1:11:1: Ադա՛մ, Սէ՛թ, Ենովս։ 1 Ադամ, Սէթ, Ենոս, 1 Ադամ, Սէթ, Ենովս,
Ադամ, Սէթ, Ենովս:
1:1: Ադա՛մ, Սէ՛թ, Ենովս։ 1 Ադամ, Սէթ, Ենոս, 1 Ադամ, Սէթ, Ենովս, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:11:1 Адам, Сиф, Енос, 1:1 Αδαμ αδαμ Adam; Atham Σηθ σηθ Sēth; Sith Ενως ενως Enōs; Enos 1:1 אָדָ֥ם ʔāḏˌām אָדָם Adam שֵׁ֖ת šˌēṯ שֵׁת Seth אֱנֹֽושׁ׃ ʔᵉnˈôš אֱנֹושׁ Enosh 1:1. Adam Seth EnosAdam, Seth, Enos, 1. Adam, Seth, Enosh; 1:1. Adam, Seth, Enos, 1:1. Adam, Sheth, Enosh,
Adam, Sheth, Enosh:
1:1 Адам, Сиф, Енос, 1:1 Αδαμ αδαμ Adam; Atham Σηθ σηθ Sēth; Sith Ενως ενως Enōs; Enos 1:1 אָדָ֥ם ʔāḏˌām אָדָם Adam שֵׁ֖ת šˌēṯ שֵׁת Seth אֱנֹֽושׁ׃ ʔᵉnˈôš אֱנֹושׁ Enosh 1:1. Adam Seth Enos Adam, Seth, Enos, 1:1. Adam, Seth, Enos, 1:1. Adam, Sheth, Enosh, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:21:2: Կայինան, Մաղաղայէլ, Յարեդ[4099]։ [4099] Ոմանք. Կայնան. Մաղաղէէլ, կամ՝ Մաղաղիէլ։ 2 Կայնան, Մաղաղայէլ, Յարեդ, 2 Կայնան, Մաղաղիէլ, Յարեդ,
Կայնան, Մաղաղայէլ, Յարեդ:
1:2: Կայինան, Մաղաղայէլ, Յարեդ [4099]։ [4099] Ոմանք. Կայնան. Մաղաղէէլ, կամ՝ Մաղաղիէլ։ 2 Կայնան, Մաղաղայէլ, Յարեդ, 2 Կայնան, Մաղաղիէլ, Յարեդ, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:21:2 Каинан, Малелеил, Иаред, 1:2 Καιναν καιναν Kainan; Kenan Μαλελεηλ μαλελεηλ Maleleēl; Malelil Ιαρεδ ιαρεδ Iared; Iareth 1:2 קֵינָ֥ן qênˌān קֵינָן Kenan מַהֲלַלְאֵ֖ל mahᵃlalʔˌēl מַהֲלַלְאֵל Mahalalel יָֽרֶד׃ yˈāreḏ יֶרֶד Jered 1:2. Cainan Malelehel IaredCainan, Malaleel, Jared, 2. Kenan, Mahalalel, Jared; 1:2. Cainan, Mahalalel, Jared, 1:2. Kenan, Mahalaleel, Jered,
Kenan, Mahalaleel, Jered:
1:2 Каинан, Малелеил, Иаред, 1:2 Καιναν καιναν Kainan; Kenan Μαλελεηλ μαλελεηλ Maleleēl; Malelil Ιαρεδ ιαρεδ Iared; Iareth 1:2 קֵינָ֥ן qênˌān קֵינָן Kenan מַהֲלַלְאֵ֖ל mahᵃlalʔˌēl מַהֲלַלְאֵל Mahalalel יָֽרֶד׃ yˈāreḏ יֶרֶד Jered 1:2. Cainan Malelehel Iared Cainan, Malaleel, Jared, 1:2. Cainan, Mahalalel, Jared, 1:2. Kenan, Mahalaleel, Jered, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:31:3: Ենոք, Մաթուսաղայ, Ղ՚ամէք, Նոյ։ 3 Ենոք, Մաթուսաղա, Ղամէք, 3 Ենովք, Մաթուսաղա, Ղամէք,
Ենովք, Մաթուսաղա, Ղամէք, Նոյ:
1:3: Ենոք, Մաթուսաղայ, Ղ՚ամէք, Նոյ։ 3 Ենոք, Մաթուսաղա, Ղամէք, 3 Ենովք, Մաթուսաղա, Ղամէք, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:31:3 Енох, Мафусал, Ламех, 1:3 Ενωχ ενωχ Enōch; Enokh Μαθουσαλα μαθουσαλα Mathousala; Mathusala Λαμεχ λαμεχ Lamech; Lamekh 1:3 חֲנֹ֥וךְ ḥᵃnˌôḵ חֲנֹוךְ Henoch מְתוּשֶׁ֖לַח mᵊṯûšˌelaḥ מְתוּשֶׁלַח Methuselah לָֽמֶךְ׃ lˈāmeḵ לֶמֶךְ Lamech 1:3. Enoch Matusale LamechHenoc, Mathusale, Lamech, 3. Enoch, Methuselah, Lamech; 1:3. Enoch, Methuselah, Lamech, 1:3. Henoch, Methuselah, Lamech,
Henoch, Methuselah, Lamech:
1:3 Енох, Мафусал, Ламех, 1:3 Ενωχ ενωχ Enōch; Enokh Μαθουσαλα μαθουσαλα Mathousala; Mathusala Λαμεχ λαμεχ Lamech; Lamekh 1:3 חֲנֹ֥וךְ ḥᵃnˌôḵ חֲנֹוךְ Henoch מְתוּשֶׁ֖לַח mᵊṯûšˌelaḥ מְתוּשֶׁלַח Methuselah לָֽמֶךְ׃ lˈāmeḵ לֶמֶךְ Lamech 1:3. Enoch Matusale Lamech Henoc, Mathusale, Lamech, 1:3. Enoch, Methuselah, Lamech, 1:3. Henoch, Methuselah, Lamech, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:41:4: Որդիք Նոյի՝ Սէմ, Քամ, Յաբեթ։ 4 Նոյ: Նոյի որդիները՝ Սէմ, Քամ, Յաբեթ: 4 Նոյ, Սէմ, Քամ ու Յաբեթ։
[1]Որդիք Նոյի``, Սէմ, Քամ, Յաբեթ:
1:4: Որդիք Նոյի՝ Սէմ, Քամ, Յաբեթ։ 4 Նոյ: Նոյի որդիները՝ Սէմ, Քամ, Յաբեթ: 4 Նոյ, Սէմ, Քամ ու Յաբեթ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:41:4 Ной, Сим, Хам и Иафет. 1:4 Νωε νωε Nōe; Noe υἱοὶ υιος son Νωε νωε Nōe; Noe Σημ σημ Sēm; Sim Χαμ χαμ Iapheth; Iafeth 1:4 נֹ֥חַ nˌōₐḥ נֹחַ Noah שֵׁ֖ם šˌēm שֵׁם Shem חָ֥ם ḥˌām חָם Ham וָ wā וְ and יָֽפֶת׃ ס yˈāfeṯ . s יֶפֶת Japheth 1:4. Noe Sem Ham et IafethNoe, Sem, Cham, and Japheth. 4. Noah, Shem, Ham, and Japheth. 1:4. Noah, Shem, Ham, and Japheth. 1:4. Noah, Shem, Ham, and Japheth.
Noah, Shem, Ham, and Japheth:
1:4 Ной, Сим, Хам и Иафет. 1:4 Νωε νωε Nōe; Noe υἱοὶ υιος son Νωε νωε Nōe; Noe Σημ σημ Sēm; Sim Χαμ χαμ Iapheth; Iafeth 1:4 נֹ֥חַ nˌōₐḥ נֹחַ Noah שֵׁ֖ם šˌēm שֵׁם Shem חָ֥ם ḥˌām חָם Ham וָ wā וְ and יָֽפֶת׃ ס yˈāfeṯ . s יֶפֶת Japheth 1:4. Noe Sem Ham et Iafeth Noe, Sem, Cham, and Japheth. 1:4. Noah, Shem, Ham, and Japheth. 1:4. Noah, Shem, Ham, and Japheth. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:51:5: Որդիք Յաբեթի՝ Գամեր, Մագովգ, Մադայի, Յովիդան, Եղիսան, Թոբէլ, Մոսոք, եւ Թիրաս։ 5 Յաբեթի որդիները՝ Գամեր, Մագոգ, Մադայի, Յովիդան, Եղիսան, Թոբէլ, Մոսոք եւ Թիրաս: 5 Յաբեթին որդիները՝ Գոմեր, Մագոգ, Մադայ, Յաւան, Թոբէլ, Մոսոք ու Թիրասն էին։
Որդիք Յաբեթի` Գամեր, Մագովգ, Մադայի, [2]Յովիդան, [3]Եղիսան, Թոբէլ, Մոսոք եւ Թիրաս:
1:5: Որդիք Յաբեթի՝ Գամեր, Մագովգ, Մադայի, Յովիդան, Եղիսան, Թոբէլ, Մոսոք, եւ Թիրաս։ 5 Յաբեթի որդիները՝ Գամեր, Մագոգ, Մադայի, Յովիդան, Եղիսան, Թոբէլ, Մոսոք եւ Թիրաս: 5 Յաբեթին որդիները՝ Գոմեր, Մագոգ, Մադայ, Յաւան, Թոբէլ, Մոսոք ու Թիրասն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:51:5 Сыновья Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, [Елиса,] Фувал, Мешех и Фирас. 1:5 υἱοὶ υιος son Ιαφεθ ιαφεθ Magōg; Magog Μαδαι μαδαι and; even Θιρας θιρας Thiras 1:5 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יֶ֔פֶת yˈefeṯ יֶפֶת Japheth גֹּ֣מֶר gˈōmer גֹּמֶר Gomer וּ û וְ and מָגֹ֔וג māḡˈôḡ מָגֹוג Magog וּ û וְ and מָדַ֖י māḏˌay מָדַי Media וְ wᵊ וְ and יָוָ֣ן yāwˈān יָוָן [jawan, Greece] וְ wᵊ וְ and תֻבָ֑ל ṯuvˈāl תֻּבַל Tubal וּ û וְ and מֶ֖שֶׁךְ mˌešeḵ מֶשֶׁךְ Meshech וְ wᵊ וְ and תִירָֽס׃ ס ṯîrˈās . s תִּירָס Tiras 1:5. filii Iafeth Gomer Magog Madai et Iavan Thubal Mosoch ThirasThe sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras. 5. The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. 1:5. The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Tubal, Meshech, Tiras. 1:5. The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras:
1:5 Сыновья Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, [Елиса,] Фувал, Мешех и Фирас. 1:5 υἱοὶ υιος son Ιαφεθ ιαφεθ Magōg; Magog Μαδαι μαδαι and; even Θιρας θιρας Thiras 1:5 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יֶ֔פֶת yˈefeṯ יֶפֶת Japheth גֹּ֣מֶר gˈōmer גֹּמֶר Gomer וּ û וְ and מָגֹ֔וג māḡˈôḡ מָגֹוג Magog וּ û וְ and מָדַ֖י māḏˌay מָדַי Media וְ wᵊ וְ and יָוָ֣ן yāwˈān יָוָן [jawan, Greece] וְ wᵊ וְ and תֻבָ֑ל ṯuvˈāl תֻּבַל Tubal וּ û וְ and מֶ֖שֶׁךְ mˌešeḵ מֶשֶׁךְ Meshech וְ wᵊ וְ and תִירָֽס׃ ס ṯîrˈās . s תִּירָס Tiras 1:5. filii Iafeth Gomer Magog Madai et Iavan Thubal Mosoch Thiras The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras. 1:5. The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Tubal, Meshech, Tiras. 1:5. The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:61:6: Եւ որդիք Գամերայ՝ Ասքանազ, եւ Հռիփաթ, եւ Թորգոմա[4100]։ [4100] Ոմանք. Ասքենէզ եւ Հռի՛՛։ 6 Գամերի որդիները՝ Ասքանազ, Հռիփաթ եւ Թորգոմա: 6 Գոմերին որդիները՝ Ասքանազ, Րիփաթ* ու Թորգոման էին։
Եւ որդիք Գամերայ` Ասքանազ եւ Հռիփաթ եւ Թորգոմա:
1:6: Եւ որդիք Գամերայ՝ Ասքանազ, եւ Հռիփաթ, եւ Թորգոմա [4100]։ [4100] Ոմանք. Ասքենէզ եւ Հռի՛՛։ 6 Գամերի որդիները՝ Ասքանազ, Հռիփաթ եւ Թորգոմա: 6 Գոմերին որդիները՝ Ասքանազ, Րիփաթ* ու Թորգոման էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:61:6 Сыновья Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма. 1:6 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Γαμερ γαμερ and; even Ριφαθ ριφαθ and; even Θοργαμα θοργαμα Thorgama 1:6 וּ û וְ and בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son גֹּ֑מֶר gˈōmer גֹּמֶר Gomer אַשְׁכֲּנַ֥ז ʔaškᵃnˌaz אַשְׁכֲּנַז Ashkenaz וְ wᵊ וְ and דִיפַ֖ת ḏîfˌaṯ דִּיפַת Riphath וְ wᵊ וְ and תֹוגַרְמָֽה׃ ṯôḡarmˈā תֹּוגַרְמָה Togarmah 1:6. porro filii Gomer Aschenez et Rifath et ThogormaAnd the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma. 6. And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Diphath, and Togarmah. 1:6. And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. 1:6. And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.
And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah:
1:6 Сыновья Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма. 1:6 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Γαμερ γαμερ and; even Ριφαθ ριφαθ and; even Θοργαμα θοργαμα Thorgama 1:6 וּ û וְ and בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son גֹּ֑מֶר gˈōmer גֹּמֶר Gomer אַשְׁכֲּנַ֥ז ʔaškᵃnˌaz אַשְׁכֲּנַז Ashkenaz וְ wᵊ וְ and דִיפַ֖ת ḏîfˌaṯ דִּיפַת Riphath וְ wᵊ וְ and תֹוגַרְמָֽה׃ ṯôḡarmˈā תֹּוגַרְמָה Togarmah 1:6. porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma. 1:6. And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. 1:6. And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:71:7: Եւ որդիք Յովիդանայ՝ Ելիսա, եւ Թարսիս, Կիտացիք՝ եւ Հռոդացիք։ 7 Յովիդանի որդիները՝ Ելիսա եւ Թարսիս, կիտացիները եւ հռոդացիները: 7 Յաւանին որդիները՝ Եղիսա, Թարսիս, Կիտացիներն ու Դոդացիներն* էին։
Եւ որդիք [4]Յովիդանայ` Եղիսա եւ Թարսիս, Կիտացիք եւ [5]Հռոդացիք:
1:7: Եւ որդիք Յովիդանայ՝ Ելիսա, եւ Թարսիս, Կիտացիք՝ եւ Հռոդացիք։ 7 Յովիդանի որդիները՝ Ելիսա եւ Թարսիս, կիտացիները եւ հռոդացիները: 7 Յաւանին որդիները՝ Եղիսա, Թարսիս, Կիտացիներն ու Դոդացիներն* էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:71:7 Сыновья Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим. 1:7 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ιωυαν ιωυαν and; even Θαρσις θαρσις and; even Ῥόδιοι ροδιοι Hrodioi; Rhodian 1:7 וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son יָוָ֖ן yāwˌān יָוָן [jawan, Greece] אֱלִישָׁ֣ה ʔᵉlîšˈā אֱלִישָׁה Elishah וְ wᵊ וְ and תַרְשִׁ֑ישָׁה ṯaršˈîšā תַּרְשִׁישׁ Tarshish כִּתִּ֖ים kittˌîm כִּתִּיִּים Kittim וְ wᵊ וְ and רֹודָנִֽים׃ ס rôḏānˈîm . s רֹודָנִים Rodanim 1:7. filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et DodanimAnd the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim. 7. And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim. 1:7. And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, Kittim and Rodanim. 1:7. And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim:
1:7 Сыновья Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим. 1:7 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ιωυαν ιωυαν and; even Θαρσις θαρσις and; even Ῥόδιοι ροδιοι Hrodioi; Rhodian 1:7 וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son יָוָ֖ן yāwˌān יָוָן [jawan, Greece] אֱלִישָׁ֣ה ʔᵉlîšˈā אֱלִישָׁה Elishah וְ wᵊ וְ and תַרְשִׁ֑ישָׁה ṯaršˈîšā תַּרְשִׁישׁ Tarshish כִּתִּ֖ים kittˌîm כִּתִּיִּים Kittim וְ wᵊ וְ and רֹודָנִֽים׃ ס rôḏānˈîm . s רֹודָנִים Rodanim 1:7. filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim. 1:7. And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, Kittim and Rodanim. 1:7. And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:81:8: Եւ որդիք Քամայ՝ Քուս, եւ Մեստրեմ, Փուդ, եւ Քանան[4101]։ [4101] Ոմանք. Փութ եւ Քանաան։ 8 Քամի որդիները՝ Քուս եւ Մեստրեմ, Փուդ եւ Քանան: Քուսի որդիները՝ Սաբա, Եւիլա, Սաբաթա, Հռեգմա եւ Սաբակաթա: 8 Քամին որդիները՝ Քուշ, Մեստրեմ, Փուդ ու Քանանն էին։
Եւ որդիք Քամայ` Քուշ եւ Մեստրեմ, Փուդ եւ Քանան:
1:8: Եւ որդիք Քամայ՝ Քուս, եւ Մեստրեմ, Փուդ, եւ Քանան [4101]։ [4101] Ոմանք. Փութ եւ Քանաան։ 8 Քամի որդիները՝ Քուս եւ Մեստրեմ, Փուդ եւ Քանան: Քուսի որդիները՝ Սաբա, Եւիլա, Սաբաթա, Հռեգմա եւ Սաբակաթա: 8 Քամին որդիները՝ Քուշ, Մեստրեմ, Փուդ ու Քանանն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:81:8 Сыновья Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан. 1:8 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Χαμ χαμ and; even Μεστραιμ μεστραιμ and; even Χανααν χανααν Chanaan; Khanaan 1:8 בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son חָ֑ם ḥˈām חָם Ham כּ֥וּשׁ kˌûš כּוּשׁ Cush וּ û וְ and מִצְרַ֖יִם miṣrˌayim מִצְרַיִם Egypt פּ֥וּט pˌûṭ פּוּט Put וּ û וְ and כְנָֽעַן׃ ḵᵊnˈāʕan כְּנַעַן Canaan 1:8. filii Ham Chus et Mesraim Phut et ChanaanThe sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chanaan. 8. The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan. 1:8. The sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan. 1:8. The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan:
1:8 Сыновья Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан. 1:8 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Χαμ χαμ and; even Μεστραιμ μεστραιμ and; even Χανααν χανααν Chanaan; Khanaan 1:8 בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son חָ֑ם ḥˈām חָם Ham כּ֥וּשׁ kˌûš כּוּשׁ Cush וּ û וְ and מִצְרַ֖יִם miṣrˌayim מִצְרַיִם Egypt פּ֥וּט pˌûṭ פּוּט Put וּ û וְ and כְנָֽעַן׃ ḵᵊnˈāʕan כְּנַעַן Canaan 1:8. filii Ham Chus et Mesraim Phut et Chanaan The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chanaan. 1:8. The sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan. 1:8. The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:91:9: Եւ որդիք Քուսայ՝ Սաբա, եւ Իլա, եւ Սաբաթա, եւ Հռեգմա, եւ Սաբակաթա, եւ որդիք Հռեգմայ՝ Սաբա, եւ Դեդան[4102]։ [4102] Ոմանք. Եւ Սեբեթաքա։ 9 Հռեգմայի որդիները՝ Սաբա եւ Դեդան: 9 Քուշին որդիները՝ Սաբա, Եւիլա, Սաբաթա, Ռեգմա ու Սեբեթաքան էին։ Ռեգմային որդիները՝ Սաբան ու Դեդանն էին։
Եւ որդիք Քուշայ` Սաբա, եւ Եւիլա, եւ Սաբաթա եւ Հռեգմա եւ Սաբակաթա: Եւ որդիք Հռեգմայ` Սաբա եւ Դեդան:
1:9: Եւ որդիք Քուսայ՝ Սաբա, եւ Իլա, եւ Սաբաթա, եւ Հռեգմա, եւ Սաբակաթա, եւ որդիք Հռեգմայ՝ Սաբա, եւ Դեդան [4102]։ [4102] Ոմանք. Եւ Սեբեթաքա։ 9 Հռեգմայի որդիները՝ Սաբա եւ Դեդան: 9 Քուշին որդիները՝ Սաբա, Եւիլա, Սաբաթա, Ռեգմա ու Սեբեթաքան էին։ Ռեգմային որդիները՝ Սաբան ու Դեդանն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:91:9 Сыновья Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновья Раамы: Шева и Дедан. 1:9 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Χους χους and; even Ευιλατ ευιλατ and; even Σαβαθα σαβαθα and; even Ρεγμα ρεγμα and; even Σεβεκαθα σεβεκαθα and; even υἱοὶ υιος son Ρεγμα ρεγμα and; even Ουδαδαν ουδαδαν Oudadan; Uthathan 1:9 וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son כ֔וּשׁ ḵˈûš כּוּשׁ Cush סְבָא֙ sᵊvˌā סְבָא Seba וַ wa וְ and חֲוִילָ֔ה ḥᵃwîlˈā חֲוִילָה Havilah וְ wᵊ וְ and סַבְתָּ֥א savtˌā סַבְתָּא Sabta וְ wᵊ וְ and רַעְמָ֖א raʕmˌā רַעְמָה Raamah וְ wᵊ וְ and סַבְתְּכָ֑א savtᵊḵˈā סַבְתְּכָא Sabteca וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son רַעְמָ֖א raʕmˌā רַעְמָה Raamah שְׁבָ֥א šᵊvˌā שְׁבָא Sheba וּ û וְ and דְדָֽן׃ ס ḏᵊḏˈān . s דְּדָן Dedan 1:9. filii autem Chus Saba et Evila Sabatha et Rechma et Sabathaca porro filii Rechma Saba et DadanAnd the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan. 9. And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raama, and Sabteca. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. 1:9. And the sons of Cush: Seba, and Havilah, Sabtah, and Raamah, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba and Dadan. 1:9. And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan:
1:9 Сыновья Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновья Раамы: Шева и Дедан. 1:9 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Χους χους and; even Ευιλατ ευιλατ and; even Σαβαθα σαβαθα and; even Ρεγμα ρεγμα and; even Σεβεκαθα σεβεκαθα and; even υἱοὶ υιος son Ρεγμα ρεγμα and; even Ουδαδαν ουδαδαν Oudadan; Uthathan 1:9 וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son כ֔וּשׁ ḵˈûš כּוּשׁ Cush סְבָא֙ sᵊvˌā סְבָא Seba וַ wa וְ and חֲוִילָ֔ה ḥᵃwîlˈā חֲוִילָה Havilah וְ wᵊ וְ and סַבְתָּ֥א savtˌā סַבְתָּא Sabta וְ wᵊ וְ and רַעְמָ֖א raʕmˌā רַעְמָה Raamah וְ wᵊ וְ and סַבְתְּכָ֑א savtᵊḵˈā סַבְתְּכָא Sabteca וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son רַעְמָ֖א raʕmˌā רַעְמָה Raamah שְׁבָ֥א šᵊvˌā שְׁבָא Sheba וּ û וְ and דְדָֽן׃ ס ḏᵊḏˈān . s דְּדָן Dedan 1:9. filii autem Chus Saba et Evila Sabatha et Rechma et Sabathaca porro filii Rechma Saba et Dadan And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan. 1:9. And the sons of Cush: Seba, and Havilah, Sabtah, and Raamah, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba and Dadan. 1:9. And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:101:10: Եւ Քուս ծնաւ զՆեմրովթ. սա՛ սկսաւ լինել հսկա՛յ որսորդ ՚ի վերայ երկրի[4103]։ [4103] Ոմանք. Եւ Քուս ծնաւ զՄեստրովդ։ 10 Քուսը ծնեց Նեմրոթին. սա սկսեց հզօր որսորդ դառնալ երկրի վրայ: 10 Քուշ ծնաւ Նեբրովթը. ասիկա սկսաւ երկրի վրայ զօրաւոր ըլլալ։
Եւ Քուշ ծնաւ զՆեբրովթ. սա սկսաւ լինել հսկայ [6]որսորդ ի վերայ երկրի:
1:10: Եւ Քուս ծնաւ զՆեմրովթ. սա՛ սկսաւ լինել հսկա՛յ որսորդ ՚ի վերայ երկրի [4103]։ [4103] Ոմանք. Եւ Քուս ծնաւ զՄեստրովդ։ 10 Քուսը ծնեց Նեմրոթին. սա սկսեց հզօր որսորդ դառնալ երկրի վրայ: 10 Քուշ ծնաւ Նեբրովթը. ասիկա սկսաւ երկրի վրայ զօրաւոր ըլլալ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:101:10 Хуш родил {также} Нимрода: сей начал быть сильным на земле. 1:10 καὶ και and; even Χους χους father; born τὸν ο the Νεβρωδ νεβρωδ this; he ἤρξατο αρχω rule; begin τοῦ ο the εἶναι ειμι be γίγας γιγας in; on τῆς ο the γῆς γη earth; land 1:10 וְ wᵊ וְ and כ֖וּשׁ ḵˌûš כּוּשׁ Cush יָלַ֣ד yālˈaḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] נִמְרֹ֑וד nimrˈôḏ נִמְרֹד Nimrod ה֣וּא hˈû הוּא he הֵחֵ֔ל hēḥˈēl חלל defile לִ li לְ to הְיֹ֥ות hᵊyˌôṯ היה be גִּבֹּ֖ור gibbˌôr גִּבֹּור vigorous בָּ bā בְּ in † הַ the אָֽרֶץ׃ ס ʔˈāreṣ . s אֶרֶץ earth 1:10. Chus autem genuit Nemrod iste coepit esse potens in terraNow Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth. 10. And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. 1:10. Then Cush conceived Nimrod, and he began to be powerful upon the earth. 1:10. And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.
And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth:
1:10 Хуш родил {также} Нимрода: сей начал быть сильным на земле. 1:10 καὶ και and; even Χους χους father; born τὸν ο the Νεβρωδ νεβρωδ this; he ἤρξατο αρχω rule; begin τοῦ ο the εἶναι ειμι be γίγας γιγας in; on τῆς ο the γῆς γη earth; land 1:10 וְ wᵊ וְ and כ֖וּשׁ ḵˌûš כּוּשׁ Cush יָלַ֣ד yālˈaḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] נִמְרֹ֑וד nimrˈôḏ נִמְרֹד Nimrod ה֣וּא hˈû הוּא he הֵחֵ֔ל hēḥˈēl חלל defile לִ li לְ to הְיֹ֥ות hᵊyˌôṯ היה be גִּבֹּ֖ור gibbˌôr גִּבֹּור vigorous בָּ bā בְּ in † הַ the אָֽרֶץ׃ ס ʔˈāreṣ . s אֶרֶץ earth 1:10. Chus autem genuit Nemrod iste coepit esse potens in terra Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth. 1:10. Then Cush conceived Nimrod, and he began to be powerful upon the earth. 1:10. And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:111:11: Եւ Մեստրեմ ծնաւ զԼուդիմացիս, եւ զԼաբիինացիս, եւ զԱնաիմացիս, եւ զՆեփթաբիմացիս[4104]. [4104] Ոսկան. Եւ զՆեփթաղիմացիս։ 11 Մեստրեմը ծնեց լութիմացիներին, լաբիինացիներին, անաիմացիներին, նեփթաբիմացիներին, պատրոսիիմացիներին եւ քասղոնիիմացիներին, 11 Մեստրեմ ծնաւ Ղուդացիները, Անամացիները, Ղաբացիները, Նեփթուքացիները,
Եւ Մեստրեմ ծնաւ զԼութիիմացիս եւ զՂաբիինացիս եւ զԱնաիմացիս եւ զՆեփթաքիմացիս:
1:11: Եւ Մեստրեմ ծնաւ զԼուդիմացիս, եւ զԼաբիինացիս, եւ զԱնաիմացիս, եւ զՆեփթաբիմացիս [4104]. [4104] Ոսկան. Եւ զՆեփթաղիմացիս։ 11 Մեստրեմը ծնեց լութիմացիներին, լաբիինացիներին, անաիմացիներին, նեփթաբիմացիներին, պատրոսիիմացիներին եւ քասղոնիիմացիներին, 11 Մեստրեմ ծնաւ Ղուդացիները, Անամացիները, Ղաբացիները, Նեփթուքացիները, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:111:11 Мицраим родил: Лудима, Анамима, Легавима, Нафтухима, 1:17 υἱοὶ υιος son Σημ σημ Sēm; Sim Αιλαμ αιλαμ and; even Ασσουρ ασσουρ and; even Αρφαξαδ αρφαξαδ Arphaxad; Arfaksath 1:11 וּ û וְ and מִצְרַ֡יִם miṣrˈayim מִצְרַיִם Egypt יָלַ֞ד yālˈaḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] לוּדִ֧יםלודיים *lûḏˈîm לוּדִים Ludites וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֲנָמִ֛ים ʕᵃnāmˈîm עֲנָמִים Anamites וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] לְהָבִ֖ים lᵊhāvˌîm לְהָבִים Lehabites וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] נַפְתֻּחִֽים׃ naftuḥˈîm נַפְתֻּחִים Naphtuhites 1:11. Mesraim vero genuit Ludim et Anamim et Laabim et NepthuimBut Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim, 11. And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, 1:11. Truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, 1:11. And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim:
1:11 Мицраим родил: Лудима, Анамима, Легавима, Нафтухима, 1:17 υἱοὶ υιος son Σημ σημ Sēm; Sim Αιλαμ αιλαμ and; even Ασσουρ ασσουρ and; even Αρφαξαδ αρφαξαδ Arphaxad; Arfaksath 1:11 וּ û וְ and מִצְרַ֡יִם miṣrˈayim מִצְרַיִם Egypt יָלַ֞ד yālˈaḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] לוּדִ֧יםלודיים *lûḏˈîm לוּדִים Ludites וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֲנָמִ֛ים ʕᵃnāmˈîm עֲנָמִים Anamites וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] לְהָבִ֖ים lᵊhāvˌîm לְהָבִים Lehabites וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] נַפְתֻּחִֽים׃ naftuḥˈîm נַפְתֻּחִים Naphtuhites 1:11. Mesraim vero genuit Ludim et Anamim et Laabim et Nepthuim But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim, 1:11. Truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, 1:11. And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:121:12: եւ զՊատրոսիիմացիս, եւ զՔասղոնիիմացիս, ուստի ելին անտի Փղշտացիք, եւ զՔափթորիմացիս։ 12 որոնցից էլ առաջացան փղշտացիները, նաեւ՝ քափթորիիմացիներին: 12 Պաթուրեսացիներն ու Քասղուքացիները, (ուրկէ Փղշտացիները ելան,) ու Կափթորացիներն ալ։
եւ զՊատրոսիիմացիս եւ զՔասղոնիիմացիս, ուստի ելին անտի Փղշտացիք, եւ զՔափթորիմացիս:
1:12: եւ զՊատրոսիիմացիս, եւ զՔասղոնիիմացիս, ուստի ելին անտի Փղշտացիք, եւ զՔափթորիմացիս։ 12 որոնցից էլ առաջացան փղշտացիները, նաեւ՝ քափթորիիմացիներին: 12 Պաթուրեսացիներն ու Քասղուքացիները, (ուրկէ Փղշտացիները ելան,) ու Կափթորացիներն ալ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:121:12 Патрусима, Каслухима, от которого произошли Филистимляне, и Кафторима. 1:24 Σαλα σαλα Sala 1:12 וְֽ wᵊˈ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] פַּתְרֻסִ֞ים paṯrusˈîm פַּתְרֻסִים Pathrusites וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כַּסְלֻחִ֗ים kasluḥˈîm כַּסְלֻחִים Casluhites אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] יָצְא֥וּ yāṣᵊʔˌû יצא go out מִ mi מִן from שָּׁ֛ם ššˈām שָׁם there פְּלִשְׁתִּ֖ים pᵊlištˌîm פְּלִשְׁתִּי Philistine וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כַּפְתֹּרִֽים׃ ס kaftōrˈîm . s כַּפְתֹּרִי Caphtorite 1:12. Phethrosim quoque et Chasluim de quibus egressi sunt Philisthim et CapthurimPhetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim. 12. and Pathrusim, and Casluhim ( from whence came the Philistines), and Caphtorim. 1:12. as well as Pathrusim and Casluhim: from these the Philistines and the Caphtorim went forth. 1:12. And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.
And Pathrusim, and Casluhim, ( of whom came the Philistines,) and Caphthorim:
1:12 Патрусима, Каслухима, от которого произошли Филистимляне, и Кафторима. 1:12 וְֽ wᵊˈ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] פַּתְרֻסִ֞ים paṯrusˈîm פַּתְרֻסִים Pathrusites וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כַּסְלֻחִ֗ים kasluḥˈîm כַּסְלֻחִים Casluhites אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] יָצְא֥וּ yāṣᵊʔˌû יצא go out מִ mi מִן from שָּׁ֛ם ššˈām שָׁם there פְּלִשְׁתִּ֖ים pᵊlištˌîm פְּלִשְׁתִּי Philistine וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כַּפְתֹּרִֽים׃ ס kaftōrˈîm . s כַּפְתֹּרִי Caphtorite 1:12. Phethrosim quoque et Chasluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim. 1:12. as well as Pathrusim and Casluhim: from these the Philistines and the Caphtorim went forth. 1:12. And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:131:13: Եւ Քանան ծնաւ զՍիդոն զանդրանիկ իւր, եւ զՔանանացին, 13 Քանանը ծնեց իր անդրանիկ որդուն՝ Սիդոնին, քանանացիներին, 13 Քանան ծնաւ իր անդրանիկը՝ Սիդոնը, նաեւ Քետը,
Եւ Քանան ծնաւ զՍիդոն զանդրանիկ իւր եւ [7]զՔանանացին:
1:13: Եւ Քանան ծնաւ զՍիդոն զանդրանիկ իւր, եւ զՔանանացին, 13 Քանանը ծնեց իր անդրանիկ որդուն՝ Սիդոնին, քանանացիներին, 13 Քանան ծնաւ իր անդրանիկը՝ Սիդոնը, նաեւ Քետը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:131:13 Ханаан родил Сидона, первенца своего, Хета, 1:25 Εβερ εβερ Eber; Ever Φαλεκ φαλεκ Phalek; Falek Ραγαυ ραγαυ Reu 1:13 וּ û וְ and כְנַ֗עַן ḵᵊnˈaʕan כְּנַעַן Canaan יָלַ֛ד yālˈaḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] צִידֹ֥ון ṣîḏˌôn צִידֹון Sidon בְּכֹרֹ֖ו bᵊḵōrˌô בְּכֹר first-born וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֵֽת׃ ḥˈēṯ חֵת Heth 1:13. Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum et HethAnd Chanaan begot Sidon his firstborn, and the Hethite, 13. And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth; 1:13. Truly, Canaan conceived Sidon, his firstborn, as well as the Hittite, 1:13. And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,
And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth:
1:13 Ханаан родил Сидона, первенца своего, Хета, 1:25 Εβερ εβερ Eber; Ever Φαλεκ φαλεκ Phalek; Falek Ραγαυ ραγαυ Reu 1:13 וּ û וְ and כְנַ֗עַן ḵᵊnˈaʕan כְּנַעַן Canaan יָלַ֛ד yālˈaḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] צִידֹ֥ון ṣîḏˌôn צִידֹון Sidon בְּכֹרֹ֖ו bᵊḵōrˌô בְּכֹר first-born וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֵֽת׃ ḥˈēṯ חֵת Heth 1:13. Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum et Heth And Chanaan begot Sidon his firstborn, and the Hethite, 1:13. Truly, Canaan conceived Sidon, his firstborn, as well as the Hittite, 1:13. And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:141:14: եւ զԵբուսացին, եւ զԱմուրհացիս, եւ զԳերգեսացին, 14 յեբուսացիներին, ամորհացիներին, գերգեսացիներին, 14 Յեբուսացին, Ամօրհացին, Գերգեսացին,
եւ զՅեբուսացին եւ զԱմովրհացին եւ զԳերգեսացին:
1:14: եւ զԵբուսացին, եւ զԱմուրհացիս, եւ զԳերգեսացին, 14 յեբուսացիներին, ամորհացիներին, գերգեսացիներին, 14 Յեբուսացին, Ամօրհացին, Գերգեսացին, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:141:14 Иевусея, Аморрея, Гергесея, 1:26 Σερουχ σερουχ Serouch; Serukh Ναχωρ ναχωρ Nachōr; Nakhor Θαρα θαρα Thara 1:14 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the יְבוּסִי֙ yᵊvûsˌî יְבוּסִי Jebusite וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ֣ hˈā הַ the אֱמֹרִ֔י ʔᵉmōrˈî אֱמֹרִי Amorite וְ wᵊ וְ and אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] הַ ha הַ the גִּרְגָּשִֽׁי׃ ggirgāšˈî גִּרְגָּשִׁי Girgashite 1:14. Iebuseum quoque et Amorreum et GergeseumAnd the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite, 14. and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite; 1:14. and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite, 1:14. The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,
The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite:
1:14 Иевусея, Аморрея, Гергесея, 1:26 Σερουχ σερουχ Serouch; Serukh Ναχωρ ναχωρ Nachōr; Nakhor Θαρα θαρα Thara 1:14 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the יְבוּסִי֙ yᵊvûsˌî יְבוּסִי Jebusite וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ֣ hˈā הַ the אֱמֹרִ֔י ʔᵉmōrˈî אֱמֹרִי Amorite וְ wᵊ וְ and אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] הַ ha הַ the גִּרְגָּשִֽׁי׃ ggirgāšˈî גִּרְגָּשִׁי Girgashite 1:14. Iebuseum quoque et Amorreum et Gergeseum And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite, 1:14. and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite, 1:14. The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:151:15: եւ զԽեւացին, եւ զԱրուկեցին, եւ զԱրսենացին, 15 խեւացիներին, արուկեցիներին, արսենացիներին, 15 Խեւացին, Արուկեցին, Ասենացին,
եւ զԽեւացին եւ զԱրուկեցին եւ զԱսենացին:
1:15: եւ զԽեւացին, եւ զԱրուկեցին, եւ զԱրսենացին, 15 խեւացիներին, արուկեցիներին, արսենացիներին, 15 Խեւացին, Արուկեցին, Ասենացին, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:151:15 Евея, Аркея, Синея, 1:27 Αβρααμ αβρααμ Abraam; Avraam 1:15 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the חִוִּ֥י ḥiwwˌî חִוִּי Hivite וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַֽ hˈa הַ the עַרְקִ֖י ʕarqˌî עַרְקִי Arkite וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the סִּינִֽי׃ ssînˈî סִינִי Sinite 1:15. Evheumque et Aruceum et AsineumAnd the Hevite, and the Aracite, and the Sinite, 15. and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite; 1:15. and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, 1:15. And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite:
1:15 Евея, Аркея, Синея, 1:27 Αβρααμ αβρααμ Abraam; Avraam 1:15 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the חִוִּ֥י ḥiwwˌî חִוִּי Hivite וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַֽ hˈa הַ the עַרְקִ֖י ʕarqˌî עַרְקִי Arkite וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the סִּינִֽי׃ ssînˈî סִינִי Sinite 1:15. Evheumque et Aruceum et Asineum And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite, 1:15. and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, 1:15. And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:161:16: եւ զԱրադացին, եւ զՍամարացին, եւ զԱմաթացին։ 16 արադացիներին, սամարացիներին եւ ամաթացիներին: 16 Արուադացին, Սամարացին ու Ամաթացին։
եւ զԱրադացին եւ զՍամարացին եւ զԱմաթացին:
1:16: եւ զԱրադացին, եւ զՍամարացին, եւ զԱմաթացին։ 16 արադացիներին, սամարացիներին եւ ամաթացիներին: 16 Արուադացին, Սամարացին ու Ամաթացին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:161:16 Арвадея, Цемарея и Хамафея. 1:28 υἱοὶ υιος son δὲ δε though; while Αβρααμ αβρααμ Abraam; Avraam Ισαακ ισαακ Isaak καὶ και and; even Ισμαηλ ισμαηλ Ismaēl; Izmel 1:16 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the אַרְוָדִ֥י ʔarwāḏˌî אַרְוָדִי Arvadite וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the צְּמָרִ֖י ṣṣᵊmārˌî צְמָרִי Zemarite וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַֽ hˈa הַ the חֲמָתִֽי׃ ס ḥᵃmāṯˈî . s חֲמָתִי Hamathite 1:16. Aradium quoque et Samareum et EmatheumAnd the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite 16. and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. 1:16. and also the Arvadian, and the Samarite, and the Hamathite. 1:16. And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite:
1:16 Арвадея, Цемарея и Хамафея. 1:28 υἱοὶ υιος son δὲ δε though; while Αβρααμ αβρααμ Abraam; Avraam Ισαακ ισαακ Isaak καὶ και and; even Ισμαηλ ισμαηλ Ismaēl; Izmel 1:16 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the אַרְוָדִ֥י ʔarwāḏˌî אַרְוָדִי Arvadite וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the צְּמָרִ֖י ṣṣᵊmārˌî צְמָרִי Zemarite וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַֽ hˈa הַ the חֲמָתִֽי׃ ס ḥᵃmāṯˈî . s חֲמָתִי Hamathite 1:16. Aradium quoque et Samareum et Ematheum And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite 1:16. and also the Arvadian, and the Samarite, and the Hamathite. 1:16. And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:171:17: Որդիք Սեմայ՝ Եղ՚ամ, եւ Ասսուր, եւ Արփաքսադ՝ եւ Ղ՚ուդ, եւ Արամ. եւ որդիք Արամայ Հուս, եւ Եմովլ, եւ Գաթեր, եւ Մոսոք[4105]։ [4105] Ոմանք. Եւ որդիք Արամայ Հովսեմող, եւ։ 17 Սէմի որդիները՝ Եղամ, Ասսուր, Արփաքսադ, Ղուդ եւ Արամ: Արամի որդիները՝ Յուս, Եմող, Գաթեր եւ Մոսոք: 17 Սէմին որդիները՝ Եղամ, Ասուր, Արփաքսադ, Ղուդ, Արամ, Հուս, Հուլ, Գաթեր ու Մոսոքն էին։
Որդիք Սեմայ` Եղամ եւ Ասսուր եւ Արփաքսադ եւ Լուդ եւ Արամ, եւ [8]որդիք Արամայ`` Հուս եւ Եմող եւ Գաթեր եւ Մոսոք:
1:17: Որդիք Սեմայ՝ Եղ՚ամ, եւ Ասսուր, եւ Արփաքսադ՝ եւ Ղ՚ուդ, եւ Արամ. եւ որդիք Արամայ Հուս, եւ Եմովլ, եւ Գաթեր, եւ Մոսոք [4105]։ [4105] Ոմանք. Եւ որդիք Արամայ Հովսեմող, եւ։ 17 Սէմի որդիները՝ Եղամ, Ասսուր, Արփաքսադ, Ղուդ եւ Արամ: Արամի որդիները՝ Յուս, Եմող, Գաթեր եւ Մոսոք: 17 Սէմին որդիները՝ Եղամ, Ասուր, Արփաքսադ, Ղուդ, Արամ, Հուս, Հուլ, Գաթեր ու Մոսոքն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:171:17 Сыновья Сима: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд и Арам. [Сыновья Арама:] Уц, Хул, Гефер и Мешех. 1:29 αὗται ουτος this; he δὲ δε though; while αἱ ο the γενέσεις γενεσις nativity; manner of birth πρωτοτόκου πρωτοτοκος firstborn Ισμαηλ ισμαηλ and; even Κηδαρ κηδαρ Mabsan; Mavsan 1:17 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son שֵׁ֔ם šˈēm שֵׁם Shem עֵילָ֣ם ʕêlˈām עֵילָם Elam וְ wᵊ וְ and אַשּׁ֔וּר ʔaššˈûr אַשּׁוּר Asshur וְ wᵊ וְ and אַרְפַּכְשַׁ֖ד ʔarpaḵšˌaḏ אַרְפַּכְשָׁד Arpachshad וְ wᵊ וְ and ל֣וּד lˈûḏ לוּד Lud וַ wa וְ and אֲרָ֑ם ʔᵃrˈām אֲרָם Aram וְ wᵊ וְ and ע֥וּץ ʕˌûṣ עוּץ Uz וְ wᵊ וְ and ח֖וּל ḥˌûl חוּל Hul וְ wᵊ וְ and גֶ֥תֶר ḡˌeṯer גֶּתֶר Gether וָ wā וְ and מֶֽשֶׁךְ׃ ס mˈešeḵ . s מֶשֶׁךְ Meshech 1:17. filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram et Us et Hul et Gothor et MosochThe sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch. 17. The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether., and Meshech. 1:17. The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech. 1:17. The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech:
1:17 Сыновья Сима: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд и Арам. [Сыновья Арама:] Уц, Хул, Гефер и Мешех. 1:29 αὗται ουτος this; he δὲ δε though; while αἱ ο the γενέσεις γενεσις nativity; manner of birth πρωτοτόκου πρωτοτοκος firstborn Ισμαηλ ισμαηλ and; even Κηδαρ κηδαρ Mabsan; Mavsan 1:17 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son שֵׁ֔ם šˈēm שֵׁם Shem עֵילָ֣ם ʕêlˈām עֵילָם Elam וְ wᵊ וְ and אַשּׁ֔וּר ʔaššˈûr אַשּׁוּר Asshur וְ wᵊ וְ and אַרְפַּכְשַׁ֖ד ʔarpaḵšˌaḏ אַרְפַּכְשָׁד Arpachshad וְ wᵊ וְ and ל֣וּד lˈûḏ לוּד Lud וַ wa וְ and אֲרָ֑ם ʔᵃrˈām אֲרָם Aram וְ wᵊ וְ and ע֥וּץ ʕˌûṣ עוּץ Uz וְ wᵊ וְ and ח֖וּל ḥˌûl חוּל Hul וְ wᵊ וְ and גֶ֥תֶר ḡˌeṯer גֶּתֶר Gether וָ wā וְ and מֶֽשֶׁךְ׃ ס mˈešeḵ . s מֶשֶׁךְ Meshech 1:17. filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram et Us et Hul et Gothor et Mosoch The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch. 1:17. The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech. 1:17. The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:181:18: Եւ Արփաքսադ ծնաւ զԿայինան. եւ Կայինան ծնաւ զՍաղա. եւ Սաղա ծնաւ զԵբեր։ 18 Արփաքսադը ծնեց Կայինանին, Կայինանը ծնեց Սաղային, Սաղան ծնեց Եբերին: 18 Արփաքսադ ծնաւ Սաղան, Սաղան ծնաւ Եբերը.
Եւ Արփաքսադ ծնաւ [9]զԿայինան, եւ Կայինան ծնաւ`` զՍաղա, եւ Սաղա ծնաւ զԵբեր:
1:18: Եւ Արփաքսադ ծնաւ զԿայինան. եւ Կայինան ծնաւ զՍաղա. եւ Սաղա ծնաւ զԵբեր։ 18 Արփաքսադը ծնեց Կայինանին, Կայինանը ծնեց Սաղային, Սաղան ծնեց Եբերին: 18 Արփաքսադ ծնաւ Սաղան, Սաղան ծնաւ Եբերը. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:181:18 Арфаксад [родил Каинана, Каинан же] родил Салу, Сала же родил Евера. 1:30 Μασμα μασμα Thaiman; Theman 1:18 וְ wᵊ וְ and אַרְפַּכְשַׁ֖ד ʔarpaḵšˌaḏ אַרְפַּכְשָׁד Arpachshad יָלַ֣ד yālˈaḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שָׁ֑לַח šˈālaḥ שֶׁלַח Shelah וְ wᵊ וְ and שֶׁ֖לַח šˌelaḥ שֶׁלַח Shelah יָלַ֥ד yālˌaḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֵֽבֶר׃ ʕˈēver עֵבֶר Eber 1:18. Arfaxad autem genuit Sala qui et ipse genuit HeberAnd Arphaxad begot Sale, and Sale begot Heber. 18. And Arpachshad begat Shelah, and Shelah begat Eber. 1:18. Then Arphaxad conceived Shelah, who also himself conceived Eber. 1:18. And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.
And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber:
1:18 Арфаксад [родил Каинана, Каинан же] родил Салу, Сала же родил Евера. 1:30 Μασμα μασμα Thaiman; Theman 1:18 וְ wᵊ וְ and אַרְפַּכְשַׁ֖ד ʔarpaḵšˌaḏ אַרְפַּכְשָׁד Arpachshad יָלַ֣ד yālˈaḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שָׁ֑לַח šˈālaḥ שֶׁלַח Shelah וְ wᵊ וְ and שֶׁ֖לַח šˌelaḥ שֶׁלַח Shelah יָלַ֥ד yālˌaḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֵֽבֶר׃ ʕˈēver עֵבֶר Eber 1:18. Arfaxad autem genuit Sala qui et ipse genuit Heber And Arphaxad begot Sale, and Sale begot Heber. 1:18. Then Arphaxad conceived Shelah, who also himself conceived Eber. 1:18. And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:191:19: Եւ Եբերայ ծնան երկո՛ւ որդիք, անուն միումն Փաղէկ, զի յաւուրս նորա բաժանեցաւ երկիր. եւ անուն եղբօր նորա Յեկտան։ 19 Եբերն ունեցաւ երկու որդի. մէկի անունը Փաղէկ էր, քանզի նրա օրօք երկիրը բաժանուեց, իսկ նրա եղբօր անունն էր Հեկտան: 19 Եբերին երկու որդի ծնան. մէկուն անունը Փաղէկ* էր, քանզի երկիրը անոր օրերը բաժնուեցաւ։ Անոր եղբօրը անունը Յեկտան էր։
Եւ Եբերայ ծնան երկու որդիք, անուն միումն Փաղէկ, զի յաւուրս նորա բաժանեցաւ երկիր. եւ անուն եղբօր նորա Յեկտան:
1:19: Եւ Եբերայ ծնան երկո՛ւ որդիք, անուն միումն Փաղէկ, զի յաւուրս նորա բաժանեցաւ երկիր. եւ անուն եղբօր նորա Յեկտան։ 19 Եբերն ունեցաւ երկու որդի. մէկի անունը Փաղէկ էր, քանզի նրա օրօք երկիրը բաժանուեց, իսկ նրա եղբօր անունն էր Հեկտան: 19 Եբերին երկու որդի ծնան. մէկուն անունը Փաղէկ* էր, քանզի երկիրը անոր օրերը բաժնուեցաւ։ Անոր եղբօրը անունը Յեկտան էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:191:19 У Евера родились два сына: имя одному Фалек, потому что во дни его разделилась земля; имя брату его Иоктан. 1:31 Ιεττουρ ιεττουρ and; even Κεδμα κεδμα this; he εἰσιν ειμι be υἱοὶ υιος son Ισμαηλ ισμαηλ Ismaēl; Izmel 1:19 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to עֵ֥בֶר ʕˌēver עֵבֶר Eber יֻלַּ֖ד yullˌaḏ ילד bear שְׁנֵ֣י šᵊnˈê שְׁנַיִם two בָנִ֑ים vānˈîm בֵּן son שֵׁ֣ם šˈēm שֵׁם name הָ hā הַ the אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one פֶּ֗לֶג pˈeleḡ פֶּלֶג Peleg כִּ֤י kˈî כִּי that בְ vᵊ בְּ in יָמָיו֙ yāmāʸw יֹום day נִפְלְגָ֣ה niflᵊḡˈā פלג divide הָ hā הַ the אָ֔רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥ם šˌēm שֵׁם name אָחִ֖יו ʔāḥˌiʸw אָח brother יָקְטָֽן׃ yoqṭˈān יָקְטָן Joktan 1:19. porro Heber nati sunt duo filii nomen uni Phaleg quia in diebus eius divisa est terra et nomen fratris eius IectanAnd to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan. 19. And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days the earth was divided; and his brother’s name was Joktan. 1:19. And to Eber were born two sons. The name of one was Peleg, because in his days the earth was divided. And the name of his brother was Joktan. 1:19. And unto Eber were born two sons: the name of the one [was] Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother’s name [was] Joktan.
And unto Eber were born two sons: the name of the one [was] Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother' s name [was] Joktan:
1:19 У Евера родились два сына: имя одному Фалек, потому что во дни его разделилась земля; имя брату его Иоктан. 1:31 Ιεττουρ ιεττουρ and; even Κεδμα κεδμα this; he εἰσιν ειμι be υἱοὶ υιος son Ισμαηλ ισμαηλ Ismaēl; Izmel 1:19 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to עֵ֥בֶר ʕˌēver עֵבֶר Eber יֻלַּ֖ד yullˌaḏ ילד bear שְׁנֵ֣י šᵊnˈê שְׁנַיִם two בָנִ֑ים vānˈîm בֵּן son שֵׁ֣ם šˈēm שֵׁם name הָ hā הַ the אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one פֶּ֗לֶג pˈeleḡ פֶּלֶג Peleg כִּ֤י kˈî כִּי that בְ vᵊ בְּ in יָמָיו֙ yāmāʸw יֹום day נִפְלְגָ֣ה niflᵊḡˈā פלג divide הָ hā הַ the אָ֔רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥ם šˌēm שֵׁם name אָחִ֖יו ʔāḥˌiʸw אָח brother יָקְטָֽן׃ yoqṭˈān יָקְטָן Joktan 1:19. porro Heber nati sunt duo filii nomen uni Phaleg quia in diebus eius divisa est terra et nomen fratris eius Iectan And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan. 1:19. And to Eber were born two sons. The name of one was Peleg, because in his days the earth was divided. And the name of his brother was Joktan. 1:19. And unto Eber were born two sons: the name of the one [was] Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother’s name [was] Joktan. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:201:20: Յեկտան ծնաւ զԵլմովդադ, եւ զՍաղափ, եւ զԱրամովթ[4106], [4106] Ոմանք. Եւ Յեկտան ծն՛՛։ 20 Հեկտանը ծնեց Ելմոդադին, Սաղափին, Արամոթին, 20 Յեկտան ծնաւ Եղմովդադը, Սաղափը, Ասարմօթը, Յարաքը,
Յեկտան ծնաւ զԵղմովդադ եւ զՍաղափ եւ զԱսարմովթ եւ [10]զԿեդրուրան:
1:20: Յեկտան ծնաւ զԵլմովդադ, եւ զՍաղափ, եւ զԱրամովթ [4106], [4106] Ոմանք. Եւ Յեկտան ծն՛՛։ 20 Հեկտանը ծնեց Ելմոդադին, Սաղափին, Արամոթին, 20 Յեկտան ծնաւ Եղմովդադը, Սաղափը, Ասարմօթը, Յարաքը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:201:20 Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавета, Иераха, 1:32 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Χεττουρας χεττουρα Abraam; Avraam καὶ και and; even ἔτεκεν τικτω give birth; produce αὐτῷ αυτος he; him τὸν ο the Ζεμβραν ζεμβραν Madian; Mathian Σοβακ σοβακ and; even υἱοὶ υιος son Ιεξαν ιεξαν and; even Δαιδαν δαιδαν Daidan; Thethan 1:20 וְ wᵊ וְ and יָקְטָ֣ן yoqṭˈān יָקְטָן Joktan יָלַ֔ד yālˈaḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אַלְמֹודָ֖ד ʔalmôḏˌāḏ אַלְמֹודָד Almodad וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שָׁ֑לֶף šˈālef שֶׁלֶף Sheleph וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֲצַרְמָ֖וֶת ḥᵃṣarmˌāweṯ חֲצַרְמָוֶת Hazarmaveth וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יָֽרַח׃ yˈāraḥ יֶרַח Jerah 1:20. Iectan autem genuit Helmodad et Saleph et Asermoth et IareAnd Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare, 20. And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah; 1:20. Then Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, 1:20. And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah:
1:20 Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавета, Иераха, 1:32 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Χεττουρας χεττουρα Abraam; Avraam καὶ και and; even ἔτεκεν τικτω give birth; produce αὐτῷ αυτος he; him τὸν ο the Ζεμβραν ζεμβραν Madian; Mathian Σοβακ σοβακ and; even υἱοὶ υιος son Ιεξαν ιεξαν and; even Δαιδαν δαιδαν Daidan; Thethan 1:20 וְ wᵊ וְ and יָקְטָ֣ן yoqṭˈān יָקְטָן Joktan יָלַ֔ד yālˈaḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אַלְמֹודָ֖ד ʔalmôḏˌāḏ אַלְמֹודָד Almodad וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שָׁ֑לֶף šˈālef שֶׁלֶף Sheleph וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֲצַרְמָ֖וֶת ḥᵃṣarmˌāweṯ חֲצַרְמָוֶת Hazarmaveth וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יָֽרַח׃ yˈāraḥ יֶרַח Jerah 1:20. Iectan autem genuit Helmodad et Saleph et Asermoth et Iare And Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare, 1:20. Then Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, 1:20. And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:211:21: եւ զԿեդրուրան, եւ զԵզէլ, եւ զԴեկլան[4107], [4107] Ոսկան. Եւ զԴեկղ՚ան եւ զԻրահ. եւ զԿամա՛՛։ 21 Կեդրուրանին, Եզէլին, Դեկլանին, Կամաանին, Աբիմէէլին, Սաբային, 21 Ադորամը, Ուզալը, Դեկղան,
եւ զԵզէլ եւ զԴեկղան:
1:21: եւ զԿեդրուրան, եւ զԵզէլ, եւ զԴեկլան [4107], [4107] Ոսկան. Եւ զԴեկղ՚ան եւ զԻրահ. եւ զԿամա՛՛։ 21 Կեդրուրանին, Եզէլին, Դեկլանին, Կամաանին, Աբիմէէլին, Սաբային, 21 Ադորամը, Ուզալը, Դեկղան, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:211:21 Гадорама, Узала, Диклу, 1:33 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Μαδιαμ μαδιαν Madian; Mathian Γαιφα γαιφα and; even Οφερ οφερ and; even Ενωχ ενωχ Enōch; Enokh καὶ και and; even Αβιδα αβιδα and; even Ελδαα ελδαα all; every οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son Χεττουρας χεττουρα Chettoura; Khettura 1:21 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הֲדֹורָ֥ם hᵃḏôrˌām הֲדֹורָם Hadoram וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אוּזָ֖ל ʔûzˌāl אוּזָל Uzal וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] דִּקְלָֽה׃ diqlˈā דִּקְלָה Diklah 1:21. Aduram quoque et Uzal et DeclaAnd Adoram, and Usal, and Decla, 21. and Hadoram, and Uzal, and Diklah; 1:21. as well as Hadoram, and Uzal, and Diklah, 1:21. Hadoram also, and Uzal, and Diklah,
Hadoram also, and Uzal, and Diklah:
1:21 Гадорама, Узала, Диклу, 1:33 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Μαδιαμ μαδιαν Madian; Mathian Γαιφα γαιφα and; even Οφερ οφερ and; even Ενωχ ενωχ Enōch; Enokh καὶ και and; even Αβιδα αβιδα and; even Ελδαα ελδαα all; every οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son Χεττουρας χεττουρα Chettoura; Khettura 1:21 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הֲדֹורָ֥ם hᵃḏôrˌām הֲדֹורָם Hadoram וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אוּזָ֖ל ʔûzˌāl אוּזָל Uzal וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] דִּקְלָֽה׃ diqlˈā דִּקְלָה Diklah 1:21. Aduram quoque et Uzal et Decla And Adoram, and Usal, and Decla, 1:21. as well as Hadoram, and Uzal, and Diklah, 1:21. Hadoram also, and Uzal, and Diklah, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:221:22: եւ զԿամաան, եւ զԱբիմէէլ, եւ զՍաբա, 22 Սուփիրին, Եւիին եւ Յորամին: 22 Գեբաղը, Աբիմեէլը, Սաբան,
եւ զԳեբաղ եւ զԱբիմէէլ եւ զՍաբա:
1:22: եւ զԿամաան, եւ զԱբիմէէլ, եւ զՍաբա, 22 Սուփիրին, Եւիին եւ Յորամին: 22 Գեբաղը, Աբիմեէլը, Սաբան, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:221:22 Евала, Авимаила, Шеву, 1:34 καὶ και and; even ἐγέννησεν γενναω father; born Αβρααμ αβρααμ Abraam; Avraam τὸν ο the Ισαακ ισαακ Isaak καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ισαακ ισαακ Isaak Ησαυ ησαυ Ēsau; Isav καὶ και and; even Ιακωβ ιακωβ Iakōb; Iakov 1:22 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֵיבָ֥ל ʕêvˌāl עֵיבָל Ebal וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲבִימָאֵ֖ל ʔᵃvîmāʔˌēl אֲבִימָאֵל Abimael וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁבָֽא׃ šᵊvˈā שְׁבָא Sheba 1:22. Ebal etiam et Abimahel et Saba necnonAnd Hebal, and Abimael, and Saba, 22. and Ebal, and Abimael, and Sheba; 1:22. and then Obal, and Abimael, and Sheba, indeed 1:22. And Ebal, and Abimael, and Sheba,
And Ebal, and Abimael, and Sheba:
1:22 Евала, Авимаила, Шеву, 1:34 καὶ και and; even ἐγέννησεν γενναω father; born Αβρααμ αβρααμ Abraam; Avraam τὸν ο the Ισαακ ισαακ Isaak καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ισαακ ισαακ Isaak Ησαυ ησαυ Ēsau; Isav καὶ και and; even Ιακωβ ιακωβ Iakōb; Iakov 1:22 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֵיבָ֥ל ʕêvˌāl עֵיבָל Ebal וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲבִימָאֵ֖ל ʔᵃvîmāʔˌēl אֲבִימָאֵל Abimael וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁבָֽא׃ šᵊvˈā שְׁבָא Sheba 1:22. Ebal etiam et Abimahel et Saba necnon And Hebal, and Abimael, and Saba, 1:22. and then Obal, and Abimael, and Sheba, indeed 1:22. And Ebal, and Abimael, and Sheba, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:231:23: եւ զՍոփիր, եւ զԵւի, եւ զՈվրամ. ամենեքեան սոքա որդիք Յեկտանայ։ 23 Սրանք ամէնքը Հեկտանի որդիներն են: 23 Ոփիրը, Եւիլան ու Յոբաբը։ Ասոնք Յեկտանին որդիներն էին։
եւ [11]զՍուփիր եւ զԵւիլա եւ զՅովբաբ. ամենեքեան սոքա որդիք Յեկտանայ:
1:23: եւ զՍոփիր, եւ զԵւի, եւ զՈվրամ. ամենեքեան սոքա որդիք Յեկտանայ։ 23 Սրանք ամէնքը Հեկտանի որդիներն են: 23 Ոփիրը, Եւիլան ու Յոբաբը։ Ասոնք Յեկտանին որդիներն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:231:23 Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана. 1:35 υἱοὶ υιος son Ησαυ ησαυ Ēsau; Isav Ελιφας ελιφας and; even Ραγουηλ ραγουηλ and; even Ιεουλ ιεουλ and; even Ιεγλομ ιεγλομ and; even Κορε κορε Kore 1:23 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֹופִ֥יר ʔôfˌîr אֹופִיר Ophir וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֲוִילָ֖ה ḥᵃwîlˌā חֲוִילָה Havilah וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יֹובָ֑ב yôvˈāv יֹובָב Jobab כָּל־ kol- כֹּל whole אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יָקְטָֽן׃ ס yoqṭˈān . s יָקְטָן Joktan 1:23. et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii IectanAnd Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan. 23. and Ophir, and Havilah, and Jobab; All these were the sons of Joktan. 1:23. also Ophir, and Havilah, and Jobab. All these are the sons of Joktan. 1:23. And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these [were] the sons of Joktan.
And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these [were] the sons of Joktan:
1:23 Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана. 1:35 υἱοὶ υιος son Ησαυ ησαυ Ēsau; Isav Ελιφας ελιφας and; even Ραγουηλ ραγουηλ and; even Ιεουλ ιεουλ and; even Ιεγλομ ιεγλομ and; even Κορε κορε Kore 1:23 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֹופִ֥יר ʔôfˌîr אֹופִיר Ophir וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֲוִילָ֖ה ḥᵃwîlˌā חֲוִילָה Havilah וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יֹובָ֑ב yôvˈāv יֹובָב Jobab כָּל־ kol- כֹּל whole אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יָקְטָֽן׃ ס yoqṭˈān . s יָקְטָן Joktan 1:23. et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan. 1:23. also Ophir, and Havilah, and Jobab. All these are the sons of Joktan. 1:23. And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these [were] the sons of Joktan. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:241:24: Որդիք Սեմայ՝ Ելամ, եւ Ասսուր, եւ Արփաքսադ, Կայինան, Սաղա[4108], [4108] Յոմանս պակասի. Կայնան. Սաղա։ 24 Սէմի որդիները՝ Ելամ, Ասսուր, Արփաքսադ, Կայինան, Սաղա, Եբեր, 24 Սէմ, Արփաքսադ, Սաղա,
[12]Որդիք Սեմայ` Եղամ եւ Ասսուր եւ`` Արփաքսադ, [13]Կայինան, Սաղա:
1:24: Որդիք Սեմայ՝ Ելամ, եւ Ասսուր, եւ Արփաքսադ, Կայինան, Սաղա [4108], [4108] Յոմանս պակասի. Կայնան. Սաղա։ 24 Սէմի որդիները՝ Ելամ, Ասսուր, Արփաքսադ, Կայինան, Սաղա, Եբեր, 24 Սէմ, Արփաքսադ, Սաղա, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:241:24 [Сыновья же] Симовы: Арфаксад, [Каинан,] Сала, 1:36 υἱοὶ υιος son Ελιφας ελιφας and; even Ωμαρ ωμαρ and; even Γοωθαμ γοωθαμ and; even Κενεζ κενεζ and; even τῆς ο the Θαμνα θαμνα Amalēk; Amalik 1:24 שֵׁ֥ם׀ šˌēm שֵׁם Shem אַרְפַּכְשַׁ֖ד ʔarpaḵšˌaḏ אַרְפַּכְשָׁד Arpachshad שָֽׁלַח׃ šˈālaḥ שֶׁלַח Shelah 1:24. Sem Arfaxad SaleSem, Arphaxad, Sale, 24. Shem, Arpachshad, Shelah; 1:24. Shem, Arphaxad, Shelah, 1:24. Shem, Arphaxad, Shelah,
Shem, Arphaxad, Shelah:
1:24 [Сыновья же] Симовы: Арфаксад, [Каинан,] Сала, 1:36 υἱοὶ υιος son Ελιφας ελιφας and; even Ωμαρ ωμαρ and; even Γοωθαμ γοωθαμ and; even Κενεζ κενεζ and; even τῆς ο the Θαμνα θαμνα Amalēk; Amalik 1:24 שֵׁ֥ם׀ šˌēm שֵׁם Shem אַרְפַּכְשַׁ֖ד ʔarpaḵšˌaḏ אַרְפַּכְשָׁד Arpachshad שָֽׁלַח׃ šˈālaḥ שֶׁלַח Shelah 1:24. Sem Arfaxad Sale Sem, Arphaxad, Sale, 1:24. Shem, Arphaxad, Shelah, 1:24. Shem, Arphaxad, Shelah, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:251:25: Եբեր, Փաղէկ, Ռագաւ, 25 Փաղէկ, Ռագաւ, Սերուք, Նաքոր, Թառայ, 25 Եբեր, Փաղէկ, Ռագաւ,
Եբեր, Փաղէկ, Ռագաւ:
1:25: Եբեր, Փաղէկ, Ռագաւ, 25 Փաղէկ, Ռագաւ, Սերուք, Նաքոր, Թառայ, 25 Եբեր, Փաղէկ, Ռագաւ, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:251:25 Евер, Фалек, Рагав, 1:37 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ραγουηλ ραγουηλ and; even Μοζε μοζε Moze 1:25 עֵ֥בֶר ʕˌēver עֵבֶר Eber פֶּ֖לֶג pˌeleḡ פֶּלֶג Peleg רְעֽוּ׃ rᵊʕˈû רְעוּ Reu 1:25. Heber Phaleg RaauHeber, Phaleg, Ragau, 25. Eber, Peleg, Reu; 1:25. Eber, Peleg, Reu, 1:25. Eber, Peleg, Reu,
Eber, Peleg, Reu:
1:25 Евер, Фалек, Рагав, 1:37 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ραγουηλ ραγουηλ and; even Μοζε μοζε Moze 1:25 עֵ֥בֶר ʕˌēver עֵבֶר Eber פֶּ֖לֶג pˌeleḡ פֶּלֶג Peleg רְעֽוּ׃ rᵊʕˈû רְעוּ Reu 1:25. Heber Phaleg Raau Heber, Phaleg, Ragau, 1:25. Eber, Peleg, Reu, 1:25. Eber, Peleg, Reu, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:261:26: Սերուք, Նաքովր, Թառայ, 26 Աբրամ, նոյն ինքը՝ Աբրահամ: 26 Սերուգ, Նաքովր, Թարա,
Սերուգ, Նաքովր, Թարայ:
1:26: Սերուք, Նաքովր, Թառայ, 26 Աբրամ, նոյն ինքը՝ Աբրահամ: 26 Սերուգ, Նաքովր, Թարա, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:261:26 Серух, Нахор, Фарра, 1:38 υἱοὶ υιος son Σηιρ σηιρ Daisōn; Theson 1:26 שְׂר֥וּג śᵊrˌûḡ שְׂרוּג Serug נָחֹ֖ור nāḥˌôr נָחֹור Nahor תָּֽרַח׃ tˈāraḥ תֶּרַח Terah 1:26. Serug Nahor ThareSerug, Nachor, Thare, 26. Serug, Nahor, Terah; 1:26. Serug, Nahor, Terah, 1:26. Serug, Nahor, Terah,
Serug, Nahor, Terah:
1:26 Серух, Нахор, Фарра, 1:38 υἱοὶ υιος son Σηιρ σηιρ Daisōn; Theson 1:26 שְׂר֥וּג śᵊrˌûḡ שְׂרוּג Serug נָחֹ֖ור nāḥˌôr נָחֹור Nahor תָּֽרַח׃ tˈāraḥ תֶּרַח Terah 1:26. Serug Nahor Thare Serug, Nachor, Thare, 1:26. Serug, Nahor, Terah, 1:26. Serug, Nahor, Terah, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:271:27: Աբրամ, նա՛ ինքն է Աբրաամ։ 27 Աբրահամի որդիները՝ Իսահակ եւ Իսմայէլ: 27 Աբրամ, այսինքն Աբրահամ։
Աբրամ, նա ինքն է Աբրահամ:
1:27: Աբրամ, նա՛ ինքն է Աբրաամ։ 27 Աբրահամի որդիները՝ Իսահակ եւ Իսմայէլ: 27 Աբրամ, այսինքն Աբրահամ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:271:27 Аврам, он же Авраам. 1:39 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Λωταν λωταν and; even Αιμαν αιμαν and; even Αιλαθ αιλαθ and; even Ναμνα ναμνα Namna 1:27 אַבְרָ֖ם ʔavrˌām אַבְרָם Abram ה֥וּא hˌû הוּא he אַבְרָהָֽם׃ ס ʔavrāhˈām . s אַבְרָהָם Abraham 1:27. Abram iste est AbrahamAbram, this is Abraham 27. Abram ( the same is Abraham). 1:27. Abram, the same is Abraham. 1:27. Abram; the same [is] Abraham.
Abram; the same [is] Abraham:
1:27 Аврам, он же Авраам. 1:39 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Λωταν λωταν and; even Αιμαν αιμαν and; even Αιλαθ αιλαθ and; even Ναμνα ναμνα Namna 1:27 אַבְרָ֖ם ʔavrˌām אַבְרָם Abram ה֥וּא hˌû הוּא he אַבְרָהָֽם׃ ס ʔavrāhˈām . s אַבְרָהָם Abraham 1:27. Abram iste est Abraham Abram, this is Abraham 1:27. Abram, the same is Abraham. 1:27. Abram; the same [is] Abraham. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:281:28: Եւ որդիք Աբրաամու՝ Իսահակ, եւ Իսմայէլ։ 28 Իսմայէլի որդիները՝ 28 Աբրահամին որդիները Իսահակ ու Իսմայէլ էին։
Եւ որդիք Աբրահամու` Իսահակ եւ Իսմայէլ:
1:28: Եւ որդիք Աբրաամու՝ Իսահակ, եւ Իսմայէլ։ 28 Իսմայէլի որդիները՝ 28 Աբրահամին որդիները Իսահակ ու Իսմայէլ էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:281:28 Сыновья Авраама: Исаак и Измаил. 1:40 υἱοὶ υιος son Σωβαλ σωβαλ and; even Ωναμ ωναμ son δὲ δε though; while Σεβεγων σεβεγων and; even Ανα ανα Ana 1:28 בְּנֵי֙ bᵊnˌê בֵּן son אַבְרָהָ֔ם ʔavrāhˈām אַבְרָהָם Abraham יִצְחָ֖ק yiṣḥˌāq יִצְחָק Isaac וְ wᵊ וְ and יִשְׁמָעֵֽאל׃ ס yišmāʕˈēl . s יִשְׁמָעֵאל Ishmael 1:28. filii autem Abraham Isaac et IsmahelAnd the sons of Abraham, Isaac and Ismahel. 28. The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael. 1:28. And the sons of Abraham: Isaac and Ishmael. 1:28. The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.
The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael:
1:28 Сыновья Авраама: Исаак и Измаил. 1:40 υἱοὶ υιος son Σωβαλ σωβαλ and; even Ωναμ ωναμ son δὲ δε though; while Σεβεγων σεβεγων and; even Ανα ανα Ana 1:28 בְּנֵי֙ bᵊnˌê בֵּן son אַבְרָהָ֔ם ʔavrāhˈām אַבְרָהָם Abraham יִצְחָ֖ק yiṣḥˌāq יִצְחָק Isaac וְ wᵊ וְ and יִשְׁמָעֵֽאל׃ ס yišmāʕˈēl . s יִשְׁמָעֵאל Ishmael 1:28. filii autem Abraham Isaac et Ismahel And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel. 1:28. And the sons of Abraham: Isaac and Ishmael. 1:28. The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:291:29: Սոքա՛ են ծնունդք Իսմայելի. Նաբեովթ, եւ Կեդար, եւ Նաբդեէլ, Մաբսան, 29 Նաբէոթ, Կեդար, 29 Անոնց ծնունդները ասոնք են՝ Իսմայէլին անդրանիկը՝ Նաբէօթ, ետքը՝ Կեդար, Ադբեէլ, Մաբսամ,
Սոքա են [14]ծնունդք Իսմայելի``. Նաբէովթ եւ Կեդար եւ Աբդեէլ, Մաբսան:
1:29: Սոքա՛ են ծնունդք Իսմայելի. Նաբեովթ, եւ Կեդար, եւ Նաբդեէլ, Մաբսան, 29 Նաբէոթ, Կեդար, 29 Անոնց ծնունդները ասոնք են՝ Իսմայէլին անդրանիկը՝ Նաբէօթ, ետքը՝ Կեդար, Ադբեէլ, Մաբսամ, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:291:29 Вот родословие их: первенец Измаилов Наваиоф, {за ним} Кедар, Адбеел, Мивсам, 1:41 υἱοὶ υιος son Ανα ανα son δὲ δε though; while Δησων δησων and; even Εσεβαν εσεβαν and; even Ιεθραν ιεθραν and; even Χαρραν χαρραν Charran; Kharran 1:29 אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these תֹּלְדֹותָ֑ם tōlᵊḏôṯˈām תֹּולֵדֹות generations בְּכֹ֤ור bᵊḵˈôr בְּכֹר first-born יִשְׁמָעֵאל֙ yišmāʕēl יִשְׁמָעֵאל Ishmael נְבָיֹ֔ות nᵊvāyˈôṯ נְבָיֹות Nebaioth וְ wᵊ וְ and קֵדָ֥ר qēḏˌār קֵדָר Kedar וְ wᵊ וְ and אַדְבְּאֵ֖ל ʔaḏbᵊʔˌēl אַדְבְּאֵל Abdeel וּ û וְ and מִבְשָֽׂם׃ mivśˈām מִבְשָׂם Mibsam 1:29. et hae generationes eorum primogenitus Ismahelis Nabaioth et Cedar et Adbeel et MabsamAnd these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam, 29. These are their generations: the firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam, 1:29. And these are their generations: the firstborn of Ishmael, Nebaioth, and then Kedar, and Adbeel, and Mibsam, 1:29. These [are] their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
These [are] their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam:
1:29 Вот родословие их: первенец Измаилов Наваиоф, {за ним} Кедар, Адбеел, Мивсам, 1:41 υἱοὶ υιος son Ανα ανα son δὲ δε though; while Δησων δησων and; even Εσεβαν εσεβαν and; even Ιεθραν ιεθραν and; even Χαρραν χαρραν Charran; Kharran 1:29 אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these תֹּלְדֹותָ֑ם tōlᵊḏôṯˈām תֹּולֵדֹות generations בְּכֹ֤ור bᵊḵˈôr בְּכֹר first-born יִשְׁמָעֵאל֙ yišmāʕēl יִשְׁמָעֵאל Ishmael נְבָיֹ֔ות nᵊvāyˈôṯ נְבָיֹות Nebaioth וְ wᵊ וְ and קֵדָ֥ר qēḏˌār קֵדָר Kedar וְ wᵊ וְ and אַדְבְּאֵ֖ל ʔaḏbᵊʔˌēl אַדְבְּאֵל Abdeel וּ û וְ and מִבְשָֽׂם׃ mivśˈām מִבְשָׂם Mibsam 1:29. et hae generationes eorum primogenitus Ismahelis Nabaioth et Cedar et Adbeel et Mabsam And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam, 1:29. And these are their generations: the firstborn of Ishmael, Nebaioth, and then Kedar, and Adbeel, and Mibsam, 1:29. These [are] their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:301:30: Մասմա, եւ Իդումա, Մասսէ, Քոդադ, Թաման, 30 Նաբդեէլ, Մաբսան, Մասմա, Իդումա, Մասսէ, Քոդադ, Թաման, Իտուր, Նափէս եւ Կեդմա: 30 Մասմա, Դումա, Մասսէ, Քոդադ,
Մասմա եւ Դումա, Մասսէ, Քոդադ, Թաման:
1:30: Մասմա, եւ Իդումա, Մասսէ, Քոդադ, Թաման, 30 Նաբդեէլ, Մաբսան, Մասմա, Իդումա, Մասսէ, Քոդադ, Թաման, Իտուր, Նափէս եւ Կեդմա: 30 Մասմա, Դումա, Մասսէ, Քոդադ, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:301:30 Мишма, Дума, Масса, Хадад, Фема, 1:42 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ωσαρ ωσαρ and; even Ζουκαν ζουκαν and; even Ιωκαν ιωκαν son Δαισων δαισων and; even Αρραν αρραν Arran 1:30 מִשְׁמָ֣ע mišmˈāʕ מִשְׁמָע Mishma וְ wᵊ וְ and דוּמָ֔ה ḏûmˈā דּוּמָה Dumah מַשָּׂ֖א maśśˌā מַשָּׂא Massa חֲדַ֥ד ḥᵃḏˌaḏ חֲדַד Hadad וְ wᵊ וְ and תֵימָֽא׃ ṯêmˈā תֵּימָא Tema 1:30. Masma et Duma Massa Adad et ThemaAnd Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema, 30. Mishma, and Dumah, Massa; Hadad, and Tema, 1:30. and Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema, 1:30. Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema:
1:30 Мишма, Дума, Масса, Хадад, Фема, 1:42 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ωσαρ ωσαρ and; even Ζουκαν ζουκαν and; even Ιωκαν ιωκαν son Δαισων δαισων and; even Αρραν αρραν Arran 1:30 מִשְׁמָ֣ע mišmˈāʕ מִשְׁמָע Mishma וְ wᵊ וְ and דוּמָ֔ה ḏûmˈā דּוּמָה Dumah מַשָּׂ֖א maśśˌā מַשָּׂא Massa חֲדַ֥ד ḥᵃḏˌaḏ חֲדַד Hadad וְ wᵊ וְ and תֵימָֽא׃ ṯêmˈā תֵּימָא Tema 1:30. Masma et Duma Massa Adad et Thema And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema, 1:30. and Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema, 1:30. Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:311:31: Իտուր, Նափէս, եւ Կեդմա. սոքա՛ են որդիք Իսմայելի։ 31 Սրանք են Իսմայէլի որդիները: 31 Թեմա, Յետուր, Նափէս ու Կեդմա։ Իսմայէլին որդիները ասոնք էին։
Իտուր, Նափէս եւ Կեդմա. սոքա են որդիք Իսմայելի:
1:31: Իտուր, Նափէս, եւ Կեդմա. սոքա՛ են որդիք Իսմայելի։ 31 Սրանք են Իսմայէլի որդիները: 31 Թեմա, Յետուր, Նափէս ու Կեդմա։ Իսմայէլին որդիները ասոնք էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:311:31 Иетур, Нафиш и Кедма. Это сыновья Измаиловы. 1:43 καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he οἱ ο the βασιλεῖς βασιλευς monarch; king αὐτῶν αυτος he; him Βαλακ βαλακ Balak; Valak υἱὸς υιος son Βεωρ βεωρ and; even ὄνομα ονομα name; notable τῇ ο the πόλει πολις city αὐτοῦ αυτος he; him Δενναβα δενναβα Dennaba; Thennava 1:31 יְט֥וּר yᵊṭˌûr יְטוּר Jetur נָפִ֖ישׁ nāfˌîš נָפִישׁ Naphish וָ wā וְ and קֵ֑דְמָה qˈēḏᵊmā קֵדְמָה Kedemah אֵ֥לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these הֵ֖ם hˌēm הֵם they בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יִשְׁמָעֵֽאל׃ ס yišmāʕˈēl . s יִשְׁמָעֵאל Ishmael 1:31. Iathur Naphis Cedma hii sunt filii IsmahelisJetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel. 31. Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael. 1:31. Jetur, Naphish, Kedemah. These are the sons of Ishmael. 1:31. Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.
Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael:
1:31 Иетур, Нафиш и Кедма. Это сыновья Измаиловы. 1:43 καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he οἱ ο the βασιλεῖς βασιλευς monarch; king αὐτῶν αυτος he; him Βαλακ βαλακ Balak; Valak υἱὸς υιος son Βεωρ βεωρ and; even ὄνομα ονομα name; notable τῇ ο the πόλει πολις city αὐτοῦ αυτος he; him Δενναβα δενναβα Dennaba; Thennava 1:31 יְט֥וּר yᵊṭˌûr יְטוּר Jetur נָפִ֖ישׁ nāfˌîš נָפִישׁ Naphish וָ wā וְ and קֵ֑דְמָה qˈēḏᵊmā קֵדְמָה Kedemah אֵ֥לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these הֵ֖ם hˌēm הֵם they בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יִשְׁמָעֵֽאל׃ ס yišmāʕˈēl . s יִשְׁמָעֵאל Ishmael 1:31. Iathur Naphis Cedma hii sunt filii Ismahelis Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel. 1:31. Jetur, Naphish, Kedemah. These are the sons of Ishmael. 1:31. Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:321:32: Եւ որդիք Քետուրայ հարճին Աբրաամու, եւ ծնաւ նմա զԵմրան, եւ զՅեկսան, եւ զՄադան, եւ զՄադիան, եւ զՅեսբոկ, եւ զՍովիւէ։ Եւ որդիք Յեկսանայ՝ Սաբա, եւ Դեդան, եւ որդիք Դեդանայ՝ Ռագուէլ, եւ Նաբդեէլ, եւ Ասուրիիմ, եւ Լատուսիիմ, եւ Լոովմին[4109]։ [4109] ՚Ի լուս՛՛. Սաբա եւ Թեման եւ Դեդան. համաձայն ոմանց ՚ի բնաբ՛՛։ Ուր եւ այլ ոմանք. Սաբա եւ Մագեդան։ Ոմանք. Եւ Զատուսուիիմ եւ Ղովմին։ 32 Աբրահամի հարճի՝ Քետուրի որդիները. նա ծնեց Եմրանին, Հեկսանին, Մադանին, Մադիանին, Հեսբոկին եւ Սովիվէին: Հեկսանի որդիները՝ Սաբա, Դեման[1] եւ Դեդան: Դեդանի որդիները՝ Ռագուէլ, Նաբդեէլ, Ասուրիիմ, Լատուսիիմ եւ Լոոմին:[1] 1. Եբրայերէնում պակասում է այս անունը: 32 Աբրահամին հարճին՝ Քետուրային՝ որդիները։ Անիկա ծնաւ Զեմրանը, Յեկսանը, Մադանը, Մադիանը, Յեսբոկն ու Սովէն։ Յեկսանին որդիները՝ Սաբան ու Դեդանն էին։
Եւ որդիք Քետուրայ հարճին Աբրահամու, [15]եւ ծնաւ նմա`` զԵմրան եւ զՅեկսան եւ զՄադան եւ զՄադիան եւ զՅեսբոկ եւ զՍովիւէ: Եւ որդիք Յեկսանայ` Սաբա եւ Դեդան. [16]եւ որդիք Դեդանայ` Ռագուէլ եւ Աբդեէլ եւ Ասուրիիմ եւ Լատուսիիմ եւ Լոովմին:
1:32: Եւ որդիք Քետուրայ հարճին Աբրաամու, եւ ծնաւ նմա զԵմրան, եւ զՅեկսան, եւ զՄադան, եւ զՄադիան, եւ զՅեսբոկ, եւ զՍովիւէ։ Եւ որդիք Յեկսանայ՝ Սաբա, եւ Դեդան, եւ որդիք Դեդանայ՝ Ռագուէլ, եւ Նաբդեէլ, եւ Ասուրիիմ, եւ Լատուսիիմ, եւ Լոովմին [4109]։ [4109] ՚Ի լուս՛՛. Սաբա եւ Թեման եւ Դեդան. համաձայն ոմանց ՚ի բնաբ՛՛։ Ուր եւ այլ ոմանք. Սաբա եւ Մագեդան։ Ոմանք. Եւ Զատուսուիիմ եւ Ղովմին։ 32 Աբրահամի հարճի՝ Քետուրի որդիները. նա ծնեց Եմրանին, Հեկսանին, Մադանին, Մադիանին, Հեսբոկին եւ Սովիվէին: Հեկսանի որդիները՝ Սաբա, Դեման [1] եւ Դեդան: Դեդանի որդիները՝ Ռագուէլ, Նաբդեէլ, Ասուրիիմ, Լատուսիիմ եւ Լոոմին: [1] 1. Եբրայերէնում պակասում է այս անունը: 32 Աբրահամին հարճին՝ Քետուրային՝ որդիները։ Անիկա ծնաւ Զեմրանը, Յեկսանը, Մադանը, Մադիանը, Յեսբոկն ու Սովէն։ Յեկսանին որդիները՝ Սաբան ու Դեդանն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:321:32 Сыновья Хеттуры, наложницы Авраамовой: она родила Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха. Сыновья Иокшана: Шева и Дедан. [Сыновья Дедановы: Рагуил, Навдеил, Ассуриим, Астусиим и Асомин.] 1:44 καὶ και and; even ἀπέθανεν αποθνησκω die Βαλακ βαλακ Balak; Valak καὶ και and; even ἐβασίλευσεν βασιλευω reign ἀντ᾿ αντι against; instead of αὐτοῦ αυτος he; him Ιωβαβ ιωβαβ son Ζαρα ζαρα Zara ἐκ εκ from; out of Βοσορρας βοσορρα Bosorra; Vosorra 1:32 וּ û וְ and בְנֵ֨י vᵊnˌê בֵּן son קְטוּרָ֜ה qᵊṭûrˈā קְטוּרָה Keturah פִּילֶ֣גֶשׁ pîlˈeḡeš פִּלֶגֶשׁ concubine אַבְרָהָ֗ם ʔavrāhˈām אַבְרָהָם Abraham יָלְדָ֞ה yālᵊḏˈā ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] זִמְרָ֧ן zimrˈān זִמְרָן Zimran וְ wᵊ וְ and יָקְשָׁ֛ן yoqšˈān יָקְשָׁן Jokshan וּ û וְ and מְדָ֥ן mᵊḏˌān מְדָן Medan וּ û וְ and מִדְיָ֖ן miḏyˌān מִדְיָן Midian וְ wᵊ וְ and יִשְׁבָּ֣ק yišbˈāq יִשְׁבָּק Ishbak וְ wᵊ וְ and שׁ֑וּחַ šˈûₐḥ שׁוּחַ Shuah וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son יָקְשָׁ֖ן yoqšˌān יָקְשָׁן Jokshan שְׁבָ֥א šᵊvˌā שְׁבָא Sheba וּ û וְ and דְדָֽן׃ ס ḏᵊḏˈān . s דְּדָן Dedan 1:32. filii autem Cetthurae concubinae Abraham quos genuit Zamram Iecsan Madan Madian Iesboc Sue porro filii Iecsan Saba et DadanAnd the sons of Cetura, Abraham's concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin. 32. And the sons of Keturah, Abraham’s concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan. 1:32. And the sons of Keturah, the concubine of Abraham, whom she conceived: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba and Dedan. And the sons of Dedan: Asshurim, and Letushim, and Leummim. 1:32. Now the sons of Keturah, Abraham’s concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.
Now the sons of Keturah, Abraham' s concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan:
1:32 Сыновья Хеттуры, наложницы Авраамовой: она родила Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха. Сыновья Иокшана: Шева и Дедан. [Сыновья Дедановы: Рагуил, Навдеил, Ассуриим, Астусиим и Асомин.] 1:44 καὶ και and; even ἀπέθανεν αποθνησκω die Βαλακ βαλακ Balak; Valak καὶ και and; even ἐβασίλευσεν βασιλευω reign ἀντ᾿ αντι against; instead of αὐτοῦ αυτος he; him Ιωβαβ ιωβαβ son Ζαρα ζαρα Zara ἐκ εκ from; out of Βοσορρας βοσορρα Bosorra; Vosorra 1:32 וּ û וְ and בְנֵ֨י vᵊnˌê בֵּן son קְטוּרָ֜ה qᵊṭûrˈā קְטוּרָה Keturah פִּילֶ֣גֶשׁ pîlˈeḡeš פִּלֶגֶשׁ concubine אַבְרָהָ֗ם ʔavrāhˈām אַבְרָהָם Abraham יָלְדָ֞ה yālᵊḏˈā ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] זִמְרָ֧ן zimrˈān זִמְרָן Zimran וְ wᵊ וְ and יָקְשָׁ֛ן yoqšˈān יָקְשָׁן Jokshan וּ û וְ and מְדָ֥ן mᵊḏˌān מְדָן Medan וּ û וְ and מִדְיָ֖ן miḏyˌān מִדְיָן Midian וְ wᵊ וְ and יִשְׁבָּ֣ק yišbˈāq יִשְׁבָּק Ishbak וְ wᵊ וְ and שׁ֑וּחַ šˈûₐḥ שׁוּחַ Shuah וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son יָקְשָׁ֖ן yoqšˌān יָקְשָׁן Jokshan שְׁבָ֥א šᵊvˌā שְׁבָא Sheba וּ û וְ and דְדָֽן׃ ס ḏᵊḏˈān . s דְּדָן Dedan 1:32. filii autem Cetthurae concubinae Abraham quos genuit Zamram Iecsan Madan Madian Iesboc Sue porro filii Iecsan Saba et Dadan And the sons of Cetura, Abraham's concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin. 1:32. And the sons of Keturah, the concubine of Abraham, whom she conceived: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba and Dedan. And the sons of Dedan: Asshurim, and Letushim, and Leummim. 1:32. Now the sons of Keturah, Abraham’s concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:331:33: Եւ որդիք Մադիանայ՝ Գեփար, եւ Ոփեր, եւ Ենոք, եւ Աբիդա, եւ Ելդան. ամենեքեան սոքա որդիք Քետուրայ։ 33 Մադիանի որդիները՝ Գեփար, Օփեր, Ենոք, Աբիդա եւ Ելդա: Սրանք ամէնքը Քետուրի որդիներն են: 33 Մադիանին որդիները՝ Գեփա, Ափէր, Ենովք, Աբիդա ու Ելդագան էին։ Ասոնք Քետուրային որդիներն էին։
Եւ որդիք Մադիանայ` Գեփա եւ Ափեր եւ Ենովք եւ Աբիդա եւ Եղդա. ամենեքեան սոքա որդիք Քետուրայ:
1:33: Եւ որդիք Մադիանայ՝ Գեփար, եւ Ոփեր, եւ Ենոք, եւ Աբիդա, եւ Ելդան. ամենեքեան սոքա որդիք Քետուրայ։ 33 Մադիանի որդիները՝ Գեփար, Օփեր, Ենոք, Աբիդա եւ Ելդա: Սրանք ամէնքը Քետուրի որդիներն են: 33 Մադիանին որդիները՝ Գեփա, Ափէր, Ենովք, Աբիդա ու Ելդագան էին։ Ասոնք Քետուրային որդիներն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:331:33 Сыновья Мадиана: Ефа, Ефер, Ханох, Авида и Елдага. Все эти сыновья Хеттуры. 1:45 καὶ και and; even ἀπέθανεν αποθνησκω die Ιωβαβ ιωβαβ and; even ἐβασίλευσεν βασιλευω reign ἀντ᾿ αντι against; instead of αὐτοῦ αυτος he; him Ασομ ασομ from; out of τῆς ο the γῆς γη earth; land Θαιμανων θαιμαν Thaiman; Theman 1:33 וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son מִדְיָ֗ן miḏyˈān מִדְיָן Midian עֵיפָ֤ה ʕêfˈā עֵיפָה Ephah וָ wā וְ and עֵ֨פֶר֙ ʕˈēfer עֵפֶר Epher וַ wa וְ and חֲנֹ֔וךְ ḥᵃnˈôḵ חֲנֹוךְ Henoch וַ wa וְ and אֲבִידָ֖ע ʔᵃvîḏˌāʕ אֲבִידָע Abida וְ wᵊ וְ and אֶלְדָּעָ֑ה ʔeldāʕˈā אֶלְדָּעָה Eldaah כָּל־ kol- כֹּל whole אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son קְטוּרָֽה׃ ס qᵊṭûrˈā . s קְטוּרָה Keturah 1:33. filii autem Madian Epha et Apher et Enoch et Abida et Eldaa omnes hii filii CetthuraeAnd the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura. 33. And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah. 1:33. And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah. 1:33. And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these [are] the sons of Keturah.
And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these [are] the sons of Keturah:
1:33 Сыновья Мадиана: Ефа, Ефер, Ханох, Авида и Елдага. Все эти сыновья Хеттуры. 1:45 καὶ και and; even ἀπέθανεν αποθνησκω die Ιωβαβ ιωβαβ and; even ἐβασίλευσεν βασιλευω reign ἀντ᾿ αντι against; instead of αὐτοῦ αυτος he; him Ασομ ασομ from; out of τῆς ο the γῆς γη earth; land Θαιμανων θαιμαν Thaiman; Theman 1:33 וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son מִדְיָ֗ן miḏyˈān מִדְיָן Midian עֵיפָ֤ה ʕêfˈā עֵיפָה Ephah וָ wā וְ and עֵ֨פֶר֙ ʕˈēfer עֵפֶר Epher וַ wa וְ and חֲנֹ֔וךְ ḥᵃnˈôḵ חֲנֹוךְ Henoch וַ wa וְ and אֲבִידָ֖ע ʔᵃvîḏˌāʕ אֲבִידָע Abida וְ wᵊ וְ and אֶלְדָּעָ֑ה ʔeldāʕˈā אֶלְדָּעָה Eldaah כָּל־ kol- כֹּל whole אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son קְטוּרָֽה׃ ס qᵊṭûrˈā . s קְטוּרָה Keturah 1:33. filii autem Madian Epha et Apher et Enoch et Abida et Eldaa omnes hii filii Cetthurae And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura. 1:33. And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah. 1:33. And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these [are] the sons of Keturah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:341:34: Եւ ծնաւ Աբրաամ զԻսահակ. եւ որդիք Իսահակայ՝ Եսաւ, եւ Յակոբ։ 34 Աբրահամը ծնեց Իսահակին: Իսահակի որդիները՝ Եսաւ եւ Յակոբ: 34 Աբրահամ ծնաւ Իսահակը։ Իսահակին որդիները Եսաւ ու Իսրայէլ էին։
Եւ ծնաւ Աբրահամ զԻսահակ. եւ որդիք Իսահակայ` Եսաւ եւ [17]Յակոբ:
1:34: Եւ ծնաւ Աբրաամ զԻսահակ. եւ որդիք Իսահակայ՝ Եսաւ, եւ Յակոբ։ 34 Աբրահամը ծնեց Իսահակին: Իսահակի որդիները՝ Եսաւ եւ Յակոբ: 34 Աբրահամ ծնաւ Իսահակը։ Իսահակին որդիները Եսաւ ու Իսրայէլ էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:341:34 И родил Авраам Исаака. Сыновья Исаака: Исав и Израиль. 1:46 καὶ και and; even ἀπέθανεν αποθνησκω die Ασομ ασομ and; even ἐβασίλευσεν βασιλευω reign ἀντ᾿ αντι against; instead of αὐτοῦ αυτος he; him Αδαδ αδαδ son Βαραδ βαραδ the πατάξας πατασσω pat; impact Μαδιαμ μαδιαν Madian; Mathian ἐν εν in τῷ ο the πεδίῳ πεδιον and; even ὄνομα ονομα name; notable τῇ ο the πόλει πολις city αὐτοῦ αυτος he; him Γεθθαιμ γεθθαιμ Geththaim; Yeththem 1:34 וַ wa וְ and יֹּ֥ולֶד yyˌôleḏ ילד bear אַבְרָהָ֖ם ʔavrāhˌām אַבְרָהָם Abraham אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יִצְחָ֑ק ס yiṣḥˈāq s יִצְחָק Isaac בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִצְחָ֔ק yiṣḥˈāq יִצְחָק Isaac עֵשָׂ֖ו ʕēśˌāw עֵשָׂו Esau וְ wᵊ וְ and יִשְׂרָאֵֽל׃ ס yiśrāʔˈēl . s יִשְׂרָאֵל Israel 1:34. generavit autem Abraham Isaac cuius fuerunt filii Esau et IsrahelAnd Abraham begot Isaac: and his sons were Esau and Israel. 34. And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau, and Israel. 1:34. Now Abraham conceived Isaac, whose sons were Esau and Israel. 1:34. And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.
And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel:
1:34 И родил Авраам Исаака. Сыновья Исаака: Исав и Израиль. 1:46 καὶ και and; even ἀπέθανεν αποθνησκω die Ασομ ασομ and; even ἐβασίλευσεν βασιλευω reign ἀντ᾿ αντι against; instead of αὐτοῦ αυτος he; him Αδαδ αδαδ son Βαραδ βαραδ the πατάξας πατασσω pat; impact Μαδιαμ μαδιαν Madian; Mathian ἐν εν in τῷ ο the πεδίῳ πεδιον and; even ὄνομα ονομα name; notable τῇ ο the πόλει πολις city αὐτοῦ αυτος he; him Γεθθαιμ γεθθαιμ Geththaim; Yeththem 1:34 וַ wa וְ and יֹּ֥ולֶד yyˌôleḏ ילד bear אַבְרָהָ֖ם ʔavrāhˌām אַבְרָהָם Abraham אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יִצְחָ֑ק ס yiṣḥˈāq s יִצְחָק Isaac בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִצְחָ֔ק yiṣḥˈāq יִצְחָק Isaac עֵשָׂ֖ו ʕēśˌāw עֵשָׂו Esau וְ wᵊ וְ and יִשְׂרָאֵֽל׃ ס yiśrāʔˈēl . s יִשְׂרָאֵל Israel 1:34. generavit autem Abraham Isaac cuius fuerunt filii Esau et Israhel And Abraham begot Isaac: and his sons were Esau and Israel. 1:34. Now Abraham conceived Isaac, whose sons were Esau and Israel. 1:34. And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:351:35: Որդիք Եսաւայ՝ Եղ՚իփազ, եւ Հռագուէլ, եւ Յէուլ, եւ Էգղոմ, եւ Կորէ[4110]։ [4110] ՚Ի լուս՛՛. Եւ Եգղոմ եւ Կորխ։ 35 Եսաւի որդիները՝ Եղիփազ, Հռագուէլ, Յէուլ, Եգղոմ եւ Կորէ: 35 Եսաւին որդիները՝ Եղիփազ, Ռագուէլ, Յէուս, Յեգղօմն ու Կորխն էին։
Որդիք Եսաւայ` Եղիփազ եւ Հռագուէլ եւ Յէուս եւ Եգղոմ եւ Կորխ:
1:35: Որդիք Եսաւայ՝ Եղ՚իփազ, եւ Հռագուէլ, եւ Յէուլ, եւ Էգղոմ, եւ Կորէ [4110]։ [4110] ՚Ի լուս՛՛. Եւ Եգղոմ եւ Կորխ։ 35 Եսաւի որդիները՝ Եղիփազ, Հռագուէլ, Յէուլ, Եգղոմ եւ Կորէ: 35 Եսաւին որդիները՝ Եղիփազ, Ռագուէլ, Յէուս, Յեգղօմն ու Կորխն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:351:35 Сыновья Исава: Елифаз, Рагуил, Иеус, Иеглом и Корей. 1:47 καὶ και and; even ἀπέθανεν αποθνησκω die Αδαδ αδαδ and; even ἐβασίλευσεν βασιλευω reign ἀντ᾿ αντι against; instead of αὐτοῦ αυτος he; him Σαμαα σαμαα from; out of Μασεκκας μασεκκα Masekka 1:35 בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son עֵשָׂ֑ו ʕēśˈāw עֵשָׂו Esau אֱלִיפַ֛ז ʔᵉlîfˈaz אֱלִיפַז Eliphaz רְעוּאֵ֥ל rᵊʕûʔˌēl רְעוּאֵל Reuel וִ wi וְ and יע֖וּשׁ yʕˌûš יְעוּשׁ Jeush וְ wᵊ וְ and יַעְלָ֥ם yaʕlˌām יַעְלָם Jalam וְ wᵊ וְ and קֹֽרַח׃ ס qˈōraḥ . s קֹרַח Korah 1:35. filii Esau Eliphaz Rauhel Iaus Ialam CoreThe sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core. 35. The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jalam, and Korah. 1:35. The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam, and Korah. 1:35. The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.
The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah:
1:35 Сыновья Исава: Елифаз, Рагуил, Иеус, Иеглом и Корей. 1:47 καὶ και and; even ἀπέθανεν αποθνησκω die Αδαδ αδαδ and; even ἐβασίλευσεν βασιλευω reign ἀντ᾿ αντι against; instead of αὐτοῦ αυτος he; him Σαμαα σαμαα from; out of Μασεκκας μασεκκα Masekka 1:35 בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son עֵשָׂ֑ו ʕēśˈāw עֵשָׂו Esau אֱלִיפַ֛ז ʔᵉlîfˈaz אֱלִיפַז Eliphaz רְעוּאֵ֥ל rᵊʕûʔˌēl רְעוּאֵל Reuel וִ wi וְ and יע֖וּשׁ yʕˌûš יְעוּשׁ Jeush וְ wᵊ וְ and יַעְלָ֥ם yaʕlˌām יַעְלָם Jalam וְ wᵊ וְ and קֹֽרַח׃ ס qˈōraḥ . s קֹרַח Korah 1:35. filii Esau Eliphaz Rauhel Iaus Ialam Core The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core. 1:35. The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam, and Korah. 1:35. The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:361:36: Որդիք Եղ՚իփազայ՝ Թեման, եւ Ովմար, Սոփար, Գոթոմ, եւ Կենէզ, եւ Թամար՝ հարճ Եղիազարու ծնաւ նմա զԱմաղէկ[4111]։ [4111] Ոմանք. Եւ Գոթամ... եւ Թամնա հարճ։ Այլք. Հարճ Եղիփազու ծնաւ։ 36 Եղիփազի որդիները՝ Թեման, Օմար, Սոփար, Գոթոմ եւ Կենէզ: Եղիազարի հարճ Թամարը նրա համար ծնեց Ամաղէկին: 36 Եղիփազին որդիները՝ Թեման, Օմար, Սեփոյ, Գոթամ, Կենէզ, Թամնա ու Ամաղէկն էին։
Որդիք Եղիփազայ` Թեման եւ Ովմար, Սոփա, Գոթոմ եւ Կենէզ, եւ [18]Թամար հարճ Եղիփարու` ծնաւ նմա զԱմաղէկ:
1:36: Որդիք Եղ՚իփազայ՝ Թեման, եւ Ովմար, Սոփար, Գոթոմ, եւ Կենէզ, եւ Թամար՝ հարճ Եղիազարու ծնաւ նմա զԱմաղէկ [4111]։ [4111] Ոմանք. Եւ Գոթամ... եւ Թամնա հարճ։ Այլք. Հարճ Եղիփազու ծնաւ։ 36 Եղիփազի որդիները՝ Թեման, Օմար, Սոփար, Գոթոմ եւ Կենէզ: Եղիազարի հարճ Թամարը նրա համար ծնեց Ամաղէկին: 36 Եղիփազին որդիները՝ Թեման, Օմար, Սեփոյ, Գոթամ, Կենէզ, Թամնա ու Ամաղէկն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:361:36 Сыновья Елифаза: Феман, Омар, Цефо, Гафам, Кеназ; [Фимна же, наложница Елифазова, родила ему] Амалика. 1:48 καὶ και and; even ἀπέθανεν αποθνησκω die Σαμαα σαμαα and; even ἐβασίλευσεν βασιλευω reign ἀντ᾿ αντι against; instead of αὐτοῦ αυτος he; him Σαουλ σαουλ Saoul; Saul ἐκ εκ from; out of Ροωβωθ ροωβωθ the παρὰ παρα from; by ποταμόν ποταμος river 1:36 בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son אֱלִיפָ֑ז ʔᵉlîfˈāz אֱלִיפַז Eliphaz תֵּימָ֤ן têmˈān תֵּימָן Teman וְ wᵊ וְ and אֹומָר֙ ʔômˌār אֹומָר Omar צְפִ֣י ṣᵊfˈî צְפִי Zephi וְ wᵊ וְ and גַעְתָּ֔ם ḡaʕtˈām גַּעְתָּם Gatam קְנַ֖ז qᵊnˌaz קְנַז Kenaz וְ wᵊ וְ and תִמְנָ֥ע ṯimnˌāʕ תִּמְנָע Timna וַ wa וְ and עֲמָלֵֽק׃ ס ʕᵃmālˈēq . s עֲמָלֵק Amalek 1:36. filii Eliphaz Theman Omer Sepphu Gethem Cenez Thamna AmalechThe sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec. 36. The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek. 1:36. The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam, Kenez, and by Timna, Amalek. 1:36. The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek:
1:36 Сыновья Елифаза: Феман, Омар, Цефо, Гафам, Кеназ; [Фимна же, наложница Елифазова, родила ему] Амалика. 1:48 καὶ και and; even ἀπέθανεν αποθνησκω die Σαμαα σαμαα and; even ἐβασίλευσεν βασιλευω reign ἀντ᾿ αντι against; instead of αὐτοῦ αυτος he; him Σαουλ σαουλ Saoul; Saul ἐκ εκ from; out of Ροωβωθ ροωβωθ the παρὰ παρα from; by ποταμόν ποταμος river 1:36 בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son אֱלִיפָ֑ז ʔᵉlîfˈāz אֱלִיפַז Eliphaz תֵּימָ֤ן têmˈān תֵּימָן Teman וְ wᵊ וְ and אֹומָר֙ ʔômˌār אֹומָר Omar צְפִ֣י ṣᵊfˈî צְפִי Zephi וְ wᵊ וְ and גַעְתָּ֔ם ḡaʕtˈām גַּעְתָּם Gatam קְנַ֖ז qᵊnˌaz קְנַז Kenaz וְ wᵊ וְ and תִמְנָ֥ע ṯimnˌāʕ תִּמְנָע Timna וַ wa וְ and עֲמָלֵֽק׃ ס ʕᵃmālˈēq . s עֲמָלֵק Amalek 1:36. filii Eliphaz Theman Omer Sepphu Gethem Cenez Thamna Amalech The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec. 1:36. The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam, Kenez, and by Timna, Amalek. 1:36. The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:371:37: Եւ որդիք Ռագուելի՝ Նաքէթ, Զարեհ, Սոմէ, եւ Մոզէ։ 37 Ռագուէլի որդիները՝ Նաքէթ, Զարեհ, Սոմէ եւ Մոզէ: 37 Ռագուէլին որդիները՝ Նահաթ, Զարա, Սամմա ու Մէզան էին։
Եւ որդիք Ռագուելի` Նաքէթ, Զարեհ, Սոմէ եւ Մոզէ:
1:37: Եւ որդիք Ռագուելի՝ Նաքէթ, Զարեհ, Սոմէ, եւ Մոզէ։ 37 Ռագուէլի որդիները՝ Նաքէթ, Զարեհ, Սոմէ եւ Մոզէ: 37 Ռագուէլին որդիները՝ Նահաթ, Զարա, Սամմա ու Մէզան էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:371:37 Сыновья Рагуила: Нахаф, Зерах, Шамма и Миза. 1:49 καὶ και and; even ἀπέθανεν αποθνησκω die Σαουλ σαουλ Saoul; Saul καὶ και and; even ἐβασίλευσεν βασιλευω reign ἀντ᾿ αντι against; instead of αὐτοῦ αυτος he; him Βαλαεννων βαλαεννων son Αχοβωρ αχοβωρ Achobōr; Akhovor 1:37 בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son רְעוּאֵ֑ל rᵊʕûʔˈēl רְעוּאֵל Reuel נַ֥חַת nˌaḥaṯ נַחַת Nahath זֶ֖רַח zˌeraḥ זֶרַח Zerah שַׁמָּ֥ה šammˌā שַׁמָּה Shammah וּ û וְ and מִזָּֽה׃ ס mizzˈā . s מִזָּה Mizzah 1:37. filii Rauhel Naath Zara Samma MazaThe sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza. 37. The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. 1:37. The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah. 1:37. The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah:
1:37 Сыновья Рагуила: Нахаф, Зерах, Шамма и Миза. 1:49 καὶ και and; even ἀπέθανεν αποθνησκω die Σαουλ σαουλ Saoul; Saul καὶ και and; even ἐβασίλευσεν βασιλευω reign ἀντ᾿ αντι against; instead of αὐτοῦ αυτος he; him Βαλαεννων βαλαεννων son Αχοβωρ αχοβωρ Achobōr; Akhovor 1:37 בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son רְעוּאֵ֑ל rᵊʕûʔˈēl רְעוּאֵל Reuel נַ֥חַת nˌaḥaṯ נַחַת Nahath זֶ֖רַח zˌeraḥ זֶרַח Zerah שַׁמָּ֥ה šammˌā שַׁמָּה Shammah וּ û וְ and מִזָּֽה׃ ס mizzˈā . s מִזָּה Mizzah 1:37. filii Rauhel Naath Zara Samma Maza The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza. 1:37. The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah. 1:37. The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:381:38: Եւ որդիք Սէիրայ՝ Ղովտան, Սոբաղ, Սեբէգոն, Անա, Դեսոն, եւ Ասար՝ եւ Հռիսոն[4112]։ [4112] Ոմանք. Դեսովն եւ Ակար։ 38 Սէիրի որդիները՝ Ղոտան, Սոբաղ, Սեբեգոն, Անա, Դեսոն, Ասար եւ Հռիսոն: 38 Սէիրին որդիները՝ Ղոտան, Սոբաղ, Սեբեգօն, Անա, Դիսօն, Եսեր ու Դիսան էին։
Եւ որդիք Սէիրայ` Ղովտան, Սոբաղ, Սեբէգոն, Անա, Դեսոն եւ Ասար եւ Դիսան:
1:38: Եւ որդիք Սէիրայ՝ Ղովտան, Սոբաղ, Սեբէգոն, Անա, Դեսոն, եւ Ասար՝ եւ Հռիսոն [4112]։ [4112] Ոմանք. Դեսովն եւ Ակար։ 38 Սէիրի որդիները՝ Ղոտան, Սոբաղ, Սեբեգոն, Անա, Դեսոն, Ասար եւ Հռիսոն: 38 Սէիրին որդիները՝ Ղոտան, Սոբաղ, Սեբեգօն, Անա, Դիսօն, Եսեր ու Դիսան էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:381:38 Сыновья Сеира: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана, Дишон, Ецер и Дишан. 1:50 καὶ και and; even ἀπέθανεν αποθνησκω die Βαλαεννων βαλαεννων son Αχοβωρ αχοβωρ and; even ἐβασίλευσεν βασιλευω reign ἀντ᾿ αντι against; instead of αὐτοῦ αυτος he; him Αδαδ αδαδ son Βαραδ βαραδ and; even ὄνομα ονομα name; notable τῇ ο the πόλει πολις city αὐτοῦ αυτος he; him Φογωρ φογωρ Phogōr; Fogor 1:38 וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son שֵׂעִ֔יר śēʕˈîr שֵׂעִיר Seir לֹוטָ֥ן lôṭˌān לֹוטָן Lotan וְ wᵊ וְ and שֹׁובָ֖ל šôvˌāl שֹׁובָל Shobal וְ wᵊ וְ and צִבְעֹ֣ון ṣivʕˈôn צִבְעֹון Zibeon וַֽ wˈa וְ and עֲנָ֑ה ʕᵃnˈā עֲנָה Anah וְ wᵊ וְ and דִישֹׁ֥ן ḏîšˌōn דִּישֹׁון Dishon וְ wᵊ וְ and אֵ֖צֶר ʔˌēṣer אֵצֶר Ezer וְ wᵊ וְ and דִישָֽׁן׃ ḏîšˈān דִּישָׁן Dishan 1:38. filii Seir Lothan Sobal Sebeon Ana Dison Eser DisanThe sons of Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan. 38. And the sons of Seir; Lotan and Shobal and Zibeon and Anah, and Dishon and Ezer and Dishan. 1:38. The sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, Dishan. 1:38. And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.
And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan:
1:38 Сыновья Сеира: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана, Дишон, Ецер и Дишан. 1:50 καὶ και and; even ἀπέθανεν αποθνησκω die Βαλαεννων βαλαεννων son Αχοβωρ αχοβωρ and; even ἐβασίλευσεν βασιλευω reign ἀντ᾿ αντι against; instead of αὐτοῦ αυτος he; him Αδαδ αδαδ son Βαραδ βαραδ and; even ὄνομα ονομα name; notable τῇ ο the πόλει πολις city αὐτοῦ αυτος he; him Φογωρ φογωρ Phogōr; Fogor 1:38 וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son שֵׂעִ֔יר śēʕˈîr שֵׂעִיר Seir לֹוטָ֥ן lôṭˌān לֹוטָן Lotan וְ wᵊ וְ and שֹׁובָ֖ל šôvˌāl שֹׁובָל Shobal וְ wᵊ וְ and צִבְעֹ֣ון ṣivʕˈôn צִבְעֹון Zibeon וַֽ wˈa וְ and עֲנָ֑ה ʕᵃnˈā עֲנָה Anah וְ wᵊ וְ and דִישֹׁ֥ן ḏîšˌōn דִּישֹׁון Dishon וְ wᵊ וְ and אֵ֖צֶר ʔˌēṣer אֵצֶר Ezer וְ wᵊ וְ and דִישָֽׁן׃ ḏîšˈān דִּישָׁן Dishan 1:38. filii Seir Lothan Sobal Sebeon Ana Dison Eser Disan The sons of Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan. 1:38. The sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, Dishan. 1:38. And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:391:39: Եւ որդիք Ղովտանայ՝ Քոռի, եւ Էման, եւ քոյր Ղովտանայ՝ Թամնա։ 39 Ղոտանի որդիները՝ Քոռի, Էման: Ղոտանի քոյրը՝ Թամնա: 39 Ղոտանին որդիները՝ Քոռի ու Հեմամն էին եւ Թամնան Ղոտանին քոյրն էր։
Եւ որդիք Ղովտանայ` Քոռի եւ Էման. եւ քոյր Ղովտանայ` Թամնա:
1:39: Եւ որդիք Ղովտանայ՝ Քոռի, եւ Էման, եւ քոյր Ղովտանայ՝ Թամնա։ 39 Ղոտանի որդիները՝ Քոռի, Էման: Ղոտանի քոյրը՝ Թամնա: 39 Ղոտանին որդիները՝ Քոռի ու Հեմամն էին եւ Թամնան Ղոտանին քոյրն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:391:39 Сыновья Лотана: Хори и Гемам; а сестра у Лотана: Фимна. 1:51 καὶ και and; even ἀπέθανεν αποθνησκω die Αδαδ αδαδ and; even ἦσαν ειμι be ἡγεμόνες ηγεμων leader; governor Εδωμ εδωμ leader; governor Θαμανα θαμανα leader; governor Γωλα γωλα leader; governor Ιεθετ ιεθετ Iethet 1:39 וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son לֹוטָ֖ן lôṭˌān לֹוטָן Lotan חֹרִ֣י ḥōrˈî חֹרִי Hori וְ wᵊ וְ and הֹומָ֑ם hômˈām הֹומָם Homam וַ wa וְ and אֲחֹ֥ות ʔᵃḥˌôṯ אָחֹות sister לֹוטָ֖ן lôṭˌān לֹוטָן Lotan תִּמְנָֽע׃ ס timnˈāʕ . s תִּמְנָע Timna 1:39. filii Lothan Horri Humam soror autem Lothan fuit ThamnaThe sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna. 39. And the sons of Lotan; Hori and Homam: and Timna was Lotan’s sister. 1:39. The sons of Lotan: Hori, Heman. Now the sister of Lotan was Timna. 1:39. And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna [was] Lotan’s sister.
And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna [was] Lotan' s sister:
1:39 Сыновья Лотана: Хори и Гемам; а сестра у Лотана: Фимна. 1:51 καὶ και and; even ἀπέθανεν αποθνησκω die Αδαδ αδαδ and; even ἦσαν ειμι be ἡγεμόνες ηγεμων leader; governor Εδωμ εδωμ leader; governor Θαμανα θαμανα leader; governor Γωλα γωλα leader; governor Ιεθετ ιεθετ Iethet 1:39 וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son לֹוטָ֖ן lôṭˌān לֹוטָן Lotan חֹרִ֣י ḥōrˈî חֹרִי Hori וְ wᵊ וְ and הֹומָ֑ם hômˈām הֹומָם Homam וַ wa וְ and אֲחֹ֥ות ʔᵃḥˌôṯ אָחֹות sister לֹוטָ֖ן lôṭˌān לֹוטָן Lotan תִּמְנָֽע׃ ס timnˈāʕ . s תִּמְנָע Timna 1:39. filii Lothan Horri Humam soror autem Lothan fuit Thamna The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna. 1:39. The sons of Lotan: Hori, Heman. Now the sister of Lotan was Timna. 1:39. And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna [was] Lotan’s sister. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:401:40: Որդիք Սովբաղայ՝ Գովղ՚ամ, եւ Մանաքաթ, եւ Գեբէլ, եւ Սովփար, եւ Յովնան. եւ որդիք Սեբեգոնի՝ Այիա, եւ Ովնան. եւ որդիք Անայ՝ Դեսոն. եւ Ողիբամա դուստր Անայի[4113]։ [4113] Յօրինակին. Եւ որդիք Սեդեգոնի։ Ոսկան. Այա եւ Անա. եւ Եղ՚իբամա դուս՛՛։ 40 Սոբաղի որդիները՝ Գողամ, Մանաքաթ, Գեբէլ, Սոփար եւ Յովնան: Սեբեգոնի որդիները՝ Այիա եւ Օնան: Անայի որդին՝ Դեսոն, իսկ Անայի դուստրը՝ Ելիբամա: 40 Սոբաղին որդիները՝ Գաղուան, Մանաքաթ, Գեբաղ, Սեփոյ ու Օնամն էին։ Սեբեգօնին որդիները՝ Այիա ու Անան էին։
Որդիք Սովբաղայ` Գովղամ եւ Մանաքաթ եւ Գեբաղ եւ Սովփա եւ Յովնան. եւ որդիք Սեբեգոնի` Այիա եւ Անա:
1:40: Որդիք Սովբաղայ՝ Գովղ՚ամ, եւ Մանաքաթ, եւ Գեբէլ, եւ Սովփար, եւ Յովնան. եւ որդիք Սեբեգոնի՝ Այիա, եւ Ովնան. եւ որդիք Անայ՝ Դեսոն. եւ Ողիբամա դուստր Անայի [4113]։ [4113] Յօրինակին. Եւ որդիք Սեդեգոնի։ Ոսկան. Այա եւ Անա. եւ Եղ՚իբամա դուս՛՛։ 40 Սոբաղի որդիները՝ Գողամ, Մանաքաթ, Գեբէլ, Սոփար եւ Յովնան: Սեբեգոնի որդիները՝ Այիա եւ Օնան: Անայի որդին՝ Դեսոն, իսկ Անայի դուստրը՝ Ելիբամա: 40 Սոբաղին որդիները՝ Գաղուան, Մանաքաթ, Գեբաղ, Սեփոյ ու Օնամն էին։ Սեբեգօնին որդիները՝ Այիա ու Անան էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:401:40 Сыновья Шовала: Алеан, Манахаф, Евал, Шефо и Онам. Сыновья Цивеона: Аиа и Ана. 1:52 ἡγεμὼν ηγεμων leader; governor Ελιβαμας ελιβαμας leader; governor Ηλας ηλας leader; governor Φινων φινων Phinōn; Finon 1:40 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son שֹׁובָ֔ל šôvˈāl שֹׁובָל Shobal עַלְיָ֧ן ʕalyˈān עַלְיָן Alvan וּ û וְ and מָנַ֛חַת mānˈaḥaṯ מָנַחַת Manahath וְ wᵊ וְ and עֵיבָ֖ל ʕêvˌāl עֵיבָל Ebal שְׁפִ֣י šᵊfˈî שְׁפִי Shephi וְ wᵊ וְ and אֹונָ֑ם ס ʔônˈām s אֹונָם Onam וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son צִבְעֹ֖ון ṣivʕˌôn צִבְעֹון Zibeon אַיָּ֥ה ʔayyˌā אַיָּה Ayyah וַ wa וְ and עֲנָֽה׃ ʕᵃnˈā עֲנָה Anah 1:40. filii Sobal Alian et Manaath et Ebal et Sepphi et Onam filii Sebeon Aia et Ana filii Ana DisonThe sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi, and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison. 40. The sons of Shobal; Alian and Manahath and Ebal, Shephi and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah and Anah. 1:40. The sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon: Aiah and Anah. The sons of Anah: Dishon. 1:40. The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.
The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah:
1:40 Сыновья Шовала: Алеан, Манахаф, Евал, Шефо и Онам. Сыновья Цивеона: Аиа и Ана. 1:52 ἡγεμὼν ηγεμων leader; governor Ελιβαμας ελιβαμας leader; governor Ηλας ηλας leader; governor Φινων φινων Phinōn; Finon 1:40 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son שֹׁובָ֔ל šôvˈāl שֹׁובָל Shobal עַלְיָ֧ן ʕalyˈān עַלְיָן Alvan וּ û וְ and מָנַ֛חַת mānˈaḥaṯ מָנַחַת Manahath וְ wᵊ וְ and עֵיבָ֖ל ʕêvˌāl עֵיבָל Ebal שְׁפִ֣י šᵊfˈî שְׁפִי Shephi וְ wᵊ וְ and אֹונָ֑ם ס ʔônˈām s אֹונָם Onam וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son צִבְעֹ֖ון ṣivʕˌôn צִבְעֹון Zibeon אַיָּ֥ה ʔayyˌā אַיָּה Ayyah וַ wa וְ and עֲנָֽה׃ ʕᵃnˈā עֲנָה Anah 1:40. filii Sobal Alian et Manaath et Ebal et Sepphi et Onam filii Sebeon Aia et Ana filii Ana Dison The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi, and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison. 1:40. The sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon: Aiah and Anah. The sons of Anah: Dishon. 1:40. The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:411:41: Եւ որդիք Դեսոնի՝ Ադամա, եւ Եսեբամ, եւ Յեթրան, եւ Քառան[4114]։ [4114] Ոսկան. Իսկ որդիք Գիսօնի, Ամրան եւ Եսբան, եւ Իթրան եւ Քերան։ (42) Որդիք Եսերայ՝ Բիլհան եւ Յաւան եւ Յաական. եւ որդիք Դեսօնի. Ովս։ 41 Դեսոնի որդիները՝ Ադամա, Եսեբամ, Յեթրան եւ Քառան: Ասարի որդիները՝ Բաղտան, Ազուկամ, Յովակիմ եւ Ուկամ: 41 Անայի որդին՝ Դիսօն ու Դիսօնին որդիները՝ Ամրան, Եսբան, Յեթրան ու Քառան էին։
Եւ որդիք Անայ` Դեսոն [19]եւ Եղիբամա դուստր Անայի``. եւ որդիք Դեսոնի` Ամրան եւ Եսեբամ եւ Յեթրան եւ Քառան:
1:41: Եւ որդիք Դեսոնի՝ Ադամա, եւ Եսեբամ, եւ Յեթրան, եւ Քառան [4114]։ [4114] Ոսկան. Իսկ որդիք Գիսօնի, Ամրան եւ Եսբան, եւ Իթրան եւ Քերան։ (42) Որդիք Եսերայ՝ Բիլհան եւ Յաւան եւ Յաական. եւ որդիք Դեսօնի. Ովս։ 41 Դեսոնի որդիները՝ Ադամա, Եսեբամ, Յեթրան եւ Քառան: Ասարի որդիները՝ Բաղտան, Ազուկամ, Յովակիմ եւ Ուկամ: 41 Անայի որդին՝ Դիսօն ու Դիսօնին որդիները՝ Ամրան, Եսբան, Յեթրան ու Քառան էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:411:41 Дети Аны: Дишон [и Оливема дочь Аны]. Сыновья Дишона: Хемдан, Ешбан, Ифран и Херан. 1:53 ἡγεμὼν ηγεμων leader; governor Κενεζ κενεζ leader; governor Θαιμαν θαιμαν leader; governor Μαβσαρ μαβσαρ Mabsar; Mavsar 1:41 בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son עֲנָ֖ה ʕᵃnˌā עֲנָה Anah דִּישֹׁ֑ון ס dîšˈôn s דִּישֹׁון Dishon וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son דִישֹׁ֔ון ḏîšˈôn דִּישֹׁון Dishon חַמְרָ֥ן ḥamrˌān חַמְרָן Hemdan וְ wᵊ וְ and אֶשְׁבָּ֖ן ʔešbˌān אֶשְׁבָּן Eshban וְ wᵊ וְ and יִתְרָ֥ן yiṯrˌān יִתְרָן Ithran וּ û וְ and כְרָֽן׃ ס ḵᵊrˈān . s כְּרָן Keran 1:41. filii Dison Amaran et Eseban et Iethran et CharanThe sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan. 41. The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Hamran and Eshban and Ithran and Cheran. 1:41. The sons of Dishon: Hamran, and Esheban, and Ithran, and Cheran. 1:41. The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran:
1:41 Дети Аны: Дишон [и Оливема дочь Аны]. Сыновья Дишона: Хемдан, Ешбан, Ифран и Херан. 1:53 ἡγεμὼν ηγεμων leader; governor Κενεζ κενεζ leader; governor Θαιμαν θαιμαν leader; governor Μαβσαρ μαβσαρ Mabsar; Mavsar 1:41 בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son עֲנָ֖ה ʕᵃnˌā עֲנָה Anah דִּישֹׁ֑ון ס dîšˈôn s דִּישֹׁון Dishon וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son דִישֹׁ֔ון ḏîšˈôn דִּישֹׁון Dishon חַמְרָ֥ן ḥamrˌān חַמְרָן Hemdan וְ wᵊ וְ and אֶשְׁבָּ֖ן ʔešbˌān אֶשְׁבָּן Eshban וְ wᵊ וְ and יִתְרָ֥ן yiṯrˌān יִתְרָן Ithran וּ û וְ and כְרָֽן׃ ס ḵᵊrˈān . s כְּרָן Keran 1:41. filii Dison Amaran et Eseban et Iethran et Charan The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan. 1:41. The sons of Dishon: Hamran, and Esheban, and Ithran, and Cheran. 1:41. The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:421:42: Եւ որդիք Ասարայ՝ Բաղտան եւ Ազուկամ եւ Յովիկամ եւ Ուկամ. եւ որդիք Դեսոնի՝ Ովս, եւ Առան։ 42 Դեսոնի որդիները՝ Օս եւ Առան: 42 Եսերին որդիները՝ Բաղղան, Զաաւան ու Յաականն էին։ Դիսանին որդիները՝ Հուս ու Առանն էին։
Եւ որդիք Ասարայ` Բաղտան եւ [20]Ազուկամ եւ Յովիկամ եւ Ուկամ``. եւ որդիք Դիսանայ` Ովս եւ Առան:
1:42: Եւ որդիք Ասարայ՝ Բաղտան եւ Ազուկամ եւ Յովիկամ եւ Ուկամ. եւ որդիք Դեսոնի՝ Ովս, եւ Առան։ 42 Դեսոնի որդիները՝ Օս եւ Առան: 42 Եսերին որդիները՝ Բաղղան, Զաաւան ու Յաականն էին։ Դիսանին որդիները՝ Հուս ու Առանն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:421:42 Сыновья Ецера: Билган, Зааван и Акан. Сыновья Дишана: Уц и Аран. 1:54 ἡγεμὼν ηγεμων leader; governor Μεγεδιηλ μεγεδιηλ leader; governor Ηραμ ηραμ this; he ἡγεμόνες ηγεμων leader; governor Εδωμ εδωμ Edōm; Ethom 1:42 בְּֽנֵי־ bᵊˈnê- בֵּן son אֵ֔צֶר ʔˈēṣer אֵצֶר Ezer בִּלְהָ֥ן bilhˌān בִּלְהָן Bilhan וְ wᵊ וְ and זַעֲוָ֖ן zaʕᵃwˌān זַעֲוָן Zaavan יַעֲקָ֑ן yaʕᵃqˈān יַעֲקָן Jaakan בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son דִישֹׁ֖ון ḏîšˌôn דִּישֹׁון Dishon ע֥וּץ ʕˌûṣ עוּץ Uz וַ wa וְ and אֲרָֽן׃ פ ʔᵃrˈān . f אֲרָן Aran 1:42. filii Eser Balaan et Zaban et Iacan filii Dison Us et AranThe sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran. 42. The sons of Ezer; Bilhan and Zaavan, Jaakan. The sons of Dishan; Uz and Aran. 1:42. The sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, and Akan. The sons of Dishan: Uz and Aran. 1:42. The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, [and] Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.
The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, [and] Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran:
1:42 Сыновья Ецера: Билган, Зааван и Акан. Сыновья Дишана: Уц и Аран. 1:54 ἡγεμὼν ηγεμων leader; governor Μεγεδιηλ μεγεδιηλ leader; governor Ηραμ ηραμ this; he ἡγεμόνες ηγεμων leader; governor Εδωμ εδωμ Edōm; Ethom 1:42 בְּֽנֵי־ bᵊˈnê- בֵּן son אֵ֔צֶר ʔˈēṣer אֵצֶר Ezer בִּלְהָ֥ן bilhˌān בִּלְהָן Bilhan וְ wᵊ וְ and זַעֲוָ֖ן zaʕᵃwˌān זַעֲוָן Zaavan יַעֲקָ֑ן yaʕᵃqˈān יַעֲקָן Jaakan בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son דִישֹׁ֖ון ḏîšˌôn דִּישֹׁון Dishon ע֥וּץ ʕˌûṣ עוּץ Uz וַ wa וְ and אֲרָֽן׃ פ ʔᵃrˈān . f אֲרָן Aran 1:42. filii Eser Balaan et Zaban et Iacan filii Dison Us et Aran The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran. 1:42. The sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, and Akan. The sons of Dishan: Uz and Aran. 1:42. The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, [and] Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:431:43: Եւ այսոքիկ թագաւորք նոցա որք թագաւորեցին յԵդոմ, յառա՛ջ քան զթագաւորել թագաւո՛ր որդւոցն Իսրայէլի. Բաղակ որդի Սեփովրայ. եւ անուն քաղաքի նորա Դենաքա։ 43 Սրանք են այն թագաւորները, որոնք թագաւորեցին Եդոմում, նախքան իսրայէլացիների թագաւորելը: Սեփորի որդին Բաղակն էր, եւ նրա քաղաքի անունը Դենաբա էր: 43 Ասոնք են այն թագաւորները, որոնք Եդովմի երկրին մէջ թագաւորեցին՝ Իսրայէլի որդիներուն վրայ թագաւորի մը իշխելէն առաջ։ Բէովրի որդին՝ Բաղան, որուն քաղաքին անունը Դեննաբա էր։
Եւ այսոքիկ թագաւորք նոցա որք թագաւորեցին յԵդովմ, յառաջ քան զթագաւորել թագաւոր որդւոցն Իսրայելի. [21]Բաղակ որդի Սեփովրայ``. եւ անուն քաղաքի նորա Դենաբա:
1:43: Եւ այսոքիկ թագաւորք նոցա որք թագաւորեցին յԵդոմ, յառա՛ջ քան զթագաւորել թագաւո՛ր որդւոցն Իսրայէլի. Բաղակ որդի Սեփովրայ. եւ անուն քաղաքի նորա Դենաքա։ 43 Սրանք են այն թագաւորները, որոնք թագաւորեցին Եդոմում, նախքան իսրայէլացիների թագաւորելը: Սեփորի որդին Բաղակն էր, եւ նրա քաղաքի անունը Դենաբա էր: 43 Ասոնք են այն թագաւորները, որոնք Եդովմի երկրին մէջ թագաւորեցին՝ Իսրայէլի որդիներուն վրայ թագաւորի մը իշխելէն առաջ։ Բէովրի որդին՝ Բաղան, որուն քաղաքին անունը Դեննաբա էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:431:43 Сии суть цари, царствовавшие в земле Едома, прежде нежели воцарился царь над сынами Израилевыми: Бела, сын Веора, и имя городу его Дингава; 1:43 וְ wᵊ וְ and אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these הַ ha הַ the מְּלָכִ֗ים mmᵊlāḵˈîm מֶלֶךְ king אֲשֶׁ֤ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] מָלְכוּ֙ mālᵊḵˌû מלך be king בְּ bᵊ בְּ in אֶ֣רֶץ ʔˈereṣ אֶרֶץ earth אֱדֹ֔ום ʔᵉḏˈôm אֱדֹום Edom לִ li לְ to פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face מְלָךְ־ mᵊlāḵ- מלך be king מֶ֖לֶךְ mˌeleḵ מֶלֶךְ king לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel בֶּ֚לַע ˈbelaʕ בֶּלַע [king of edom] בֶּן־ ben- בֵּן son בְּעֹ֔ור bᵊʕˈôr בְּעֹור Beor וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥ם šˌēm שֵׁם name עִירֹ֖ו ʕîrˌô עִיר town דִּנְהָֽבָה׃ dinhˈāvā דִּנְהָבָה Dinhabah 1:43. isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom antequam esset rex super filios Israhel Bale filius Beor et nomen civitatis eius DenabaNow these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beor: and the name of his city was Denaba. 43. Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel: Bela the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah, 1:43. Now these are the kings who reigned in the land of Edom, before there was a king over the sons of Israel: Bela, the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah. 1:43. Now these [are] the kings that reigned in the land of Edom before [any] king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city [was] Dinhabah.
Now these [are] the kings that reigned in the land of Edom before [any] king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city [was] Dinhabah:
1:43 Сии суть цари, царствовавшие в земле Едома, прежде нежели воцарился царь над сынами Израилевыми: Бела, сын Веора, и имя городу его Дингава; 1:43 וְ wᵊ וְ and אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these הַ ha הַ the מְּלָכִ֗ים mmᵊlāḵˈîm מֶלֶךְ king אֲשֶׁ֤ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] מָלְכוּ֙ mālᵊḵˌû מלך be king בְּ bᵊ בְּ in אֶ֣רֶץ ʔˈereṣ אֶרֶץ earth אֱדֹ֔ום ʔᵉḏˈôm אֱדֹום Edom לִ li לְ to פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face מְלָךְ־ mᵊlāḵ- מלך be king מֶ֖לֶךְ mˌeleḵ מֶלֶךְ king לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel בֶּ֚לַע ˈbelaʕ בֶּלַע [king of edom] בֶּן־ ben- בֵּן son בְּעֹ֔ור bᵊʕˈôr בְּעֹור Beor וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥ם šˌēm שֵׁם name עִירֹ֖ו ʕîrˌô עִיר town דִּנְהָֽבָה׃ dinhˈāvā דִּנְהָבָה Dinhabah 1:43. isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom antequam esset rex super filios Israhel Bale filius Beor et nomen civitatis eius Denaba Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beor: and the name of his city was Denaba. 1:43. Now these are the kings who reigned in the land of Edom, before there was a king over the sons of Israel: Bela, the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah. 1:43. Now these [are] the kings that reigned in the land of Edom before [any] king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city [was] Dinhabah. ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:441:44: Եւ մեռաւ Բաղակ, եւ թագաւորեաց փոխանակ նորա Յոբաբ, որդի Զարեհի ՚ի Բոսորայ[4115]։ [4115] Ոմանք. Որդի Զարայի։ 44 Մեռաւ Բաղակը, եւ նրա փոխարէն թագաւորեց Յոբաբը՝ բոսորացի Զարեհի որդին: 44 Բաղան մեռաւ ու անոր տեղը Բօսրացի Զարային որդին Յոբաբը թագաւորեց։
Եւ մեռաւ [22]Բաղակ, եւ թագաւորեաց փոխանակ նորա Յոբաբ, որդի Զարեհի ի Բոսորայ:
1:44: Եւ մեռաւ Բաղակ, եւ թագաւորեաց փոխանակ նորա Յոբաբ, որդի Զարեհի ՚ի Բոսորայ [4115]։ [4115] Ոմանք. Որդի Զարայի։ 44 Մեռաւ Բաղակը, եւ նրա փոխարէն թագաւորեց Յոբաբը՝ բոսորացի Զարեհի որդին: 44 Բաղան մեռաւ ու անոր տեղը Բօսրացի Զարային որդին Յոբաբը թագաւորեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:441:44 и умер Бела, и воцарился по нем Иовав, сын Зераха, из Восоры. 1:44 וַ wa וְ and יָּ֖מָת yyˌāmoṯ מות die בָּ֑לַע bˈālaʕ בֶּלַע [king of edom] וַ wa וְ and יִּמְלֹ֣ךְ yyimlˈōḵ מלך be king תַּחְתָּ֔יו taḥtˈāʸw תַּחַת under part יֹובָ֥ב yôvˌāv יֹובָב [king] בֶּן־ ben- בֵּן son זֶ֖רַח zˌeraḥ זֶרַח Zerah מִ mi מִן from בָּצְרָֽה׃ bboṣrˈā בָּצְרָה Bozrah 1:44. mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de BosraAnd Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead. 44. And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. 1:44. Then Bela died, and Jobab, the son of Zerah, from Bozrah, reigned in his place. 1:44. And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead:
1:44 и умер Бела, и воцарился по нем Иовав, сын Зераха, из Восоры. 1:44 וַ wa וְ and יָּ֖מָת yyˌāmoṯ מות die בָּ֑לַע bˈālaʕ בֶּלַע [king of edom] וַ wa וְ and יִּמְלֹ֣ךְ yyimlˈōḵ מלך be king תַּחְתָּ֔יו taḥtˈāʸw תַּחַת under part יֹובָ֥ב yôvˌāv יֹובָב [king] בֶּן־ ben- בֵּן son זֶ֖רַח zˌeraḥ זֶרַח Zerah מִ mi מִן from בָּצְרָֽה׃ bboṣrˈā בָּצְרָה Bozrah 1:44. mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead. 1:44. Then Bela died, and Jobab, the son of Zerah, from Bozrah, reigned in his place. 1:44. And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:451:45: Եւ մեռաւ Յոբաբ. եւ թագաւորեաց փոխանակ նորա Ասովմ յերկրին Թեմնացւոց[4116]։ [4116] Ոմանք. Թեմանացւոց։ 45 Մեռաւ Յոբաբը, եւ նրա փոխարէն Թեմնացիների երկրում թագաւորեց Ասոմը: 45 Յոբաբ մեռաւ, անոր տեղը Թեմանացիներու երկրէն Հուսամը թագաւորեց։
Եւ մեռաւ Յոբաբ, եւ թագաւորեաց փոխանակ նորա Ասովմ յերկրէն Թեմնացւոց:
1:45: Եւ մեռաւ Յոբաբ. եւ թագաւորեաց փոխանակ նորա Ասովմ յերկրին Թեմնացւոց [4116]։ [4116] Ոմանք. Թեմանացւոց։ 45 Մեռաւ Յոբաբը, եւ նրա փոխարէն Թեմնացիների երկրում թագաւորեց Ասոմը: 45 Յոբաբ մեռաւ, անոր տեղը Թեմանացիներու երկրէն Հուսամը թագաւորեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:451:45 И умер Иовав, и воцарился по нем Хушам, из земли Феманитян. 1:45 וַ wa וְ and יָּ֖מָת yyˌāmoṯ מות die יֹובָ֑ב yôvˈāv יֹובָב [king] וַ wa וְ and יִּמְלֹ֣ךְ yyimlˈōḵ מלך be king תַּחְתָּ֔יו taḥtˈāʸw תַּחַת under part חוּשָׁ֖ם ḥûšˌām חֻשָׁם Husham מֵ mē מִן from אֶ֥רֶץ ʔˌereṣ אֶרֶץ earth הַ ha הַ the תֵּימָנִֽי׃ ttêmānˈî תֵּימָנִי Temanite 1:45. cumque et Iobab fuisset mortuus regnavit pro eo Husam de terra ThemanorumAnd when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead. 45. And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead. 1:45. And when Jobab also had died, Husham, from the land of the Temanites, reigned in his place. 1:45. And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead:
1:45 И умер Иовав, и воцарился по нем Хушам, из земли Феманитян. 1:45 וַ wa וְ and יָּ֖מָת yyˌāmoṯ מות die יֹובָ֑ב yôvˈāv יֹובָב [king] וַ wa וְ and יִּמְלֹ֣ךְ yyimlˈōḵ מלך be king תַּחְתָּ֔יו taḥtˈāʸw תַּחַת under part חוּשָׁ֖ם ḥûšˌām חֻשָׁם Husham מֵ mē מִן from אֶ֥רֶץ ʔˌereṣ אֶרֶץ earth הַ ha הַ the תֵּימָנִֽי׃ ttêmānˈî תֵּימָנִי Temanite 1:45. cumque et Iobab fuisset mortuus regnavit pro eo Husam de terra Themanorum And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead. 1:45. And when Jobab also had died, Husham, from the land of the Temanites, reigned in his place. 1:45. And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead. ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:461:46: Եւ մեռաւ Ասոմ. եւ թագաւորեաց փոխանակ նորա Ադադ, որդի Բարադայ. որ եհար զՄադիամ ՚ի դաշտին Մովաբայ. եւ անուն քաղաքի նորա Գէթեմ։ 46 Մեռաւ Ասոմը, եւ նրա փոխարէն թագաւորեց Ադադը՝ Բարադի որդին, որը Մովաբի դաշտում կոտորեց մադիամացիներին: 46 Հուսամ մեռաւ, անոր տեղ Բադադին որդին Ադադը թագաւորեց, որ Մովաբի դաշտին մէջ Մադիանացիները կոտորեց, որուն քաղաքին անունը Աւիթ էր։
Եւ մեռաւ Ասովմ, եւ թագաւորեաց փոխանակ նորա Ադադ, որդի Բադադայ, որ եհար զՄադիամ ի դաշտին Մովաբայ, եւ անուն քաղաքի նորա [23]Գէթեմ:
1:46: Եւ մեռաւ Ասոմ. եւ թագաւորեաց փոխանակ նորա Ադադ, որդի Բարադայ. որ եհար զՄադիամ ՚ի դաշտին Մովաբայ. եւ անուն քաղաքի նորա Գէթեմ։ 46 Մեռաւ Ասոմը, եւ նրա փոխարէն թագաւորեց Ադադը՝ Բարադի որդին, որը Մովաբի դաշտում կոտորեց մադիամացիներին: 46 Հուսամ մեռաւ, անոր տեղ Բադադին որդին Ադադը թագաւորեց, որ Մովաբի դաշտին մէջ Մադիանացիները կոտորեց, որուն քաղաքին անունը Աւիթ էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:461:46 И умер Хушам, и воцарился по нем Гадад, сын Бедадов, который поразил Мадианитян на поле Моава; имя городу его: Авив. 1:46 וַ wa וְ and יָּ֖מָת yyˌāmoṯ מות die חוּשָׁ֑ם ḥûšˈām חֻשָׁם Husham וַ wa וְ and יִּמְלֹ֨ךְ yyimlˌōḵ מלך be king תַּחְתָּ֜יו taḥtˈāʸw תַּחַת under part הֲדַ֣ד hᵃḏˈaḏ הֲדַד Hadad בֶּן־ ben- בֵּן son בְּדַ֗ד bᵊḏˈaḏ בְּדַד Bedad הַ ha הַ the מַּכֶּ֤ה mmakkˈeh נכה strike אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִדְיָן֙ miḏyˌān מִדְיָן Midian בִּ bi בְּ in שְׂדֵ֣ה śᵊḏˈē שָׂדֶה open field מֹואָ֔ב môʔˈāv מֹואָב Moab וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥ם šˌēm שֵׁם name עִירֹ֖ו ʕîrˌô עִיר town עֲוִֽיתעיות *ʕᵃwˈîṯ עֲוִית Avith 1:46. obiit quoque et Husam et regnavit pro eo Adad filius Badad qui percussit Madian in terra Moab et nomen civitatis eius AvithAnd Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: the name of his city was Avith. 46. And Husham died, and Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. 1:46. Then Husham also passed away, and Hadad, the son of Bedad, reigned in his place. And he struck the Midianites in the land of Moab. The name of his city was Avith. 1:46. And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city [was] Avith.
And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city [was] Avith:
1:46 И умер Хушам, и воцарился по нем Гадад, сын Бедадов, который поразил Мадианитян на поле Моава; имя городу его: Авив. 1:46 וַ wa וְ and יָּ֖מָת yyˌāmoṯ מות die חוּשָׁ֑ם ḥûšˈām חֻשָׁם Husham וַ wa וְ and יִּמְלֹ֨ךְ yyimlˌōḵ מלך be king תַּחְתָּ֜יו taḥtˈāʸw תַּחַת under part הֲדַ֣ד hᵃḏˈaḏ הֲדַד Hadad בֶּן־ ben- בֵּן son בְּדַ֗ד bᵊḏˈaḏ בְּדַד Bedad הַ ha הַ the מַּכֶּ֤ה mmakkˈeh נכה strike אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִדְיָן֙ miḏyˌān מִדְיָן Midian בִּ bi בְּ in שְׂדֵ֣ה śᵊḏˈē שָׂדֶה open field מֹואָ֔ב môʔˈāv מֹואָב Moab וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥ם šˌēm שֵׁם name עִירֹ֖ו ʕîrˌô עִיר town עֲוִֽיתעיות *ʕᵃwˈîṯ עֲוִית Avith 1:46. obiit quoque et Husam et regnavit pro eo Adad filius Badad qui percussit Madian in terra Moab et nomen civitatis eius Avith And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: the name of his city was Avith. 1:46. Then Husham also passed away, and Hadad, the son of Bedad, reigned in his place. And he struck the Midianites in the land of Moab. The name of his city was Avith. 1:46. And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city [was] Avith. ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:471:47: Եւ մեռաւ Ադադ. եւ թագաւորեաց փոխանակ նորա Սամաա ՚ի Մասեկա։ 47 Նրա քաղաքի անունը Գէթեմ էր: Մեռաւ Ադադը, եւ նրա փոխարէն թագաւորեց մասեկացի Սամաան: 47 Ադադ մեռաւ ու անոր տեղ Մասրեկացի Սամաղան թագաւորեց։
Եւ մեռաւ Ադադ, եւ թագաւորեաց փոխանակ նորա Սամաա ի Մասրեկայ:
1:47: Եւ մեռաւ Ադադ. եւ թագաւորեաց փոխանակ նորա Սամաա ՚ի Մասեկա։ 47 Նրա քաղաքի անունը Գէթեմ էր: Մեռաւ Ադադը, եւ նրա փոխարէն թագաւորեց մասեկացի Սամաան: 47 Ադադ մեռաւ ու անոր տեղ Մասրեկացի Սամաղան թագաւորեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:471:47 И умер Гадад, и воцарился по нем Самла, из Масреки. 1:47 וַ wa וְ and יָּ֖מָת yyˌāmoṯ מות die הֲדָ֑ד hᵃḏˈāḏ הֲדַד Hadad וַ wa וְ and יִּמְלֹ֣ךְ yyimlˈōḵ מלך be king תַּחְתָּ֔יו taḥtˈāʸw תַּחַת under part שַׂמְלָ֖ה śamlˌā שַׂמְלָה Samlah מִ mi מִן from מַּשְׂרֵקָֽה׃ mmaśrēqˈā מַשְׂרֵקָה Masrekah 1:47. cumque et Adad fuisset mortuus regnavit pro eo Semla de MasrecaAnd when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead. 47. And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead. 1:47. And when Hadad also had died, Samlah from Masrekah reigned in his place. 1:47. And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.
And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead:
1:47 И умер Гадад, и воцарился по нем Самла, из Масреки. 1:47 וַ wa וְ and יָּ֖מָת yyˌāmoṯ מות die הֲדָ֑ד hᵃḏˈāḏ הֲדַד Hadad וַ wa וְ and יִּמְלֹ֣ךְ yyimlˈōḵ מלך be king תַּחְתָּ֔יו taḥtˈāʸw תַּחַת under part שַׂמְלָ֖ה śamlˌā שַׂמְלָה Samlah מִ mi מִן from מַּשְׂרֵקָֽה׃ mmaśrēqˈā מַשְׂרֵקָה Masrekah 1:47. cumque et Adad fuisset mortuus regnavit pro eo Semla de Masreca And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead. 1:47. And when Hadad also had died, Samlah from Masrekah reigned in his place. 1:47. And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead. ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:481:48: Եւ մեռաւ Սամաա, եւ թագաւորեաց փոխանակ նորա Սաւուղ յՌոբովթայ, որ առ գետեզերբն էր։ 48 Մեռաւ Սամաան, եւ նրա փոխարէն թագաւորեց Սաւուղը, որը գետեզերքի մօտ գտնուող Ռոբոթ բնակավայրից էր: 48 Սամաղան մեռաւ անոր տեղ Գետին քով Ռոբովթէն եղող Սաւուղը թագաւորեց։
Եւ մեռաւ Սամաա, եւ թագաւորեաց փոխանակ նորա Սաւուղ յՌոբովթայ, որ առ Գետեզերբն էր:
1:48: Եւ մեռաւ Սամաա, եւ թագաւորեաց փոխանակ նորա Սաւուղ յՌոբովթայ, որ առ գետեզերբն էր։ 48 Մեռաւ Սամաան, եւ նրա փոխարէն թագաւորեց Սաւուղը, որը գետեզերքի մօտ գտնուող Ռոբոթ բնակավայրից էր: 48 Սամաղան մեռաւ անոր տեղ Գետին քով Ռոբովթէն եղող Սաւուղը թագաւորեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:481:48 И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, {что} при реке. 1:48 וַ wa וְ and יָּ֖מָת yyˌāmoṯ מות die שַׂמְלָ֑ה śamlˈā שַׂמְלָה Samlah וַ wa וְ and יִּמְלֹ֣ךְ yyimlˈōḵ מלך be king תַּחְתָּ֔יו taḥtˈāʸw תַּחַת under part שָׁא֖וּל šāʔˌûl שָׁאוּל Saul מֵ mē מִן from רְחֹבֹ֥ות rᵊḥōvˌôṯ רְחֹבֹות Rehoboth הַ ha הַ the נָּהָֽר׃ nnāhˈār נָהָר stream 1:48. sed et Semla mortuus est et regnavit pro eo Saul de Rooboth quae iuxta amnem sita estSemla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead. 48. And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead. 1:48. Then Samlah also died, and Shaul from Rehoboth, which is situated beside a river, reigned in his place. 1:48. And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead:
1:48 И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, {что} при реке. 1:48 וַ wa וְ and יָּ֖מָת yyˌāmoṯ מות die שַׂמְלָ֑ה śamlˈā שַׂמְלָה Samlah וַ wa וְ and יִּמְלֹ֣ךְ yyimlˈōḵ מלך be king תַּחְתָּ֔יו taḥtˈāʸw תַּחַת under part שָׁא֖וּל šāʔˌûl שָׁאוּל Saul מֵ mē מִן from רְחֹבֹ֥ות rᵊḥōvˌôṯ רְחֹבֹות Rehoboth הַ ha הַ the נָּהָֽר׃ nnāhˈār נָהָר stream 1:48. sed et Semla mortuus est et regnavit pro eo Saul de Rooboth quae iuxta amnem sita est Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead. 1:48. Then Samlah also died, and Shaul from Rehoboth, which is situated beside a river, reigned in his place. 1:48. And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead. ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:491:49: Եւ մեռաւ Սաւուղ. եւ թագաւորեաց փոխանակ նորա Բաղաենոն որդի Աքոբովրայ։ 49 Մեռաւ Սաւուղը, եւ նրա փոխարէն թագաւորեց Աքոբորի որդի Բաղաենոնը: 49 Սաւուղ մեռաւ, անոր տեղ Աքոբորին որդին Բաաղանան թագաւորեց։
Եւ մեռաւ Սաւուղ, եւ թագաւորեաց փոխանակ նորա Բաղաենոն որդի Աքոբովրայ:
1:49: Եւ մեռաւ Սաւուղ. եւ թագաւորեաց փոխանակ նորա Բաղաենոն որդի Աքոբովրայ։ 49 Մեռաւ Սաւուղը, եւ նրա փոխարէն թագաւորեց Աքոբորի որդի Բաղաենոնը: 49 Սաւուղ մեռաւ, անոր տեղ Աքոբորին որդին Բաաղանան թագաւորեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:491:49 И умер Саул, и воцарился по нем Баал-Ханан, сын Ахбора. 1:49 וַ wa וְ and יָּ֖מָת yyˌāmoṯ מות die שָׁא֑וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul וַ wa וְ and יִּמְלֹ֣ךְ yyimlˈōḵ מלך be king תַּחְתָּ֔יו taḥtˈāʸw תַּחַת under part בַּ֥עַל חָנָ֖ן bˌaʕal ḥānˌān בַּעַל חָנָן Baal-Hanan בֶּן־ ben- בֵּן son עַכְבֹּֽור׃ ʕaḵbˈôr עַכְבֹּור Acbor 1:49. mortuo quoque Saul regnavit pro eo Baalanan filius AchoborAnd when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead. 49. And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead. 1:49. Shaul also having died, Baal-hanan, the son of Achbor, reigned in his place. 1:49. And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
And when Shaul was dead, Baal- hanan the son of Achbor reigned in his stead:
1:49 И умер Саул, и воцарился по нем Баал-Ханан, сын Ахбора. 1:49 וַ wa וְ and יָּ֖מָת yyˌāmoṯ מות die שָׁא֑וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul וַ wa וְ and יִּמְלֹ֣ךְ yyimlˈōḵ מלך be king תַּחְתָּ֔יו taḥtˈāʸw תַּחַת under part בַּ֥עַל חָנָ֖ן bˌaʕal ḥānˌān בַּעַל חָנָן Baal-Hanan בֶּן־ ben- בֵּן son עַכְבֹּֽור׃ ʕaḵbˈôr עַכְבֹּור Acbor 1:49. mortuo quoque Saul regnavit pro eo Baalanan filius Achobor And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead. 1:49. Shaul also having died, Baal-hanan, the son of Achbor, reigned in his place. 1:49. And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead. ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:501:50: Եւ մեռաւ Բաղաենոն որդի Աքոբովրա, եւ թագաւորեաց փոխանակ նորա Ադադ, եւ անուն քաղաքի նորա Փոգովր, եւ անուն կնոջ նորա Մետաբեէլ՝ դուստր Մատրադայ[4117]։ [4117] Ոմանք. Ամետաբեէլ դուստր։ 50 Մեռաւ Աքոբորի որդի Բաղաենոնը, եւ նրա փոխարէն թագաւորեց Ադադը: Նրա քաղաքի անունը Փոգոր էր, իսկ նրա կնոջ անունը՝ Մետաբեէլ, որը Մատրադի դուստրն էր: 50 Բաաղանան մեռաւ, անոր տեղ Ադադը թագաւորեց, որուն քաղաքին անունը Փոքով էր ու անոր կնոջ անունը Մետաբեէլ էր, որ Մէզաաբին աղջկան Մատրեթին աղջիկն էր։
Եւ մեռաւ Բաղաենոն [24]որդի Աքոբովրայ``, եւ թագաւորեաց փոխանակ նորա Ադադ, եւ անուն քաղաքի նորա Փոգով, եւ անուն կնոջ նորա Մետաբեէլ` դուստր Մատրադայ[25]:
1:50: Եւ մեռաւ Բաղաենոն որդի Աքոբովրա, եւ թագաւորեաց փոխանակ նորա Ադադ, եւ անուն քաղաքի նորա Փոգովր, եւ անուն կնոջ նորա Մետաբեէլ՝ դուստր Մատրադայ [4117]։ [4117] Ոմանք. Ամետաբեէլ դուստր։ 50 Մեռաւ Աքոբորի որդի Բաղաենոնը, եւ նրա փոխարէն թագաւորեց Ադադը: Նրա քաղաքի անունը Փոգոր էր, իսկ նրա կնոջ անունը՝ Մետաբեէլ, որը Մատրադի դուստրն էր: 50 Բաաղանան մեռաւ, անոր տեղ Ադադը թագաւորեց, որուն քաղաքին անունը Փոքով էր ու անոր կնոջ անունը Մետաբեէլ էր, որ Մէզաաբին աղջկան Մատրեթին աղջիկն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:501:50 И умер Баал-Ханан, и воцарился по нем Гадар; имя городу его Пау; имя жене его Мегетавеель, дочь Матреда, дочь Мезагава. 1:50 וַ wa וְ and יָּ֨מָת֙ yyˈāmoṯ מות die בַּ֣עַל חָנָ֔ן bˈaʕal ḥānˈān בַּעַל חָנָן Baal-Hanan וַ wa וְ and יִּמְלֹ֤ךְ yyimlˈōḵ מלך be king תַּחְתָּיו֙ taḥtāʸw תַּחַת under part הֲדַ֔ד hᵃḏˈaḏ הֲדַד Hadad וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥ם šˌēm שֵׁם name עִירֹ֖ו ʕîrˌô עִיר town פָּ֑עִי pˈāʕî פָּעִי Pai וְ wᵊ וְ and שֵׁ֨ם šˌēm שֵׁם name אִשְׁתֹּ֤ו ʔištˈô אִשָּׁה woman מְהֵיטַבְאֵל֙ mᵊhêṭavʔˌēl מְהֵיטַבְאֵל Mehetabel בַּת־ baṯ- בַּת daughter מַטְרֵ֔ד maṭrˈēḏ מַטְרֵד Matred בַּ֖ת bˌaṯ בַּת daughter מֵ֥י זָהָֽב׃ mˌê zāhˈāv מֵי זָהָב Me-Zahab 1:50. sed et hic mortuus est et regnavit pro eo Adad cuius urbis fuit nomen Phou et appellata est uxor eius Mehetabel filia Matred filiae MezaabHe also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab. 50. And Baal-hanan died, and Hadad reigned in his stead; and the name of his city was Pai: and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab. 1:50. Then he too died, and Hadar reigned in his place. And the name of his city was Pau. And his wife was called Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. 1:50. And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city [was] Pai; and his wife’s name [was] Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
And when Baal- hanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city [was] Pai; and his wife' s name [was] Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab:
1:50 И умер Баал-Ханан, и воцарился по нем Гадар; имя городу его Пау; имя жене его Мегетавеель, дочь Матреда, дочь Мезагава. 1:50 וַ wa וְ and יָּ֨מָת֙ yyˈāmoṯ מות die בַּ֣עַל חָנָ֔ן bˈaʕal ḥānˈān בַּעַל חָנָן Baal-Hanan וַ wa וְ and יִּמְלֹ֤ךְ yyimlˈōḵ מלך be king תַּחְתָּיו֙ taḥtāʸw תַּחַת under part הֲדַ֔ד hᵃḏˈaḏ הֲדַד Hadad וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥ם šˌēm שֵׁם name עִירֹ֖ו ʕîrˌô עִיר town פָּ֑עִי pˈāʕî פָּעִי Pai וְ wᵊ וְ and שֵׁ֨ם šˌēm שֵׁם name אִשְׁתֹּ֤ו ʔištˈô אִשָּׁה woman מְהֵיטַבְאֵל֙ mᵊhêṭavʔˌēl מְהֵיטַבְאֵל Mehetabel בַּת־ baṯ- בַּת daughter מַטְרֵ֔ד maṭrˈēḏ מַטְרֵד Matred בַּ֖ת bˌaṯ בַּת daughter מֵ֥י זָהָֽב׃ mˌê zāhˈāv מֵי זָהָב Me-Zahab 1:50. sed et hic mortuus est et regnavit pro eo Adad cuius urbis fuit nomen Phou et appellata est uxor eius Mehetabel filia Matred filiae Mezaab He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab. 1:50. Then he too died, and Hadar reigned in his place. And the name of his city was Pau. And his wife was called Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. 1:50. And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city [was] Pai; and his wife’s name [was] Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:511:51: Եւ մեռաւ Ադադ[4118]։ Եւ ա՛յս են իշխանք Եդովմայ. իշխան Թամանայ, իշխան Գովլայ, իշխան Յեթեր,[4118] Ոմանք. Եւ էին իշխանք Եդովմայ։ 51 Մեռաւ Ադադը: Սրանք են Եդոմի երկրի իշխանները. իշխան Թամանա, իշխան Գոլա, իշխան Յեթեր, 51 Ադադին մեռնելէն ետքը Եդովմի իշխանները եղան՝ Թամնա իշխան, Գաղուա իշխան, Յեթաթ իշխան,
Եւ մեռաւ Ադադ. եւ այս են իշխանք Եդովմայ. իշխան Թամնա, իշխան Գովղա, իշխան Յեթաթ:
1:51: Եւ մեռաւ Ադադ [4118]։ Եւ ա՛յս են իշխանք Եդովմայ. իշխան Թամանայ, իշխան Գովլայ, իշխան Յեթեր, [4118] Ոմանք. Եւ էին իշխանք Եդովմայ։ 51 Մեռաւ Ադադը: Սրանք են Եդոմի երկրի իշխանները. իշխան Թամանա, իշխան Գոլա, իշխան Յեթեր, 51 Ադադին մեռնելէն ետքը Եդովմի իշխանները եղան՝ Թամնա իշխան, Գաղուա իշխան, Յեթաթ իշխան, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:511:51 И умер Гадар. И были старейшины у Едома: старейшина Фимна, старейшина Алва, старейшина Иетеф, 1:51 וַ wa וְ and יָּ֖מָת yyˌāmoṯ מות die הֲדָ֑ד ס hᵃḏˈāḏ s הֲדַד Hadad וַ wa וְ and יִּהְיוּ֙ yyihyˌû היה be אַלּוּפֵ֣י ʔallûfˈê אַלּוּף chief אֱדֹ֔ום ʔᵉḏˈôm אֱדֹום Edom אַלּ֥וּף ʔallˌûf אַלּוּף chief תִּמְנָ֛ע timnˈāʕ תִּמְנָע Timna אַלּ֥וּף ʔallˌûf אַלּוּף chief עַֽלְוָ֖העליה *ʕˈalwˌā עַלְוָה Alvah אַלּ֥וּף ʔallˌûf אַלּוּף chief יְתֵֽת׃ yᵊṯˈēṯ יְתֵת Jetheth 1:51. Adad autem mortuo duces pro regibus in Edom esse coeperunt dux Thamna dux Alva dux IethethAnd after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth, 51. And Hadad died. And the dukes of Edom were; duke Timna, duke Aliah, duke Jetheth; 1:51. And Hadar having died, there began to be commanders in Edom in place of kings: commander Thamna, commander Alvah, commander Jetheth, 1:51. Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,
Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth:
1:51 И умер Гадар. И были старейшины у Едома: старейшина Фимна, старейшина Алва, старейшина Иетеф, 1:51 וַ wa וְ and יָּ֖מָת yyˌāmoṯ מות die הֲדָ֑ד ס hᵃḏˈāḏ s הֲדַד Hadad וַ wa וְ and יִּהְיוּ֙ yyihyˌû היה be אַלּוּפֵ֣י ʔallûfˈê אַלּוּף chief אֱדֹ֔ום ʔᵉḏˈôm אֱדֹום Edom אַלּ֥וּף ʔallˌûf אַלּוּף chief תִּמְנָ֛ע timnˈāʕ תִּמְנָע Timna אַלּ֥וּף ʔallˌûf אַלּוּף chief עַֽלְוָ֖העליה *ʕˈalwˌā עַלְוָה Alvah אַלּ֥וּף ʔallˌûf אַלּוּף chief יְתֵֽת׃ yᵊṯˈēṯ יְתֵת Jetheth 1:51. Adad autem mortuo duces pro regibus in Edom esse coeperunt dux Thamna dux Alva dux Ietheth And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth, 1:51. And Hadar having died, there began to be commanders in Edom in place of kings: commander Thamna, commander Alvah, commander Jetheth, 1:51. Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth, ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:521:52: իշխան Եղիսակամաս, իշխան Էղ՚աս. իշխան Փինոն, 52 իշխան Ելիսակամաս, իշխան Եղաս, 52 Ողիբամա իշխան, Էլա իշխան, Փինօն իշխան,
իշխան Ողիբամասա, իշխան Հելա. իշխան Փենովն:
1:52: իշխան Եղիսակամաս, իշխան Էղ՚աս. իշխան Փինոն, 52 իշխան Ելիսակամաս, իշխան Եղաս, 52 Ողիբամա իշխան, Էլա իշխան, Փինօն իշխան, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:521:52 старейшина Оливема, старейшина Эла, старейшина Пинон, 1:52 אַלּ֧וּף ʔallˈûf אַלּוּף chief אָהֳלִיבָמָ֛ה ʔohᵒlîvāmˈā אָהֳלִיבָמָה [tribe] אַלּ֥וּף ʔallˌûf אַלּוּף chief אֵלָ֖ה ʔēlˌā אֵלָה Elah אַלּ֥וּף ʔallˌûf אַלּוּף chief פִּינֹֽן׃ pînˈōn פִּינֹן Pinon 1:52. dux Oolibama dux Hela dux PhinonDuke Oolibama, duke Ela, duke Phinon, 52. duke Oholibamah, duke Elah, duke Pinon; 1:52. commander Oholibamah, commander Elah, commander Pinon, 1:52. Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon:
1:52 старейшина Оливема, старейшина Эла, старейшина Пинон, 1:52 אַלּ֧וּף ʔallˈûf אַלּוּף chief אָהֳלִיבָמָ֛ה ʔohᵒlîvāmˈā אָהֳלִיבָמָה [tribe] אַלּ֥וּף ʔallˌûf אַלּוּף chief אֵלָ֖ה ʔēlˌā אֵלָה Elah אַלּ֥וּף ʔallˌûf אַלּוּף chief פִּינֹֽן׃ pînˈōn פִּינֹן Pinon 1:52. dux Oolibama dux Hela dux Phinon Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon, 52. duke Oholibamah, duke Elah, duke Pinon; 1:52. commander Oholibamah, commander Elah, commander Pinon, 1:52. Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon, ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:531:53: իշխան Կէնէզ, իշխան Թեման, իշխան Սարսար, 53 իշխան Փինոն, իշխան Կենէզ, իշխան Թեման, իշխան Սարսար, իշխան Մագեդիէլ, իշխան Զափոսիիմ: 53 Կենէզ իշխան, Թեման իշխան, Մաբզար իշխան,
իշխան Կենէզ, իշխան Թեման, իշխան [26]Գարսար:
1:53: իշխան Կէնէզ, իշխան Թեման, իշխան Սարսար, 53 իշխան Փինոն, իշխան Կենէզ, իշխան Թեման, իշխան Սարսար, իշխան Մագեդիէլ, իշխան Զափոսիիմ: 53 Կենէզ իշխան, Թեման իշխան, Մաբզար իշխան, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:531:53 старейшина Кеназ, старейшина Феман, старейшина Мивцар, 1:53 אַלּ֥וּף ʔallˌûf אַלּוּף chief קְנַ֛ז qᵊnˈaz קְנַז Kenaz אַלּ֥וּף ʔallˌûf אַלּוּף chief תֵּימָ֖ן têmˌān תֵּימָן Teman אַלּ֣וּף ʔallˈûf אַלּוּף chief מִבְצָֽר׃ mivṣˈār מִבְצָר Mibzar 1:53. dux Cenez dux Theman dux MabsarDuke Cenez, duke Theman, duke Mabsar, 53. duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar; 1:53. commander Kanez, commander Teman, commander Mibzar, 1:53. Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar:
1:53 старейшина Кеназ, старейшина Феман, старейшина Мивцар, 1:53 אַלּ֥וּף ʔallˌûf אַלּוּף chief קְנַ֛ז qᵊnˈaz קְנַז Kenaz אַלּ֥וּף ʔallˌûf אַלּוּף chief תֵּימָ֖ן têmˌān תֵּימָן Teman אַלּ֣וּף ʔallˈûf אַלּוּף chief מִבְצָֽר׃ mivṣˈār מִבְצָר Mibzar 1:53. dux Cenez dux Theman dux Mabsar Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar, 1:53. commander Kanez, commander Teman, commander Mibzar, 1:53. Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar, ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:541:54: իշխան Մագեդիէլ, իշխան Զափովսիիմ։ Սոքա՛ են իշխանք Եդովմայ[4119]։[4119] Ոմանք. Իշխան Մեկեդիէլ։ 54 Սրանք Եդոմի երկրի իշխաններն են: 54 Մագեդիէլ իշխան, Իրամ իշխան։ Եդովմին իշխանները ասոնք էին։
իշխան Մագեդիէլ, իշխան Զաբոյին: Սոքա են իշխանք Եդովմայ:
1:54: իշխան Մագեդիէլ, իշխան Զափովսիիմ։ Սոքա՛ են իշխանք Եդովմայ [4119]։ [4119] Ոմանք. Իշխան Մեկեդիէլ։ 54 Սրանք Եդոմի երկրի իշխաններն են: 54 Մագեդիէլ իշխան, Իրամ իշխան։ Եդովմին իշխանները ասոնք էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:541:54 старейшина Магдиил, старейшина Ирам. Вот старейшины Идумейские. 1:54 אַלּ֥וּף ʔallˌûf אַלּוּף chief מַגְדִּיאֵ֖ל maḡdîʔˌēl מַגְדִּיאֵל Magdiel אַלּ֣וּף ʔallˈûf אַלּוּף chief עִירָ֑ם ʕîrˈām עִירָם Iram אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these אַלּוּפֵ֥י ʔallûfˌê אַלּוּף chief אֱדֹֽום׃ פ ʔᵉḏˈôm . f אֱדֹום Edom 1:54. dux Magdihel dux Iram hii duces EdomDuke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom. 54. duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom. 1:54. commander Magdiel, commander Iram. These are the commanders of Edom. 1:54. Duke Magdiel, duke Iram. These [are] the dukes of Edom.
Duke Magdiel, duke Iram. These [are] the dukes of Edom:
1:54 старейшина Магдиил, старейшина Ирам. Вот старейшины Идумейские. 1:54 אַלּ֥וּף ʔallˌûf אַלּוּף chief מַגְדִּיאֵ֖ל maḡdîʔˌēl מַגְדִּיאֵל Magdiel אַלּ֣וּף ʔallˈûf אַלּוּף chief עִירָ֑ם ʕîrˈām עִירָם Iram אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these אַלּוּפֵ֥י ʔallûfˌê אַלּוּף chief אֱדֹֽום׃ פ ʔᵉḏˈôm . f אֱדֹום Edom 1:54. dux Magdihel dux Iram hii duces Edom Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom. 54. duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom. 1:54. commander Magdiel, commander Iram. These are the commanders of Edom. 1:54. Duke Magdiel, duke Iram. These [are] the dukes of Edom. ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|