my people Israel, and you shall be the leader over them.’ ” 11:2. And moreover in time past, even when Saul was king, thou [wast] he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel.
And moreover in time past, even when Saul was king, thou [wast] he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel:
11:2 и вчера, и третьего дня, когда еще Саул был царем, ты выводил и вводил Израиля, и Господь Бог твой сказал тебе: <<ты будешь пасти народ Мой, Израиля и ты будешь вождем народа Моего Израиля>>. 11:2 καὶ και and; even ἐχθὲς χθες yesterday καὶ και and; even τρίτην τριτος third ὄντος ειμι be Σαουλ σαουλ Saoul; Saul βασιλέως βασιλευς monarch; king σὺ συ you ἦσθα ειμι be ὁ ο the ἐξάγων εξαγω lead out; bring out καὶ και and; even εἰσάγων εισαγω lead in; bring in τὸν ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak κύριος κυριος lord; master ὁ ο the θεός θεος God σού σου of you; your σοι σοι you σὺ συ you ποιμανεῖς ποιμαινω shepherd τὸν ο the λαόν λαος populace; population μου μου of me; mine τὸν ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even σὺ συ you ἔσῃ ειμι be εἰς εις into; for ἡγούμενον ηγεομαι lead; consider ἐπὶ επι in; on Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 11:2 גַּם־ gam- גַּם even תְּמֹ֣ול tᵊmˈôl תְּמֹול yesterday גַּם־ gam- גַּם even שִׁלְשֹׁ֗ום šilšˈôm שִׁלְשֹׁום day before yesterday גַּ֚ם ˈgam גַּם even בִּ bi בְּ in הְיֹ֣ות hᵊyˈôṯ היה be שָׁא֣וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul מֶ֔לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king אַתָּ֛ה ʔattˈā אַתָּה you הַ ha הַ the מֹּוצִ֥יא mmôṣˌî יצא go out וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מֵּבִ֖יא mmēvˌî בוא come אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וַ wa וְ and יֹּאמֶר֩ yyōmˌer אמר say יְהוָ֨ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהֶ֜יךָ ʔᵉlōhˈeʸḵā אֱלֹהִים god(s) לְךָ֗ lᵊḵˈā לְ to אַתָּ֨ה ʔattˌā אַתָּה you תִרְעֶ֤ה ṯirʕˈeh רעה pasture אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עַמִּי֙ ʕammˌî עַם people אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וְ wᵊ וְ and אַתָּה֙ ʔattˌā אַתָּה you תִּהְיֶ֣ה tihyˈeh היה be נָגִ֔יד nāḡˈîḏ נָגִיד chief עַ֖ל ʕˌal עַל upon עַמִּ֥י ʕammˌî עַם people יִשְׂרָאֵֽל׃ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel 11:2. heri quoque et nudius tertius cum adhuc regnaret Saul tu eras qui educebas et introducebas Israhel tibi enim dixit Dominus Deus tuus tu pasces populum meum Israhel et tu eris princeps super eum Yesterday also, and the day before when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: for the Lord thy God said to thee: Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over them. 11:2. Also, yesterday and the day before, when Saul still reigned, you were the one who led out and brought in Israel. For the Lord your God said to you: ‘You shall pasture my people Israel, and you shall be the leader over them.’ ” 11:2. And moreover in time past, even when Saul was king, thou [wast] he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:311:3: Եւ եկին ամենայն ծերքն Իսրայէլի առ արքայ ՚ի Քեբրոն, եւ ե՛դ արքայ Դաւիթ ուխտ ընդ նոսա ՚ի Քեբրոն առաջի Տեառն. եւ օծին զԴաւիթ թագաւոր ՚ի վերայ Իսրայէլի, ըստ բանին Տեառն զոր խօսեցաւ ՚ի ձեռն Սամուելի։ 3 Եկան Իսրայէլի բոլոր ծերերը արքայի մօտ, Քեբրոն, ու Դաւիթը Տիրոջ առջեւ նրանց հետ ուխտ դրեց Քեբրոնում: Նրանք Դաւթին Իսրայէլի թագաւոր օծեցին ըստ Տիրոջ այն խօսքերի, որ նա Սամուէլի միջոցով էր ասել: 3 Իսրայէլի բոլոր ծերերը Քեբրոն եկան թագաւորին ու Դաւիթ Քեբրոնի մէջ Տէրոջը առջեւ անոնց հետ դաշինք կնքեց ու անոնք Դաւիթը Իսրայէլի վրայ թագաւոր օծեցին, ինչպէս Տէրը Սամուէլին միջոցով ըսեր էր։
Եւ եկին ամենայն ծերքն Իսրայելի առ արքայ ի Քեբրոն, եւ եդ արքայ Դաւիթ ուխտ ընդ նոսա ի Քեբրոն առաջի Տեառն. եւ օծին զԴաւիթ թագաւոր ի վերայ Իսրայելի, ըստ բանին Տեառն զոր խօսեցաւ ի ձեռն Սամուելի:
11:3: Եւ եկին ամենայն ծերքն Իսրայէլի առ արքայ ՚ի Քեբրոն, եւ ե՛դ արքայ Դաւիթ ուխտ ընդ նոսա ՚ի Քեբրոն առաջի Տեառն. եւ օծին զԴաւիթ թագաւոր ՚ի վերայ Իսրայէլի, ըստ բանին Տեառն զոր խօսեցաւ ՚ի ձեռն Սամուելի։ 3 Եկան Իսրայէլի բոլոր ծերերը արքայի մօտ, Քեբրոն, ու Դաւիթը Տիրոջ առջեւ նրանց հետ ուխտ դրեց Քեբրոնում: Նրանք Դաւթին Իսրայէլի թագաւոր օծեցին ըստ Տիրոջ այն խօսքերի, որ նա Սամուէլի միջոցով էր ասել: 3 Իսրայէլի բոլոր ծերերը Քեբրոն եկան թագաւորին ու Դաւիթ Քեբրոնի մէջ Տէրոջը առջեւ անոնց հետ դաշինք կնքեց ու անոնք Դաւիթը Իսրայէլի վրայ թագաւոր օծեցին, ինչպէս Տէրը Սամուէլին միջոցով ըսեր էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:311:3 И пришли все старейшины Израилевы к царю в Хеврон, и заключил с ними Давид завет в Хевроне пред лицем Господним; и они помазали Давида в царя над Израилем, по слову Господню, чрез Самуила. 11:3 καὶ και and; even ἦλθον ερχομαι come; go πάντες πας all; every πρεσβύτεροι πρεσβυτερος senior; older Ισραηλ ισραηλ.1 Israel πρὸς προς to; toward τὸν ο the βασιλέα βασιλευς monarch; king εἰς εις into; for Χεβρων χεβρων and; even διέθετο διατιθεμαι put through; make αὐτοῖς αυτος he; him ὁ ο the βασιλεὺς βασιλευς monarch; king Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith διαθήκην διαθηκη covenant ἐν εν in Χεβρων χεβρων next to; before κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even ἔχρισαν χριω anoint τὸν ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith εἰς εις into; for βασιλέα βασιλευς monarch; king ἐπὶ επι in; on Ισραηλ ισραηλ.1 Israel κατὰ κατα down; by τὸν ο the λόγον λογος word; log κυρίου κυριος lord; master διὰ δια through; because of χειρὸς χειρ hand Σαμουηλ σαμουηλ Samouēl; Samoil 11:3 וַ֠ wa וְ and יָּבֹאוּ yyāvōʔˌû בוא come כָּל־ kol- כֹּל whole זִקְנֵ֨י ziqnˌê זָקֵן old יִשְׂרָאֵ֤ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the מֶּ֨לֶךְ֙ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king חֶבְרֹ֔ונָה ḥevrˈônā חֶבְרֹון Hebron וַ wa וְ and יִּכְרֹת֩ yyiḵrˌōṯ כרת cut לָהֶ֨ם lāhˌem לְ to דָּוִ֥יד dāwˌîḏ דָּוִד David בְּרִ֛ית bᵊrˈîṯ בְּרִית covenant בְּ bᵊ בְּ in חֶבְרֹ֖ון ḥevrˌôn חֶבְרֹון Hebron לִ li לְ to פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וַ wa וְ and יִּמְשְׁח֨וּ yyimšᵊḥˌû משׁח smear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] דָּוִ֤יד dāwˈîḏ דָּוִד David לְ lᵊ לְ to מֶ֨לֶךְ֙ mˈeleḵ מֶלֶךְ king עַל־ ʕal- עַל upon יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel כִּ ki כְּ as דְבַ֥ר ḏᵊvˌar דָּבָר word יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH בְּ bᵊ בְּ in יַד־ yaḏ- יָד hand שְׁמוּאֵֽל׃ ס šᵊmûʔˈēl . s שְׁמוּאֵל Samuel 11:3. venerunt ergo omnes maiores natu Israhel ad regem in Hebron et iniit David cum eis foedus coram Domino unxeruntque eum regem super Israhel iuxta sermonem Domini quem locutus est in manu SamuhelSo all the ancients of Israel came to the king to Hebron, and David made a covenant with them before the Lord: and they anointed him king over Israel according to the word of the Lord which he spoke in the hand of Samuel. 3. So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by the hand of Samuel. 11:3. Therefore, all those greater by birth of Israel went to the king at Hebron. And David formed a pact with them before the Lord. And they anointed him king over Israel, in accord with the word of the Lord, which he spoke by the hand of Samuel. 11:3. Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.
Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel:
11:3 И пришли все старейшины Израилевы к царю в Хеврон, и заключил с ними Давид завет в Хевроне пред лицем Господним; и они помазали Давида в царя над Израилем, по слову Господню, чрез Самуила. 11:3 καὶ και and; even ἦλθον ερχομαι come; go πάντες πας all; every πρεσβύτεροι πρεσβυτερος senior; older Ισραηλ ισραηλ.1 Israel πρὸς προς to; toward τὸν ο the βασιλέα βασιλευς monarch; king εἰς εις into; for Χεβρων χεβρων and; even διέθετο διατιθεμαι put through; make αὐτοῖς αυτος he; him ὁ ο the βασιλεὺς βασιλευς monarch; king Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith διαθήκην διαθηκη covenant ἐν εν in Χεβρων χεβρων next to; before κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even ἔχρισαν χριω anoint τὸν ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith εἰς εις into; for βασιλέα βασιλευς monarch; king ἐπὶ επι in; on Ισραηλ ισραηλ.1 Israel κατὰ κατα down; by τὸν ο the λόγον λογος word; log κυρίου κυριος lord; master διὰ δια through; because of χειρὸς χειρ hand Σαμουηλ σαμουηλ Samouēl; Samoil 11:3 וַ֠ wa וְ and יָּבֹאוּ yyāvōʔˌû בוא come כָּל־ kol- כֹּל whole זִקְנֵ֨י ziqnˌê זָקֵן old יִשְׂרָאֵ֤ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the מֶּ֨לֶךְ֙ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king חֶבְרֹ֔ונָה ḥevrˈônā חֶבְרֹון Hebron וַ wa וְ and יִּכְרֹת֩ yyiḵrˌōṯ כרת cut לָהֶ֨ם lāhˌem לְ to דָּוִ֥יד dāwˌîḏ דָּוִד David בְּרִ֛ית bᵊrˈîṯ בְּרִית covenant בְּ bᵊ בְּ in חֶבְרֹ֖ון ḥevrˌôn חֶבְרֹון Hebron לִ li לְ to פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וַ wa וְ and יִּמְשְׁח֨וּ yyimšᵊḥˌû משׁח smear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] דָּוִ֤יד dāwˈîḏ דָּוִד David לְ lᵊ לְ to מֶ֨לֶךְ֙ mˈeleḵ מֶלֶךְ king עַל־ ʕal- עַל upon יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel כִּ ki כְּ as דְבַ֥ר ḏᵊvˌar דָּבָר word יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH בְּ bᵊ בְּ in יַד־ yaḏ- יָד hand שְׁמוּאֵֽל׃ ס šᵊmûʔˈēl . s שְׁמוּאֵל Samuel 11:3. venerunt ergo omnes maiores natu Israhel ad regem in Hebron et iniit David cum eis foedus coram Domino unxeruntque eum regem super Israhel iuxta sermonem Domini quem locutus est in manu Samuhel So all the ancients of Israel came to the king to Hebron, and David made a covenant with them before the Lord: and they anointed him king over Israel according to the word of the Lord which he spoke in the hand of Samuel. 11:3. Therefore, all those greater by birth of Israel went to the king at Hebron. And David formed a pact with them before the Lord. And they anointed him king over Israel, in accord with the word of the Lord, which he spoke by the hand of Samuel. 11:3. Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:411:4: Եւ գնա՛ց արքայ եւ արք նորա յԵրուսաղէմ, որ է Յեբուս, եւ ա՛նդ Յեբուսացիքն բնակէին յերկրին[4253]։ [4253] Ոմանք. Եւ արք Իսրայէլի յԵրուսաղէմ, որ է Յեբուս։ 4 Արքան ու նրա մարդիկ գնացին Երուսաղէմ, որ Յեբուսն է: Այնտեղ էին յեբուսացիները, որոնք այդ երկրի բնակիչներն էին: 4 Դաւիթ բոլոր Իսրայէլի հետ Երուսաղէմ, այսինքն Յեբուս, գնաց ու հոն այն երկրին բնակիչները, Յեբուսացիները կը բնակէին։
Եւ գնաց [202]արքայ եւ արք նորա`` յԵրուսաղէմ, որ է Յեբուս, եւ անդ Յեբուսացիքն բնակէին յերկրին:
11:4: Եւ գնա՛ց արքայ եւ արք նորա յԵրուսաղէմ, որ է Յեբուս, եւ ա՛նդ Յեբուսացիքն բնակէին յերկրին [4253]։ [4253] Ոմանք. Եւ արք Իսրայէլի յԵրուսաղէմ, որ է Յեբուս։ 4 Արքան ու նրա մարդիկ գնացին Երուսաղէմ, որ Յեբուսն է: Այնտեղ էին յեբուսացիները, որոնք այդ երկրի բնակիչներն էին: 4 Դաւիթ բոլոր Իսրայէլի հետ Երուսաղէմ, այսինքն Յեբուս, գնաց ու հոն այն երկրին բնակիչները, Յեբուսացիները կը բնակէին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:411:4 И пошел Давид и весь Израиль к Иерусалиму, то есть к Иевусу. А там были Иевусеи, жители той земли. 11:4 καὶ και and; even ἐπορεύθη πορευομαι travel; go ὁ ο the βασιλεὺς βασιλευς monarch; king καὶ και and; even ἄνδρες ανηρ man; husband Ισραηλ ισραηλ.1 Israel εἰς εις into; for Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem αὕτη ουτος this; he Ιεβους ιεβους and; even ἐκεῖ εκει there οἱ ο the Ιεβουσαῖοι ιεβουσαιος the κατοικοῦντες κατοικεω settle τὴν ο the γῆν γη earth; land 11:4 וַ wa וְ and יֵּ֨לֶךְ yyˌēleḵ הלך walk דָּוִ֧יד dāwˈîḏ דָּוִד David וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole יִשְׂרָאֵ֛ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel יְרוּשָׁלִַ֖ם yᵊrûšālˌaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem הִ֣יא hˈî הִיא she יְב֑וּס yᵊvˈûs יְבוּס Jebus וְ wᵊ וְ and שָׁם֙ šˌām שָׁם there הַ ha הַ the יְבוּסִ֔י yᵊvûsˈî יְבוּסִי Jebusite יֹשְׁבֵ֖י yōšᵊvˌê ישׁב sit הָ hā הַ the אָֽרֶץ׃ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth 11:4. abiit quoque David et omnis Israhel in Hierusalem haec est Iebus ubi erant Iebusei habitatores terraeAnd David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were the inhabitants of the land. 4. And David and all Israel went to Jerusalem ( the same is Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there. 11:4. Then David and all of Israel went to Jerusalem. The same is Jebus, where the Jebusites, the inhabitants of the land, were. 11:4. And David and all Israel went to Jerusalem, which [is] Jebus; where the Jebusites [were], the inhabitants of the land.
And David and all Israel went to Jerusalem, which [is] Jebus; where the Jebusites [were], the inhabitants of the land:
11:4 И пошел Давид и весь Израиль к Иерусалиму, то есть к Иевусу. А там были Иевусеи, жители той земли. 11:4 καὶ και and; even ἐπορεύθη πορευομαι travel; go ὁ ο the βασιλεὺς βασιλευς monarch; king καὶ και and; even ἄνδρες ανηρ man; husband Ισραηλ ισραηλ.1 Israel εἰς εις into; for Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem αὕτη ουτος this; he Ιεβους ιεβους and; even ἐκεῖ εκει there οἱ ο the Ιεβουσαῖοι ιεβουσαιος the κατοικοῦντες κατοικεω settle τὴν ο the γῆν γη earth; land 11:4 וַ wa וְ and יֵּ֨לֶךְ yyˌēleḵ הלך walk דָּוִ֧יד dāwˈîḏ דָּוִד David וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole יִשְׂרָאֵ֛ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel יְרוּשָׁלִַ֖ם yᵊrûšālˌaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem הִ֣יא hˈî הִיא she יְב֑וּס yᵊvˈûs יְבוּס Jebus וְ wᵊ וְ and שָׁם֙ šˌām שָׁם there הַ ha הַ the יְבוּסִ֔י yᵊvûsˈî יְבוּסִי Jebusite יֹשְׁבֵ֖י yōšᵊvˌê ישׁב sit הָ hā הַ the אָֽרֶץ׃ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth 11:4. abiit quoque David et omnis Israhel in Hierusalem haec est Iebus ubi erant Iebusei habitatores terrae And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were the inhabitants of the land. 11:4. Then David and all of Israel went to Jerusalem. The same is Jebus, where the Jebusites, the inhabitants of the land, were. 11:4. And David and all Israel went to Jerusalem, which [is] Jebus; where the Jebusites [were], the inhabitants of the land. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:511:5: Եւ ասեն բնակիչքն Յեբուսայ ցԴաւիթ. Ո՛չ մտցես դու այսր։ Եւ ա՛ռ զամրոցն Սիոնի, ա՛յն է քաղաք Դաւթի։ 5 Յեբուսի բնակիչներն ասացին Դաւթին.«Դու այստեղ չպիտի մտնես»: Իսկ նա գրաւեց Սիոնի ամրոցը, այսինքն՝ Դաւթի քաղաքը: 5 Յեբուսի բնակիչները Դաւիթին ըսին. «Հոս պիտի չմտնես»։ Բայց Դաւիթ առաւ Սիօնի բերդը, (որ Դաւիթի քաղաք կը կոչուի)։
Եւ ասեն բնակիչքն Յեբուսայ ցԴաւիթ. Ոչ մտցես դու այսր: Եւ [203]առ զամրոցն Սիոնի, այն է քաղաք Դաւթի:
11:5: Եւ ասեն բնակիչքն Յեբուսայ ցԴաւիթ. Ո՛չ մտցես դու այսր։ Եւ ա՛ռ զամրոցն Սիոնի, ա՛յն է քաղաք Դաւթի։ 5 Յեբուսի բնակիչներն ասացին Դաւթին.«Դու այստեղ չպիտի մտնես»: Իսկ նա գրաւեց Սիոնի ամրոցը, այսինքն՝ Դաւթի քաղաքը: 5 Յեբուսի բնակիչները Դաւիթին ըսին. «Հոս պիտի չմտնես»։ Բայց Դաւիթ առաւ Սիօնի բերդը, (որ Դաւիթի քաղաք կը կոչուի)։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:511:5 И сказали жители Иевуса Давиду: не войдешь сюда. Но Давид взял крепость Сион; это город Давидов. 11:5 εἶπαν επω say; speak δὲ δε though; while οἱ ο the κατοικοῦντες κατοικεω settle Ιεβους ιεβους the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith οὐκ ου not εἰσελεύσῃ εισερχομαι enter; go in ὧδε ωδε here καὶ και and; even προκατελάβετο προκαταλαμβανω the περιοχὴν περιοχη content; enclosing Σιων σιων Siōn; Sion αὕτη ουτος this; he ἡ ο the πόλις πολις city Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith 11:5 וַ wa וְ and יֹּ֨אמְר֜וּ yyˌōmᵊrˈû אמר say יֹשְׁבֵ֤י yōšᵊvˈê ישׁב sit יְבוּס֙ yᵊvûs יְבוּס Jebus לְ lᵊ לְ to דָוִ֔יד ḏāwˈîḏ דָּוִד David לֹ֥א lˌō לֹא not תָבֹ֖וא ṯāvˌô בוא come הֵ֑נָּה hˈēnnā הֵנָּה here וַ wa וְ and יִּלְכֹּ֤ד yyilkˈōḏ לכד seize דָּוִיד֙ dāwîḏ דָּוִד David אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מְצֻדַ֣ת mᵊṣuḏˈaṯ מְצוּדָה fortification צִיֹּ֔ון ṣiyyˈôn צִיֹּון Zion הִ֖יא hˌî הִיא she עִ֥יר ʕˌîr עִיר town דָּוִֽיד׃ dāwˈîḏ דָּוִד David 11:5. dixeruntque qui habitabant in Iebus ad David non ingredieris huc porro David cepit arcem Sion quae est civitas DavidAnd the inhabitants of Jebus said to David: Thou shalt not come in here. But David took the castle of Sion, which is the city of David. 5. And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. Nevertheless David took the strong hold of Zion; the same is the city of David. 11:5. And those who were living in Jebus said to David: “You shall not enter here.” But David seized the stronghold of Zion, which is the city of David. 11:5. And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which [is] the city of David.
And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which [is] the city of David:
11:5 И сказали жители Иевуса Давиду: не войдешь сюда. Но Давид взял крепость Сион; это город Давидов. 11:5 εἶπαν επω say; speak δὲ δε though; while οἱ ο the κατοικοῦντες κατοικεω settle Ιεβους ιεβους the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith οὐκ ου not εἰσελεύσῃ εισερχομαι enter; go in ὧδε ωδε here καὶ και and; even προκατελάβετο προκαταλαμβανω the περιοχὴν περιοχη content; enclosing Σιων σιων Siōn; Sion αὕτη ουτος this; he ἡ ο the πόλις πολις city Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith 11:5 וַ wa וְ and יֹּ֨אמְר֜וּ yyˌōmᵊrˈû אמר say יֹשְׁבֵ֤י yōšᵊvˈê ישׁב sit יְבוּס֙ yᵊvûs יְבוּס Jebus לְ lᵊ לְ to דָוִ֔יד ḏāwˈîḏ דָּוִד David לֹ֥א lˌō לֹא not תָבֹ֖וא ṯāvˌô בוא come הֵ֑נָּה hˈēnnā הֵנָּה here וַ wa וְ and יִּלְכֹּ֤ד yyilkˈōḏ לכד seize דָּוִיד֙ dāwîḏ דָּוִד David אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מְצֻדַ֣ת mᵊṣuḏˈaṯ מְצוּדָה fortification צִיֹּ֔ון ṣiyyˈôn צִיֹּון Zion הִ֖יא hˌî הִיא she עִ֥יר ʕˌîr עִיר town דָּוִֽיד׃ dāwˈîḏ דָּוִד David 11:5. dixeruntque qui habitabant in Iebus ad David non ingredieris huc porro David cepit arcem Sion quae est civitas David And the inhabitants of Jebus said to David: Thou shalt not come in here. But David took the castle of Sion, which is the city of David. 11:5. And those who were living in Jebus said to David: “You shall not enter here.” But David seized the stronghold of Zion, which is the city of David. 11:5. And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which [is] the city of David. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:611:6: Եւ ասէ Դաւիթ. Ամենայն որ հարցէ զՅեբուսացին յառաջագոյն, եղիցի իշխա՛ն եւ զօրավար։ Եւ ել յառաջ ՚ի վերայ նորա Յովաբ որդի Սարուեայ, եւ եղեւ իշխան[4254]։ [4254] Ոմանք. Որդի Սարուհեայ։ 6 Դաւիթն ասաց. «Ով յեբուսացիներին առաջինը կը սպանի, նա էլ իշխան ու զօրավար կը լինի»: Սարուհիի որդի Յովաբը առաջինը ելաւ նրանց դէմ ու դարձաւ իշխան: 6 Ու Դաւիթ ըսաւ. «Ով որ Յեբուսացիները առաջ զարնէ, անիկա իշխան ու զօրաւոր պիտի ըլլայ»։ Առաջ Շարուհեային որդին՝ Յովաբ ելաւ ու անիկա զօրավար եղաւ։
Եւ ասէ Դաւիթ. Ամենայն որ հարցէ զՅեբուսացին յառաջագոյն, եղիցի իշխան եւ զօրավար: Եւ ել յառաջ ի վերայ նորա Յովաբ որդի Շարուհեայ, եւ եղեւ իշխան:
11:6: Եւ ասէ Դաւիթ. Ամենայն որ հարցէ զՅեբուսացին յառաջագոյն, եղիցի իշխա՛ն եւ զօրավար։ Եւ ել յառաջ ՚ի վերայ նորա Յովաբ որդի Սարուեայ, եւ եղեւ իշխան [4254]։ [4254] Ոմանք. Որդի Սարուհեայ։ 6 Դաւիթն ասաց. «Ով յեբուսացիներին առաջինը կը սպանի, նա էլ իշխան ու զօրավար կը լինի»: Սարուհիի որդի Յովաբը առաջինը ելաւ նրանց դէմ ու դարձաւ իշխան: 6 Ու Դաւիթ ըսաւ. «Ով որ Յեբուսացիները առաջ զարնէ, անիկա իշխան ու զօրաւոր պիտի ըլլայ»։ Առաջ Շարուհեային որդին՝ Յովաբ ելաւ ու անիկա զօրավար եղաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:611:6 И сказал Давид: кто прежде всех поразит Иевусеев, тот будет главою и военачальником. И взошел прежде всех Иоав, сын Саруи, и сделался главою. 11:6 καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith πᾶς πας all; every τύπτων τυπτω strike; beat Ιεβουσαῖον ιεβουσαιος in πρώτοις πρωτος first; foremost καὶ και and; even ἔσται ειμι be εἰς εις into; for ἄρχοντα αρχων ruling; ruler καὶ και and; even εἰς εις into; for στρατηγόν στρατηγος general καὶ και and; even ἀνέβη αναβαινω step up; ascend ἐπ᾿ επι in; on αὐτὴν αυτος he; him ἐν εν in πρώτοις πρωτος first; foremost Ιωαβ ιωαβ son Σαρουια σαρουια and; even ἐγένετο γινομαι happen; become εἰς εις into; for ἄρχοντα αρχων ruling; ruler 11:6 וַ wa וְ and יֹּ֣אמֶר yyˈōmer אמר say דָּוִ֔יד dāwˈîḏ דָּוִד David כָּל־ kol- כֹּל whole מַכֵּ֤ה makkˈē נכה strike יְבוּסִי֙ yᵊvûsˌî יְבוּסִי Jebusite בָּ bā בְּ in † הַ the רִ֣אשֹׁונָ֔ה rˈišônˈā רִאשֹׁון first יִהְיֶ֥ה yihyˌeh היה be לְ lᵊ לְ to רֹ֖אשׁ rˌōš רֹאשׁ head וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to שָׂ֑ר śˈār שַׂר chief וַ wa וְ and יַּ֧עַל yyˈaʕal עלה ascend בָּ bā בְּ in † הַ the רִאשֹׁונָ֛ה rišônˈā רִאשֹׁון first יֹואָ֥ב yôʔˌāv יֹואָב Joab בֶּן־ ben- בֵּן son צְרוּיָ֖ה ṣᵊrûyˌā צְרוּיָה Zeruiah וַ wa וְ and יְהִ֥י yᵊhˌî היה be לְ lᵊ לְ to רֹֽאשׁ׃ rˈōš רֹאשׁ head 11:6. dixitque omnis qui percusserit Iebuseum in primis erit princeps et dux ascendit igitur primus Ioab filius Sarviae et factus est princepsAnd he said: Whosoever shall first strike the Jebusites, shall be the head and chief captain. And Joab the son of Sarvia went up first, and was made the general. 6. And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief. 11:6. And he said, “Whoever shall strike the Jebusites first, shall be ruler and commander.” And so Joab, the son of Zeruiah, ascended first, and he was made the leader. 11:6. And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.
And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief:
11:6 И сказал Давид: кто прежде всех поразит Иевусеев, тот будет главою и военачальником. И взошел прежде всех Иоав, сын Саруи, и сделался главою. 11:6 καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith πᾶς πας all; every τύπτων τυπτω strike; beat Ιεβουσαῖον ιεβουσαιος in πρώτοις πρωτος first; foremost καὶ και and; even ἔσται ειμι be εἰς εις into; for ἄρχοντα αρχων ruling; ruler καὶ και and; even εἰς εις into; for στρατηγόν στρατηγος general καὶ και and; even ἀνέβη αναβαινω step up; ascend ἐπ᾿ επι in; on αὐτὴν αυτος he; him ἐν εν in πρώτοις πρωτος first; foremost Ιωαβ ιωαβ son Σαρουια σαρουια and; even ἐγένετο γινομαι happen; become εἰς εις into; for ἄρχοντα αρχων ruling; ruler 11:6 וַ wa וְ and יֹּ֣אמֶר yyˈōmer אמר say דָּוִ֔יד dāwˈîḏ דָּוִד David כָּל־ kol- כֹּל whole מַכֵּ֤ה makkˈē נכה strike יְבוּסִי֙ yᵊvûsˌî יְבוּסִי Jebusite בָּ bā בְּ in † הַ the רִ֣אשֹׁונָ֔ה rˈišônˈā רִאשֹׁון first יִהְיֶ֥ה yihyˌeh היה be לְ lᵊ לְ to רֹ֖אשׁ rˌōš רֹאשׁ head וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to שָׂ֑ר śˈār שַׂר chief וַ wa וְ and יַּ֧עַל yyˈaʕal עלה ascend בָּ bā בְּ in † הַ the רִאשֹׁונָ֛ה rišônˈā רִאשֹׁון first יֹואָ֥ב yôʔˌāv יֹואָב Joab בֶּן־ ben- בֵּן son צְרוּיָ֖ה ṣᵊrûyˌā צְרוּיָה Zeruiah וַ wa וְ and יְהִ֥י yᵊhˌî היה be לְ lᵊ לְ to רֹֽאשׁ׃ rˈōš רֹאשׁ head 11:6. dixitque omnis qui percusserit Iebuseum in primis erit princeps et dux ascendit igitur primus Ioab filius Sarviae et factus est princeps And he said: Whosoever shall first strike the Jebusites, shall be the head and chief captain. And Joab the son of Sarvia went up first, and was made the general. 11:6. And he said, “Whoever shall strike the Jebusites first, shall be ruler and commander.” And so Joab, the son of Zeruiah, ascended first, and he was made the leader. 11:6. And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:711:7: Եւ նստաւ Դաւիթ յամրոցին. վասն այնորիկ կոչեաց զնա քաղա՛ք Դաւթի. 7 Դաւիթը նստեց ամրոցում եւ այդ պատճառով նա կոչեց այն Դաւթի քաղաք: 7 Դաւիթ այն բերդին մէջ բնակեցաւ։ Անոր համար անիկա Դաւիթին քաղաքը կոչուեցաւ։
Եւ նստաւ Դաւիթ յամրոցին, վասն այնորիկ կոչեաց զնա քաղաք Դաւթի:
11:7: Եւ նստաւ Դաւիթ յամրոցին. վասն այնորիկ կոչեաց զնա քաղա՛ք Դաւթի. 7 Դաւիթը նստեց ամրոցում եւ այդ պատճառով նա կոչեց այն Դաւթի քաղաք: 7 Դաւիթ այն բերդին մէջ բնակեցաւ։ Անոր համար անիկա Դաւիթին քաղաքը կոչուեցաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:711:7 Давид жил в той крепости, потому и называли ее городом Давидовым. 11:7 καὶ και and; even ἐκάθισεν καθιζω sit down; seat Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ἐν εν in τῇ ο the περιοχῇ περιοχη content; enclosing διὰ δια through; because of τοῦτο ουτος this; he ἐκάλεσεν καλεω call; invite αὐτὴν αυτος he; him πόλιν πολις city Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith 11:7 וַ wa וְ and יֵּ֥שֶׁב yyˌēšev ישׁב sit דָּוִ֖יד dāwˌîḏ דָּוִד David בַּ ba בְּ in † הַ the מְצָ֑ד mᵊṣˈāḏ מְצָד unapproachable עַל־ ʕal- עַל upon כֵּ֥ן kˌēn כֵּן thus קָרְאוּ־ qārᵊʔû- קרא call לֹ֖ו lˌô לְ to עִ֥יר ʕˌîr עִיר town דָּוִֽיד׃ dāwˈîḏ דָּוִד David 11:7. habitavit autem David in arce et idcirco appellata est civitas DavidAnd David dwelt in the castle, and therefore it was called the city of David, 7. And David dwelt in the strong hold; therefore they called it the city of David. 11:7. Then David lived in the stronghold, and for this reason it was called the City of David. 11:7. And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.
And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David:
11:7 Давид жил в той крепости, потому и называли ее городом Давидовым. 11:7 καὶ και and; even ἐκάθισεν καθιζω sit down; seat Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ἐν εν in τῇ ο the περιοχῇ περιοχη content; enclosing διὰ δια through; because of τοῦτο ουτος this; he ἐκάλεσεν καλεω call; invite αὐτὴν αυτος he; him πόλιν πολις city Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith 11:7 וַ wa וְ and יֵּ֥שֶׁב yyˌēšev ישׁב sit דָּוִ֖יד dāwˌîḏ דָּוִד David בַּ ba בְּ in † הַ the מְצָ֑ד mᵊṣˈāḏ מְצָד unapproachable עַל־ ʕal- עַל upon כֵּ֥ן kˌēn כֵּן thus קָרְאוּ־ qārᵊʔû- קרא call לֹ֖ו lˌô לְ to עִ֥יר ʕˌîr עִיר town דָּוִֽיד׃ dāwˈîḏ דָּוִד David 11:7. habitavit autem David in arce et idcirco appellata est civitas David And David dwelt in the castle, and therefore it was called the city of David, 11:7. Then David lived in the stronghold, and for this reason it was called the City of David. 11:7. And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:811:8: եւ շինեաց զքաղաքն շուրջանակի. եւ պատերազմեցաւ եւ ա՛ռ զքաղաքն։ 8 Նա շուրջանակի ամրացրեց այն քաղաքը, որ պատերազմելով էր գրաւել: 8 Դաւիթ քաղաքին չորս բոլորտիքը շինեց, այսինքն Մելօնն ու անոր շրջակայ տեղերը։ Յովաբ քաղաքին մնացորդը նորոգեց։
Եւ շինեաց զքաղաքն շուրջանակի, [204]եւ պատերազմեցաւ եւ առ զքաղաքն:
11:8: եւ շինեաց զքաղաքն շուրջանակի. եւ պատերազմեցաւ եւ ա՛ռ զքաղաքն։ 8 Նա շուրջանակի ամրացրեց այն քաղաքը, որ պատերազմելով էր գրաւել: 8 Դաւիթ քաղաքին չորս բոլորտիքը շինեց, այսինքն Մելօնն ու անոր շրջակայ տեղերը։ Յովաբ քաղաքին մնացորդը նորոգեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:811:8 И он обстроил город кругом, {начиная} от Милло, всю окружность, а Иоав возобновил остальные {части} города. 11:8 καὶ και and; even ᾠκοδόμησεν οικοδομεω build τὴν ο the πόλιν πολις city κύκλῳ κυκλω circling; in a circle καὶ και and; even ἐπολέμησεν πολεμεω battle καὶ και and; even ἔλαβεν λαμβανω take; get τὴν ο the πόλιν πολις city 11:8 וַ wa וְ and יִּ֤בֶן yyˈiven בנה build הָ hā הַ the עִיר֙ ʕîr עִיר town מִ mi מִן from סָּבִ֔יב ssāvˈîv סָבִיב surrounding מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the מִּלֹּ֖וא mmillˌô מִלֹּוא mound וְ wᵊ וְ and עַד־ ʕaḏ- עַד unto הַ ha הַ the סָּבִ֑יב ssāvˈîv סָבִיב surrounding וְ wᵊ וְ and יֹואָ֕ב yôʔˈāv יֹואָב Joab יְחַיֶּ֖ה yᵊḥayyˌeh חיה be alive אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁאָ֥ר šᵊʔˌār שְׁאָר rest הָ hā הַ the עִֽיר׃ ʕˈîr עִיר town 11:8. aedificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum Ioab autem reliqua urbis extruxitAnd he built the city round about from Mello all round, and Joab built the rest of the city. 8. And he built the city round about, from Millo even round about: and Joab repaired the rest of the city. 11:8. And he built up the city all around, from Millo even to every side. But Joab built the rest of the city. 11:8. And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.
And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city:
11:8 И он обстроил город кругом, {начиная} от Милло, всю окружность, а Иоав возобновил остальные {части} города. 11:8 καὶ και and; even ᾠκοδόμησεν οικοδομεω build τὴν ο the πόλιν πολις city κύκλῳ κυκλω circling; in a circle καὶ και and; even ἐπολέμησεν πολεμεω battle καὶ και and; even ἔλαβεν λαμβανω take; get τὴν ο the πόλιν πολις city 11:8 וַ wa וְ and יִּ֤בֶן yyˈiven בנה build הָ hā הַ the עִיר֙ ʕîr עִיר town מִ mi מִן from סָּבִ֔יב ssāvˈîv סָבִיב surrounding מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the מִּלֹּ֖וא mmillˌô מִלֹּוא mound וְ wᵊ וְ and עַד־ ʕaḏ- עַד unto הַ ha הַ the סָּבִ֑יב ssāvˈîv סָבִיב surrounding וְ wᵊ וְ and יֹואָ֕ב yôʔˈāv יֹואָב Joab יְחַיֶּ֖ה yᵊḥayyˌeh חיה be alive אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁאָ֥ר šᵊʔˌār שְׁאָר rest הָ hā הַ the עִֽיר׃ ʕˈîr עִיר town 11:8. aedificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum Ioab autem reliqua urbis extruxit And he built the city round about from Mello all round, and Joab built the rest of the city. 11:8. And he built up the city all around, from Millo even to every side. But Joab built the rest of the city. 11:8. And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:911:9: Եւ երթայր Դաւիթ երթալով՝ եւ մեծանայր. եւ Տէր ամենակալ է՛ր ընդ նմա։ 9 Դաւիթը գնալով հզօրանում էր, որովհետեւ ամենակալ Տէրը նրա հետ էր: 9 Դաւիթ երթալով կը մեծնար ու զօրքերու Տէրը անոր հետ էր։
Եւ երթայր Դաւիթ երթալով եւ մեծանայր, եւ Տէր ամենակալ էր ընդ նմա:
11:9: Եւ երթայր Դաւիթ երթալով՝ եւ մեծանայր. եւ Տէր ամենակալ է՛ր ընդ նմա։ 9 Դաւիթը գնալով հզօրանում էր, որովհետեւ ամենակալ Տէրը նրա հետ էր: 9 Դաւիթ երթալով կը մեծնար ու զօրքերու Տէրը անոր հետ էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:911:9 И преуспевал Давид, и возвышался более и более, и Господь Саваоф {был} с ним. 11:9 καὶ και and; even ἐπορεύετο πορευομαι travel; go Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith πορευόμενος πορευομαι travel; go καὶ και and; even μεγαλυνόμενος μεγαλυνω enlarge; magnify καὶ και and; even κύριος κυριος lord; master παντοκράτωρ παντοκρατωρ almighty μετ᾿ μετα with; amid αὐτοῦ αυτος he; him 11:9 וַ wa וְ and יֵּ֥לֶךְ yyˌēleḵ הלך walk דָּוִ֖יד dāwˌîḏ דָּוִד David הָלֹ֣וךְ hālˈôḵ הלך walk וְ wᵊ וְ and גָדֹ֑ול ḡāḏˈôl גדל be strong וַ wa וְ and יהוָ֥ה [yhwˌāh] יְהוָה YHWH צְבָאֹ֖ות ṣᵊvāʔˌôṯ צָבָא service עִמֹּֽו׃ פ ʕimmˈô . f עִם with 11:9. proficiebatque David vadens et crescens et Dominus exercituum erat cum eoAnd David went on growing and increasing, and the Lord of hosts was with him. 9. And David waxed greater and greater; for the LORD of hosts was with him. 11:9. And David continued advancing and increasing, and the Lord of hosts was with him. 11:9. So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts [was] with him.
So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts [was] with him:
11:9 И преуспевал Давид, и возвышался более и более, и Господь Саваоф {был} с ним. 11:9 καὶ και and; even ἐπορεύετο πορευομαι travel; go Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith πορευόμενος πορευομαι travel; go καὶ και and; even μεγαλυνόμενος μεγαλυνω enlarge; magnify καὶ και and; even κύριος κυριος lord; master παντοκράτωρ παντοκρατωρ almighty μετ᾿ μετα with; amid αὐτοῦ αυτος he; him 11:9 וַ wa וְ and יֵּ֥לֶךְ yyˌēleḵ הלך walk דָּוִ֖יד dāwˌîḏ דָּוִד David הָלֹ֣וךְ hālˈôḵ הלך walk וְ wᵊ וְ and גָדֹ֑ול ḡāḏˈôl גדל be strong וַ wa וְ and יהוָ֥ה [yhwˌāh] יְהוָה YHWH צְבָאֹ֖ות ṣᵊvāʔˌôṯ צָבָא service עִמֹּֽו׃ פ ʕimmˈô . f עִם with 11:9. proficiebatque David vadens et crescens et Dominus exercituum erat cum eo And David went on growing and increasing, and the Lord of hosts was with him. 11:9. And David continued advancing and increasing, and the Lord of hosts was with him. 11:9. So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts [was] with him. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:1011:10: Եւ սոքա՛ իշխանք էին զօրացն Դաւթի, որք զօրանային ընդ նմա ՚ի թագաւորութեան նորա, եւ ընդ ամենայն Իսրայէլի, որք թագաւորեցուցանէին զնա ըստ բանին Տեառն ՚ի վերայ Իսրայէլի։ 10 Սրանք են Դաւթի զօրքի այն հրամանատարները, որոնք նրա թագաւորութեան մէջ նրա հետ ու ամբողջ Իսրայէլի հետ հզօրանում էին, եւ որոնք Տիրոջ ասածի համաձայն նրան Իսրայէլի թագաւոր էին օծել: 10 Ասոնք են Դաւիթին գլխաւոր զօրավարները, որոնք անոր թագաւորութեանը համար անոր օգնութիւն ըրին բոլոր Իսրայէլի հետ, որպէս զի անիկա թագաւոր ըլլայ, Տէրոջը Իսրայէլին ըսած խօսքին համեմատ։
Եւ սոքա իշխանք էին զօրացն Դաւթի, որք զօրանային ընդ նմա ի թագաւորութեան նորա, ընդ ամենայն Իսրայելի, որք թագաւորեցուցանէին զնա ըստ բանին Տեառն ի վերայ Իսրայելի:
11:10: Եւ սոքա՛ իշխանք էին զօրացն Դաւթի, որք զօրանային ընդ նմա ՚ի թագաւորութեան նորա, եւ ընդ ամենայն Իսրայէլի, որք թագաւորեցուցանէին զնա ըստ բանին Տեառն ՚ի վերայ Իսրայէլի։ 10 Սրանք են Դաւթի զօրքի այն հրամանատարները, որոնք նրա թագաւորութեան մէջ նրա հետ ու ամբողջ Իսրայէլի հետ հզօրանում էին, եւ որոնք Տիրոջ ասածի համաձայն նրան Իսրայէլի թագաւոր էին օծել: 10 Ասոնք են Դաւիթին գլխաւոր զօրավարները, որոնք անոր թագաւորութեանը համար անոր օգնութիւն ըրին բոլոր Իսրայէլի հետ, որպէս զի անիկա թագաւոր ըլլայ, Տէրոջը Իսրայէլին ըսած խօսքին համեմատ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:1011:10 Вот главные из сильных у Давида, которые крепко подвизались с ним в царстве его, вместе со всем Израилем, чтобы воцарить его, по слову Господню, над Израилем, 11:10 καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he οἱ ο the ἄρχοντες αρχων ruling; ruler τῶν ο the δυνατῶν δυνατος possible; able οἳ ος who; what ἦσαν ειμι be τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith οἱ ο the κατισχύοντες κατισχυω force down; prevail μετ᾿ μετα with; amid αὐτοῦ αυτος he; him ἐν εν in τῇ ο the βασιλείᾳ βασιλεια realm; kingdom αὐτοῦ αυτος he; him μετὰ μετα with; amid παντὸς πας all; every Ισραηλ ισραηλ.1 Israel τοῦ ο the βασιλεῦσαι βασιλευω reign αὐτὸν αυτος he; him κατὰ κατα down; by τὸν ο the λόγον λογος word; log κυρίου κυριος lord; master ἐπὶ επι in; on Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 11:10 וְ wᵊ וְ and אֵ֨לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these רָאשֵׁ֤י rāšˈê רֹאשׁ head הַ ha הַ the גִּבֹּורִים֙ ggibbôrîm גִּבֹּור vigorous אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] לְ lᵊ לְ to דָוִ֔יד ḏāwˈîḏ דָּוִד David הַ ha הַ the מִּתְחַזְּקִ֨ים mmiṯḥazzᵊqˌîm חזק be strong עִמֹּ֧ו ʕimmˈô עִם with בְ vᵊ בְּ in מַלְכוּתֹ֛ו malᵊḵûṯˈô מַלְכוּת kingship עִם־ ʕim- עִם with כָּל־ kol- כֹּל whole יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel לְ lᵊ לְ to הַמְלִיכֹ֑ו hamlîḵˈô מלך be king כִּ ki כְּ as דְבַ֥ר ḏᵊvˌar דָּבָר word יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH עַל־ ʕal- עַל upon יִשְׂרָאֵֽל׃ ס yiśrāʔˈēl . s יִשְׂרָאֵל Israel 11:10. hii principes virorum fortium David qui adiuverunt eum ut rex fieret super omnem Israhel iuxta verbum Domini quod locutus est ad IsrahelThese are the chief of the valiant man of David, who helped him to be made king over all Israel, according to the word of the Lord, which he spoke to Israel. 10. Now these are the chief of the mighty men whom David had, who shewed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel. 11:10. These are the leaders of the strong men of David, who assisted him, so that he would become king over all of Israel, in accord with the word of the Lord, which he spoke to Israel. 11:10. These also [are] the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, [and] with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
These also [are] the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, [and] with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel:
11:10 Вот главные из сильных у Давида, которые крепко подвизались с ним в царстве его, вместе со всем Израилем, чтобы воцарить его, по слову Господню, над Израилем, 11:10 καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he οἱ ο the ἄρχοντες αρχων ruling; ruler τῶν ο the δυνατῶν δυνατος possible; able οἳ ος who; what ἦσαν ειμι be τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith οἱ ο the κατισχύοντες κατισχυω force down; prevail μετ᾿ μετα with; amid αὐτοῦ αυτος he; him ἐν εν in τῇ ο the βασιλείᾳ βασιλεια realm; kingdom αὐτοῦ αυτος he; him μετὰ μετα with; amid παντὸς πας all; every Ισραηλ ισραηλ.1 Israel τοῦ ο the βασιλεῦσαι βασιλευω reign αὐτὸν αυτος he; him κατὰ κατα down; by τὸν ο the λόγον λογος word; log κυρίου κυριος lord; master ἐπὶ επι in; on Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 11:10 וְ wᵊ וְ and אֵ֨לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these רָאשֵׁ֤י rāšˈê רֹאשׁ head הַ ha הַ the גִּבֹּורִים֙ ggibbôrîm גִּבֹּור vigorous אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] לְ lᵊ לְ to דָוִ֔יד ḏāwˈîḏ דָּוִד David הַ ha הַ the מִּתְחַזְּקִ֨ים mmiṯḥazzᵊqˌîm חזק be strong עִמֹּ֧ו ʕimmˈô עִם with בְ vᵊ בְּ in מַלְכוּתֹ֛ו malᵊḵûṯˈô מַלְכוּת kingship עִם־ ʕim- עִם with כָּל־ kol- כֹּל whole יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel לְ lᵊ לְ to הַמְלִיכֹ֑ו hamlîḵˈô מלך be king כִּ ki כְּ as דְבַ֥ר ḏᵊvˌar דָּבָר word יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH עַל־ ʕal- עַל upon יִשְׂרָאֵֽל׃ ס yiśrāʔˈēl . s יִשְׂרָאֵל Israel 11:10. hii principes virorum fortium David qui adiuverunt eum ut rex fieret super omnem Israhel iuxta verbum Domini quod locutus est ad Israhel These are the chief of the valiant man of David, who helped him to be made king over all Israel, according to the word of the Lord, which he spoke to Israel. 11:10. These are the leaders of the strong men of David, who assisted him, so that he would become king over all of Israel, in accord with the word of the Lord, which he spoke to Israel. 11:10. These also [are] the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, [and] with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:1111:11: Եւ ա՛յս թիւ զօրաւորացն Դաւթի. Իզբաամ որդի Աքամանի, առաջին յերիցն. նա՛ ձգեաց զսուրն իւր միանգամայն ՚ի վերայ երեք հարիւր վիրաւորացն ՚ի միում ժամանակի[4255]։ [4255] Այլք. Միանգամ ՚ի վերայ երեք հար՛՛։ 11 Ահա Դաւթի հզօր մարդկանց անուանացանկն ու նրանց ու թիւը. Աքամանի որդի Իզբաամը՝ երեք զօրավարներից առաջինը: Սա էր, որ միայնակ իր սուրը բարձրացրեց երեք հարիւր հոգու դէմ եւ նրանց միաժամանակ սպանեց: 11 Դաւիթին զօրաւոր մարդիկը ասոնք են. Հաքեմոնիին որդին Յեսբաամ՝ երեք զօրավարներուն գլուխը, որ իր նիզակը երեք հարիւր մարդոց վրայ վերցուց ու մէկէն զանոնք մեռցուց։
Եւ այս թիւ զօրաւորացն Դաւթի. Իզբաամ որդի Աքամանի, [205]առաջին յերիցն. նա ձգեաց զսուրն իւր միանգամ ի վերայ երեք հարեւր վիրաւորացն`` ի միում ժամանակի:
11:11: Եւ ա՛յս թիւ զօրաւորացն Դաւթի. Իզբաամ որդի Աքամանի, առաջին յերիցն. նա՛ ձգեաց զսուրն իւր միանգամայն ՚ի վերայ երեք հարիւր վիրաւորացն ՚ի միում ժամանակի [4255]։ [4255] Այլք. Միանգամ ՚ի վերայ երեք հար՛՛։ 11 Ահա Դաւթի հզօր մարդկանց անուանացանկն ու նրանց ու թիւը. Աքամանի որդի Իզբաամը՝ երեք զօրավարներից առաջինը: Սա էր, որ միայնակ իր սուրը բարձրացրեց երեք հարիւր հոգու դէմ եւ նրանց միաժամանակ սպանեց: 11 Դաւիթին զօրաւոր մարդիկը ասոնք են. Հաքեմոնիին որդին Յեսբաամ՝ երեք զօրավարներուն գլուխը, որ իր նիզակը երեք հարիւր մարդոց վրայ վերցուց ու մէկէն զանոնք մեռցուց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:1111:11 и вот число храбрых, которые были у Давида: Иесваал, сын Ахамани, главный из тридцати. Он поднял копье свое на триста человек и поразил их в один раз. 11:11 καὶ και and; even οὗτος ουτος this; he ὁ ο the ἀριθμὸς αριθμος number τῶν ο the δυνατῶν δυνατος possible; able τοῦ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith Ιεσεβααλ ιεσεβααλ son Αχαμανι αχαμανι first; foremost τῶν ο the τριάκοντα τριακοντα thirty οὗτος ουτος this; he ἐσπάσατο σπαω draw τὴν ο the ῥομφαίαν ρομφαια broadsword αὐτοῦ αυτος he; him ἅπαξ απαξ once ἐπὶ επι in; on τριακοσίους τριακοσιοι three hundred τραυματίας τραυματιας in καιρῷ καιρος season; opportunity ἑνί εις.1 one; unit 11:11 וְ wᵊ וְ and אֵ֛לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these מִסְפַּ֥ר mispˌar מִסְפָּר number הַ ha הַ the גִּבֹּרִ֖ים ggibbōrˌîm גִּבֹּור vigorous אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] לְ lᵊ לְ to דָוִ֑יד ḏāwˈîḏ דָּוִד David יָשָׁבְעָ֣ם yošovʕˈām יָשָׁבְעָם Jashobeam בֶּן־ ben- בֵּן son חַכְמֹונִ֗י ḥaḵmônˈî חַכְמֹונִי Hacmoni רֹ֚אשׁ ˈrōš רֹאשׁ head הַה *ha הַ the שָּׁ֣לִישִׁ֔יםשׁלושׁים *ššˈālîšˈîm שָׁלִישׁ adjutant הֽוּא־ hˈû- הוּא he עֹורֵ֧ר ʕôrˈēr עור be awake אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֲנִיתֹ֛ו ḥᵃnîṯˈô חֲנִית spear עַל־ ʕal- עַל upon שְׁלֹשׁ־ šᵊlōš- שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֥ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred חָלָ֖ל ḥālˌāl חָלָל pierced בְּ bᵊ בְּ in פַ֥עַם fˌaʕam פַּעַם foot אֶחָֽת׃ ʔeḥˈāṯ אֶחָד one 11:11. et iste numerus robustorum David Iesbaam filius Achamoni princeps inter triginta iste levavit hastam suam super trecentos vulneratos una viceAnd this is the number of the heroes of David: Jesbaam the son of Hachamoni the chief among the thirty: he lifted up his spear against three hundred wounded by him at one time. 11. And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the thirty; he lifted up his spear against three hundred and slew them at one time. 11:11. And this is the number of the robust of David: Jashobeam, the son of a Hachmonite, leader among the thirty. He lifted up his spear over three hundred, who were wounded at one time. 11:11. And this [is] the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain [by him] at one time.
And this [is] the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain [by him] at one time:
11:11 и вот число храбрых, которые были у Давида: Иесваал, сын Ахамани, главный из тридцати. Он поднял копье свое на триста человек и поразил их в один раз. 11:11 καὶ και and; even οὗτος ουτος this; he ὁ ο the ἀριθμὸς αριθμος number τῶν ο the δυνατῶν δυνατος possible; able τοῦ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith Ιεσεβααλ ιεσεβααλ son Αχαμανι αχαμανι first; foremost τῶν ο the τριάκοντα τριακοντα thirty οὗτος ουτος this; he ἐσπάσατο σπαω draw τὴν ο the ῥομφαίαν ρομφαια broadsword αὐτοῦ αυτος he; him ἅπαξ απαξ once ἐπὶ επι in; on τριακοσίους τριακοσιοι three hundred τραυματίας τραυματιας in καιρῷ καιρος season; opportunity ἑνί εις.1 one; unit 11:11 וְ wᵊ וְ and אֵ֛לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these מִסְפַּ֥ר mispˌar מִסְפָּר number הַ ha הַ the גִּבֹּרִ֖ים ggibbōrˌîm גִּבֹּור vigorous אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] לְ lᵊ לְ to דָוִ֑יד ḏāwˈîḏ דָּוִד David יָשָׁבְעָ֣ם yošovʕˈām יָשָׁבְעָם Jashobeam בֶּן־ ben- בֵּן son חַכְמֹונִ֗י ḥaḵmônˈî חַכְמֹונִי Hacmoni רֹ֚אשׁ ˈrōš רֹאשׁ head שָּׁ֣לִישִׁ֔יםשׁלושׁים *ššˈālîšˈîm שָׁלִישׁ adjutant הֽוּא־ hˈû- הוּא he עֹורֵ֧ר ʕôrˈēr עור be awake אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֲנִיתֹ֛ו ḥᵃnîṯˈô חֲנִית spear עַל־ ʕal- עַל upon שְׁלֹשׁ־ šᵊlōš- שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֥ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred חָלָ֖ל ḥālˌāl חָלָל pierced בְּ bᵊ בְּ in פַ֥עַם fˌaʕam פַּעַם foot אֶחָֽת׃ ʔeḥˈāṯ אֶחָד one 11:11. et iste numerus robustorum David Iesbaam filius Achamoni princeps inter triginta iste levavit hastam suam super trecentos vulneratos una vice And this is the number of the heroes of David: Jesbaam the son of Hachamoni the chief among the thirty: he lifted up his spear against three hundred wounded by him at one time. 11:11. And this is the number of the robust of David: Jashobeam, the son of a Hachmonite, leader among the thirty. He lifted up his spear over three hundred, who were wounded at one time. 11:11. And this [is] the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain [by him] at one time. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:1211:12: Եւ յետ նորա Եղէազար որդի Դովդայի Աքուքացւոյ. նա՛ յերիս զօրաւորսն 12 Նրանից յետոյ գալիս է աքուքացի Դոդայի որդի Եղեազարը: Սա երեք հզօրներից էր 12 Անկէ ետքը Աքուքացի Դովդային որդին Եղիազարը, որ երեք զօրավարներէն էր։
Եւ յետ նորա Եղիազար որդի Դովդայի Աքուքացւոյ. նա յերիս զօրաւորսն [206]էր ընդ Դաւթայ ի Փասասոդոմին:
11:12: Եւ յետ նորա Եղէազար որդի Դովդայի Աքուքացւոյ. նա՛ յերիս զօրաւորսն 12 Նրանից յետոյ գալիս է աքուքացի Դոդայի որդի Եղեազարը: Սա երեք հզօրներից էր 12 Անկէ ետքը Աքուքացի Դովդային որդին Եղիազարը, որ երեք զօրավարներէն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:1211:12 По нем Елеазар, сын Додо Ахохиянина, из трех храбрых: 11:12 καὶ και and; even μετ᾿ μετα with; amid αὐτὸν αυτος he; him Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar υἱὸς υιος son Δωδαι δωδαι the Αχωχι αχωχι this; he ἦν ειμι be ἐν εν in τοῖς ο the τρισὶν τρεις three δυνατοῖς δυνατος possible; able 11:12 וְ wᵊ וְ and אַחֲרָ֛יו ʔaḥᵃrˈāʸw אַחַר after אֶלְעָזָ֥ר ʔelʕāzˌār אֶלְעָזָר Eleazar בֶּן־ ben- בֵּן son דֹּודֹ֖ו dôḏˌô דֹּודֹו Dodo הָ hā הַ the אֲחֹוחִ֑י ʔᵃḥôḥˈî אֲחֹוחִי Ahohite ה֖וּא hˌû הוּא he בִּ bi בְּ in שְׁלֹושָׁ֥ה šᵊlôšˌā שָׁלֹשׁ three הַ ha הַ the גִּבֹּרִֽים׃ ggibbōrˈîm גִּבֹּור vigorous 11:12. et post eum Eleazar filius patrui eius Ahoites qui erat inter tres potentesAnd after him was Eleazar his uncle's son the Ahohite, who was one of the three mighties. 12. And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men. 11:12. And after him, there was Eleazar, the son of his uncle, an Ahohite, who was among the three powerful ones. 11:12. And after him [was] Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who [was one] of the three mighties.
And after him [was] Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who [was one] of the three mighties:
11:12 По нем Елеазар, сын Додо Ахохиянина, из трех храбрых: 11:12 καὶ και and; even μετ᾿ μετα with; amid αὐτὸν αυτος he; him Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar υἱὸς υιος son Δωδαι δωδαι the Αχωχι αχωχι this; he ἦν ειμι be ἐν εν in τοῖς ο the τρισὶν τρεις three δυνατοῖς δυνατος possible; able 11:12 וְ wᵊ וְ and אַחֲרָ֛יו ʔaḥᵃrˈāʸw אַחַר after אֶלְעָזָ֥ר ʔelʕāzˌār אֶלְעָזָר Eleazar בֶּן־ ben- בֵּן son דֹּודֹ֖ו dôḏˌô דֹּודֹו Dodo הָ hā הַ the אֲחֹוחִ֑י ʔᵃḥôḥˈî אֲחֹוחִי Ahohite ה֖וּא hˌû הוּא he בִּ bi בְּ in שְׁלֹושָׁ֥ה šᵊlôšˌā שָׁלֹשׁ three הַ ha הַ the גִּבֹּרִֽים׃ ggibbōrˈîm גִּבֹּור vigorous 11:12. et post eum Eleazar filius patrui eius Ahoites qui erat inter tres potentes And after him was Eleazar his uncle's son the Ahohite, who was one of the three mighties. 11:12. And after him, there was Eleazar, the son of his uncle, an Ahohite, who was among the three powerful ones. 11:12. And after him [was] Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who [was one] of the three mighties. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:1311:13: էր ընդ Դաւթայ ՚ի Փասասոդոմին։ Եւ այլազգիքն ժողովեցան անդր ՚ի պատերազմ. եւ էր մա՛սն ինչ անդաստանին լի՛ գարեաւ, եւ զօրն փախեաւ յերեսաց այլազգեացն[4256]։ [4256] Ոմանք. Ընդ Դաւթի ՚ի Փասասոսոդոմին։ 13 եւ Փասասոդոմում Դաւթի հետ էր: Այլազգիներն այստեղ էին հաւաքուել պատերազմի: Դաշտի մի մասը լի էր գարիով, եւ ժողովուրդը փախել էր այլազգիների առջեւից: 13 Ասիկա երբ Ափեսդոմմինի մէջ Դաւիթին հետ էր, Փղշտացիները հոն հաւաքուեցան պատերազմելու համար։ Արտի մը մէկ մասը գարիով լեցուն էր։ Ժողովուրդը Փղշտացիներուն երեսէն փախաւ։
Եւ`` այլազգիքն ժողովեցան անդր ի պատերազմ. եւ էր մասն ինչ անդաստանին լի գարեաւ, եւ զօրն փախեաւ յերեսաց այլազգեացն:
11:13: էր ընդ Դաւթայ ՚ի Փասասոդոմին։ Եւ այլազգիքն ժողովեցան անդր ՚ի պատերազմ. եւ էր մա՛սն ինչ անդաստանին լի՛ գարեաւ, եւ զօրն փախեաւ յերեսաց այլազգեացն [4256]։ [4256] Ոմանք. Ընդ Դաւթի ՚ի Փասասոսոդոմին։ 13 եւ Փասասոդոմում Դաւթի հետ էր: Այլազգիներն այստեղ էին հաւաքուել պատերազմի: Դաշտի մի մասը լի էր գարիով, եւ ժողովուրդը փախել էր այլազգիների առջեւից: 13 Ասիկա երբ Ափեսդոմմինի մէջ Դաւիթին հետ էր, Փղշտացիները հոն հաւաքուեցան պատերազմելու համար։ Արտի մը մէկ մասը գարիով լեցուն էր։ Ժողովուրդը Փղշտացիներուն երեսէն փախաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:1311:13 он был с Давидом в Фасдамиме, куда Филистимляне собрались на войну. Там часть поля была засеяна ячменем, и народ побежал от Филистимлян; 11:13 οὗτος ουτος this; he ἦν ειμι be μετὰ μετα with; amid Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ἐν εν in Φασοδομιν φασοδομιν and; even οἱ ο the ἀλλόφυλοι αλλοφυλος foreigner συνήχθησαν συναγω gather ἐκεῖ εκει there εἰς εις into; for πόλεμον πολεμος battle καὶ και and; even ἦν ειμι be μερὶς μερις portion τοῦ ο the ἀγροῦ αγρος field πλήρης πληρης full κριθῶν κριθη barley καὶ και and; even ὁ ο the λαὸς λαος populace; population ἔφυγεν φευγω flee ἀπὸ απο from; away προσώπου προσωπον face; ahead of ἀλλοφύλων αλλοφυλος foreigner 11:13 הֽוּא־ hˈû- הוּא he הָיָ֨ה hāyˌā היה be עִם־ ʕim- עִם with דָּוִ֜יד dāwˈîḏ דָּוִד David בַּ ba בְּ in † הַ the פַּ֣ס דַּמִּ֗ים ppˈas dammˈîm אֶפֶס דַּמִּים Ephes Dammim וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the פְּלִשְׁתִּים֙ ppᵊlištîm פְּלִשְׁתִּי Philistine נֶאֱסְפוּ־ neʔᵉsᵊfû- אסף gather שָׁ֣ם šˈām שָׁם there לַ la לְ to † הַ the מִּלְחָמָ֔ה mmilḥāmˈā מִלְחָמָה war וַ wa וְ and תְּהִ֛י ttᵊhˈî היה be חֶלְקַ֥ת ḥelqˌaṯ חֶלְקָה plot of land הַ ha הַ the שָּׂדֶ֖ה śśāḏˌeh שָׂדֶה open field מְלֵאָ֣ה mᵊlēʔˈā מלא be full שְׂעֹורִ֑ים śᵊʕôrˈîm שְׂעֹרָה barley וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the עָ֥ם ʕˌām עַם people נָ֖סוּ nˌāsû נוס flee מִ mi מִן from פְּנֵ֥י ppᵊnˌê פָּנֶה face פְלִשְׁתִּֽים׃ fᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine 11:13. iste fuit cum David in Aphesdommim quando Philisthim congregati sunt ad locum illum in proelium et erat ager regionis illius plenus hordeo fugeratque populus a facie PhilisthinorumHe was with David in Phesdomim, when the Philistines were gathered to that place to battle: and the field of that country was full of barley, and the people fled from before the Philistines. 13. He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a plot of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines. 11:13. He was with David in Pasdammim, when the Philistines were gathered to that place for battle. Now the field of that region was full of barley, but the people had fled from the face of the Philistines. 11:13. He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
He was with David at Pas- dammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines:
11:13 он был с Давидом в Фасдамиме, куда Филистимляне собрались на войну. Там часть поля была засеяна ячменем, и народ побежал от Филистимлян; 11:13 οὗτος ουτος this; he ἦν ειμι be μετὰ μετα with; amid Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ἐν εν in Φασοδομιν φασοδομιν and; even οἱ ο the ἀλλόφυλοι αλλοφυλος foreigner συνήχθησαν συναγω gather ἐκεῖ εκει there εἰς εις into; for πόλεμον πολεμος battle καὶ και and; even ἦν ειμι be μερὶς μερις portion τοῦ ο the ἀγροῦ αγρος field πλήρης πληρης full κριθῶν κριθη barley καὶ και and; even ὁ ο the λαὸς λαος populace; population ἔφυγεν φευγω flee ἀπὸ απο from; away προσώπου προσωπον face; ahead of ἀλλοφύλων αλλοφυλος foreigner 11:13 הֽוּא־ hˈû- הוּא he הָיָ֨ה hāyˌā היה be עִם־ ʕim- עִם with דָּוִ֜יד dāwˈîḏ דָּוִד David בַּ ba בְּ in † הַ the פַּ֣ס דַּמִּ֗ים ppˈas dammˈîm אֶפֶס דַּמִּים Ephes Dammim וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the פְּלִשְׁתִּים֙ ppᵊlištîm פְּלִשְׁתִּי Philistine נֶאֱסְפוּ־ neʔᵉsᵊfû- אסף gather שָׁ֣ם šˈām שָׁם there לַ la לְ to † הַ the מִּלְחָמָ֔ה mmilḥāmˈā מִלְחָמָה war וַ wa וְ and תְּהִ֛י ttᵊhˈî היה be חֶלְקַ֥ת ḥelqˌaṯ חֶלְקָה plot of land הַ ha הַ the שָּׂדֶ֖ה śśāḏˌeh שָׂדֶה open field מְלֵאָ֣ה mᵊlēʔˈā מלא be full שְׂעֹורִ֑ים śᵊʕôrˈîm שְׂעֹרָה barley וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the עָ֥ם ʕˌām עַם people נָ֖סוּ nˌāsû נוס flee מִ mi מִן from פְּנֵ֥י ppᵊnˌê פָּנֶה face פְלִשְׁתִּֽים׃ fᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine 11:13. iste fuit cum David in Aphesdommim quando Philisthim congregati sunt ad locum illum in proelium et erat ager regionis illius plenus hordeo fugeratque populus a facie Philisthinorum He was with David in Phesdomim, when the Philistines were gathered to that place to battle: and the field of that country was full of barley, and the people fled from before the Philistines. 11:13. He was with David in Pasdammim, when the Philistines were gathered to that place for battle. Now the field of that region was full of barley, but the people had fled from the face of the Philistines. 11:13. He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:1411:14: Եւ եկաց ՚ի մէջ մասինն եւ պահեաց զնա. եւ հարին զայլազգիսն. եւ արար Տէր փրկութին մեծ։ 14 Նա եկել կանգնել էր այդ մասում եւ այն պաշտպանել: Երեք զօրավարները հարուածեցին այլազգիներին, եւ Տէրը մեծ փրկութիւն պարգեւեց իսրայէլացիներին: 14 Այս երեք զօրավարները արտին մէջտեղը կայնեցան, զանիկա ազատեցին ու Փղշտացիները զարկին։ Տէրը մեծ փրկութիւն ըրաւ։
Եւ [207]եկաց ի մէջ մասինն եւ պահեաց`` զնա. եւ հարին զայլազգիսն, եւ արար Տէր փրկութիւն մեծ:
11:14: Եւ եկաց ՚ի մէջ մասինն եւ պահեաց զնա. եւ հարին զայլազգիսն. եւ արար Տէր փրկութին մեծ։ 14 Նա եկել կանգնել էր այդ մասում եւ այն պաշտպանել: Երեք զօրավարները հարուածեցին այլազգիներին, եւ Տէրը մեծ փրկութիւն պարգեւեց իսրայէլացիներին: 14 Այս երեք զօրավարները արտին մէջտեղը կայնեցան, զանիկա ազատեցին ու Փղշտացիները զարկին։ Տէրը մեծ փրկութիւն ըրաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:1411:14 но они стали среди поля, сберегли его и поразили Филистимлян. И даровал Господь спасение великое! 11:14 καὶ και and; even ἔστη ιστημι stand; establish ἐν εν in μέσῳ μεσος in the midst; in the middle τῆς ο the μερίδος μερις portion καὶ και and; even ἔσωσεν σωζω save αὐτὴν αυτος he; him καὶ και and; even ἐπάταξεν πατασσω pat; impact τοὺς ο the ἀλλοφύλους αλλοφυλος foreigner καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make κύριος κυριος lord; master σωτηρίαν σωτηρια safety μεγάλην μεγας great; loud 11:14 וַ wa וְ and יִּֽתְיַצְּב֤וּ yyˈiṯyaṣṣᵊvˈû יצב stand בְ vᵊ בְּ in תֹוךְ־ ṯôḵ- תָּוֶךְ midst הַ ha הַ the חֶלְקָה֙ ḥelqˌā חֶלְקָה plot of land וַ wa וְ and יַּצִּיל֔וּהָ yyaṣṣîlˈûhā נצל deliver וַ wa וְ and יַּכּ֖וּ yyakkˌû נכה strike אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] פְּלִשְׁתִּ֑ים pᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine וַ wa וְ and יֹּ֥ושַׁע yyˌôšaʕ ישׁע help יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH תְּשׁוּעָ֥ה tᵊšûʕˌā תְּשׁוּעָה salvation גְדֹולָֽה׃ ḡᵊḏôlˈā גָּדֹול great 11:14. hic stetit in medio agri et defendit eum cumque percussisset Philistheos dedit Dominus salutem magnam populo suoBut these men stood in the midst of the field, and defended it: and they slew the Philistines, and the Lord gave a great deliverance to his people. 14. And they stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great victory. 11:14. These men stood in the midst of the field, and they defended it. And when they had struck down the Philistines, the Lord gave a great salvation to his people. 11:14. And they set themselves in the midst of [that] parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved [them] by a great deliverance.
And they set themselves in the midst of [that] parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved [them] by a great deliverance:
11:14 но они стали среди поля, сберегли его и поразили Филистимлян. И даровал Господь спасение великое! 11:14 καὶ και and; even ἔστη ιστημι stand; establish ἐν εν in μέσῳ μεσος in the midst; in the middle τῆς ο the μερίδος μερις portion καὶ και and; even ἔσωσεν σωζω save αὐτὴν αυτος he; him καὶ και and; even ἐπάταξεν πατασσω pat; impact τοὺς ο the ἀλλοφύλους αλλοφυλος foreigner καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make κύριος κυριος lord; master σωτηρίαν σωτηρια safety μεγάλην μεγας great; loud 11:14 וַ wa וְ and יִּֽתְיַצְּב֤וּ yyˈiṯyaṣṣᵊvˈû יצב stand בְ vᵊ בְּ in תֹוךְ־ ṯôḵ- תָּוֶךְ midst הַ ha הַ the חֶלְקָה֙ ḥelqˌā חֶלְקָה plot of land וַ wa וְ and יַּצִּיל֔וּהָ yyaṣṣîlˈûhā נצל deliver וַ wa וְ and יַּכּ֖וּ yyakkˌû נכה strike אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] פְּלִשְׁתִּ֑ים pᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine וַ wa וְ and יֹּ֥ושַׁע yyˌôšaʕ ישׁע help יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH תְּשׁוּעָ֥ה tᵊšûʕˌā תְּשׁוּעָה salvation גְדֹולָֽה׃ ḡᵊḏôlˈā גָּדֹול great 11:14. hic stetit in medio agri et defendit eum cumque percussisset Philistheos dedit Dominus salutem magnam populo suo But these men stood in the midst of the field, and defended it: and they slew the Philistines, and the Lord gave a great deliverance to his people. 11:14. These men stood in the midst of the field, and they defended it. And when they had struck down the Philistines, the Lord gave a great salvation to his people. 11:14. And they set themselves in the midst of [that] parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved [them] by a great deliverance. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:1511:15: Եւ իջին երե՛ք յերեսուն իշխանացն ՚ի վէմն առ Դաւիթ յայրն Ոդողոմայ։ Եւ բանակ այլազգեացն էր բանակեալ ՚ի հովտին Սկայից։ 15 Երեսուն իշխաններից երեքը իջան Դաւթի մօտ, Օդողոմի քարայրի մօտերքում գտնուող ժայռի մօտ, իսկ այլազգիները բանակ էին դրել Հսկաների հովտում: 15 Երեսուն զօրավարներէն երեքը՝ Ոդողոմին քարայրը՝ Դաւիթին հետ վէմը իջան, երբ Փղշտացիներուն բանակը Ռափայիններուն հովիտին մէջ բանակեր էր։
Եւ իջին երեք յերեսուն իշխանացն ի վէմն առ Դաւիթ յայրն Ոդողոմայ. եւ բանակ այլազգեացն էր բանակեալ ի հովտին [208]Սկայից:
11:15: Եւ իջին երե՛ք յերեսուն իշխանացն ՚ի վէմն առ Դաւիթ յայրն Ոդողոմայ։ Եւ բանակ այլազգեացն էր բանակեալ ՚ի հովտին Սկայից։ 15 Երեսուն իշխաններից երեքը իջան Դաւթի մօտ, Օդողոմի քարայրի մօտերքում գտնուող ժայռի մօտ, իսկ այլազգիները բանակ էին դրել Հսկաների հովտում: 15 Երեսուն զօրավարներէն երեքը՝ Ոդողոմին քարայրը՝ Դաւիթին հետ վէմը իջան, երբ Փղշտացիներուն բանակը Ռափայիններուն հովիտին մէջ բանակեր էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:1511:15 Трое сих главных из тридцати вождей взошли на скалу к Давиду, в пещеру Одоллам, когда стан Филистимлян был расположен в долине Рефаимов. 11:15 καὶ και and; even κατέβησαν καταβαινω step down; descend τρεῖς τρεις three ἐκ εκ from; out of τῶν ο the τριάκοντα τριακοντα thirty ἀρχόντων αρχων ruling; ruler εἰς εις into; for τὴν ο the πέτραν πετρα.1 cliff; bedrock πρὸς προς to; toward Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith εἰς εις into; for τὸ ο the σπήλαιον σπηλαιον cave Οδολλαμ οδολλαμ and; even παρεμβολὴ παρεμβολη encampment; barracks τῶν ο the ἀλλοφύλων αλλοφυλος foreigner παρεμβεβλήκει παρεμβαλλω insert against; interpose ἐν εν in τῇ ο the κοιλάδι κοιλας the γιγάντων γιγας giant 11:15 וַ wa וְ and יֵּרְד֡וּ yyērᵊḏˈû ירד descend שְֽׁלֹושָׁה֩ šᵊˈlôšā שָׁלֹשׁ three מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the שְּׁלֹושִׁ֨ים ššᵊlôšˌîm שָׁלֹשׁ three רֹ֤אשׁ rˈōš רֹאשׁ head עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the צֻּר֙ ṣṣˌur צוּר rock אֶל־ ʔel- אֶל to דָּוִ֔יד dāwˈîḏ דָּוִד David אֶל־ ʔel- אֶל to מְעָרַ֖ת mᵊʕārˌaṯ מְעָרָה cave עֲדֻלָּ֑ם ʕᵃḏullˈām עֲדֻלָּם Adullam וּ û וְ and מַחֲנֵ֣ה maḥᵃnˈē מַחֲנֶה camp פְלִשְׁתִּ֔ים fᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine חֹנָ֖ה ḥōnˌā חנה encamp בְּ bᵊ בְּ in עֵ֥מֶק ʕˌēmeq עֵמֶק valley רְפָאִֽים׃ rᵊfāʔˈîm רְפָאִים Rephaim 11:15. descenderunt autem tres de triginta principibus ad petram in qua erat David ad speluncam Odollam quando Philisthim fuerant castrametati in valle RaphaimAnd three of the thirty captains went down to the rock, wherein David was, to the cave of Odollam, when the Philistines encamped in the valley of Raphaim. 15. And three of the thirty chief went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim. 11:15. Then three from the thirty leaders descended to the rock where David was, to the cave of Adullam, when the Philistines had made camp in the Valley of the Rephaim. 11:15. Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.
Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim:
11:15 Трое сих главных из тридцати вождей взошли на скалу к Давиду, в пещеру Одоллам, когда стан Филистимлян был расположен в долине Рефаимов. 11:15 καὶ και and; even κατέβησαν καταβαινω step down; descend τρεῖς τρεις three ἐκ εκ from; out of τῶν ο the τριάκοντα τριακοντα thirty ἀρχόντων αρχων ruling; ruler εἰς εις into; for τὴν ο the πέτραν πετρα.1 cliff; bedrock πρὸς προς to; toward Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith εἰς εις into; for τὸ ο the σπήλαιον σπηλαιον cave Οδολλαμ οδολλαμ and; even παρεμβολὴ παρεμβολη encampment; barracks τῶν ο the ἀλλοφύλων αλλοφυλος foreigner παρεμβεβλήκει παρεμβαλλω insert against; interpose ἐν εν in τῇ ο the κοιλάδι κοιλας the γιγάντων γιγας giant 11:15 וַ wa וְ and יֵּרְד֡וּ yyērᵊḏˈû ירד descend שְֽׁלֹושָׁה֩ šᵊˈlôšā שָׁלֹשׁ three מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the שְּׁלֹושִׁ֨ים ššᵊlôšˌîm שָׁלֹשׁ three רֹ֤אשׁ rˈōš רֹאשׁ head עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the צֻּר֙ ṣṣˌur צוּר rock אֶל־ ʔel- אֶל to דָּוִ֔יד dāwˈîḏ דָּוִד David אֶל־ ʔel- אֶל to מְעָרַ֖ת mᵊʕārˌaṯ מְעָרָה cave עֲדֻלָּ֑ם ʕᵃḏullˈām עֲדֻלָּם Adullam וּ û וְ and מַחֲנֵ֣ה maḥᵃnˈē מַחֲנֶה camp פְלִשְׁתִּ֔ים fᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine חֹנָ֖ה ḥōnˌā חנה encamp בְּ bᵊ בְּ in עֵ֥מֶק ʕˌēmeq עֵמֶק valley רְפָאִֽים׃ rᵊfāʔˈîm רְפָאִים Rephaim 11:15. descenderunt autem tres de triginta principibus ad petram in qua erat David ad speluncam Odollam quando Philisthim fuerant castrametati in valle Raphaim And three of the thirty captains went down to the rock, wherein David was, to the cave of Odollam, when the Philistines encamped in the valley of Raphaim. 11:15. Then three from the thirty leaders descended to the rock where David was, to the cave of Adullam, when the Philistines had made camp in the Valley of the Rephaim. 11:15. Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:1611:16: Եւ Դաւիթ յայնժամ է՛ր յամրոցին. եւ զօր այլազգեացն էր յայնժամ ՚ի Բեթղ՚ահեմ։ 16 Դաւիթն այդ ժամանակ ամրոցում էր, իսկ այլազգիների զօրքը՝ Բեթղեհէմում: 16 Այն ատեն Դաւիթ բերդին մէջ էր։ Փղշտացիները Բեթլեհէմի մէջ ալ բերդապահ զօրք ունէին։
Եւ Դաւիթ յայնժամ էր յամրոցին, եւ զօր այլազգեացն էր յայնժամ ի Բեթղեհեմ:
11:16: Եւ Դաւիթ յայնժամ է՛ր յամրոցին. եւ զօր այլազգեացն էր յայնժամ ՚ի Բեթղ՚ահեմ։ 16 Դաւիթն այդ ժամանակ ամրոցում էր, իսկ այլազգիների զօրքը՝ Բեթղեհէմում: 16 Այն ատեն Դաւիթ բերդին մէջ էր։ Փղշտացիները Բեթլեհէմի մէջ ալ բերդապահ զօրք ունէին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:1611:16 Давид тогда был в укрепленном месте, а охранное войско Филистимлян было тогда в Вифлееме. 11:16 καὶ και and; even Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith τότε τοτε at that ἐν εν in τῇ ο the περιοχῇ περιοχεομαι and; even τὸ ο the σύστεμα συστεμα the ἀλλοφύλων αλλοφυλος foreigner τότε τοτε at that ἐν εν in Βαιθλεεμ βαιθλεεμ Baithleem; Vethleem 11:16 וְ wᵊ וְ and דָוִ֖יד ḏāwˌîḏ דָּוִד David אָ֣ז ʔˈāz אָז then בַּ ba בְּ in † הַ the מְּצוּדָ֑ה mmᵊṣûḏˈā מְצוּדָה fortification וּ û וְ and נְצִ֣יב nᵊṣˈîv נְצִיב pillar פְּלִשְׁתִּ֔ים pᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine אָ֖ז ʔˌāz אָז then בְּ bᵊ בְּ in בֵ֥ית לָֽחֶם׃ vˌêṯ lˈāḥem בֵּית לֶחֶם Bethlehem 11:16. porro David erat in praesidio et statio Philisthinorum in BethleemAnd David was in a hold, and the garrison of the Philistines in Bethlehem. 16. And David was then in the hold, and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem. 11:16. Now David was in a stronghold, and a garrison of the Philistines was in Bethlehem. 11:16. And David [was] then in the hold, and the Philistines’ garrison [was] then at Bethlehem.
And David [was] then in the hold, and the Philistines' garrison [was] then at Beth- lehem:
11:16 Давид тогда был в укрепленном месте, а охранное войско Филистимлян было тогда в Вифлееме. 11:16 καὶ και and; even Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith τότε τοτε at that ἐν εν in τῇ ο the περιοχῇ περιοχεομαι and; even τὸ ο the σύστεμα συστεμα the ἀλλοφύλων αλλοφυλος foreigner τότε τοτε at that ἐν εν in Βαιθλεεμ βαιθλεεμ Baithleem; Vethleem 11:16 וְ wᵊ וְ and דָוִ֖יד ḏāwˌîḏ דָּוִד David אָ֣ז ʔˈāz אָז then בַּ ba בְּ in † הַ the מְּצוּדָ֑ה mmᵊṣûḏˈā מְצוּדָה fortification וּ û וְ and נְצִ֣יב nᵊṣˈîv נְצִיב pillar פְּלִשְׁתִּ֔ים pᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine אָ֖ז ʔˌāz אָז then בְּ bᵊ בְּ in בֵ֥ית לָֽחֶם׃ vˌêṯ lˈāḥem בֵּית לֶחֶם Bethlehem 11:16. porro David erat in praesidio et statio Philisthinorum in Bethleem And David was in a hold, and the garrison of the Philistines in Bethlehem. 11:16. Now David was in a stronghold, and a garrison of the Philistines was in Bethlehem. 11:16. And David [was] then in the hold, and the Philistines’ garrison [was] then at Bethlehem. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:1711:17: Եւ ցանկացաւ Դաւիթ եւ ասէ. Ո՞ արբուցանէր ինձ ջուր ՚ի ջրհորոյն Բեթղ՚ահեմի որ առ դրանն[4257]։ [4257] Այլք. Որ առ դրանն է։ 17 Դաւիթը ծարաւը յագեցնել ցանկանալով՝ ասաց. «Ո՞վ ինձ խմելու ջուր կը բերի Բեթղեհէմի ջրհորից, որը դարպասի մօտ է»: 17 Դաւիթ փափաքելով՝ ըսաւ. «Բեթլեհէմի դուռը եղող ջրհորէն ո՞վ ինծի ջուր կրնայ խմցնել»։
Եւ ցանկացաւ Դաւիթ եւ ասէ. Ո՞ արբուցանէր ինձ ջուր ի ջրհորոյն Բեթղեհեմի որ առ դրանն է:
11:17: Եւ ցանկացաւ Դաւիթ եւ ասէ. Ո՞ արբուցանէր ինձ ջուր ՚ի ջրհորոյն Բեթղ՚ահեմի որ առ դրանն [4257]։ [4257] Այլք. Որ առ դրանն է։ 17 Դաւիթը ծարաւը յագեցնել ցանկանալով՝ ասաց. «Ո՞վ ինձ խմելու ջուր կը բերի Բեթղեհէմի ջրհորից, որը դարպասի մօտ է»: 17 Դաւիթ փափաքելով՝ ըսաւ. «Բեթլեհէմի դուռը եղող ջրհորէն ո՞վ ինծի ջուր կրնայ խմցնել»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:1711:17 И сильно захотелось {пить} Давиду, и он сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот? 11:17 καὶ και and; even ἐπεθύμησεν επιθυμεω long for; aspire Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak τίς τις.1 who?; what? ποτιεῖ ποτιζω give a drink; water με με me ὕδωρ υδωρ water ἐκ εκ from; out of τοῦ ο the λάκκου λακκος the ἐν εν in τῇ ο the πύλῃ πυλη gate 11:17 וַו *wa וְ and יִּתְאָ֥יויתאו *yyiṯʔˌāʸw אוה wish דָּוִ֖יד dāwˌîḏ דָּוִד David וַ wa וְ and יֹּאמַ֑ר yyōmˈar אמר say מִ֚י ˈmî מִי who יַשְׁקֵ֣נִי yašqˈēnî שׁקה give drink מַ֔יִם mˈayim מַיִם water מִ mi מִן from בֹּ֥ור bbˌôr בֹּור cistern בֵּֽית־לֶ֖חֶם bˈêṯ-lˌeḥem בֵּית לֶחֶם Bethlehem אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] בַּ ba בְּ in † הַ the שָּֽׁעַר׃ ššˈāʕar שַׁעַר gate 11:17. desideravit igitur David et dixit o si quis daret mihi aquam de cisterna Bethleem quae est in portaAnd David longed, and said: O that some man would give me water of the cistern of Bethlehem, which is in the gate. 17. And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate! 11:17. And then David desired and said, “O if only someone would give me water from the well of Bethlehem, which is at the gate!” 11:17. And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that [is] at the gate!
And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Beth- lehem, that [is] at the gate:
11:17 И сильно захотелось {пить} Давиду, и он сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот? 11:17 καὶ και and; even ἐπεθύμησεν επιθυμεω long for; aspire Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak τίς τις.1 who?; what? ποτιεῖ ποτιζω give a drink; water με με me ὕδωρ υδωρ water ἐκ εκ from; out of τοῦ ο the λάκκου λακκος the ἐν εν in τῇ ο the πύλῃ πυλη gate 11:17 יִּתְאָ֥יויתאו *yyiṯʔˌāʸw אוה wish דָּוִ֖יד dāwˌîḏ דָּוִד David וַ wa וְ and יֹּאמַ֑ר yyōmˈar אמר say מִ֚י ˈmî מִי who יַשְׁקֵ֣נִי yašqˈēnî שׁקה give drink מַ֔יִם mˈayim מַיִם water מִ mi מִן from בֹּ֥ור bbˌôr בֹּור cistern בֵּֽית־לֶ֖חֶם bˈêṯ-lˌeḥem בֵּית לֶחֶם Bethlehem אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] בַּ ba בְּ in † הַ the שָּֽׁעַר׃ ššˈāʕar שַׁעַר gate 11:17. desideravit igitur David et dixit o si quis daret mihi aquam de cisterna Bethleem quae est in porta And David longed, and said: O that some man would give me water of the cistern of Bethlehem, which is in the gate. 11:17. And then David desired and said, “O if only someone would give me water from the well of Bethlehem, which is at the gate!” 11:17. And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that [is] at the gate! ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:1811:18: Եւ պատառեցին երեք զբանակ այլազգեացն, եւ հանին ջուր ՚ի ջրհորոյն Բեթղ՚ահեմի, որ է առ դրանն, եւ առին եւ եկին առ Դաւիթ. եւ ո՛չ կամեցաւ Դաւիթ ըմպել զայն, եւ նուիրեաց զա՛յն Տեառն[4258]. [4258] Ոմանք. Որ էր առ դրանն։ 18 Եւ այդ երեք զօրավարները այլազգիների բանակը ճեղքելով՝ ջուր հանեցին Բեթղեհէմի դարպասի մօտ գտնուող ջրհորից, բերեցին Դաւթի մօտ, բայց Դաւիթը չուզեց խմել այն. նա այն Տիրոջը նուիրելով՝ ասաց. 18 Այն ատեն այս երեք մարդիկը Փղշտացիներու բանակը ճեղքեցին անցան ու Բեթլեհէմի դուռը եղող ջրհորէն ջուր քաշեցին եւ Դաւիթին բերին. բայց Դաւիթ զանիկա խմել չուզեց, հապա զանիկա թափելով Տէրոջը նուիրեց
Եւ պատառեցին երեքն զբանակ այլազգեացն, եւ հանին ջուր ի ջրհորոյն Բեթղեհեմի որ է առ դրանն, եւ առին եւ եկին առ Դաւիթ. եւ ոչ կամեցաւ Դաւիթ ըմպել զայն, եւ նուիրեաց զայն Տեառն:
11:18: Եւ պատառեցին երեք զբանակ այլազգեացն, եւ հանին ջուր ՚ի ջրհորոյն Բեթղ՚ահեմի, որ է առ դրանն, եւ առին եւ եկին առ Դաւիթ. եւ ո՛չ կամեցաւ Դաւիթ ըմպել զայն, եւ նուիրեաց զա՛յն Տեառն [4258]. [4258] Ոմանք. Որ էր առ դրանն։ 18 Եւ այդ երեք զօրավարները այլազգիների բանակը ճեղքելով՝ ջուր հանեցին Բեթղեհէմի դարպասի մօտ գտնուող ջրհորից, բերեցին Դաւթի մօտ, բայց Դաւիթը չուզեց խմել այն. նա այն Տիրոջը նուիրելով՝ ասաց. 18 Այն ատեն այս երեք մարդիկը Փղշտացիներու բանակը ճեղքեցին անցան ու Բեթլեհէմի դուռը եղող ջրհորէն ջուր քաշեցին եւ Դաւիթին բերին. բայց Դաւիթ զանիկա խմել չուզեց, հապա զանիկա թափելով Տէրոջը նուիրեց zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:1811:18 Тогда эти трое пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли, и принесли Давиду. Но Давид не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа, 11:18 καὶ και and; even διέρρηξαν διαρρηγνυμι rend; tear οἱ ο the τρεῖς τρεις three τὴν ο the παρεμβολὴν παρεμβολη encampment; barracks τῶν ο the ἀλλοφύλων αλλοφυλος foreigner καὶ και and; even ὑδρεύσαντο υδρευω water ἐκ εκ from; out of τοῦ ο the λάκκου λακκος the ἐν εν in Βαιθλεεμ βαιθλεεμ who; what ἦν ειμι be ἐν εν in τῇ ο the πύλῃ πυλη gate καὶ και and; even ἔλαβον λαμβανω take; get καὶ και and; even ἦλθον ερχομαι come; go πρὸς προς to; toward Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even οὐκ ου not ἠθέλησεν θελω determine; will Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith τοῦ ο the πιεῖν πινω drink αὐτὸ αυτος he; him καὶ και and; even ἔσπεισεν σπενδω make a libation / drink-offering; pour out αὐτὸ αυτος he; him τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master 11:18 וַ wa וְ and יִּבְקְע֨וּ yyivqᵊʕˌû בקע split הַ ha הַ the שְּׁלֹשָׁ֜ה ššᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three בְּ bᵊ בְּ in מַחֲנֵ֣ה maḥᵃnˈē מַחֲנֶה camp פְלִשְׁתִּ֗ים fᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine וַ wa וְ and יִּֽשְׁאֲבוּ־ yyˈišʔᵃvû- שׁאב draw water מַ֨יִם֙ mˈayim מַיִם water מִ mi מִן from בֹּ֤ור bbˈôr בֹּור cistern בֵּֽית־לֶ֨חֶם֙ bˈêṯ-lˈeḥem בֵּית לֶחֶם Bethlehem אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] בַּ ba בְּ in † הַ the שַּׁ֔עַר ššˈaʕar שַׁעַר gate וַ wa וְ and יִּשְׂא֖וּ yyiśʔˌû נשׂא lift וַ wa וְ and יָּבִ֣אוּ yyāvˈiʔû בוא come אֶל־ ʔel- אֶל to דָּוִ֑יד dāwˈîḏ דָּוִד David וְ wᵊ וְ and לֹֽא־ lˈō- לֹא not אָבָ֤ה ʔāvˈā אבה want דָוִיד֙ ḏāwîḏ דָּוִד David לִ li לְ to שְׁתֹּותָ֔ם šᵊttôṯˈām שׁתה drink וַ wa וְ and יְנַסֵּ֥ךְ yᵊnassˌēḵ נסך pour אֹתָ֖ם ʔōṯˌām אֵת [object marker] לַ la לְ to יהוָֽה׃ [yhwˈāh] יְהוָה YHWH 11:18. tres ergo isti per media castra Philisthinorum perrexerunt et hauserunt aquam de cisterna Bethleem quae erat in porta et adtulerunt ad David ut biberet qui noluit sed magis libavit illam DominoAnd these three broke through the midst of the camp of the Philistines, and drew water out of the cistern of Bethlehem, which was in the gate, and brought it to David to drink: and he would not drink of it, but rather offered it to the Lord, 18. And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink thereof, but poured it out unto the LORD, 11:18. Therefore, these three broke through to the midst of the camp of the Philistines, and they drew water from the well of Bethlehem, which was at the gate. And they took it to David, so that he might drink. But he was not willing; and instead, he offered it as a libation to the Lord, 11:18. And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that [was] by the gate, and took [it], and brought [it] to David: but David would not drink [of] it, but poured it out to the LORD,
And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth- lehem, that [was] by the gate, and took [it], and brought [it] to David: but David would not drink [of] it, but poured it out to the LORD:
11:18 Тогда эти трое пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли, и принесли Давиду. Но Давид не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа, 11:18 καὶ και and; even διέρρηξαν διαρρηγνυμι rend; tear οἱ ο the τρεῖς τρεις three τὴν ο the παρεμβολὴν παρεμβολη encampment; barracks τῶν ο the ἀλλοφύλων αλλοφυλος foreigner καὶ και and; even ὑδρεύσαντο υδρευω water ἐκ εκ from; out of τοῦ ο the λάκκου λακκος the ἐν εν in Βαιθλεεμ βαιθλεεμ who; what ἦν ειμι be ἐν εν in τῇ ο the πύλῃ πυλη gate καὶ και and; even ἔλαβον λαμβανω take; get καὶ και and; even ἦλθον ερχομαι come; go πρὸς προς to; toward Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even οὐκ ου not ἠθέλησεν θελω determine; will Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith τοῦ ο the πιεῖν πινω drink αὐτὸ αυτος he; him καὶ και and; even ἔσπεισεν σπενδω make a libation / drink-offering; pour out αὐτὸ αυτος he; him τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master 11:18 וַ wa וְ and יִּבְקְע֨וּ yyivqᵊʕˌû בקע split הַ ha הַ the שְּׁלֹשָׁ֜ה ššᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three בְּ bᵊ בְּ in מַחֲנֵ֣ה maḥᵃnˈē מַחֲנֶה camp פְלִשְׁתִּ֗ים fᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine וַ wa וְ and יִּֽשְׁאֲבוּ־ yyˈišʔᵃvû- שׁאב draw water מַ֨יִם֙ mˈayim מַיִם water מִ mi מִן from בֹּ֤ור bbˈôr בֹּור cistern בֵּֽית־לֶ֨חֶם֙ bˈêṯ-lˈeḥem בֵּית לֶחֶם Bethlehem אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] בַּ ba בְּ in † הַ the שַּׁ֔עַר ššˈaʕar שַׁעַר gate וַ wa וְ and יִּשְׂא֖וּ yyiśʔˌû נשׂא lift וַ wa וְ and יָּבִ֣אוּ yyāvˈiʔû בוא come אֶל־ ʔel- אֶל to דָּוִ֑יד dāwˈîḏ דָּוִד David וְ wᵊ וְ and לֹֽא־ lˈō- לֹא not אָבָ֤ה ʔāvˈā אבה want דָוִיד֙ ḏāwîḏ דָּוִד David לִ li לְ to שְׁתֹּותָ֔ם šᵊttôṯˈām שׁתה drink וַ wa וְ and יְנַסֵּ֥ךְ yᵊnassˌēḵ נסך pour אֹתָ֖ם ʔōṯˌām אֵת [object marker] לַ la לְ to יהוָֽה׃ [yhwˈāh] יְהוָה YHWH 11:18. tres ergo isti per media castra Philisthinorum perrexerunt et hauserunt aquam de cisterna Bethleem quae erat in porta et adtulerunt ad David ut biberet qui noluit sed magis libavit illam Domino And these three broke through the midst of the camp of the Philistines, and drew water out of the cistern of Bethlehem, which was in the gate, and brought it to David to drink: and he would not drink of it, but rather offered it to the Lord, 11:18. Therefore, these three broke through to the midst of the camp of the Philistines, and they drew water from the well of Bethlehem, which was at the gate. And they took it to David, so that he might drink. But he was not willing; and instead, he offered it as a libation to the Lord, 11:18. And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that [was] by the gate, and took [it], and brought [it] to David: but David would not drink [of] it, but poured it out to the LORD, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:1911:19: եւ ասէ. Քաւի՛չ լիցի ինձ Աստուած առնել զբանդ զայդ, եթէ զարիւն արանցդ այդոցիկ արբից յանձինս իւրեանց. վասն զի ոգւովքն իւրեանց բերին զայդ։ Եւ ո՛չ կամեցաւ ըմպել զայն. զա՛յս արարին երեք զօրաւորքն։ 19 «Աստուած թող ինձ ների: Ինչպէ՞ս կարող եմ ես այդ բանն անել. դա պիտի նշանակէր խմել այդ մարդկանց արիւնը, քանի որ իրենց կեանքի գնով բերեցին այն»: Եւ նա չուզեց խմել այդ ջուրը: Այս բանն արել էին այդ երեք զօրավարները: 19 Ու ըսաւ. «Աստուած չընէ, որ ես այս բանը ընեմ։ Միթէ ես անոնց կենսարի՞ւնը պիտի խմեմ. վասն զի իրենց կեանքը վտանգելով այս ջուրը բերին»։ Ու անկէ խմել չուզեց։ Ասոնք են այն երեք զօրավարներուն ըրածները։
եւ ասէ. [209]Քաւիչ լիցի ինձ Աստուած`` առնել զբանդ զայդ, [210]եթէ զարիւն արանցդ այդոցիկ արբից յանձինս իւրեանց. վասն զի ոգւովքն իւրեանց բերին զայդ: Եւ ոչ կամեցաւ ըմպել զայն. զայս արարին երեք զօրաւորքն:
11:19: եւ ասէ. Քաւի՛չ լիցի ինձ Աստուած առնել զբանդ զայդ, եթէ զարիւն արանցդ այդոցիկ արբից յանձինս իւրեանց. վասն զի ոգւովքն իւրեանց բերին զայդ։ Եւ ո՛չ կամեցաւ ըմպել զայն. զա՛յս արարին երեք զօրաւորքն։ 19 «Աստուած թող ինձ ների: Ինչպէ՞ս կարող եմ ես այդ բանն անել. դա պիտի նշանակէր խմել այդ մարդկանց արիւնը, քանի որ իրենց կեանքի գնով բերեցին այն»: Եւ նա չուզեց խմել այդ ջուրը: Այս բանն արել էին այդ երեք զօրավարները: 19 Ու ըսաւ. «Աստուած չընէ, որ ես այս բանը ընեմ։ Միթէ ես անոնց կենսարի՞ւնը պիտի խմեմ. վասն զի իրենց կեանքը վտանգելով այս ջուրը բերին»։ Ու անկէ խմել չուզեց։ Ասոնք են այն երեք զօրավարներուն ըրածները։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:1911:19 и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! Стану ли я пить кровь мужей сих, полагавших души свои! Ибо с опасностью собственной жизни они принесли {воду}. И не захотел пить ее. Вот что сделали трое этих храбрых. 11:19 καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak ἵλεώς ιλεως merciful; propitiously μοι μοι me ὁ ο the θεὸς θεος God τοῦ ο the ποιῆσαι ποιεω do; make τὸ ο the ῥῆμα ρημα statement; phrase τοῦτο ουτος this; he εἰ ει if; whether αἷμα αιμα blood; bloodstreams ἀνδρῶν ανηρ man; husband τούτων ουτος this; he πίομαι πινω drink ἐν εν in ψυχαῖς ψυχη soul αὐτῶν αυτος he; him ὅτι οτι since; that ἐν εν in ψυχαῖς ψυχη soul αὐτῶν αυτος he; him ἤνεγκαν φερω carry; bring αὐτό αυτος he; him καὶ και and; even οὐκ ου not ἐβούλετο βουλομαι want πιεῖν πινω drink αὐτό αυτος he; him ταῦτα ουτος this; he ἐποίησαν ποιεω do; make οἱ ο the τρεῖς τρεις three δυνατοί δυνατος possible; able 11:19 וַ wa וְ and יֹּ֡אמֶר yyˈōmer אמר say חָלִילָה֩ ḥālîlˌā חָלִילָה be it far לִּ֨י llˌî לְ to מֵ mē מִן from אֱלֹהַ֜י ʔᵉlōhˈay אֱלֹהִים god(s) מֵ mē מִן from עֲשֹׂ֣ות ʕᵃśˈôṯ עשׂה make זֹ֗את zˈōṯ זֹאת this הֲ hᵃ הֲ [interrogative] דַ֣ם ḏˈam דָּם blood הָ hā הַ the אֲנָשִׁים֩ ʔᵃnāšîm אִישׁ man הָ hā הַ the אֵ֨לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these אֶשְׁתֶּ֤ה ʔeštˈeh שׁתה drink בְ vᵊ בְּ in נַפְשֹׁותָם֙ nafšôṯˌām נֶפֶשׁ soul כִּ֣י kˈî כִּי that בְ vᵊ בְּ in נַפְשֹׁותָ֣ם nafšôṯˈām נֶפֶשׁ soul הֱבִיא֔וּם hᵉvîʔˈûm בוא come וְ wᵊ וְ and לֹ֥א lˌō לֹא not אָבָ֖ה ʔāvˌā אבה want לִ li לְ to שְׁתֹּותָ֑ם šᵊttôṯˈām שׁתה drink אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these עָשׂ֔וּ ʕāśˈû עשׂה make שְׁלֹ֖שֶׁת šᵊlˌōšeṯ שָׁלֹשׁ three הַ ha הַ the גִּבֹּורִֽים׃ ggibbôrˈîm גִּבֹּור vigorous 11:19. dicens absit ut in conspectu Dei mei hoc faciam et sanguinem virorum istorum bibam quia in periculo animarum suarum adtulerunt mihi aquam et ob hanc causam noluit bibere haec fecerunt tres robustissimiSaying: God forbid that I should do this in the sight of my God, and should drink the blood of these men: for with the danger of their lives they have brought me the water. And therefore he would not drink. These things did the three most valiant. 19. and said, My God forbid it me, that I should do this: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men. 11:19. saying: “Far be it from me, that I would do this in the sight of my God, and that I would drink the blood of these men. For at the peril of their own lives, they brought the water to me.” And for this reason, he was not willing to drink. The three most powerful accomplished these things. 11:19. And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with [the jeopardy of] their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.
And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with [the jeopardy of] their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest:
11:19 и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! Стану ли я пить кровь мужей сих, полагавших души свои! Ибо с опасностью собственной жизни они принесли {воду}. И не захотел пить ее. Вот что сделали трое этих храбрых. 11:19 καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak ἵλεώς ιλεως merciful; propitiously μοι μοι me ὁ ο the θεὸς θεος God τοῦ ο the ποιῆσαι ποιεω do; make τὸ ο the ῥῆμα ρημα statement; phrase τοῦτο ουτος this; he εἰ ει if; whether αἷμα αιμα blood; bloodstreams ἀνδρῶν ανηρ man; husband τούτων ουτος this; he πίομαι πινω drink ἐν εν in ψυχαῖς ψυχη soul αὐτῶν αυτος he; him ὅτι οτι since; that ἐν εν in ψυχαῖς ψυχη soul αὐτῶν αυτος he; him ἤνεγκαν φερω carry; bring αὐτό αυτος he; him καὶ και and; even οὐκ ου not ἐβούλετο βουλομαι want πιεῖν πινω drink αὐτό αυτος he; him ταῦτα ουτος this; he ἐποίησαν ποιεω do; make οἱ ο the τρεῖς τρεις three δυνατοί δυνατος possible; able 11:19 וַ wa וְ and יֹּ֡אמֶר yyˈōmer אמר say חָלִילָה֩ ḥālîlˌā חָלִילָה be it far לִּ֨י llˌî לְ to מֵ mē מִן from אֱלֹהַ֜י ʔᵉlōhˈay אֱלֹהִים god(s) מֵ mē מִן from עֲשֹׂ֣ות ʕᵃśˈôṯ עשׂה make זֹ֗את zˈōṯ זֹאת this הֲ hᵃ הֲ [interrogative] דַ֣ם ḏˈam דָּם blood הָ hā הַ the אֲנָשִׁים֩ ʔᵃnāšîm אִישׁ man הָ hā הַ the אֵ֨לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these אֶשְׁתֶּ֤ה ʔeštˈeh שׁתה drink בְ vᵊ בְּ in נַפְשֹׁותָם֙ nafšôṯˌām נֶפֶשׁ soul כִּ֣י kˈî כִּי that בְ vᵊ בְּ in נַפְשֹׁותָ֣ם nafšôṯˈām נֶפֶשׁ soul הֱבִיא֔וּם hᵉvîʔˈûm בוא come וְ wᵊ וְ and לֹ֥א lˌō לֹא not אָבָ֖ה ʔāvˌā אבה want לִ li לְ to שְׁתֹּותָ֑ם šᵊttôṯˈām שׁתה drink אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these עָשׂ֔וּ ʕāśˈû עשׂה make שְׁלֹ֖שֶׁת šᵊlˌōšeṯ שָׁלֹשׁ three הַ ha הַ the גִּבֹּורִֽים׃ ggibbôrˈîm גִּבֹּור vigorous 11:19. dicens absit ut in conspectu Dei mei hoc faciam et sanguinem virorum istorum bibam quia in periculo animarum suarum adtulerunt mihi aquam et ob hanc causam noluit bibere haec fecerunt tres robustissimi Saying: God forbid that I should do this in the sight of my God, and should drink the blood of these men: for with the danger of their lives they have brought me the water. And therefore he would not drink. These things did the three most valiant. 11:19. saying: “Far be it from me, that I would do this in the sight of my God, and that I would drink the blood of these men. For at the peril of their own lives, they brought the water to me.” And for this reason, he was not willing to drink. The three most powerful accomplished these things. 11:19. And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with [the jeopardy of] their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:2011:20: Եւ Աբեսսա եղբայր Յովաբու էր իշխան երիցն. նա՛ ձգեաց զսուրն ՚ի վերայ վեց հարիւր վիրաւորացն ՚ի միում ժամանակի. եւ նա՛ էր անուանի[4259] [4259] Ոմանք. Զսուրն իւր ՚ի վերայ վեց հար՛՛։ 20 Յովաբի եղբայր Աբեսսան երեքի[8] գլխաւորն էր: Սա էր, որ միայնակ սուր էր բարձրացրել երեք հարիւր հոգու վրայ եւ նրանց միաժամանակ սպանել:[8] 8. Եբրայերէնում՝ երեսունի: 20 Յովաբին եղբայրը՝ Աբեսսան՝ այն երեք մարդոց գլխաւորն էր։ Անիկա իր նիզակը երեք հարիւր մարդոց վրայ վերցնելով՝ սպաննեց զանոնք ու անիկա երեքին մէջ անուանի էր։
Եւ Աբեսսա եղբայր Յովաբու էր իշխան երիցն. նա ձգեաց [211]զսուրն ի վերայ վեց հարեւր վիրաւորացն ի միում ժամանակի:
11:20: Եւ Աբեսսա եղբայր Յովաբու էր իշխան երիցն. նա՛ ձգեաց զսուրն ՚ի վերայ վեց հարիւր վիրաւորացն ՚ի միում ժամանակի. եւ նա՛ էր անուանի [4259] [4259] Ոմանք. Զսուրն իւր ՚ի վերայ վեց հար՛՛։ 20 Յովաբի եղբայր Աբեսսան երեքի [8] գլխաւորն էր: Սա էր, որ միայնակ սուր էր բարձրացրել երեք հարիւր հոգու վրայ եւ նրանց միաժամանակ սպանել: [8] 8. Եբրայերէնում՝ երեսունի: 20 Յովաբին եղբայրը՝ Աբեսսան՝ այն երեք մարդոց գլխաւորն էր։ Անիկա իր նիզակը երեք հարիւր մարդոց վրայ վերցնելով՝ սպաննեց զանոնք ու անիկա երեքին մէջ անուանի էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:2011:20 И Авесса, брат Иоава, был главным из трех: он убил копьем своим триста человек, и был в славе у тех троих. 11:20 καὶ και and; even Αβεσσα αβεσσα brother Ιωαβ ιωαβ this; he ἦν ειμι be ἄρχων αρχω rule; begin τῶν ο the τριῶν τρεις three οὗτος ουτος this; he ἐσπάσατο σπαω draw τὴν ο the ῥομφαίαν ρομφαια broadsword αὐτοῦ αυτος he; him ἐπὶ επι in; on τριακοσίους τριακοσιοι three hundred τραυματίας τραυματιας in καιρῷ καιρος season; opportunity ἑνί εις.1 one; unit καὶ και and; even οὗτος ουτος this; he ἦν ειμι be ὀνομαστὸς ονομαστος in τοῖς ο the τρισίν τρεις three 11:20 וְ wᵊ וְ and אַבְשַׁ֣י ʔavšˈay אַבְשַׁי Abishai אֲחִֽי־ ʔᵃḥˈî- אָח brother יֹואָ֗ב yôʔˈāv יֹואָב Joab ה֚וּא ˈhû הוּא he הָיָה֙ hāyˌā היה be רֹ֣אשׁ rˈōš רֹאשׁ head הַ ha הַ the שְּׁלֹושָׁ֔ה ššᵊlôšˈā שָׁלֹשׁ three וְ wᵊ וְ and הוּא֙ hû הוּא he עֹורֵ֣ר ʕôrˈēr עור be awake אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֲנִיתֹ֔ו ḥᵃnîṯˈô חֲנִית spear עַל־ ʕal- עַל upon שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred חָלָ֑ל ḥālˈāl חָלָל pierced וְו *wᵊ וְ and לֹולא־ *lô- לְ to שֵׁ֖ם šˌēm שֵׁם name בַּ ba בְּ in † הַ the שְּׁלֹושָֽׁה׃ ššᵊlôšˈā שָׁלֹשׁ three 11:20. Abisai quoque frater Ioab ipse erat princeps trium et ipse levavit hastam suam contra trecentos vulneratos et ipse erat inter tres nominatissimusAnd Abisai the brother of Joab, he was chief of three, and he lifted up his spear against three hundred whom he slew, and he was renowned among the three, 20. And Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three: for he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three. 11:20. Also, Abishai, the brother of Joab, was the leader of the three, and he lifted up his spear against three hundred, who were wounded. And he was most renown among the three, 11:20. And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew [them], and had a name among the three.
And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew [them], and had a name among the three:
11:20 И Авесса, брат Иоава, был главным из трех: он убил копьем своим триста человек, и был в славе у тех троих. 11:20 καὶ και and; even Αβεσσα αβεσσα brother Ιωαβ ιωαβ this; he ἦν ειμι be ἄρχων αρχω rule; begin τῶν ο the τριῶν τρεις three οὗτος ουτος this; he ἐσπάσατο σπαω draw τὴν ο the ῥομφαίαν ρομφαια broadsword αὐτοῦ αυτος he; him ἐπὶ επι in; on τριακοσίους τριακοσιοι three hundred τραυματίας τραυματιας in καιρῷ καιρος season; opportunity ἑνί εις.1 one; unit καὶ και and; even οὗτος ουτος this; he ἦν ειμι be ὀνομαστὸς ονομαστος in τοῖς ο the τρισίν τρεις three 11:20 וְ wᵊ וְ and אַבְשַׁ֣י ʔavšˈay אַבְשַׁי Abishai אֲחִֽי־ ʔᵃḥˈî- אָח brother יֹואָ֗ב yôʔˈāv יֹואָב Joab ה֚וּא ˈhû הוּא he הָיָה֙ hāyˌā היה be רֹ֣אשׁ rˈōš רֹאשׁ head הַ ha הַ the שְּׁלֹושָׁ֔ה ššᵊlôšˈā שָׁלֹשׁ three וְ wᵊ וְ and הוּא֙ hû הוּא he עֹורֵ֣ר ʕôrˈēr עור be awake אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֲנִיתֹ֔ו ḥᵃnîṯˈô חֲנִית spear עַל־ ʕal- עַל upon שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred חָלָ֑ל ḥālˈāl חָלָל pierced שֵׁ֖ם šˌēm שֵׁם name בַּ ba בְּ in † הַ the שְּׁלֹושָֽׁה׃ ššᵊlôšˈā שָׁלֹשׁ three 11:20. Abisai quoque frater Ioab ipse erat princeps trium et ipse levavit hastam suam contra trecentos vulneratos et ipse erat inter tres nominatissimus And Abisai the brother of Joab, he was chief of three, and he lifted up his spear against three hundred whom he slew, and he was renowned among the three, 11:20. Also, Abishai, the brother of Joab, was the leader of the three, and he lifted up his spear against three hundred, who were wounded. And he was most renown among the three, 11:20. And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew [them], and had a name among the three. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:2111:21: ՚ի մէջ երիցն ՚ի վերայ նոցա. քան զերկուսն փառաւորագոյն. եւ էր նոցա իշխան. եւ մինչ յերիսն ո՛չ ժամանէր։ 21 Սա անուանի էր երեքի մէջ: Սա աւելի նշանաւոր էր, քան միւս երկուսը: Սա նրանց գլխաւորն էր, սակայն այն երեքի հետ չէր կարող մրցել: 21 Երեքին երկուքէն աւելի համարում ունենալուն համար անոնց գլուխ եղաւ, բայց առաջին երեքին աստիճանին չհասաւ։
եւ նա էր անուանի ի մէջ [212]երիցն ի վերայ նոցա``, քան զերկուսն փառաւորագոյն, եւ էր նոցա իշխան, եւ մինչ յերիսն ոչ ժամանէր:
11:21: ՚ի մէջ երիցն ՚ի վերայ նոցա. քան զերկուսն փառաւորագոյն. եւ էր նոցա իշխան. եւ մինչ յերիսն ո՛չ ժամանէր։ 21 Սա անուանի էր երեքի մէջ: Սա աւելի նշանաւոր էր, քան միւս երկուսը: Սա նրանց գլխաւորն էր, սակայն այն երեքի հետ չէր կարող մրցել: 21 Երեքին երկուքէն աւելի համարում ունենալուն համար անոնց գլուխ եղաւ, բայց առաջին երեքին աստիճանին չհասաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:2111:21 Из трех он был знатнейшим и был начальником; но с теми тремя не равнялся. 11:21 ἀπὸ απο from; away τῶν ο the τριῶν τρεις three ὑπὲρ υπερ over; for τοὺς ο the δύο δυο two ἔνδοξος ενδοξος glorious καὶ και and; even ἦν ειμι be αὐτοῖς αυτος he; him εἰς εις into; for ἄρχοντα αρχων ruling; ruler καὶ και and; even ἕως εως till; until τῶν ο the τριῶν τρεις three οὐκ ου not ἤρχετο ερχομαι come; go 11:21 מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the שְּׁלֹושָׁ֤ה ššᵊlôšˈā שָׁלֹשׁ three בַ va בְּ in † הַ the שְּׁנַ֨יִם֙ ššᵊnˈayim שְׁנַיִם two נִכְבָּ֔ד niḵbˈāḏ כבד be heavy וַ wa וְ and יְהִ֥י yᵊhˌî היה be לָהֶ֖ם lāhˌem לְ to לְ lᵊ לְ to שָׂ֑ר śˈār שַׂר chief וְ wᵊ וְ and עַד־ ʕaḏ- עַד unto הַ ha הַ the שְּׁלֹושָׁ֖ה ššᵊlôšˌā שָׁלֹשׁ three לֹֽא־ lˈō- לֹא not בָֽא׃ ס vˈā . s בוא come 11:21. inter tres secundos inclitus et princeps eorum verumtamen usque ad tres primos non perveneratAnd illustrious among the second three, and their captain: but yet he attained not to the first three. 21. Of the three, he was more honourable than the two and was made their captain: howbeit he attained not to the three. 11:21. and he was famous among the second three and their leader. Yet truly, he did not reach as far as the first three. 11:21. Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the [first] three.
Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the [first] three:
11:21 Из трех он был знатнейшим и был начальником; но с теми тремя не равнялся. 11:21 ἀπὸ απο from; away τῶν ο the τριῶν τρεις three ὑπὲρ υπερ over; for τοὺς ο the δύο δυο two ἔνδοξος ενδοξος glorious καὶ και and; even ἦν ειμι be αὐτοῖς αυτος he; him εἰς εις into; for ἄρχοντα αρχων ruling; ruler καὶ και and; even ἕως εως till; until τῶν ο the τριῶν τρεις three οὐκ ου not ἤρχετο ερχομαι come; go 11:21 מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the שְּׁלֹושָׁ֤ה ššᵊlôšˈā שָׁלֹשׁ three בַ va בְּ in † הַ the שְּׁנַ֨יִם֙ ššᵊnˈayim שְׁנַיִם two נִכְבָּ֔ד niḵbˈāḏ כבד be heavy וַ wa וְ and יְהִ֥י yᵊhˌî היה be לָהֶ֖ם lāhˌem לְ to לְ lᵊ לְ to שָׂ֑ר śˈār שַׂר chief וְ wᵊ וְ and עַד־ ʕaḏ- עַד unto הַ ha הַ the שְּׁלֹושָׁ֖ה ššᵊlôšˌā שָׁלֹשׁ three לֹֽא־ lˈō- לֹא not בָֽא׃ ס vˈā . s בוא come 11:21. inter tres secundos inclitus et princeps eorum verumtamen usque ad tres primos non pervenerat And illustrious among the second three, and their captain: but yet he attained not to the first three. 11:21. and he was famous among the second three and their leader. Yet truly, he did not reach as far as the first three. 11:21. Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the [first] three. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:2211:22: Եւ Բանէաս որդի Յովիդայեայ, որդի առն զօրաւորի. բազո՛ւմ էին գործք նորա ՚ի Կասբեէլ. նա՛ եհար զերկուս որդիսն Արիէլ Բանեայ, եւ նա՛ էջ եւ եհար զառեւծն ՚ի մէջ գբին յաւուր ձեան[4260]։ [4260] Ոմանք. Գործք նորա ՚ի Կաբեսեէլ։ 22 Յովիդայէի որդի Բանեասը հզօր մարդու որդի էր: Նա բազում գործեր էր արել Կասբէէլում: Նա էր, որ սպանել էր Արիէլ Բանիայի երկու որդիներին: Մի ձիւնոտ օր նա իջել էր ու փոսի մէջ սպանել առիւծին: 22 Մեծ գործեր գործող Կաբեսէելացի զօրավարի մը որդիին Յովիադային որդին Բանիա Մովաբի երկու զօրաւոր մարդիկը մեռցուց. Նաեւ ձիւնի ժամանակ իջաւ ու գուբին մէջ առիւծը մեռցուց։
Եւ Բանեա որդի Յովիդայեայ, [213]որդի առն զօրաւորի. բազում էին գործք նորա ի Կաբեսեղայ. նա եհար զերկուս [214]որդիսն Արիել Բանեայ``. եւ նա էջ եւ եհար զառեւծն ի մէջ գբին յաւուր ձեան:
11:22: Եւ Բանէաս որդի Յովիդայեայ, որդի առն զօրաւորի. բազո՛ւմ էին գործք նորա ՚ի Կասբեէլ. նա՛ եհար զերկուս որդիսն Արիէլ Բանեայ, եւ նա՛ էջ եւ եհար զառեւծն ՚ի մէջ գբին յաւուր ձեան [4260]։ [4260] Ոմանք. Գործք նորա ՚ի Կաբեսեէլ։ 22 Յովիդայէի որդի Բանեասը հզօր մարդու որդի էր: Նա բազում գործեր էր արել Կասբէէլում: Նա էր, որ սպանել էր Արիէլ Բանիայի երկու որդիներին: Մի ձիւնոտ օր նա իջել էր ու փոսի մէջ սպանել առիւծին: 22 Մեծ գործեր գործող Կաբեսէելացի զօրավարի մը որդիին Յովիադային որդին Բանիա Մովաբի երկու զօրաւոր մարդիկը մեռցուց. Նաեւ ձիւնի ժամանակ իջաւ ու գուբին մէջ առիւծը մեռցուց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:2211:22 Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила: он поразил двух Ариилов Моавитских; он же сошел и убил льва во рве, в снежное время; 11:22 καὶ και and; even Βαναιας βαναιας son Ιωδαε ιωδαε son ἀνδρὸς ανηρ man; husband δυνατοῦ δυνατος possible; able πολλὰ πολυς much; many ἔργα εργον work αὐτοῦ αυτος he; him ὑπὲρ υπερ over; for Καβασαηλ καβασαηλ this; he ἐπάταξεν πατασσω pat; impact τοὺς ο the δύο δυο two αριηλ αριηλ.1 and; even οὗτος ουτος this; he κατέβη καταβαινω step down; descend καὶ και and; even ἐπάταξεν πατασσω pat; impact τὸν ο the λέοντα λεων lion ἐν εν in τῷ ο the λάκκῳ λακκος in ἡμέρᾳ ημερα day χιόνος χιων snow 11:22 בְּנָיָ֨ה bᵊnāyˌā בְּנָיָה Benaiah בֶן־ ven- בֵּן son יְהֹויָדָ֧ע yᵊhôyāḏˈāʕ יְהֹויָדָע Jehoiada בֶּן־ ben- בֵּן son אִֽישׁ־ ʔˈîš- אִישׁ man חַ֛יִל ḥˈayil חַיִל power רַב־ rav- רַב much פְּעָלִ֖ים pᵊʕolˌîm פֹּעַל doing מִֽן־ mˈin- מִן from קַבְצְאֵ֑ל qavṣᵊʔˈēl קַבְצְאֵל Kabzeel ה֣וּא hˈû הוּא he הִכָּ֗ה hikkˈā נכה strike אֵ֣ת ʔˈēṯ אֵת [object marker] שְׁנֵ֤י šᵊnˈê שְׁנַיִם two אֲרִיאֵל֙ ʔᵃrîʔˌēl אֲרִיאֵל Ariel מֹואָ֔ב môʔˈāv מֹואָב Moab וְ֠ wᵊ וְ and הוּא hû הוּא he יָרַ֞ד yārˈaḏ ירד descend וְ wᵊ וְ and הִכָּ֧ה hikkˈā נכה strike אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the אֲרִ֛י ʔᵃrˈî אֲרִי lion בְּ bᵊ בְּ in תֹ֥וךְ ṯˌôḵ תָּוֶךְ midst הַ ha הַ the בֹּ֖ור bbˌôr בֹּור cistern בְּ bᵊ בְּ in יֹ֥ום yˌôm יֹום day הַ ha הַ the שָּֽׁלֶג׃ ššˈāleḡ שֶׁלֶג snow 11:22. Banaia filius Ioiadae viri robustissimi qui multa opera perpetrarat de Capsehel ipse percussit duos Arihel Moab et ipse descendit et interfecit leonem in media cisterna tempore nivisBanaias the son of Joiada a most valiant man, of Cabseel, who had done many acts: he slew the two ariels of Moab: and he went down, and killed a lion in the midst of a pit in the time of snow. 22. Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew the two Ariel of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow. 11:22. Benaiah, the son of Jehoiada, from Kabzeel, was a very mature man, who had accomplished many deeds. He struck down the two lions of God from Moab. And he descended and killed a lion in the middle of a pit, in the time of snow. 11:22. Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day:
11:22 Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила: он поразил двух Ариилов Моавитских; он же сошел и убил льва во рве, в снежное время; 11:22 καὶ και and; even Βαναιας βαναιας son Ιωδαε ιωδαε son ἀνδρὸς ανηρ man; husband δυνατοῦ δυνατος possible; able πολλὰ πολυς much; many ἔργα εργον work αὐτοῦ αυτος he; him ὑπὲρ υπερ over; for Καβασαηλ καβασαηλ this; he ἐπάταξεν πατασσω pat; impact τοὺς ο the δύο δυο two αριηλ αριηλ.1 and; even οὗτος ουτος this; he κατέβη καταβαινω step down; descend καὶ και and; even ἐπάταξεν πατασσω pat; impact τὸν ο the λέοντα λεων lion ἐν εν in τῷ ο the λάκκῳ λακκος in ἡμέρᾳ ημερα day χιόνος χιων snow 11:22 בְּנָיָ֨ה bᵊnāyˌā בְּנָיָה Benaiah בֶן־ ven- בֵּן son יְהֹויָדָ֧ע yᵊhôyāḏˈāʕ יְהֹויָדָע Jehoiada בֶּן־ ben- בֵּן son אִֽישׁ־ ʔˈîš- אִישׁ man חַ֛יִל ḥˈayil חַיִל power רַב־ rav- רַב much פְּעָלִ֖ים pᵊʕolˌîm פֹּעַל doing מִֽן־ mˈin- מִן from קַבְצְאֵ֑ל qavṣᵊʔˈēl קַבְצְאֵל Kabzeel ה֣וּא hˈû הוּא he הִכָּ֗ה hikkˈā נכה strike אֵ֣ת ʔˈēṯ אֵת [object marker] שְׁנֵ֤י šᵊnˈê שְׁנַיִם two אֲרִיאֵל֙ ʔᵃrîʔˌēl אֲרִיאֵל Ariel מֹואָ֔ב môʔˈāv מֹואָב Moab וְ֠ wᵊ וְ and הוּא hû הוּא he יָרַ֞ד yārˈaḏ ירד descend וְ wᵊ וְ and הִכָּ֧ה hikkˈā נכה strike אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the אֲרִ֛י ʔᵃrˈî אֲרִי lion בְּ bᵊ בְּ in תֹ֥וךְ ṯˌôḵ תָּוֶךְ midst הַ ha הַ the בֹּ֖ור bbˌôr בֹּור cistern בְּ bᵊ בְּ in יֹ֥ום yˌôm יֹום day הַ ha הַ the שָּֽׁלֶג׃ ššˈāleḡ שֶׁלֶג snow 11:22. Banaia filius Ioiadae viri robustissimi qui multa opera perpetrarat de Capsehel ipse percussit duos Arihel Moab et ipse descendit et interfecit leonem in media cisterna tempore nivis Banaias the son of Joiada a most valiant man, of Cabseel, who had done many acts: he slew the two ariels of Moab: and he went down, and killed a lion in the midst of a pit in the time of snow. 11:22. Benaiah, the son of Jehoiada, from Kabzeel, was a very mature man, who had accomplished many deeds. He struck down the two lions of God from Moab. And he descended and killed a lion in the middle of a pit, in the time of snow. 11:22. Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:2311:23: Նա՛ եհար զայրն Եգիպտացի՝ զա՛յր երեւելի հինգկանգնեան, եւ ՚ի ձեռն Եգիպտացւոյն նիզակ իբրեւ զստորի ոստայնանկաց. եւ էջ առ նա Բանեաս բրա՛ւ, եւ եհան ՚ի ձեռանէ Եգիպտացւոյն զնիզակն. եւ սպան զնա նիզակաւն նորին[4261]։ [4261] Ոմանք. Եւ ՚ի ձեռին. կամ՝ ՚ի ձեռս Եգիպ՛՛։ 23 Նա սպանել էր նաեւ հինգ կանգուն հասակ ունեցող մի աժդահայ եգիպտացի մարդու՝ զինուած ոստայնանկի գլանի չափ մեծ նիզակով: Բանեասը գաւազանով յարձակուել էր նրա վրայ, եգիպտացու ձեռքից խլել նիզակը եւ նրա նիզակով էլ սպանել նրան: 23 Ասիկա հինգ կանգուն հասակ ունեցող Եգիպտացի մարդ մը մեռցուց, թէեւ Եգիպտացիին ձեռքը ոստայնանկներու գլանին պէս նիզակ մը կար. բայց Բանիա ցուպով մը անոր վրայ յարձակեցաւ ու Եգիպտացիին ձեռքէն նիզակը յափշտակեց եւ զանիկա անոր նիզակովը մեռցուց։
Նա եհար զայրն Եգիպտացի զայր երեւելի հինգկանգնեան, եւ ի ձեռն Եգիպտացւոյն նիզակ իբրեւ զստորի ոստայնանկաց. եւ էջ առ նա Բանեա բրաւ, եւ եհան ի ձեռանէ Եգիպտացւոյն զնիզակն, եւ սպան զնա նիզակաւն նորին:
11:23: Նա՛ եհար զայրն Եգիպտացի՝ զա՛յր երեւելի հինգկանգնեան, եւ ՚ի ձեռն Եգիպտացւոյն նիզակ իբրեւ զստորի ոստայնանկաց. եւ էջ առ նա Բանեաս բրա՛ւ, եւ եհան ՚ի ձեռանէ Եգիպտացւոյն զնիզակն. եւ սպան զնա նիզակաւն նորին [4261]։ [4261] Ոմանք. Եւ ՚ի ձեռին. կամ՝ ՚ի ձեռս Եգիպ՛՛։ 23 Նա սպանել էր նաեւ հինգ կանգուն հասակ ունեցող մի աժդահայ եգիպտացի մարդու՝ զինուած ոստայնանկի գլանի չափ մեծ նիզակով: Բանեասը գաւազանով յարձակուել էր նրա վրայ, եգիպտացու ձեռքից խլել նիզակը եւ նրա նիզակով էլ սպանել նրան: 23 Ասիկա հինգ կանգուն հասակ ունեցող Եգիպտացի մարդ մը մեռցուց, թէեւ Եգիպտացիին ձեռքը ոստայնանկներու գլանին պէս նիզակ մը կար. բայց Բանիա ցուպով մը անոր վրայ յարձակեցաւ ու Եգիպտացիին ձեռքէն նիզակը յափշտակեց եւ զանիկա անոր նիզակովը մեռցուց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:2311:23 он же убил Египтянина, человека ростом в пять локтей: в руке Египтянина было копье, как навой у ткачей, а он подошел к нему с палкою и, вырвав копье из руки Египтянина, убил его его же копьем: 11:23 καὶ και and; even οὗτος ουτος this; he ἐπάταξεν πατασσω pat; impact τὸν ο the ἄνδρα ανηρ man; husband τὸν ο the Αἰγύπτιον αιγυπτιος Egyptian ἄνδρα ανηρ man; husband ὁρατὸν ορατος visible πεντάπηχυν πενταπηχυς and; even ἐν εν in χειρὶ χειρ hand τοῦ ο the Αἰγυπτίου αιγυπτιος Egyptian δόρυ δορυ as; how ἀντίον αντιον and; even κατέβη καταβαινω step down; descend ἐπ᾿ επι in; on αὐτὸν αυτος he; him Βαναιας βαναιας in ῥάβδῳ ραβδος rod καὶ και and; even ἀφείλατο αφαιρεω take away ἐκ εκ from; out of τῆς ο the χειρὸς χειρ hand τοῦ ο the Αἰγυπτίου αιγυπτιος Egyptian τὸ ο the δόρυ δορυ and; even ἀπέκτεινεν αποκτεινω kill αὐτὸν αυτος he; him ἐν εν in τῷ ο the δόρατι δορυ he; him 11:23 וְ wᵊ וְ and הֽוּא־ hˈû- הוּא he הִכָּה֩ hikkˌā נכה strike אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the אִ֨ישׁ ʔˌîš אִישׁ man הַ ha הַ the מִּצְרִ֜י mmiṣrˈî מִצְרִי Egyptian אִ֥ישׁ ʔˌîš אִישׁ man מִדָּ֣ה׀ middˈā מִדָּה measured stretch חָמֵ֣שׁ ḥāmˈēš חָמֵשׁ five בָּ bā בְּ in † הַ the אַמָּ֗ה ʔammˈā אַמָּה cubit וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in יַ֨ד yˌaḏ יָד hand הַ ha הַ the מִּצְרִ֤י mmiṣrˈî מִצְרִי Egyptian חֲנִית֙ ḥᵃnîṯ חֲנִית spear כִּ ki כְּ as מְנֹ֣ור mᵊnˈôr מָנֹור weaver's beam אֹרְגִ֔ים ʔōrᵊḡˈîm ארג weave וַ wa וְ and יֵּ֥רֶד yyˌēreḏ ירד descend אֵלָ֖יו ʔēlˌāʸw אֶל to בַּ ba בְּ in † הַ the שָּׁ֑בֶט ššˈāveṭ שֵׁבֶט rod וַ wa וְ and יִּגְזֹ֤ל yyiḡzˈōl גזל tear away אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the חֲנִית֙ ḥᵃnîṯ חֲנִית spear מִ mi מִן from יַּ֣ד yyˈaḏ יָד hand הַ ha הַ the מִּצְרִ֔י mmiṣrˈî מִצְרִי Egyptian וַ wa וְ and יַּהַרְגֵ֖הוּ yyaharᵊḡˌēhû הרג kill בַּ ba בְּ in חֲנִיתֹֽו׃ ḥᵃnîṯˈô חֲנִית spear 11:23. et ipse percussit virum aegyptium cuius statura erat quinque cubitorum et habebat lanceam ut liciatorium texentium descendit ergo ad eum cum virga et rapuit hastam quam tenebat manu et interfecit eum hasta suaAnd he slew an Egyptian, whose stature was of five cubits, and who had a spear like a weaver's beam: and he went down to him with a staff, and plucked away the spear, that he held in his hand, and slew him with his own spear. 23. And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian’s hand was a spear like a weaver’s beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear. 11:23. And he struck down an Egyptian man, whose stature was five cubits, and who had a spear like a weaver’s beam. And yet he descended to him with a staff. And he seized the spear that he was holding in his hand. And he killed him with his own spear. 11:23. And he slew an Egyptian, a man of [great] stature, five cubits high; and in the Egyptian’s hand [was] a spear like a weaver’s beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear.
And he slew an Egyptian, a man of [great] stature, five cubits high; and in the Egyptian' s hand [was] a spear like a weaver' s beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian' s hand, and slew him with his own spear:
11:23 он же убил Египтянина, человека ростом в пять локтей: в руке Египтянина было копье, как навой у ткачей, а он подошел к нему с палкою и, вырвав копье из руки Египтянина, убил его его же копьем: 11:23 καὶ και and; even οὗτος ουτος this; he ἐπάταξεν πατασσω pat; impact τὸν ο the ἄνδρα ανηρ man; husband τὸν ο the Αἰγύπτιον αιγυπτιος Egyptian ἄνδρα ανηρ man; husband ὁρατὸν ορατος visible πεντάπηχυν πενταπηχυς and; even ἐν εν in χειρὶ χειρ hand τοῦ ο the Αἰγυπτίου αιγυπτιος Egyptian δόρυ δορυ as; how ἀντίον αντιον and; even κατέβη καταβαινω step down; descend ἐπ᾿ επι in; on αὐτὸν αυτος he; him Βαναιας βαναιας in ῥάβδῳ ραβδος rod καὶ και and; even ἀφείλατο αφαιρεω take away ἐκ εκ from; out of τῆς ο the χειρὸς χειρ hand τοῦ ο the Αἰγυπτίου αιγυπτιος Egyptian τὸ ο the δόρυ δορυ and; even ἀπέκτεινεν αποκτεινω kill αὐτὸν αυτος he; him ἐν εν in τῷ ο the δόρατι δορυ he; him 11:23 וְ wᵊ וְ and הֽוּא־ hˈû- הוּא he הִכָּה֩ hikkˌā נכה strike אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the אִ֨ישׁ ʔˌîš אִישׁ man הַ ha הַ the מִּצְרִ֜י mmiṣrˈî מִצְרִי Egyptian אִ֥ישׁ ʔˌîš אִישׁ man מִדָּ֣ה׀ middˈā מִדָּה measured stretch חָמֵ֣שׁ ḥāmˈēš חָמֵשׁ five בָּ bā בְּ in † הַ the אַמָּ֗ה ʔammˈā אַמָּה cubit וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in יַ֨ד yˌaḏ יָד hand הַ ha הַ the מִּצְרִ֤י mmiṣrˈî מִצְרִי Egyptian חֲנִית֙ ḥᵃnîṯ חֲנִית spear כִּ ki כְּ as מְנֹ֣ור mᵊnˈôr מָנֹור weaver's beam אֹרְגִ֔ים ʔōrᵊḡˈîm ארג weave וַ wa וְ and יֵּ֥רֶד yyˌēreḏ ירד descend אֵלָ֖יו ʔēlˌāʸw אֶל to בַּ ba בְּ in † הַ the שָּׁ֑בֶט ššˈāveṭ שֵׁבֶט rod וַ wa וְ and יִּגְזֹ֤ל yyiḡzˈōl גזל tear away אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the חֲנִית֙ ḥᵃnîṯ חֲנִית spear מִ mi מִן from יַּ֣ד yyˈaḏ יָד hand הַ ha הַ the מִּצְרִ֔י mmiṣrˈî מִצְרִי Egyptian וַ wa וְ and יַּהַרְגֵ֖הוּ yyaharᵊḡˌēhû הרג kill בַּ ba בְּ in חֲנִיתֹֽו׃ ḥᵃnîṯˈô חֲנִית spear 11:23. et ipse percussit virum aegyptium cuius statura erat quinque cubitorum et habebat lanceam ut liciatorium texentium descendit ergo ad eum cum virga et rapuit hastam quam tenebat manu et interfecit eum hasta sua And he slew an Egyptian, whose stature was of five cubits, and who had a spear like a weaver's beam: and he went down to him with a staff, and plucked away the spear, that he held in his hand, and slew him with his own spear. 11:23. And he struck down an Egyptian man, whose stature was five cubits, and who had a spear like a weaver’s beam. And yet he descended to him with a staff. And he seized the spear that he was holding in his hand. And he killed him with his own spear. 11:23. And he slew an Egyptian, a man of [great] stature, five cubits high; and in the Egyptian’s hand [was] a spear like a weaver’s beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:2411:24: Զա՛յս արար Բանեաս որդի Յովիդայեայ. եւ անուն նորա ՚ի մէջ երից զօրաւորաց. 24 Այս բանն արել էր Յովիդայէի որդի Բանեասը, որի անունն այդ երեք հզօր մարդկանց մէջ է: 24 Յովիադային որդին Բանիան այս բաները ըրաւ ու երեք զօրավարներուն մէջ անուանի եղաւ։
Զայս արար Բանեա որդի Յովիդայեայ. եւ անուն նորա ի մէջ երից զօրաւորաց:
11:24: Զա՛յս արար Բանեաս որդի Յովիդայեայ. եւ անուն նորա ՚ի մէջ երից զօրաւորաց. 24 Այս բանն արել էր Յովիդայէի որդի Բանեասը, որի անունն այդ երեք հզօր մարդկանց մէջ է: 24 Յովիադային որդին Բանիան այս բաները ըրաւ ու երեք զօրավարներուն մէջ անուանի եղաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:2411:24 вот что сделал Ванея, сын Иодая. И он был в славе у тех троих храбрых; 11:24 ταῦτα ουτος this; he ἐποίησεν ποιεω do; make Βαναιας βαναιας son Ιωδαε ιωδαε and; even τούτῳ ουτος this; he ὄνομα ονομα name; notable ἐν εν in τοῖς ο the τρισὶν τρεις three τοῖς ο the δυνατοῖς δυνατος possible; able 11:24 אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these עָשָׂ֔ה ʕāśˈā עשׂה make בְּנָיָ֖הוּ bᵊnāyˌāhû בְּנָיָהוּ Benaiah בֶּן־ ben- בֵּן son יְהֹויָדָ֑ע yᵊhôyāḏˈāʕ יְהֹויָדָע Jehoiada וְ wᵊ וְ and לֹו־ lô- לְ to שֵׁ֖ם šˌēm שֵׁם name בִּ bi בְּ in שְׁלֹושָׁ֥ה šᵊlôšˌā שָׁלֹשׁ three הַ ha הַ the גִּבֹּרִֽים׃ ggibbōrˈîm גִּבֹּור vigorous 11:24. haec fecit Banaia filius Ioiada qui erat inter tres robustos nominatissimusThese things did Banaias the son of Joiada, who was renowned among the three valiant ones, 24. These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men. 11:24. These things were done by Benaiah, the son of Jehoiada, who was most renowned among the three robust ones, 11:24. These [things] did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties.
These [things] did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties:
11:24 вот что сделал Ванея, сын Иодая. И он был в славе у тех троих храбрых; 11:24 ταῦτα ουτος this; he ἐποίησεν ποιεω do; make Βαναιας βαναιας son Ιωδαε ιωδαε and; even τούτῳ ουτος this; he ὄνομα ονομα name; notable ἐν εν in τοῖς ο the τρισὶν τρεις three τοῖς ο the δυνατοῖς δυνατος possible; able 11:24 אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these עָשָׂ֔ה ʕāśˈā עשׂה make בְּנָיָ֖הוּ bᵊnāyˌāhû בְּנָיָהוּ Benaiah בֶּן־ ben- בֵּן son יְהֹויָדָ֑ע yᵊhôyāḏˈāʕ יְהֹויָדָע Jehoiada וְ wᵊ וְ and לֹו־ lô- לְ to שֵׁ֖ם šˌēm שֵׁם name בִּ bi בְּ in שְׁלֹושָׁ֥ה šᵊlôšˌā שָׁלֹשׁ three הַ ha הַ the גִּבֹּרִֽים׃ ggibbōrˈîm גִּבֹּור vigorous 11:24. haec fecit Banaia filius Ioiada qui erat inter tres robustos nominatissimus These things did Banaias the son of Joiada, who was renowned among the three valiant ones, 11:24. These things were done by Benaiah, the son of Jehoiada, who was most renowned among the three robust ones, 11:24. These [things] did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:2511:25: քան զերիսն փառաւորագոյն, եւ առ երիսն ո՛չ ժամանէր. եւ կացոյց զնա Դաւիթ ՚ի վերայ տոհմին իւրոյ։ 25 Նա այս երեքի մէջ աւելի նշանաւոր էր, սակայն այն երեքի[9] հետ չէր կարող մրցել: Դաւիթը նրան իր տոհմի վերակացու կարգեց: [9] 9. Եբրայերէնում՝ երեսունի: 25 Անիկա երեսուն զօրավարներէն աւելի պատիւ ունէր, բայց առաջին երեքին աստիճանին չհասաւ։ Դաւիթ զանիկա իր ատեանին վերակացու դրաւ։
քան [215]զերիսն փառաւորագոյն, եւ առ երիսն ոչ ժամանէր. եւ կացոյց զնա Դաւիթ ի վերայ [216]տոհմին իւրոյ:
11:25: քան զերիսն փառաւորագոյն, եւ առ երիսն ո՛չ ժամանէր. եւ կացոյց զնա Դաւիթ ՚ի վերայ տոհմին իւրոյ։ 25 Նա այս երեքի մէջ աւելի նշանաւոր էր, սակայն այն երեքի [9] հետ չէր կարող մրցել: Դաւիթը նրան իր տոհմի վերակացու կարգեց: [9] 9. Եբրայերէնում՝ երեսունի: 25 Անիկա երեսուն զօրավարներէն աւելի պատիւ ունէր, բայց առաջին երեքին աստիճանին չհասաւ։ Դաւիթ զանիկա իր ատեանին վերակացու դրաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:2511:25 он был знатнее тридцати, но с тремя не равнялся, и Давид поставил его ближайшим исполнителем своих приказаний. 11:25 ὑπὲρ υπερ over; for τοὺς ο the τριάκοντα τριακοντα thirty ἔνδοξος ενδοξος glorious οὗτος ουτος this; he καὶ και and; even πρὸς προς to; toward τοὺς ο the τρεῖς τρεις three οὐκ ου not ἤρχετο ερχομαι come; go καὶ και and; even κατέστησεν καθιστημι establish; appoint αὐτὸν αυτος he; him Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ἐπὶ επι in; on τὴν ο the πατριὰν πατρια lineage; family line αὐτοῦ αυτος he; him 11:25 מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the שְּׁלֹושִׁ֗ים ššᵊlôšˈîm שָׁלֹשׁ three הִנֹּ֤ו hinnˈô הִנֵּה behold נִכְבָּד֙ niḵbˌāḏ כבד be heavy ה֔וּא hˈû הוּא he וְ wᵊ וְ and אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the שְּׁלֹושָׁ֖ה ššᵊlôšˌā שָׁלֹשׁ three לֹא־ lō- לֹא not בָ֑א vˈā בוא come וַ wa וְ and יְשִׂימֵ֥הוּ yᵊśîmˌēhû שׂים put דָוִ֖יד ḏāwˌîḏ דָּוִד David עַל־ ʕal- עַל upon מִשְׁמַעְתֹּֽו׃ ס mišmaʕtˈô . s מִשְׁמַעַת subject 11:25. inter triginta primus verumtamen ad tres usque non pervenerat posuit autem eum David ad auriculam suamAnd the first among the thirty, but yet to the three he attained not: and David made him of his council. 25. Behold, he was more honourable than the thirty, but he attained not to the three: and David set him over his guard. 11:25. the first among the thirty. Yet truly, he did not reach as far as the three. Then David placed him beside his ear. 11:25. Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the [first] three: and David set him over his guard.
Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the [first] three: and David set him over his guard:
11:25 он был знатнее тридцати, но с тремя не равнялся, и Давид поставил его ближайшим исполнителем своих приказаний. 11:25 ὑπὲρ υπερ over; for τοὺς ο the τριάκοντα τριακοντα thirty ἔνδοξος ενδοξος glorious οὗτος ουτος this; he καὶ και and; even πρὸς προς to; toward τοὺς ο the τρεῖς τρεις three οὐκ ου not ἤρχετο ερχομαι come; go καὶ και and; even κατέστησεν καθιστημι establish; appoint αὐτὸν αυτος he; him Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ἐπὶ επι in; on τὴν ο the πατριὰν πατρια lineage; family line αὐτοῦ αυτος he; him 11:25 מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the שְּׁלֹושִׁ֗ים ššᵊlôšˈîm שָׁלֹשׁ three הִנֹּ֤ו hinnˈô הִנֵּה behold נִכְבָּד֙ niḵbˌāḏ כבד be heavy ה֔וּא hˈû הוּא he וְ wᵊ וְ and אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the שְּׁלֹושָׁ֖ה ššᵊlôšˌā שָׁלֹשׁ three לֹא־ lō- לֹא not בָ֑א vˈā בוא come וַ wa וְ and יְשִׂימֵ֥הוּ yᵊśîmˌēhû שׂים put דָוִ֖יד ḏāwˌîḏ דָּוִד David עַל־ ʕal- עַל upon מִשְׁמַעְתֹּֽו׃ ס mišmaʕtˈô . s מִשְׁמַעַת subject 11:25. inter triginta primus verumtamen ad tres usque non pervenerat posuit autem eum David ad auriculam suam And the first among the thirty, but yet to the three he attained not: and David made him of his council. 11:25. the first among the thirty. Yet truly, he did not reach as far as the three. Then David placed him beside his ear. 11:25. Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the [first] three: and David set him over his guard. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:2611:26: Եւ սոքա էին զօրաւորք զօրացն. Ասայէլ եղբայր Յովաբայ. Եղէանան որդի Գովդայի ՚ի Բեթղահեմէ, 26 Սրանք էին զօրքի հզօր մարդիկ. Յովաբի եղբայր Ասայէլը, բեթղեհէմացի Գոդայի որդի Եղեանանը, 26 Եւ իր զօրքերուն զօրավարները ասոնք էին՝ Յովաբին եղբայրը Ասայէլը, Բեթլեհեմացի Դովդային որդին Էլէանան,
Եւ սոքա էին զօրաւորք զօրացն. Ասայէլ եղբայր Յովաբայ, Եղէանան որդի Դովդայի ի Բեթղեհեմէ:
11:26: Եւ սոքա էին զօրաւորք զօրացն. Ասայէլ եղբայր Յովաբայ. Եղէանան որդի Գովդայի ՚ի Բեթղահեմէ, 26 Սրանք էին զօրքի հզօր մարդիկ. Յովաբի եղբայր Ասայէլը, բեթղեհէմացի Գոդայի որդի Եղեանանը, 26 Եւ իր զօրքերուն զօրավարները ասոնք էին՝ Յովաբին եղբայրը Ասայէլը, Բեթլեհեմացի Դովդային որդին Էլէանան, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:2611:26 А главные из воинов: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо, из Вифлеема; 11:26 καὶ και and; even δυνατοὶ δυνατος possible; able τῶν ο the δυνάμεων δυναμις power; ability Ασαηλ ασαηλ brother Ιωαβ ιωαβ son Δωδω δωδω from; out of Βαιθλαεμ βαιθλεεμ Baithleem; Vethleem 11:26 וְ wᵊ וְ and גִבֹּורֵ֖י ḡibbôrˌê גִּבֹּור vigorous הַ ha הַ the חֲיָלִ֑ים ḥᵃyālˈîm חַיִל power עֲשָׂה־אֵל֙ ʕᵃśā-ʔˌēl עֲשָׂהאֵל Asahel אֲחִ֣י ʔᵃḥˈî אָח brother יֹואָ֔ב yôʔˈāv יֹואָב Joab אֶלְחָנָ֥ן ʔelḥānˌān אֶלְחָנָן Elhanan בֶּן־ ben- בֵּן son דֹּודֹ֖ו dôḏˌô דֹּודֹו Dodo מִ mi מִן from בֵּ֥ית לָֽחֶם׃ ס bbˌêṯ lˈāḥem . s בֵּית לֶחֶם Bethlehem 11:26. porro fortissimi in exercitu Asahel frater Ioab et Eleanan filius patrui eius de BethleemMoreover the most valiant men of the army, were Asahel brother of Joab, and Elchanan the son of his uncle of Bethlehem, 26. Also the mighty men of the armies; Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem; 11:26. Moreover, the strongest men of the army were Asahel, the brother of Joab; and Elhanan, the son of his uncle, from Bethlehem; 11:26. Also the valiant men of the armies [were], Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
Also the valiant men of the armies [were], Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth- lehem:
11:26 А главные из воинов: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо, из Вифлеема; 11:26 καὶ και and; even δυνατοὶ δυνατος possible; able τῶν ο the δυνάμεων δυναμις power; ability Ασαηλ ασαηλ brother Ιωαβ ιωαβ son Δωδω δωδω from; out of Βαιθλαεμ βαιθλεεμ Baithleem; Vethleem 11:26 וְ wᵊ וְ and גִבֹּורֵ֖י ḡibbôrˌê גִּבֹּור vigorous הַ ha הַ the חֲיָלִ֑ים ḥᵃyālˈîm חַיִל power עֲשָׂה־אֵל֙ ʕᵃśā-ʔˌēl עֲשָׂהאֵל Asahel אֲחִ֣י ʔᵃḥˈî אָח brother יֹואָ֔ב yôʔˈāv יֹואָב Joab אֶלְחָנָ֥ן ʔelḥānˌān אֶלְחָנָן Elhanan בֶּן־ ben- בֵּן son דֹּודֹ֖ו dôḏˌô דֹּודֹו Dodo מִ mi מִן from בֵּ֥ית לָֽחֶם׃ ס bbˌêṯ lˈāḥem . s בֵּית לֶחֶם Bethlehem 11:26. porro fortissimi in exercitu Asahel frater Ioab et Eleanan filius patrui eius de Bethleem Moreover the most valiant men of the army, were Asahel brother of Joab, and Elchanan the son of his uncle of Bethlehem, 11:26. Moreover, the strongest men of the army were Asahel, the brother of Joab; and Elhanan, the son of his uncle, from Bethlehem; 11:26. Also the valiant men of the armies [were], Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:2711:27: Սամովթ Արովրացի. Աքիգեղէս Փաղ՚ովնացի. 27 արորացի Սամոթը, փաղոնացի Աքիգեղէսը, 27 Արովրացի Սամօթը, Փելօնացի Քեղղէսը,
Սամովթ Արովրացի, Գեղէս Փաղովնացի:
11:27: Սամովթ Արովրացի. Աքիգեղէս Փաղ՚ովնացի. 27 արորացի Սամոթը, փաղոնացի Աքիգեղէսը, 27 Արովրացի Սամօթը, Փելօնացի Քեղղէսը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:2711:27 Шамма Гародитянин; Херец Пелонитянин; 11:27 Σαμμωθ σαμμωθ the Αδι αδι the Φελωνι φελωνι Phelōni; Feloni 11:27 שַׁמֹּות֙ šammôṯ שַׁמֹּות Shammoth הַ ha הַ the הֲרֹורִ֔י hᵃrôrˈî הֲרֹורִי Harorite חֶ֖לֶץ ḥˌeleṣ חֶלֶץ Helez הַ ha הַ the פְּלֹונִֽי׃ ס ppᵊlônˈî . s פְּלֹנִי a certain 11:27. Semmoth Arorites Helles PhallonitesSammoth an Arorite, Helles a Phalonite, 27. Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite; 11:27. Shammoth, a Harorite; Helez, a Pelonite; 11:27. Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite:
11:27 Шамма Гародитянин; Херец Пелонитянин; 11:27 Σαμμωθ σαμμωθ the Αδι αδι the Φελωνι φελωνι Phelōni; Feloni 11:27 שַׁמֹּות֙ šammôṯ שַׁמֹּות Shammoth הַ ha הַ the הֲרֹורִ֔י hᵃrôrˈî הֲרֹורִי Harorite חֶ֖לֶץ ḥˌeleṣ חֶלֶץ Helez הַ ha הַ the פְּלֹונִֽי׃ ס ppᵊlônˈî . s פְּלֹנִי a certain 11:27. Semmoth Arorites Helles Phallonites Sammoth an Arorite, Helles a Phalonite, 11:27. Shammoth, a Harorite; Helez, a Pelonite; 11:27. Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:2811:28: Ովրէ որդի Թեկուացւոյն. Աբիեզէր Անաթովթացի։ 28 թեկուացու որդի Օրէն, անաթոթացի Աբիեզէրը, 28 Թեկուացի Եկգեսին որդին Իրասը, Անաթովթացի Աբիեզերը,
[217]Ովրէ որդի Թեկուացւոյն``, Աբիեզեր Անաթովթացի:
11:28: Ովրէ որդի Թեկուացւոյն. Աբիեզէր Անաթովթացի։ 28 թեկուացու որդի Օրէն, անաթոթացի Աբիեզէրը, 28 Թեկուացի Եկգեսին որդին Իրասը, Անաթովթացի Աբիեզերը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:2811:28 Ира, сын Икеша, Фекоитянин; Евиезер Анафофянин; 11:28 Ωραι ωραι son Εκκης εκκης the Θεκωι θεκωι the Αναθωθι αναθωθι Anathōthi; Anathothi 11:28 עִירָ֤א ʕîrˈā עִירָא Ira בֶן־ ven- בֵּן son עִקֵּשׁ֙ ʕiqqˌēš עִקֵּשׁ Ikkesh הַ ha הַ the תְּקֹועִ֔י ttᵊqôʕˈî תְּקֹועִי Tekoite אֲבִיעֶ֖זֶר ʔᵃvîʕˌezer אֲבִיעֶזֶר Abiezer הָ hā הַ the עֲנְּתֹותִֽי׃ ס ʕᵃnnᵊṯôṯˈî . s עַנְּתֹתִי Anathothite 11:28. Iras filius Acces Thecuites Abiezer AnathothitesIra the son of Acces a Thecuite, Abiezer an Anathothite, 28. Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite; 11:28. Ira, the son of Ikkesh, a Tekoite; Abiezer, an Anathothite; 11:28. Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite,
Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite:
11:28 Ира, сын Икеша, Фекоитянин; Евиезер Анафофянин; 11:28 Ωραι ωραι son Εκκης εκκης the Θεκωι θεκωι the Αναθωθι αναθωθι Anathōthi; Anathothi 11:28 עִירָ֤א ʕîrˈā עִירָא Ira בֶן־ ven- בֵּן son עִקֵּשׁ֙ ʕiqqˌēš עִקֵּשׁ Ikkesh הַ ha הַ the תְּקֹועִ֔י ttᵊqôʕˈî תְּקֹועִי Tekoite אֲבִיעֶ֖זֶר ʔᵃvîʕˌezer אֲבִיעֶזֶר Abiezer הָ hā הַ the עֲנְּתֹותִֽי׃ ס ʕᵃnnᵊṯôṯˈî . s עַנְּתֹתִי Anathothite 11:28. Iras filius Acces Thecuites Abiezer Anathothites Ira the son of Acces a Thecuite, Abiezer an Anathothite, 11:28. Ira, the son of Ikkesh, a Tekoite; Abiezer, an Anathothite; 11:28. Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:2911:29: Սովբաք Ասովթացի. Եղ՚իաք Ովնացի. 29 ասոթացի Սոբաքը, օնացի Եղիաքը, 29 Ովսացի Սովբաքը, Աքուքացի Եղին,
Սովբաք Ասովթացի, Եղիաք Ովնացի:
11:29: Սովբաք Ասովթացի. Եղ՚իաք Ովնացի. 29 ասոթացի Սոբաքը, օնացի Եղիաքը, 29 Ովսացի Սովբաքը, Աքուքացի Եղին, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:2911:29 Сивхай Хушатянин; Илай Ахохиянин; 11:29 Σοβοχαι σοβοχαι the Ασωθι ασωθι Hēli; Ili ὁ ο the Αχωι αχωι Achōi; Akhi 11:29 סִבְּכַי֙ sibbᵊḵˌay סִבְּכַי Sibbecai הַ ha הַ the חֻ֣שָׁתִ֔י ḥˈušāṯˈî חֻשָׁתִי Hushathite עִילַ֖י ʕîlˌay עִילַי Ilai הָ hā הַ the אֲחֹוחִֽי׃ ס ʔᵃḥôḥˈî . s אֲחֹוחִי Ahohite 11:29. Sobbochai Asothites Ilai AhoitesSobbochai a Husathite, Ilai an Ahohite, 29. Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite; 11:29. Sibbecai, a Hushathite; Ilai, an Ahohite; 11:29. Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite:
11:29 Сивхай Хушатянин; Илай Ахохиянин; 11:29 Σοβοχαι σοβοχαι the Ασωθι ασωθι Hēli; Ili ὁ ο the Αχωι αχωι Achōi; Akhi 11:29 סִבְּכַי֙ sibbᵊḵˌay סִבְּכַי Sibbecai הַ ha הַ the חֻ֣שָׁתִ֔י ḥˈušāṯˈî חֻשָׁתִי Hushathite עִילַ֖י ʕîlˌay עִילַי Ilai הָ hā הַ the אֲחֹוחִֽי׃ ס ʔᵃḥôḥˈî . s אֲחֹוחִי Ahohite 11:29. Sobbochai Asothites Ilai Ahoites Sobbochai a Husathite, Ilai an Ahohite, 11:29. Sibbecai, a Hushathite; Ilai, an Ahohite; 11:29. Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:3011:30: Մովարէ Նետոփացի. Եղ՚եադ որդի Բաանայ Նետոփաթացւոյ[4262]։ [4262] Ոմանք. Մովարէն Ետոփատացի... Բաանայ Նետոփացւոյ։ 30 նետոփաթացի Մովարէն, նետոփաթացի Բաանի որդի Եղեադը, 30 Նետոփաթացի Մաարան, Նետոփաթացի Բաանային որդին Ալադը,
Մովարէ Նետոփաթացի, Եղեադ որդի Բաանայ Նետոփաթացւոյ:
11:30: Մովարէ Նետոփացի. Եղ՚եադ որդի Բաանայ Նետոփաթացւոյ [4262]։ [4262] Ոմանք. Մովարէն Ետոփատացի... Բաանայ Նետոփացւոյ։ 30 նետոփաթացի Մովարէն, նետոփաթացի Բաանի որդի Եղեադը, 30 Նետոփաթացի Մաարան, Նետոփաթացի Բաանային որդին Ալադը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:3011:30 Магарай Нетофафянин; Хелед, сын Вааны, Нетофафянин; 11:30 Μοοραι μοοραι the Νετωφαθι νετωφαθι son Νοοζα νοοζα the Νετωφαθι νετωφαθι Netōphathi; Netofathi 11:30 מַהְרַי֙ mahrˌay מַהְרַי Maharai הַ ha הַ the נְּטֹ֣פָתִ֔י nnᵊṭˈōfāṯˈî נְטֹופָתִי Netophathite חֵ֥לֶד ḥˌēleḏ חֵלֶד Heled בֶּֽן־ bˈen- בֵּן son בַּֽעֲנָ֖ה bˈaʕᵃnˌā בַּעֲנָה Baanah הַ ha הַ the נְּטֹופָתִֽי׃ ס nnᵊṭôfāṯˈî . s נְטֹופָתִי Netophathite 11:30. Marai Netophathites Heled filius Baana NetophathitesMaharai a Netophathite, Heled the son of Baana a Netophathite, 30. Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite; 11:30. Maharai, a Netophathite; Heled, the son of Baanah, a Netophathite; 11:30. Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite:
11:30 Магарай Нетофафянин; Хелед, сын Вааны, Нетофафянин; 11:30 Μοοραι μοοραι the Νετωφαθι νετωφαθι son Νοοζα νοοζα the Νετωφαθι νετωφαθι Netōphathi; Netofathi 11:30 מַהְרַי֙ mahrˌay מַהְרַי Maharai הַ ha הַ the נְּטֹ֣פָתִ֔י nnᵊṭˈōfāṯˈî נְטֹופָתִי Netophathite חֵ֥לֶד ḥˌēleḏ חֵלֶד Heled בֶּֽן־ bˈen- בֵּן son בַּֽעֲנָ֖ה bˈaʕᵃnˌā בַּעֲנָה Baanah הַ ha הַ the נְּטֹופָתִֽי׃ ס nnᵊṭôfāṯˈî . s נְטֹופָתִי Netophathite 11:30. Marai Netophathites Heled filius Baana Netophathites Maharai a Netophathite, Heled the son of Baana a Netophathite, 11:30. Maharai, a Netophathite; Heled, the son of Baanah, a Netophathite; 11:30. Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:3111:31: Եթայի որդի Հռեփայի ՚ի բլրոյն Բենիամինի. Բանեաս Փարաթոնացի. 31 Բենիամինի բլրից Հռեփայի որդի Եթային, փարաթոնացի Բանեասը, 31 Բենիամինին որդիներուն Գաբաայէն Ռիբային որդին Եթթին, Փարաթոնացի Բանիան,
Եթայի որդի Հռեփայի ի բլրոյն Բենիամինի. Բանեա Փարաթոնացի:
11:31: Եթայի որդի Հռեփայի ՚ի բլրոյն Բենիամինի. Բանեաս Փարաթոնացի. 31 Բենիամինի բլրից Հռեփայի որդի Եթային, փարաթոնացի Բանեասը, 31 Բենիամինին որդիներուն Գաբաայէն Ռիբային որդին Եթթին, Փարաթոնացի Բանիան, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:3111:31 Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой; Ванея Пирафонянин; 11:31 Αιθι αιθι son Ριβαι ριβαι from; out of βουνοῦ βουνος mound Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin Βαναιας βαναιας the Φαραθωνι φαραθωνι Pharathōni; Farathoni 11:31 אִיתַ֣י ʔîṯˈay אִתַּי Ittai בֶּן־ ben- בֵּן son רִיבַ֗י rîvˈay רִיבַי Ribai מִ mi מִן from גִּבְעַת֙ ggivʕˌaṯ גִּבְעָה hill בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son בִנְיָמִ֔ן ס vinyāmˈin s בִּנְיָמִן Benjamin בְּנָיָ֖ה bᵊnāyˌā בְּנָיָה Benaiah הַ ha הַ the פִּרְעָתֹנִֽי׃ ppirʕāṯōnˈî פִּרְעָתֹונִי Pirathonite 11:31. Ethai filius Ribai de Gabaath filiorum Beniamin Banaia PharathonitesEthai the son of Ribai of Gabaath of the sons of Benjamin, Banai a Pharathonite, 31. Ithai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite; 11:31. Ithai, the son of Ribai, from Gibeah, of the sons of Benjamin; Benaiah, a Pirathonite; 11:31. Ithai the son of Ribai of Gibeah, [that pertained] to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
Ithai the son of Ribai of Gibeah, [that pertained] to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite:
11:31 Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой; Ванея Пирафонянин; 11:31 Αιθι αιθι son Ριβαι ριβαι from; out of βουνοῦ βουνος mound Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin Βαναιας βαναιας the Φαραθωνι φαραθωνι Pharathōni; Farathoni 11:31 אִיתַ֣י ʔîṯˈay אִתַּי Ittai בֶּן־ ben- בֵּן son רִיבַ֗י rîvˈay רִיבַי Ribai מִ mi מִן from גִּבְעַת֙ ggivʕˌaṯ גִּבְעָה hill בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son בִנְיָמִ֔ן ס vinyāmˈin s בִּנְיָמִן Benjamin בְּנָיָ֖ה bᵊnāyˌā בְּנָיָה Benaiah הַ ha הַ the פִּרְעָתֹנִֽי׃ ppirʕāṯōnˈî פִּרְעָתֹונִי Pirathonite 11:31. Ethai filius Ribai de Gabaath filiorum Beniamin Banaia Pharathonites Ethai the son of Ribai of Gabaath of the sons of Benjamin, Banai a Pharathonite, 11:31. Ithai, the son of Ribai, from Gibeah, of the sons of Benjamin; Benaiah, a Pirathonite; 11:31. Ithai the son of Ribai of Gibeah, [that pertained] to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:3211:32: Ուրի ՚ի Նեքեղայ. Դաասաբիէլ Սարաբթացի[4263]։ [4263] Ոսկան. Գաասայ Աբիէլ Սարափթացի։ 32 Նեքեղ բնակավայրից Ուրին, սարափթացի Գաասաբիէլը, 32 Գաասի ձորերէն Հուրան, Արափաթացի Աբիէլը,
Ուրի [218]ի Նեքեղայ, Գաասաբիէլ Սարափթացի:
11:32: Ուրի ՚ի Նեքեղայ. Դաասաբիէլ Սարաբթացի [4263]։ [4263] Ոսկան. Գաասայ Աբիէլ Սարափթացի։ 32 Նեքեղ բնակավայրից Ուրին, սարափթացի Գաասաբիէլը, 32 Գաասի ձորերէն Հուրան, Արափաթացի Աբիէլը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:3211:32 Хурай из Нагале-Гааша; Авиел из Аравы; 11:32 Ουρι ουρι from; out of Ναχαλιγαας ναχαλιγαας the Γαραβεθθι γαραβεθθι Garabeththi; Garaveththi 11:32 חוּרַי֙ ḥûrˌay חוּרַי Hurai מִ mi מִן from נַּ֣חֲלֵי nnˈaḥᵃlê נַחַל wadi גָ֔עַשׁ ס ḡˈāʕaš s גַּעַשׁ Gaash אֲבִיאֵ֖ל ʔᵃvîʔˌēl אֲבִיאֵל Abiel הָ hā הַ the עַרְבָתִֽי׃ ס ʕarᵊvāṯˈî . s עַרְבָתִי Arbathite 11:32. Uri de torrente Gaas Abial Arabathites Azmoth Bauramites Eliaba SalabonitesHurai of the torrent Gaas, Abiel an Arbathite, Azmoth a Bauramite, Eliaba a Salabonite, 32. Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite; 11:32. Hurai, from the torrent Gaash; Abiel, an Arbathite; Azmaveth, a Baharumite; Eliahba, a Shaalbonite. 11:32. Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite:
11:32 Хурай из Нагале-Гааша; Авиел из Аравы; 11:32 Ουρι ουρι from; out of Ναχαλιγαας ναχαλιγαας the Γαραβεθθι γαραβεθθι Garabeththi; Garaveththi 11:32 חוּרַי֙ ḥûrˌay חוּרַי Hurai מִ mi מִן from נַּ֣חֲלֵי nnˈaḥᵃlê נַחַל wadi גָ֔עַשׁ ס ḡˈāʕaš s גַּעַשׁ Gaash אֲבִיאֵ֖ל ʔᵃvîʔˌēl אֲבִיאֵל Abiel הָ hā הַ the עַרְבָתִֽי׃ ס ʕarᵊvāṯˈî . s עַרְבָתִי Arbathite 11:32. Uri de torrente Gaas Abial Arabathites Azmoth Bauramites Eliaba Salabonites Hurai of the torrent Gaas, Abiel an Arbathite, Azmoth a Bauramite, Eliaba a Salabonite, 11:32. Hurai, from the torrent Gaash; Abiel, an Arbathite; Azmaveth, a Baharumite; Eliahba, a Shaalbonite. 11:32. Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:3311:33: Աղամովթ Բարսամացի. Եղիաբ Ասաղաբոնացի՝ 33 բարսամացի Ազամոթը, 33 Բարումացի Ազամօթը, Սաղաբինացի Եղիաբան,
Աղամովթ Բարումացի, Եղիաբա Սաղաբոնացի:
11:33: Աղամովթ Բարսամացի. Եղիաբ Ասաղաբոնացի՝ 33 բարսամացի Ազամոթը, 33 Բարումացի Ազամօթը, Սաղաբինացի Եղիաբան, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:3311:33 Азмавеф Бахарумиянин; Елияхба Шаалбонянин. 11:33 Αζμωθ αζμωθ the Βεερμι βεερμι the Σαλαβωνι σαλαβωνι Salabōni; Salavoni 11:33 עַזְמָ֨וֶת֙ ʕazmˈāweṯ עַזְמָוֶת Azmaveth הַ ha הַ the בַּ֣חֲרוּמִ֔י bbˈaḥᵃrûmˈî בַּחֻרִמִי Baharumite אֶלְיַחְבָּ֖א ʔelyaḥbˌā אֶלְיַחְבָּא Eliahba הַ ha הַ the שַּׁעַלְבֹנִֽי׃ ס ššaʕalᵊvōnˈî . s שַׁעַלְבֹנִי Shaalbonite 11:33. filii Asom Gezonites Ionathan filius Sega AraritesThe sons of Assem a Gezonite, Jonathan the son of Sage an Ararite, 33. Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite; 11:33. The sons of Hashem, a Gizonite: Jonathan, the son of Shagee, a Hararite; 11:33. Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite:
11:33 Азмавеф Бахарумиянин; Елияхба Шаалбонянин. 11:33 Αζμωθ αζμωθ the Βεερμι βεερμι the Σαλαβωνι σαλαβωνι Salabōni; Salavoni 11:33 עַזְמָ֨וֶת֙ ʕazmˈāweṯ עַזְמָוֶת Azmaveth הַ ha הַ the בַּ֣חֲרוּמִ֔י bbˈaḥᵃrûmˈî בַּחֻרִמִי Baharumite אֶלְיַחְבָּ֖א ʔelyaḥbˌā אֶלְיַחְבָּא Eliahba הַ ha הַ the שַּׁעַלְבֹנִֽי׃ ס ššaʕalᵊvōnˈî . s שַׁעַלְבֹנִי Shaalbonite 11:33. filii Asom Gezonites Ionathan filius Sega Ararites The sons of Assem a Gezonite, Jonathan the son of Sage an Ararite, 11:33. The sons of Hashem, a Gizonite: Jonathan, the son of Shagee, a Hararite; 11:33. Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:3411:34: որդի Ասամայ Գովթնացւոյ. Յովնաթան որդի Մադէի Արարացւոյ. 34 գոթնացի Ասամի որդի սաղաբոնացի Եղիաբան, 34 Գեղոնացի Հասեմի որդիներէն՝ Արարացի Սագէին որդին Յովնաթանը,
[219]որդի Ասամայ Գովթնացւոյ` Յովնաթան որդի Սադէի Արարացւոյ:
11:34: որդի Ասամայ Գովթնացւոյ. Յովնաթան որդի Մադէի Արարացւոյ. 34 գոթնացի Ասամի որդի սաղաբոնացի Եղիաբան, 34 Գեղոնացի Հասեմի որդիներէն՝ Արարացի Սագէին որդին Յովնաթանը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:3411:34 Сыновья Гашема Гизонитянина: Ионафан, сын Шаге, Гараритянин; 11:34 Βενναιας βενναιας the Γεννουνι γεννουνι son Σωλα σωλα the Αραρι αραρι Arari 11:34 בְּנֵ֗י bᵊnˈê בֵּן son הָשֵׁם֙ hāšˌēm הָשֵׁם Hashem הַ ha הַ the גִּ֣זֹונִ֔י ggˈizônˈî גִּזֹונִי Gizonite יֹונָתָ֥ן yônāṯˌān יֹונָתָן Jonathan בֶּן־ ben- בֵּן son שָׁגֵ֖ה šāḡˌē שָׁגֵה Shagee הַ ha הַ the הֲרָרִֽי׃ ס hᵃrārˈî . s הֲרָרִי Hararite 11:34. Ahiam filius Sachar AraritesAhiam the son of Sachar an Ararite, 34. the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite; 11:34. Ahiam, the son of Sachar, a Hararite; 11:34. The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite,
The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite:
11:34 Сыновья Гашема Гизонитянина: Ионафан, сын Шаге, Гараритянин; 11:34 Βενναιας βενναιας the Γεννουνι γεννουνι son Σωλα σωλα the Αραρι αραρι Arari 11:34 בְּנֵ֗י bᵊnˈê בֵּן son הָשֵׁם֙ hāšˌēm הָשֵׁם Hashem הַ ha הַ the גִּ֣זֹונִ֔י ggˈizônˈî גִּזֹונִי Gizonite יֹונָתָ֥ן yônāṯˌān יֹונָתָן Jonathan בֶּן־ ben- בֵּן son שָׁגֵ֖ה šāḡˌē שָׁגֵה Shagee הַ ha הַ the הֲרָרִֽי׃ ס hᵃrārˈî . s הֲרָרִי Hararite 11:34. Ahiam filius Sachar Ararites Ahiam the son of Sachar an Ararite, 11:34. Ahiam, the son of Sachar, a Hararite; 11:34. The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:3511:35: Աքիաբ որդի Աքարայ Արարացւոյ. Եղիբաաղ որդի Ովրայ։ 35 արարացի Մադէի որդի Յովնաթանը, արարացի Աքարի որդի Աքիաբը, Օրի որդի Եղիբաաղը, 35 Արարացի Սաքաբին որդին Աքիամը, Ովրի որդին Եղիփաղը,
Աքիամ որդի Սաքարայ Արարացւոյ, Եղիբաաղ որդի Ովրայ:
11:35: Աքիաբ որդի Աքարայ Արարացւոյ. Եղիբաաղ որդի Ովրայ։ 35 արարացի Մադէի որդի Յովնաթանը, արարացի Աքարի որդի Աքիաբը, Օրի որդի Եղիբաաղը, 35 Արարացի Սաքաբին որդին Աքիամը, Ովրի որդին Եղիփաղը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:3511:35 Ахиам, сын Сахара, Гараритянин; Елифал, сын Уры; 11:35 Αχιμ αχιμ Achim; Akhim υἱὸς υιος son Σαχαρ σαχαρ the Αραρι αραρι son Ουρ ουρ Our; Ur 11:35 אֲחִיאָ֧ם ʔᵃḥîʔˈām אֲחִיאָם Ahiam בֶּן־ ben- בֵּן son שָׂכָ֛ר śāḵˈār שָׂכָר Sacar הַ ha הַ the הֲרָרִ֖י hᵃrārˌî הֲרָרִי Hararite אֱלִיפַ֥ל ʔᵉlîfˌal אֱלִיפַל Eliphal בֶּן־ ben- בֵּן son אֽוּר׃ ס ʔˈûr . s אוּר Ur 11:35. Eliphal filius UrEliphal the son of Ur, 35. Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur; 11:35. Eliphal, the son of Ur; 11:35. Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur:
11:35 Ахиам, сын Сахара, Гараритянин; Елифал, сын Уры; 11:35 Αχιμ αχιμ Achim; Akhim υἱὸς υιος son Σαχαρ σαχαρ the Αραρι αραρι son Ουρ ουρ Our; Ur 11:35 אֲחִיאָ֧ם ʔᵃḥîʔˈām אֲחִיאָם Ahiam בֶּן־ ben- בֵּן son שָׂכָ֛ר śāḵˈār שָׂכָר Sacar הַ ha הַ the הֲרָרִ֖י hᵃrārˌî הֲרָרִי Hararite אֱלִיפַ֥ל ʔᵉlîfˌal אֱלִיפַל Eliphal בֶּן־ ben- בֵּן son אֽוּר׃ ס ʔˈûr . s אוּר Ur 11:35. Eliphal filius Ur Eliphal the son of Ur, 11:35. Eliphal, the son of Ur; 11:35. Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:3611:36: Փերովմէ Քուրաթացի. Աքիա Ոփեողանացի։ 36 քուրաթացի Փերոմէն, փելոնացի Աքիան, 36 Մեքուրաթացի Ոփեր, Փելօնացի Աքիա,
Ոփեր Մեքուրաթացի, Աքիա Փեղոնացի:
11:36: Փերովմէ Քուրաթացի. Աքիա Ոփեողանացի։ 36 քուրաթացի Փերոմէն, փելոնացի Աքիան, 36 Մեքուրաթացի Ոփեր, Փելօնացի Աքիա, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:3611:36 Хефер из Махеры; Ахиа Пелонитянин; 11:36 Οφαρ οφαρ the Μοχοραθι μοχοραθι the Φελωνι φελωνι Phelōni; Feloni 11:36 חֵ֚פֶר ˈḥēfer חֵפֶר [son of Gilead] הַ ha הַ the מְּכֵ֣רָתִ֔י mmᵊḵˈērāṯˈî מְכֵרָתִי Mekerathite אֲחִיָּ֖ה ʔᵃḥiyyˌā אֲחִיָּה Ahijah הַ ha הַ the פְּלֹנִֽי׃ ס ppᵊlōnˈî . s פְּלֹנִי a certain 11:36. Apher Mechurathites Ahia PhellonitesHepher a Mecherathite, Ahia a Phelonite, 36. Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite; 11:36. Hepher, a Mecherathite; Ahijah, a Pelonite; 11:36. Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite:
11:36 Хефер из Махеры; Ахиа Пелонитянин; 11:36 Οφαρ οφαρ the Μοχοραθι μοχοραθι the Φελωνι φελωνι Phelōni; Feloni 11:36 חֵ֚פֶר ˈḥēfer חֵפֶר [son of Gilead] הַ ha הַ the מְּכֵ֣רָתִ֔י mmᵊḵˈērāṯˈî מְכֵרָתִי Mekerathite אֲחִיָּ֖ה ʔᵃḥiyyˌā אֲחִיָּה Ahijah הַ ha הַ the פְּלֹנִֽי׃ ס ppᵊlōnˈî . s פְּלֹנִי a certain 11:36. Apher Mechurathites Ahia Phellonites Hepher a Mecherathite, Ahia a Phelonite, 11:36. Hepher, a Mecherathite; Ahijah, a Pelonite; 11:36. Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:3711:37: Ասարա Կարմեղ՚ացի. Նոարէ որդի Ասբիայ. 37 կարմելացի Ասարան, Ասբիայի որդի Նոարէն, 37 Կարմելացի Ասարէն, Ազբիային որդին Նաարան,
Ասարա Կարմեղացի, Նոարէ որդի Ասբեայ:
11:37: Ասարա Կարմեղ՚ացի. Նոարէ որդի Ասբիայ. 37 կարմելացի Ասարան, Ասբիայի որդի Նոարէն, 37 Կարմելացի Ասարէն, Ազբիային որդին Նաարան, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:3711:37 Хецрой Кармилитянин; Наарай, сын Езбая; 11:37 Ησεραι ησεραι the Χαρμαλι χαρμαλι son Αζωβαι αζωβαι Azōbai; Azove 11:37 חֶצְרֹו֙ ḥeṣrˌô חֶצְרֹו Hezro הַֽ hˈa הַ the כַּרְמְלִ֔י kkarmᵊlˈî כַּרְמְלִי Carmelite נַעֲרַ֖י naʕᵃrˌay נַעֲרַי Naarai בֶּן־ ben- בֵּן son אֶזְבָּֽי׃ ס ʔezbˈāy . s אֶזְבָּי Ezbai 11:37. Asrai Carmelites Noorai filius AzbiHesro a Carmelite, Naarai the son of Azbai, 37. Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai; 11:37. Hezro, a Carmelite; Naharai, the son of Ezbai; 11:37. Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,
Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai:
11:37 Хецрой Кармилитянин; Наарай, сын Езбая; 11:37 Ησεραι ησεραι the Χαρμαλι χαρμαλι son Αζωβαι αζωβαι Azōbai; Azove 11:37 חֶצְרֹו֙ ḥeṣrˌô חֶצְרֹו Hezro הַֽ hˈa הַ the כַּרְמְלִ֔י kkarmᵊlˈî כַּרְמְלִי Carmelite נַעֲרַ֖י naʕᵃrˌay נַעֲרַי Naarai בֶּן־ ben- בֵּן son אֶזְבָּֽי׃ ס ʔezbˈāy . s אֶזְבָּי Ezbai 11:37. Asrai Carmelites Noorai filius Azbi Hesro a Carmelite, Naarai the son of Azbai, 11:37. Hezro, a Carmelite; Naharai, the son of Ezbai; 11:37. Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:3811:38: Յովէլ եղբայր Նաթանայ. Մաբար որդի Ագարայ[4264]. [4264] Ոմանք. Մագար որդի Ագարայ։ 38 Նաթանի եղբայր Յովէլը, Ագարի որդի Մաբարը, 38 Նաթանին եղբայրը Յովէլը, Ագարայի որդին Մաբարը,
Յովէլ եղբայր Նաթանայ, Մաբար որդի Ագարայ:
11:38: Յովէլ եղբայր Նաթանայ. Մաբար որդի Ագարայ [4264]. [4264] Ոմանք. Մագար որդի Ագարայ։ 38 Նաթանի եղբայր Յովէլը, Ագարի որդի Մաբարը, 38 Նաթանին եղբայրը Յովէլը, Ագարայի որդին Մաբարը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:3811:38 Иоиль, брат Нафана; Мивхар, сын Гагрия; 11:38 Ιωηλ ιωηλ Iōēl; Iil ἀδελφὸς αδελφος brother Ναθαν ναθαν Nathan Μεβααρ μεβααρ son Αγαρι αγαρι Agari 11:38 יֹואֵל֙ yôʔˌēl יֹואֵל Joel אֲחִ֣י ʔᵃḥˈî אָח brother נָתָ֔ן nāṯˈān נָתָן Nathan מִבְחָ֖ר mivḥˌār מִבְחָר Mibhar בֶּן־ ben- בֵּן son הַגְרִֽי׃ ס haḡrˈî . s הַגְרִי Hagri 11:38. Iohel frater Nathan Mabar filius AgaraiJoel the brother of Nathan, Mibahar the son of Agarai. 38. Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri; 11:38. Joel, the brother of Nathan; Mibhar, the son of Hagri; 11:38. Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri,
Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri:
11:38 Иоиль, брат Нафана; Мивхар, сын Гагрия; 11:38 Ιωηλ ιωηλ Iōēl; Iil ἀδελφὸς αδελφος brother Ναθαν ναθαν Nathan Μεβααρ μεβααρ son Αγαρι αγαρι Agari 11:38 יֹואֵל֙ yôʔˌēl יֹואֵל Joel אֲחִ֣י ʔᵃḥˈî אָח brother נָתָ֔ן nāṯˈān נָתָן Nathan מִבְחָ֖ר mivḥˌār מִבְחָר Mibhar בֶּן־ ben- בֵּן son הַגְרִֽי׃ ס haḡrˈî . s הַגְרִי Hagri 11:38. Iohel frater Nathan Mabar filius Agarai Joel the brother of Nathan, Mibahar the son of Agarai. 11:38. Joel, the brother of Nathan; Mibhar, the son of Hagri; 11:38. Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:3911:39: Սեղեկով Ամոնացի։ Նաար Աբերոնացի՝ կապարճակիր Յովաբայ որդւոյ Սարուեայ. 39 ամոնացի Սեղեկովը, Սարուեայի որդի Յովաբի կապարճակիր աբերոնացի Նաարը, 39 Ամմոնացի Սելեկը, Շարուհեան Յովաբի կապարճակիրը Բերովթացի Նաարան,
Սեղեկ Ամոնացի, Նաար Աբերոնացի` կապարճակիր Յովաբայ որդւոյ Շարուհեայ:
11:39: Սեղեկով Ամոնացի։ Նաար Աբերոնացի՝ կապարճակիր Յովաբայ որդւոյ Սարուեայ. 39 ամոնացի Սեղեկովը, Սարուեայի որդի Յովաբի կապարճակիր աբերոնացի Նաարը, 39 Ամմոնացի Սելեկը, Շարուհեան Յովաբի կապարճակիրը Բերովթացի Նաարան, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:3911:39 Целек Аммонитянин; Нахарай Берофянин, оруженосец Иоава, сына Саруи; 11:39 Σεληκ σεληκ the Αμμωνι αμμωνι Nachōr; Nakhor ὁ ο the Βερθι βερθι lift; remove σκεύη σκευος vessel; jar Ιωαβ ιωαβ son Σαρουια σαρουια Sarouia; Saroia 11:39 צֶ֖לֶק ṣˌeleq צֶלֶק Zelek הָ hā הַ the עַמֹּונִ֑י ʕammônˈî עַמֹּונִי Ammonite נַחְרַי֙ naḥrˌay נַחְרַי Naharai הַ ha הַ the בֵּ֣רֹתִ֔י bbˈērōṯˈî בְּאֵרֹתִי Beerothite נֹשֵׂ֕א nōśˈē נשׂא lift כְּלֵ֖י kᵊlˌê כְּלִי tool יֹואָ֥ב yôʔˌāv יֹואָב Joab בֶּן־ ben- בֵּן son צְרוּיָֽה׃ ס ṣᵊrûyˈā . s צְרוּיָה Zeruiah 11:39. Sellec Ammonites Noorai Berothites armiger Ioab filii SarviaeSelec an Ammonite, Naharai a Berothite, the armourbearer of Joab the son of Sarvia. 39. Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah; 11:39. Zelek, an Ammonite; Naarai, a Beerothite, the armor bearer of Joab, the son of Zeruiah; 11:39. Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah,
Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah:
11:39 Целек Аммонитянин; Нахарай Берофянин, оруженосец Иоава, сына Саруи; 11:39 Σεληκ σεληκ the Αμμωνι αμμωνι Nachōr; Nakhor ὁ ο the Βερθι βερθι lift; remove σκεύη σκευος vessel; jar Ιωαβ ιωαβ son Σαρουια σαρουια Sarouia; Saroia 11:39 צֶ֖לֶק ṣˌeleq צֶלֶק Zelek הָ hā הַ the עַמֹּונִ֑י ʕammônˈî עַמֹּונִי Ammonite נַחְרַי֙ naḥrˌay נַחְרַי Naharai הַ ha הַ the בֵּ֣רֹתִ֔י bbˈērōṯˈî בְּאֵרֹתִי Beerothite נֹשֵׂ֕א nōśˈē נשׂא lift כְּלֵ֖י kᵊlˌê כְּלִי tool יֹואָ֥ב yôʔˌāv יֹואָב Joab בֶּן־ ben- בֵּן son צְרוּיָֽה׃ ס ṣᵊrûyˈā . s צְרוּיָה Zeruiah 11:39. Sellec Ammonites Noorai Berothites armiger Ioab filii Sarviae Selec an Ammonite, Naharai a Berothite, the armourbearer of Joab the son of Sarvia. 11:39. Zelek, an Ammonite; Naarai, a Beerothite, the armor bearer of Joab, the son of Zeruiah; 11:39. Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:4011:40: Իրաս Ուրեթացի. Գաբեթ Յեթերացի. 40 ուրեթացի Իրասը, հեթերացի Գաբեթը, 40 Յեթերացի Իրասը, Յեթերացի Գարեբը,
Իրաս Ուրեթացի, Գարեբ Յեթերացի:
11:40: Իրաս Ուրեթացի. Գաբեթ Յեթերացի. 40 ուրեթացի Իրասը, հեթերացի Գաբեթը, 40 Յեթերացի Իրասը, Յեթերացի Գարեբը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:4011:40 Ира Ифриянин; Гареб Ифриянин; 11:40 Ιρα ιρα the Ιεθηρι ιεθηρι the Ιεθηρι ιεθηρι Iethēri; Iethiri 11:40 עִירָא֙ ʕîrˌā עִירָא Ira הַ ha הַ the יִּתְרִ֔י yyiṯrˈî יִתְרִי Ithrite גָּרֵ֖ב gārˌēv גָּרֵב Gareb הַ ha הַ the יִּתְרִֽי׃ ס yyiṯrˈî . s יִתְרִי Ithrite 11:40. Iras Iethreus Gareb IethreusIra a Jethrite, Gareb a Jethrite, 40. Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite; 11:40. Ira, an Ithrite; Gareb, an Ithrite; 11:40. Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite:
11:40 Ира Ифриянин; Гареб Ифриянин; 11:40 Ιρα ιρα the Ιεθηρι ιεθηρι the Ιεθηρι ιεθηρι Iethēri; Iethiri 11:40 עִירָא֙ ʕîrˌā עִירָא Ira הַ ha הַ the יִּתְרִ֔י yyiṯrˈî יִתְרִי Ithrite גָּרֵ֖ב gārˌēv גָּרֵב Gareb הַ ha הַ the יִּתְרִֽי׃ ס yyiṯrˈî . s יִתְרִי Ithrite 11:40. Iras Iethreus Gareb Iethreus Ira a Jethrite, Gareb a Jethrite, 11:40. Ira, an Ithrite; Gareb, an Ithrite; 11:40. Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:4111:41: Ուրիաս Քետացի։ Զաբադ որդի Սոողայ[4265] [4265] Ոսկան. Զաբադ որդի Սաւուղայ։ (42) Ադինա որդի Սելքայ ՚ի Ռուբենայ։ 41 քետացի Ուրիասը, 41 Քետացի Ուրիան, Աղայիին որդին Զաբադը,
Ուրիաս Քետացի, Զաբադ որդի Աղայեայ:
11:41: Ուրիաս Քետացի։ Զաբադ որդի Սոողայ [4265] [4265] Ոսկան. Զաբադ որդի Սաւուղայ։ (42) Ադինա որդի Սելքայ ՚ի Ռուբենայ։ 41 քետացի Ուրիասը, 41 Քետացի Ուրիան, Աղայիին որդին Զաբադը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:4111:41 Урия Хеттеянин; Завад, сын Ахлая; 11:41 Ουριας ουριας Ourias; Urias ὁ ο the Χεττι χεττι son Αχλια αχλια Achlia; Akhlia 11:41 אֽוּרִיָּה֙ ʔˈûriyyā אוּרִיָּה Uriah הַ ha הַ the חִתִּ֔י ḥittˈî חִתִּי Hittite זָבָ֖ד zāvˌāḏ זָבָד Zabad בֶּן־ ben- בֵּן son אַחְלָֽי׃ ס ʔaḥlˈāy . s אַחְלָי Ahlai 11:41. Urias Ettheus Zabad filius OoliUrias a Hethite, Zabad the son of Oholi, 41. Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai; 11:41. Uriah, a Hittite; Zabad, the son of Ahlai; 11:41. Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai:
11:41 Урия Хеттеянин; Завад, сын Ахлая; 11:41 Ουριας ουριας Ourias; Urias ὁ ο the Χεττι χεττι son Αχλια αχλια Achlia; Akhlia 11:41 אֽוּרִיָּה֙ ʔˈûriyyā אוּרִיָּה Uriah הַ ha הַ the חִתִּ֔י ḥittˈî חִתִּי Hittite זָבָ֖ד zāvˌāḏ זָבָד Zabad בֶּן־ ben- בֵּן son אַחְלָֽי׃ ס ʔaḥlˈāy . s אַחְלָי Ahlai 11:41. Urias Ettheus Zabad filius Ooli Urias a Hethite, Zabad the son of Oholi, 11:41. Uriah, a Hittite; Zabad, the son of Ahlai; 11:41. Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:4211:42: որդւոյ Սեղքայ ՚ի Հռուբենայ, իշխան ՚ի վերայ երեսնիցն։ 42 Սեղքայի որդի Սոողի որդի Զաբադը, որը Ռուբէնի ցեղից էր՝ երեսուն իշխանների գլխաւորը, 42 Ռուբէնեաններուն գլուխը, Ռուբէնեան Սիզային որդին Ադինան ու անոր հետ երեսուն մարդ կար.
[220]որդւոյ Սեղքայ ի Ռուբենայ, իշխան ի վերայ երեսնիցն:
11:42: որդւոյ Սեղքայ ՚ի Հռուբենայ, իշխան ՚ի վերայ երեսնիցն։ 42 Սեղքայի որդի Սոողի որդի Զաբադը, որը Ռուբէնի ցեղից էր՝ երեսուն իշխանների գլխաւորը, 42 Ռուբէնեաններուն գլուխը, Ռուբէնեան Սիզային որդին Ադինան ու անոր հետ երեսուն մարդ կար. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:4211:42 Адина, сын Шизы, Рувимлянин, глава Рувимлян, и у него {было} тридцать; 11:42 Αδινα αδινα son Σαιζα σαιζα the Ρουβην ρουβην Reuben ἄρχων αρχων ruling; ruler καὶ και and; even ἐπ᾿ επι in; on αὐτῷ αυτος he; him τριάκοντα τριακοντα thirty 11:42 עֲדִינָ֨א ʕᵃḏînˌā עֲדִינָא Adina בֶן־ ven- בֵּן son שִׁיזָ֜א šîzˈā שִׁיזָא Shiza הָ hā הַ the רֽאוּבֵנִ֗י rˈʔûvēnˈî רְאוּבֵנִי Reubenite רֹ֛אשׁ rˈōš רֹאשׁ head לָ lā לְ to † הַ the רֽאוּבֵנִ֖י rˈʔûvēnˌî רְאוּבֵנִי Reubenite וְ wᵊ וְ and עָלָ֥יו ʕālˌāʸw עַל upon שְׁלֹושִֽׁים׃ ס šᵊlôšˈîm . s שָׁלֹשׁ three 11:42. Adina filius Seza Rubenites princeps Rubenitarum et cum eo trigintaAdina the son of Siza a Rubenite the prince of the Rubenites, and thirty with him: 42. Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him; 11:42. Adina, the son of Shiza, a Reubenite, the leader of the Reubenites, and thirty who were with him; 11:42. Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him,
Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him:
11:42 Адина, сын Шизы, Рувимлянин, глава Рувимлян, и у него {было} тридцать; 11:42 Αδινα αδινα son Σαιζα σαιζα the Ρουβην ρουβην Reuben ἄρχων αρχων ruling; ruler καὶ και and; even ἐπ᾿ επι in; on αὐτῷ αυτος he; him τριάκοντα τριακοντα thirty 11:42 עֲדִינָ֨א ʕᵃḏînˌā עֲדִינָא Adina בֶן־ ven- בֵּן son שִׁיזָ֜א šîzˈā שִׁיזָא Shiza הָ hā הַ the רֽאוּבֵנִ֗י rˈʔûvēnˈî רְאוּבֵנִי Reubenite רֹ֛אשׁ rˈōš רֹאשׁ head לָ lā לְ to † הַ the רֽאוּבֵנִ֖י rˈʔûvēnˌî רְאוּבֵנִי Reubenite וְ wᵊ וְ and עָלָ֥יו ʕālˌāʸw עַל upon שְׁלֹושִֽׁים׃ ס šᵊlôšˈîm . s שָׁלֹשׁ three 11:42. Adina filius Seza Rubenites princeps Rubenitarum et cum eo triginta Adina the son of Siza a Rubenite the prince of the Rubenites, and thirty with him: 11:42. Adina, the son of Shiza, a Reubenite, the leader of the Reubenites, and thirty who were with him; 11:42. Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:4311:43: Անան որդի Մասքայ. Յովսափատ Մատթանացի[4266]։ [4266] Ոմանք. Անան որդի Մասաքայ. կամ՝ Մաաքայ։ 43 Մաաքայի որդի Անանը, մատթանացի Յոսափատը, 43 Մաաքային որդին Անանը, Մաթանացի Յովսափատը,
Անան որդի Մաաքայ, Յովսափատ Մատթանացի:
11:43: Անան որդի Մասքայ. Յովսափատ Մատթանացի [4266]։ [4266] Ոմանք. Անան որդի Մասաքայ. կամ՝ Մաաքայ։ 43 Մաաքայի որդի Անանը, մատթանացի Յոսափատը, 43 Մաաքային որդին Անանը, Մաթանացի Յովսափատը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:4311:43 Ханан, сын Маахи; Иосафат Мифниянин; 11:43 Αναν αναν son Μοωχα μοωχα and; even Ιωσαφατ ιωσαφατ Iōsaphat; Iosafat ὁ ο the Βαιθανι βαιθανι Baithani; Vethani 11:43 חָנָן֙ ḥānˌān חָנָן Hanan בֶּֽן־ bˈen- בֵּן son מַעֲכָ֔ה maʕᵃḵˈā מַעֲכָה Maacah וְ wᵊ וְ and יֹושָׁפָ֖ט yôšāfˌāṭ יֹושָׁפָט Joshaphat הַ ha הַ the מִּתְנִֽי׃ ס mmiṯnˈî . s מִתְנִי Mithnite 11:43. Hanan filius Maacha et Iosaphat MathanitesHanan the son of Maacha, and Josaphat a Mathanite, 43. Hanan the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite; 11:43. Hanan, the son of Maacah; and Joshaphat, a Mithnite; 11:43. Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,
Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite:
11:43 Ханан, сын Маахи; Иосафат Мифниянин; 11:43 Αναν αναν son Μοωχα μοωχα and; even Ιωσαφατ ιωσαφατ Iōsaphat; Iosafat ὁ ο the Βαιθανι βαιθανι Baithani; Vethani 11:43 חָנָן֙ ḥānˌān חָנָן Hanan בֶּֽן־ bˈen- בֵּן son מַעֲכָ֔ה maʕᵃḵˈā מַעֲכָה Maacah וְ wᵊ וְ and יֹושָׁפָ֖ט yôšāfˌāṭ יֹושָׁפָט Joshaphat הַ ha הַ the מִּתְנִֽי׃ ס mmiṯnˈî . s מִתְנִי Mithnite 11:43. Hanan filius Maacha et Iosaphat Mathanites Hanan the son of Maacha, and Josaphat a Mathanite, 11:43. Hanan, the son of Maacah; and Joshaphat, a Mithnite; 11:43. Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:4411:44: Ոզիաս Աստարովթացի. Սամաա, եւ Յեւեղ որդիք Քովթանացւոյն, Արարացիք[4267]։ [4267] Ոմանք. Սաամա եւ Յեեղ։ 44 աստարոթացի Օզիասը, քոթանացու որդիներ Սամաան եւ Յեւեղը, որոնք արարացիներ էին, 44 Աստարովթացի Ոզիան, Արոէրացի Քովթամին որդիները՝ Սամա ու Յէիէլ,
Ոզիաս Աստարովթացի, Սամաա եւ Յեւեղ որդիք Քովթանացւոյն Արարացիք:
11:44: Ոզիաս Աստարովթացի. Սամաա, եւ Յեւեղ որդիք Քովթանացւոյն, Արարացիք [4267]։ [4267] Ոմանք. Սաամա եւ Յեեղ։ 44 աստարոթացի Օզիասը, քոթանացու որդիներ Սամաան եւ Յեւեղը, որոնք արարացիներ էին, 44 Աստարովթացի Ոզիան, Արոէրացի Քովթամին որդիները՝ Սամա ու Յէիէլ, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:4411:44 Уззия Аштерофянин; Шама и Иеиел, сыновья Хофама Ароерянина; 11:44 Οζια οζια the Ασταρωθι ασταρωθι and; even Ιιηλ ιιηλ son Χωθαν χωθαν the Αραρι αραρι Arari 11:44 עֻזִיָּ֖א ʕuziyyˌā עֻזִיָּא Uzzia הָ hā הַ the עֲשְׁתְּרָתִ֑י ʕᵃštᵊrāṯˈî עֲשְׁתְּרָתִי Ashterathite שָׁמָע֙ šāmˌāʕ שָׁמָע Shama וִֽו *wˈi וְ and יעִיאֵ֔ליעואל *yʕîʔˈēl יְעִיאֵל Jeiel בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son חֹותָ֥ם ḥôṯˌām חֹותָם Hotham הָ hā הַ the עֲרֹעֵרִֽי׃ ס ʕᵃrōʕērˈî . s עֲרֹעֵרִי Aroerite 11:44. Ozias Astharothites Semma et Iaihel filii Hotam AroeritesOzia an Astarothite, Samma, and Jehiel the sons of Hotham an Arorite, 44. Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite; 11:44. Uzzia, an Ashterathite; Shama and Jeiel, the sons of Hotham, an Aroerite; 11:44. Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite,
Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite:
11:44 Уззия Аштерофянин; Шама и Иеиел, сыновья Хофама Ароерянина; 11:44 Οζια οζια the Ασταρωθι ασταρωθι and; even Ιιηλ ιιηλ son Χωθαν χωθαν the Αραρι αραρι Arari 11:44 עֻזִיָּ֖א ʕuziyyˌā עֻזִיָּא Uzzia הָ hā הַ the עֲשְׁתְּרָתִ֑י ʕᵃštᵊrāṯˈî עֲשְׁתְּרָתִי Ashterathite שָׁמָע֙ šāmˌāʕ שָׁמָע Shama יעִיאֵ֔ליעואל *yʕîʔˈēl יְעִיאֵל Jeiel בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son חֹותָ֥ם ḥôṯˌām חֹותָם Hotham הָ hā הַ the עֲרֹעֵרִֽי׃ ס ʕᵃrōʕērˈî . s עֲרֹעֵרִי Aroerite 11:44. Ozias Astharothites Semma et Iaihel filii Hotam Aroerites Ozia an Astarothite, Samma, and Jehiel the sons of Hotham an Arorite, 11:44. Uzzia, an Ashterathite; Shama and Jeiel, the sons of Hotham, an Aroerite; 11:44. Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:4511:45: Յեդիէլ որդի Սամարեայ, եւ Յովազա եղբայր նորա, Աթովսացիք։ 45 Սամարիի որդի Յեդիէլն ու նրա եղբայր Յովազան, որոնք աթոսացիներ էին, 45 Սամարիին որդին Յեդիէլն ու անոր եղբայրը Թիսացի Յովքան,
Յեդիէլ որդի Սամարեայ եւ Յովազա եղբայր նորա, Թովսացիք:
11:45: Յեդիէլ որդի Սամարեայ, եւ Յովազա եղբայր նորա, Աթովսացիք։ 45 Սամարիի որդի Յեդիէլն ու նրա եղբայր Յովազան, որոնք աթոսացիներ էին, 45 Սամարիին որդին Յեդիէլն ու անոր եղբայրը Թիսացի Յովքան, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:4511:45 Иедиаел, сын Шимрия, и Иоха, брат его, Фициянин; 11:45 Ιεδιηλ ιεδιηλ son Σαμερι σαμερι and; even Ιωαζαε ιωαζαε the ἀδελφὸς αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him ὁ ο the Ιεασι ιεασι Ieasi 11:45 יְדִֽיעֲאֵל֙ yᵊḏˈîʕᵃʔēl יְדִיעֲאֵל Jediael בֶּן־ ben- בֵּן son שִׁמְרִ֔י šimrˈî שִׁמְרִי Shimri וְ wᵊ וְ and יֹחָ֥א yōḥˌā יֹוחָא Joha אָחִ֖יו ʔāḥˌiʸw אָח brother הַ ha הַ the תִּיצִֽי׃ ס ttîṣˈî . s תִּיצִי Tizite 11:45. Iedihel filius Samri et Ioha frater eius ThosaitesJedihel the son of Zamri, and Joha his brother a Thosaite, 45. Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite; 11:45. Jediael, the son of Shimri; and Joha, his brother, a Tizite; 11:45. Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite:
11:45 Иедиаел, сын Шимрия, и Иоха, брат его, Фициянин; 11:45 Ιεδιηλ ιεδιηλ son Σαμερι σαμερι and; even Ιωαζαε ιωαζαε the ἀδελφὸς αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him ὁ ο the Ιεασι ιεασι Ieasi 11:45 יְדִֽיעֲאֵל֙ yᵊḏˈîʕᵃʔēl יְדִיעֲאֵל Jediael בֶּן־ ben- בֵּן son שִׁמְרִ֔י šimrˈî שִׁמְרִי Shimri וְ wᵊ וְ and יֹחָ֥א yōḥˌā יֹוחָא Joha אָחִ֖יו ʔāḥˌiʸw אָח brother הַ ha הַ the תִּיצִֽי׃ ס ttîṣˈî . s תִּיצִי Tizite 11:45. Iedihel filius Samri et Ioha frater eius Thosaites Jedihel the son of Zamri, and Joha his brother a Thosaite, 11:45. Jediael, the son of Shimri; and Joha, his brother, a Tizite; 11:45. Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
11:4611:46: Յեդիէլ Մաովնացի. Այիրաբ՝ եւ Յովսէ որդի նորա, Եղ՚նամացիք. Յեթեմա Մովաբացի. Աղ՚իէլ, եւ Ոբէդ, եւ Յասիէլ Մովսաթացիք[4268]։[4268] Ոսկան. Յելիէլ Մաօնացի։ 46 մաոնացի Յեդիէլը, Այիրաբն ու սրա որդին՝ Յոսէն, որոնք եղնամացիներ էին, մովաբացի Յեթեման, Աղիէլը, Օբէդը եւ Յասիէլը, որոնք մոսաթացիներ էին: 46 Մահաւացի Եղիէլը, Եղնաամին որդիները՝ Յարիբային եւ Յօսաւիան, Մովաբացի Յեթեման,
Յեղիէլ Մաովնացի, Այիրաբ եւ Յովսէ [221]որդի նորա, Եղնամացիք``, Յեթեմա Մովաբացի, Յեղիէլ եւ Ոբէդ եւ Յասիէլ Մովսաբացի:
11:46: Յեդիէլ Մաովնացի. Այիրաբ՝ եւ Յովսէ որդի նորա, Եղ՚նամացիք. Յեթեմա Մովաբացի. Աղ՚իէլ, եւ Ոբէդ, եւ Յասիէլ Մովսաթացիք [4268]։ [4268] Ոսկան. Յելիէլ Մաօնացի։ 46 մաոնացի Յեդիէլը, Այիրաբն ու սրա որդին՝ Յոսէն, որոնք եղնամացիներ էին, մովաբացի Յեթեման, Աղիէլը, Օբէդը եւ Յասիէլը, որոնք մոսաթացիներ էին: 46 Մահաւացի Եղիէլը, Եղնաամին որդիները՝ Յարիբային եւ Յօսաւիան, Մովաբացի Յեթեման, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:4611:46 Елиел из Махавима, и Иеривай и Иошавия, сыновья Елнаама, и Ифма Моавитянин; [11:47] Елиел, Овед и Иасиел из Мецоваи. 11:46 Ελιηλ ελιηλ the Μιι μιι and; even Ιαριβι ιαριβι and; even Ιωσια ιωσια son αὐτοῦ αυτος he; him Ελνααμ ελνααμ and; even Ιεθεμα ιεθεμα the Μωαβίτης μωαβιτης Mōabitēs; Moavitis 11:46 אֱלִיאֵל֙ ʔᵉlîʔˌēl אֱלִיאֵל Eliel הַֽ hˈa הַ the מַּחֲוִ֔ים mmaḥᵃwˈîm מַחֲוִים [uncertain] וִ wi וְ and ירִיבַ֥י yrîvˌay יְרִיבַי Jeribai וְ wᵊ וְ and יֹושַׁוְיָ֖ה yôšawyˌā יֹושַׁוְיָה Joshaviah בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אֶלְנָ֑עַם ʔelnˈāʕam אֶלְנָעַם Elnaam וְ wᵊ וְ and יִתְמָ֖ה yiṯmˌā יִתְמָה Ithmah הַ ha הַ the מֹּואָבִֽי׃ mmôʔāvˈî מֹואָבִי Moabite 11:46. Elihel Maumites et Ieribai et Iosaia filii Elnaem et Iethma Moabites Elihel et Obed et Iasihel de MasobiaEliel a Mahumite, and Jeribai, and Josaia the sons of Elnaim, and Jethma a Moabite, Eliel, and Obed, and Jasiel of Masobia. 46. Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite; 11:46. Eliel, a Mahavite; and Jeribai and Joshaviah, the sons of Elnaam; and Ithmah, a Moabite; 11:46. Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite, KJV [47] Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite:
11:46 Елиел из Махавима, и Иеривай и Иошавия, сыновья Елнаама, и Ифма Моавитянин; [11:47] Елиел, Овед и Иасиел из Мецоваи. 11:46 Ελιηλ ελιηλ the Μιι μιι and; even Ιαριβι ιαριβι and; even Ιωσια ιωσια son αὐτοῦ αυτος he; him Ελνααμ ελνααμ and; even Ιεθεμα ιεθεμα the Μωαβίτης μωαβιτης Mōabitēs; Moavitis 11:46 אֱלִיאֵל֙ ʔᵉlîʔˌēl אֱלִיאֵל Eliel הַֽ hˈa הַ the מַּחֲוִ֔ים mmaḥᵃwˈîm מַחֲוִים [uncertain] וִ wi וְ and ירִיבַ֥י yrîvˌay יְרִיבַי Jeribai וְ wᵊ וְ and יֹושַׁוְיָ֖ה yôšawyˌā יֹושַׁוְיָה Joshaviah בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אֶלְנָ֑עַם ʔelnˈāʕam אֶלְנָעַם Elnaam וְ wᵊ וְ and יִתְמָ֖ה yiṯmˌā יִתְמָה Ithmah הַ ha הַ the מֹּואָבִֽי׃ mmôʔāvˈî מֹואָבִי Moabite 11:46. Elihel Maumites et Ieribai et Iosaia filii Elnaem et Iethma Moabites Elihel et Obed et Iasihel de Masobia Eliel a Mahumite, and Jeribai, and Josaia the sons of Elnaim, and Jethma a Moabite, Eliel, and Obed, and Jasiel of Masobia. 11:46. Eliel, a Mahavite; and Jeribai and Joshaviah, the sons of Elnaam; and Ithmah, a Moabite; 11:46. Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|